1
00:00:02,164 --> 00:00:04,250
Muy bien, terminemos con esto.

2
00:00:05,730 --> 00:00:08,431
Este procedimiento y las
sentencias que de él se deriven

3
00:00:08,456 --> 00:00:11,477
se llevarán a cabo bajo el
código judicial de la Federación,

4
00:00:11,502 --> 00:00:13,436
artículo nueve, en
reintento de asesinato

5
00:00:13,461 --> 00:00:16,228
y motín, ambos delitos capitales.

6
00:00:16,330 --> 00:00:17,547
Sé que todos han prestado juramento

7
00:00:17,548 --> 00:00:19,559
y he leído sus quejas.

8
00:00:19,584 --> 00:00:21,561
- Tengo una pregunta.
- ¿Es: cuál es la mejor manera

9
00:00:21,586 --> 00:00:23,496
- para interrumpir a un juez?
- No.

10
00:00:23,521 --> 00:00:25,531
- Entonces...
- Es: ¿por qué una nave espacial

11
00:00:25,633 --> 00:00:28,756
tiene una enorme sala de audiencias?

12
00:00:28,781 --> 00:00:31,444
- Sí, ¿cierto?
- ¡No lo sé! Yo no la construí.

13
00:00:31,445 --> 00:00:34,148
Bueno, es ridículo.
Básicamente duermo en un ataúd

14
00:00:34,173 --> 00:00:38,156
y esto podría haber sido...
dos canchas y media de squash.

15
00:00:38,750 --> 00:00:41,967
- ¡O una holocubierta!
- Tenemos una holocubierta.

16
00:00:41,992 --> 00:00:43,703
- Sí, pero nunca la usamos.
- ¿Podemos, por favor...?

17
00:00:43,728 --> 00:00:46,787
Así que ¿por qué no
hacer que la holocubierta

18
00:00:46,812 --> 00:00:50,493
- sea una sala de audiencias?
- O dos canchas y media de squash.

19
00:00:50,518 --> 00:00:52,351
¡Orden! Orden o los trataré

20
00:00:52,383 --> 00:00:54,671
a todos ustedes con un tipo
diferente de desprecio.

21
00:00:55,440 --> 00:00:59,718
Entonces, Sr. Figgis, ¿la gente
está lista para proceder?

22
00:01:01,425 --> 00:01:03,226
Sí.

23
00:01:04,595 --> 00:01:06,523
   

24
00:01:08,210 --> 00:01:10,289
Lo siento. Sí, señoría, la...

25
00:01:10,592 --> 00:01:11,531
¿Qué...?

26
00:01:11,796 --> 00:01:13,757
Vamos, ¿en serio?

27
00:01:15,140 --> 00:01:19,226
Sí, señoría. La gente
está lista para proceder.

28
00:01:19,251 --> 00:01:20,451
Es lo que pensaba.

29
00:01:20,628 --> 00:01:23,140
¿Y el acusado está listo para proceder?

30
00:01:23,165 --> 00:01:26,881
No, el acusado no lo está
porque no hay ningún acusado

31
00:01:26,906 --> 00:01:30,171
porque todo esto es una
mentira y una farsa,

32
00:01:30,196 --> 00:01:32,920
y no reconozco la autoridad
de este tribunal canguro

33
00:01:32,945 --> 00:01:35,937
porque está presidido por un prostituto.

34
00:01:35,962 --> 00:01:37,953
- ¡Cortesano!
- ¡Es lo mismo!

35
00:01:38,416 --> 00:01:40,585
Y por Dios, lo reconocerás

36
00:01:40,610 --> 00:01:43,526
porque antes de mis
circunstancias actuales,

37
00:01:43,551 --> 00:01:47,257
durante 16 años, fui juez del
Tribunal Supremo de la Federación.

38
00:01:47,282 --> 00:01:49,578
- Tengo una pregunta.
- Mujer, lo juro por Dios.

39
00:01:49,603 --> 00:01:51,600
¿Cómo pasaste de ser un
juez de la Federación

40
00:01:51,625 --> 00:01:54,898
- a ser camionero espacial?
- Bueno, señorita...

41
00:01:55,695 --> 00:01:59,234
Esa es una larga y loca historia.

42
00:02:00,289 --> 00:02:01,842
Pero no tiene nada que ver

43
00:02:01,867 --> 00:02:04,468
con el procedimiento
solemne ante este tribunal.

44
00:02:04,921 --> 00:02:06,732
Y así, Sr. Archer,

45
00:02:06,953 --> 00:02:09,740
recordándole que el hombre
que se representa a sí mismo

46
00:02:09,765 --> 00:02:13,818
- tiene a un tonto por cliente...
- No me represento a mí mismo.

47
00:02:13,843 --> 00:02:18,218
- Bueno, ¿entonces quién lo hace?
- Solo el Michael Gray de la tele.

48
00:02:18,937 --> 00:02:22,912
Que, por razones que Dios no
conoce, lleva un mil rayas.

49
00:02:22,937 --> 00:02:25,775
Si quieres hacer ya esa
moción para desestimar,

50
00:02:25,800 --> 00:02:27,800
ahora, tal vez sería un buen momento.

51
00:02:28,740 --> 00:02:30,690
Y también, deseamos contrademandar.

52
00:02:30,715 --> 00:02:31,896
- No voy a escribir eso.
- ¿Qué?

53
00:02:31,921 --> 00:02:34,451
- ¡Voy a permitirlo!
- Por lesiones y daños

54
00:02:34,452 --> 00:02:36,818
de ustedes, imbéciles,
intentando asesinarme

55
00:02:36,843 --> 00:02:39,281
para que Lana pudiera
robar la mitad de la nave.

56
00:02:39,359 --> 00:02:41,744
Bueno, cuando Michael Gray
de la tele termine contigo,

57
00:02:41,769 --> 00:02:43,769
voy a ser dueño de tu mitad.

58
00:02:44,023 --> 00:02:46,605
Oye, no creo que esto resulte tan bien

59
00:02:46,630 --> 00:02:48,507
como crees que resultará.

60
00:02:50,502 --> 00:02:52,710
Maldito ladrón.

61
00:03:24,562 --> 00:03:31,046
www.subtitulamos.tv

62
00:03:36,936 --> 00:03:39,880
Jesús, está bien. Creo
que es suficiente.

63
00:03:39,905 --> 00:03:41,272
No deseo provocarle a la testigo

64
00:03:41,297 --> 00:03:43,397
- más angustia.
- Estoy bien, señoría.

65
00:03:43,422 --> 00:03:45,155
- ¿Qué hay de mi revista?
- ¿Vas a...?

66
00:03:45,180 --> 00:03:47,561
Hay muchos más videos, señoría.

67
00:03:47,586 --> 00:03:49,488
Como la parte en la que
Pam me golpeó en la cabeza

68
00:03:49,513 --> 00:03:51,698
- con un extintor de incendios.
- ¡Sí!

69
00:03:51,699 --> 00:03:52,765
¡Toma eso!

70
00:03:54,913 --> 00:03:56,679
¿Tiene el acusador alguna otra pregunta

71
00:03:56,704 --> 00:03:59,224
- para la testigo?
- No en este momento, señoría.

72
00:03:59,249 --> 00:04:03,390
- Entonces es su testigo.
- ¿Y? ¿Qué estás esperando?

73
00:04:04,815 --> 00:04:06,788
Sube y repregúntale.

74
00:04:07,147 --> 00:04:10,609
- ¿Funcionas cada hora?
- Creo que lo haría, si fuera abogado.

75
00:04:10,634 --> 00:04:13,036
- Maldición.
- Mírame. Mírame. Mírame.

76
00:04:13,061 --> 00:04:14,613
Algo le pasa a tu cerebro.

77
00:04:14,638 --> 00:04:17,439
Tienes que declararte
inocente por demencia.

78
00:04:17,464 --> 00:04:21,593
Pídeles piedad y date cuenta
de que me estás alucinando.

79
00:04:23,053 --> 00:04:26,475
- Te despediré como mi abogado por esto.
- Genial, lo espero con ansias.

80
00:04:26,500 --> 00:04:29,677
Petición de procedimiento.
Ya no deseo ser representado

81
00:04:29,702 --> 00:04:32,530
- por Michael Gray de la tele.
- De acuerdo.

82
00:04:32,843 --> 00:04:35,574
¿Al abogado acusador le parece bien
que no tenga un abogado imaginario?

83
00:04:35,599 --> 00:04:38,554
- Estamos contentos con eso.
- Entonces es su testigo.

84
00:04:38,579 --> 00:04:42,038
Gracias. Ahora, Srta. Kane, ¿no?

85
00:04:43,701 --> 00:04:44,882
Sí.

86
00:04:47,132 --> 00:04:48,833
Maldición, tenía algo para esto.

87
00:04:48,858 --> 00:04:51,357
- ¿En serio?
- En realidad, ¿podemos

88
00:04:51,358 --> 00:04:56,810
llamarla en un momento
diferente al de... de ahora?

89
00:04:56,835 --> 00:04:59,431
Eres un Clarence Darrow normal.

90
00:05:00,065 --> 00:05:01,888
Puede retirarse. Gracias.

91
00:05:02,101 --> 00:05:05,271
- Llame a su próximo testigo.
- Señoría, la gente llama a

92
00:05:05,296 --> 00:05:08,483
la madre del acusado, Malory Archer.

93
00:05:11,467 --> 00:05:13,905
Vamos, ¿no vamos a hacerlo?

94
00:05:18,218 --> 00:05:19,161
Por favor.

95
00:05:19,186 --> 00:05:21,843
- ¿Bromeas?
- ¡Siéntese, señor!

96
00:05:21,868 --> 00:05:24,804
Está vestida exactamente
como Marlene Dietrich

97
00:05:24,829 --> 00:05:26,452
en "Testigo de la acusación".

98
00:05:26,477 --> 00:05:29,468
Hasta el pelo y la boina rastrera.

99
00:05:30,093 --> 00:05:31,310
¿Estás viendo esto?

100
00:05:31,335 --> 00:05:33,124
- ¿Tú sí?
- ¿Qué?

101
00:05:33,341 --> 00:05:36,366
¿Cómo...? Protesto. Me opongo.

102
00:05:36,391 --> 00:05:38,881
- ¿A qué?
- ¡Yo haré la pregunta!

103
00:05:39,163 --> 00:05:40,951
En realidad es la misma pregunta.

104
00:05:40,976 --> 00:05:42,785
No lo sé. ¡A todo!

105
00:05:42,810 --> 00:05:44,709
Entonces supongo que
podemos irnos a casa.

106
00:05:44,734 --> 00:05:45,585
¿Podemos?

107
00:05:45,610 --> 00:05:47,788
- ¿Qué demonios está pasando?
- No me mires a mí.

108
00:05:47,813 --> 00:05:50,019
Maldita sea, Michael Gray de la tele.

109
00:05:50,044 --> 00:05:52,452
- Señoría...
- Espera, espera, cállate.

110
00:05:52,477 --> 00:05:55,530
- ¡Cállate tú!
- ¡Orden! ¡No están teniendo orden!

111
00:05:55,555 --> 00:05:58,185
¡No estás teniendo orden!
¡Tú no estás teniendo orden!

112
00:05:58,218 --> 00:06:00,444
¡Todo este juicio está fuera de lugar!

113
00:06:00,593 --> 00:06:02,257
¡Ellos están fuera de lugar!

114
00:06:02,282 --> 00:06:03,772
¡Cállense todos!

115
00:06:03,874 --> 00:06:05,774
Si golpeas esa cosa una vez más,

116
00:06:05,806 --> 00:06:08,675
- lo romperé dentro de ti.
- Fraseo verdadero.

117
00:06:09,108 --> 00:06:09,826
Escuchen.

118
00:06:09,851 --> 00:06:11,208
Alerta de proximidad.

119
00:06:11,233 --> 00:06:12,052
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué alerta?

120
00:06:12,077 --> 00:06:13,757
¿Por qué demonios hay una alerta de...?

121
00:06:14,575 --> 00:06:15,842
   

122
00:06:16,249 --> 00:06:17,007
Colisión.

123
00:06:17,032 --> 00:06:18,905
¿Cómo...? ¿Quién está en el puente?

124
00:06:18,930 --> 00:06:20,880
Nadie, porque todos estamos aquí abajo

125
00:06:20,905 --> 00:06:23,396
en este maldito ferrocarril canguro.

126
00:06:23,421 --> 00:06:26,507
- ¿Qué?
- El... el... el...

127
00:06:28,015 --> 00:06:30,392
¡Krieger! ¿Por qué no estás arriba?

128
00:06:30,417 --> 00:06:34,896
- Bueno, ¿quién haría esto?
- Mierda, amigo, es muy bueno.

129
00:06:34,921 --> 00:06:36,193
¿No crees que sea derivado?

130
00:06:36,218 --> 00:06:38,021
No, porque no sé qué es eso.

131
00:06:38,046 --> 00:06:40,546
- Es cuando...
- ¡Krieger! ¡Informe de estado!

132
00:06:42,413 --> 00:06:43,545
¿Verdad?

133
00:06:44,046 --> 00:06:46,380
Bien, tenemos daños
moderados en el casco

134
00:06:46,405 --> 00:06:49,029
- en el medio de la nave.
- ¿De qué?

135
00:06:49,054 --> 00:06:52,644
No lo sé. Jesús. Pon esa cosa
de las cámaras exteriores.

136
00:06:52,669 --> 00:06:54,015
Cierto.

137
00:06:56,800 --> 00:06:58,968
- Dios mío.
- Una nave de ataque Dri'n.

138
00:06:58,969 --> 00:07:03,021
- Lo que significa que es una...
- Fiesta de abordaje.

139
00:07:03,046 --> 00:07:05,124
Y no hay fiesta como
una fiesta de abordaje

140
00:07:05,149 --> 00:07:07,296
porque una fiesta de
abordaje no se detiene.

141
00:07:08,848 --> 00:07:11,177
Bueno, hasta que estos
monstruosos bastardos

142
00:07:11,210 --> 00:07:13,585
hayan saciado su sed de sangre.

143
00:07:14,045 --> 00:07:17,710
Y déjenme decirles, estos
pequeños demonios están sedientos.

144
00:07:18,897 --> 00:07:21,850
Lo sé, ¿verdad? Barry-6, fuera.

145
00:07:21,875 --> 00:07:24,083
¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?

146
00:07:24,108 --> 00:07:25,721
Bueno, lo primero que
tenemos que hacer...

147
00:07:25,746 --> 00:07:28,319
y estoy seguro de que todos
estamos de acuerdo en esto...

148
00:07:28,699 --> 00:07:30,522
es declarar la nulidad del juicio.

149
00:07:37,605 --> 00:07:39,710
Vamos, hombre. ¿Por qué tardas tanto?

150
00:07:41,335 --> 00:07:42,468
¿Metal espacial?

151
00:07:42,851 --> 00:07:45,091
Piensa en lo tonto que suena eso.

152
00:07:45,116 --> 00:07:47,757
Ahora, vamos, pelemos esta banana y...

153
00:07:47,782 --> 00:07:50,640
demos un mordisco. Antes
de que todos se vayan

154
00:07:50,665 --> 00:07:52,897
- en una cápsula de escape,
por supuesto. - ¡Cyril!

155
00:07:52,922 --> 00:07:54,107
- Lana...
- No vas...

156
00:07:54,132 --> 00:07:55,942
- Voy en serio.
- a abandonar la nave.

157
00:07:55,967 --> 00:07:58,751
- No hagas que te pegue.
- ¿Disculpa?

158
00:07:58,853 --> 00:08:01,021
No, no quise decir eso.

159
00:08:01,022 --> 00:08:02,722
   

160
00:08:03,171 --> 00:08:06,021
- ¡Te lo mereces!
- ¡Intentando cortar la fila así!

161
00:08:06,046 --> 00:08:08,357
¡Nadie abandonará la nave!

162
00:08:08,382 --> 00:08:11,202
- ¡Nos quedaremos aquí y lucharemos!
- Realmente no creo que debamos.

163
00:08:12,304 --> 00:08:14,366
- Sí, buena suerte con eso.
- ¿Qué quieres decir?

164
00:08:14,391 --> 00:08:16,404
Quiero decir que esos
monstruos literalmente van a

165
00:08:16,429 --> 00:08:18,327
- masticarte y escupirte.
- Bueno...

166
00:08:18,352 --> 00:08:19,866
O no escupirte.

167
00:08:19,891 --> 00:08:21,657
No sé nada sobre la etiqueta
en la comida de los piratas,

168
00:08:21,682 --> 00:08:23,639
pero definitivamente sí
a la parte de masticar.

169
00:08:23,664 --> 00:08:26,333
Bueno, nadie te ha preguntado.
La última vez que lo comprobé,

170
00:08:26,358 --> 00:08:27,874
eras un maldito amotinado.

171
00:08:27,899 --> 00:08:30,349
Bueno, la última vez que lo
comprobé... y no bromeo...

172
00:08:30,374 --> 00:08:32,085
- bonito vestido de suéter.
- ¿Qué?

173
00:08:32,110 --> 00:08:33,389
- ¿Vestido de suéter?
- ¿Qué?

174
00:08:33,414 --> 00:08:38,444
- ¿Crees que tal vez estás loco?
- ¿Yo estoy loco?

175
00:08:38,469 --> 00:08:41,295
- O sea... - Ella está loca
si cree que puede enfrentarse

176
00:08:41,320 --> 00:08:44,874
a una nave llena de piratas
asesinos Dri'n sin mí.

177
00:08:45,349 --> 00:08:47,817
- En primer lugar...
- Rotura del casco.

178
00:08:47,842 --> 00:08:49,718
- Oh, no.
- Eso no es bueno.

179
00:08:49,743 --> 00:08:51,043
Hablando de locuras.

180
00:08:54,021 --> 00:08:56,326
Eso es lo que yo llamo un buen corte.

181
00:08:59,099 --> 00:09:01,553
No, no haremos fraseo espacial.

182
00:09:02,224 --> 00:09:03,904
Porque es derivado.

183
00:09:03,929 --> 00:09:06,963
- Y también porque yo lo digo.
- Rotura del casco.

184
00:09:06,988 --> 00:09:09,717
- Soy la única oportunidad que tienes.
- Tiene razón, ¿sabes?

185
00:09:09,742 --> 00:09:13,349
- Sí, tienes que dejarlo ir. - ¡Eso o
déjanos entrar en esa maldita cápsula!

186
00:09:13,374 --> 00:09:16,912
- Yo voto por la cápsula.
- ¡Cyril! Y, lo siento, ¿hemos olvidado

187
00:09:16,937 --> 00:09:20,622
que básicamente me abusó sexualmente
con una revista enrollada?

188
00:09:20,647 --> 00:09:22,004
- No.
- Esa es una prueba.

189
00:09:22,029 --> 00:09:24,934
- ¡Tú eres una prueba!
- Y no había nada sexual en ello.

190
00:09:24,959 --> 00:09:28,724
No lo sé. A mí me pareció muy sexy.

191
00:09:30,146 --> 00:09:33,106
¡En el día opuesto! ¡Qué asco, chicos!

192
00:09:33,131 --> 00:09:36,278
- Maldición.
- Lana, siento haberte atacado.

193
00:09:36,303 --> 00:09:38,403
Honestamente, no sé qué me pasó.

194
00:09:38,428 --> 00:09:42,022
Y cuando esto termine, puedes
castigarme como quieras.

195
00:09:42,023 --> 00:09:44,246
- Es como sea.
- ¡Cállate!

196
00:09:44,348 --> 00:09:46,903
Pero esto requiere un
serio ataque de defensa

197
00:09:46,928 --> 00:09:50,356
y nadie más puede abrochar los
swashes como yo, así que...

198
00:09:50,381 --> 00:09:52,176
Xenomorfos detectados.

199
00:09:52,201 --> 00:09:54,309
- ¡No!
- Tú decides.

200
00:09:54,334 --> 00:09:56,404
Xenomorfos detectados.

201
00:10:05,412 --> 00:10:07,160
Xenomorfos detectados.

202
00:10:07,185 --> 00:10:08,985
Tienes toda la razón, lo son.

203
00:10:09,264 --> 00:10:10,893
¡Vayan por un poco! Sí.

204
00:10:10,918 --> 00:10:13,886
Sé un bateador, gran pistolero.
Y diviértete ahí fuera.

205
00:10:13,928 --> 00:10:16,481
Oigan, si alguien encuentra a Archer,

206
00:10:16,506 --> 00:10:19,708
recuerden, es todo mío.

207
00:10:19,946 --> 00:10:21,770
Bien, Madre... aquí tienes...

208
00:10:21,795 --> 00:10:23,433
los van a traer a la holocubierta.

209
00:10:23,458 --> 00:10:25,950
- ¿Por qué? - Bueno, en
primer lugar, porque cállate.

210
00:10:25,975 --> 00:10:29,122
Pero recuerden... Aquí tienes...
Si tenemos que retroceder...

211
00:10:29,147 --> 00:10:31,448
Probablemente podamos
continuar y hacer que

212
00:10:31,473 --> 00:10:34,143
"cuando retrocedamos"...
Ten, toma algunas de estas...

213
00:10:34,168 --> 00:10:37,942
volvamos a la cápsula de
escape. La cápsula es el Álamo.

214
00:10:37,967 --> 00:10:41,020
Si vamos a volver allí, ¿por
qué nos fuimos en primer lugar?

215
00:10:41,045 --> 00:10:43,378
Porque el objetivo no
es huir tan rápido,

216
00:10:43,403 --> 00:10:46,425
- hace que tu vagina se agite.
- Además, todas las armas están aquí.

217
00:10:46,450 --> 00:10:49,232
- No todas. - ¿Tienes las
pistolas de centinela en línea?

218
00:10:49,233 --> 00:10:52,442
- Sí, sí, sí.
- Bien. ¡Aquí vamos!

219
00:10:56,223 --> 00:11:00,136
- Pistolas A y B disparando.
- Espera, espera, espera. ¿A qué?

220
00:11:00,161 --> 00:11:01,348
¿Qué?

221
00:11:03,233 --> 00:11:06,167
- 80, 60...
- ¿Qué mierda, Krieger?

222
00:11:06,200 --> 00:11:07,239
40.

223
00:11:09,136 --> 00:11:13,038
- Eso es todo.
- Entonces, ¿cuál era el punto?

224
00:11:13,785 --> 00:11:15,160
¿Corte de director?

225
00:11:15,201 --> 00:11:16,754
- ¿Verdad?
- Espera, ¿qué?

226
00:11:17,590 --> 00:11:19,676
¿Atacaron a alguien?

227
00:11:21,137 --> 00:11:23,551
Así que no tuvo sentido.

228
00:11:26,403 --> 00:11:29,083
A menos que te apoyes
en ellas, gran tonto.

229
00:11:29,108 --> 00:11:31,250
- De acuerdo, Madre...
- ¡Archer!

230
00:11:31,275 --> 00:11:34,070
- Esa es tu señal.
- ¿Y cómo exactamente

231
00:11:34,095 --> 00:11:35,961
se supone que tengo que
traer a esos cretinos

232
00:11:35,986 --> 00:11:38,965
a la holocubierta sin que me maten?

233
00:11:41,856 --> 00:11:43,645
Claro, claro, claro.

234
00:11:44,590 --> 00:11:45,879
Chaíto.

235
00:11:45,904 --> 00:11:47,416
Los demás, síganme.

236
00:11:47,622 --> 00:11:50,793
Muévete, Cyril. Quiero oírte disparar.

237
00:11:51,101 --> 00:11:53,483
Vamos, Archer. Puedes correr, pero...

238
00:11:53,508 --> 00:11:56,242
Bueno, supongo que puedes
esconderte, obviamente.

239
00:11:56,282 --> 00:11:58,683
Pero dejar de hacerlo es
lo que estoy diciendo.

240
00:11:58,840 --> 00:12:00,135
   

241
00:12:00,387 --> 00:12:02,558
¿Quién quiere un poco
de boping y boping?

242
00:12:02,583 --> 00:12:04,360
Te voy a hacer un bop, pequeña...

243
00:12:05,020 --> 00:12:07,203
¿Por qué iría a ser una treta?

244
00:12:07,228 --> 00:12:08,961
Vamos, hijos de puta.

245
00:12:11,335 --> 00:12:14,083
¡Santo cielo, estás loco de verdad!

246
00:12:14,108 --> 00:12:16,312
Somos blancos fáciles.
No hay cómo cubrirnos.

247
00:12:16,337 --> 00:12:19,262
Por Dios, ¿realmente
nunca vienen aquí, nerds?

248
00:12:20,307 --> 00:12:22,118
¡Esto es increíble!

249
00:12:22,143 --> 00:12:24,729
Lo sé, ¿verdad? Además, en el
piso de arriba, hay un montón

250
00:12:24,754 --> 00:12:28,809
de putas holográficas que dan
mamadas anticuadas a 50 centavos.

251
00:12:29,066 --> 00:12:32,723
- Espera, ¿qué las hace anticuadas?
- ¿Que son a 50 centavos?

252
00:12:35,754 --> 00:12:37,356
¡Mikey Mike!

253
00:12:43,551 --> 00:12:47,086
   

254
00:12:50,691 --> 00:12:55,362
- ¿Es el mejor momento para eso? - Mucho
mejor de lo que está a punto de ser.

255
00:12:55,387 --> 00:12:56,762
¿Cuántos hay?

256
00:12:57,333 --> 00:13:00,645
- Una veintena.
- ¿Literalmente veinte o...?

257
00:13:01,062 --> 00:13:02,862
Cyril, traquilízate.

258
00:13:02,887 --> 00:13:05,192
Escucha, tienes que dejarlos
entrar en nuestra zona de matanza.

259
00:13:05,217 --> 00:13:07,668
No empieces a disparar en cuanto...

260
00:13:08,324 --> 00:13:14,426
¡Fuego supresor!

261
00:13:19,120 --> 00:13:21,053
   

262
00:13:27,610 --> 00:13:30,535
- Maldición, amigo.
- En serio.

263
00:13:30,560 --> 00:13:32,227
Les disparaste a todos mis hombres.

264
00:13:32,485 --> 00:13:34,328
Bien hecho, Cyril.

265
00:13:34,353 --> 00:13:36,929
- ¿Qué? - "¿Qué?". Se
supone que yo soy el héroe.

266
00:13:36,954 --> 00:13:38,054
- ¿Haciendo qué?
- ¿En serio, Archer?

267
00:13:38,055 --> 00:13:39,563
- Vaya.
- ¿Y bien?

268
00:13:40,797 --> 00:13:44,777
- Eso es patético.
- También lo son los chalecos de suéter.

269
00:13:44,879 --> 00:13:46,218
¿Qué es un chaleco de suéter?

270
00:13:46,243 --> 00:13:48,847
Oye, imbécil, ¿realmente
quieres ser el héroe?

271
00:13:48,872 --> 00:13:52,084
- Es decir...
- Entonces juguemos solo tú y yo.

272
00:13:52,844 --> 00:13:53,772
Peligro.

273
00:13:53,797 --> 00:13:56,561
Sistema de autodestrucción activado.

274
00:13:56,586 --> 00:13:58,067
¿Por qué tenemos eso?

275
00:13:58,092 --> 00:14:01,344
- ¿Qué? ¿Cómo?
- Porque la contraseña era...

276
00:14:01,369 --> 00:14:02,778
- "invitado".
- Te lo dije.

277
00:14:02,803 --> 00:14:05,557
Detonación en dos minutos.

278
00:14:05,846 --> 00:14:07,556
- ¿Qué?
- ¿Dos? No.

279
00:14:07,581 --> 00:14:08,861
Pensé que lo había fijado en 20.

280
00:14:08,886 --> 00:14:10,799
Krieger, ¿puedes anularlo?

281
00:14:10,963 --> 00:14:13,009
Krieger no puede anularlo.

282
00:14:13,034 --> 00:14:14,869
- No.
- ¿Qué hacemos? ¿Qué hacemos?

283
00:14:14,894 --> 00:14:18,026
Bueno, si te apuras, apuesto
a que puedes llegar a la...

284
00:14:21,229 --> 00:14:22,876
cápsula de escape.

285
00:14:23,171 --> 00:14:25,104
- Vamos, todos. ¡Muévanse!
- ¡Vámonos!

286
00:14:25,129 --> 00:14:26,896
Todos menos tú, Archer.

287
00:14:26,921 --> 00:14:28,510
Ellos se van.

288
00:14:29,119 --> 00:14:33,082
- Tú te quedas.
- ¿Qué? No. ¡Sterling, no!

289
00:14:33,107 --> 00:14:35,048
Madre, está bien. Vete.

290
00:14:35,073 --> 00:14:37,869
- Necesito quedarme aquí por un rato.
- Archer...

291
00:14:37,894 --> 00:14:40,743
Detonación en 90 segundos.

292
00:14:40,870 --> 00:14:43,073
- ¡Vete!
- Hijo de...

293
00:14:43,650 --> 00:14:44,760
Vamos.

294
00:14:45,679 --> 00:14:48,513
¡No, no, no, no, no! ¡Sterling!

295
00:14:51,003 --> 00:14:52,063
Madres.

296
00:14:52,088 --> 00:14:54,977
¿Así que estás dispuesto a morir
solo para asegurarte de que yo muera?

297
00:14:55,002 --> 00:14:56,493
- Sí.
- ¿Por qué?

298
00:14:56,518 --> 00:15:00,852
Porque, Archer, hace mucho tiempo
en una galaxia muy, muy lejana,

299
00:15:00,877 --> 00:15:04,855
metiste tu pito en el
culo de mi prometida.

300
00:15:05,635 --> 00:15:07,887
Espera, espera, espera,
¿de eso se trata esto?

301
00:15:07,912 --> 00:15:09,945
- Sí.
- ¿Cómo se llamaba?

302
00:15:10,446 --> 00:15:12,313
- ¿Simone?
- ¡Framboise!

303
00:15:12,338 --> 00:15:15,165
Detonación en 60 segundos.

304
00:15:15,190 --> 00:15:19,015
Jesucristo. Bueno, si te
sirve de consuelo, Barry,

305
00:15:19,040 --> 00:15:20,948
ni siquiera puedo recordar cómo se...

306
00:15:22,515 --> 00:15:24,760
- ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
- ¡Pero espera!

307
00:15:24,785 --> 00:15:26,868
- ¿No podríamos...?
- Malory, tenemos que irnos.

308
00:15:26,893 --> 00:15:30,374
- Solo tenemos...
- Detonación en 30 segundos.

309
00:15:30,399 --> 00:15:32,682
- Eso.
- No, no, no, ¡espera!

310
00:15:34,003 --> 00:15:37,181
- Espera. Espera un segundo. Espera.
- ¿Qué?

311
00:15:38,932 --> 00:15:40,238
Culo de pollo.

312
00:15:41,182 --> 00:15:42,774
¡Culo de pollo, Barry!

313
00:15:42,799 --> 00:15:46,058
Detonación en 15 segundos.

314
00:15:46,323 --> 00:15:48,290
Lanzamiento de la cápsula de escape.

315
00:15:48,971 --> 00:15:51,163
¡Sí! Están a salvo, Barry.

316
00:15:51,188 --> 00:15:52,898
Detonación en diez...

317
00:15:52,923 --> 00:15:54,566
- ¿Lo están?
- Nueve...

318
00:15:54,591 --> 00:15:56,391
- ¿Qué?
- Ocho...

319
00:15:56,416 --> 00:15:58,290
- ¿Están a salvo?
- Siete...

320
00:15:58,315 --> 00:15:59,587
- Sí.
- Seis...

321
00:15:59,612 --> 00:16:00,990
Así que eres el gran hombre.

322
00:16:01,015 --> 00:16:02,852
- Cinco...
- Sí, Barry, lo soy.

323
00:16:02,877 --> 00:16:04,610
- Cuatro...
- Soy fantástico.

324
00:16:04,635 --> 00:16:06,389
- Tres...
- No es lo que dijo Framboise.

325
00:16:06,414 --> 00:16:07,515
- Dos...
- ¿En serio?

326
00:16:07,540 --> 00:16:08,673
- Porque...
- Uno.

327
00:16:08,698 --> 00:16:10,524
Mierda, tenía algo para...

328
00:16:10,549 --> 00:16:11,604
Ignición.

329
00:16:24,377 --> 00:16:27,666
¡Devastación!

330
00:16:29,502 --> 00:16:32,634
Sterling Malory Archer.

331
00:16:32,659 --> 00:16:34,821
Nombre en clave Duquesa.

332
00:16:34,846 --> 00:16:38,182
Este es el asunto. Necesito
acceder a mi cuenta de operaciones

333
00:16:38,207 --> 00:16:39,430
y tú lo estás impidiendo.

334
00:16:39,455 --> 00:16:42,542
Ahora, podemos hacerlo fácil
o podemos hacerlo difícil.

335
00:16:42,567 --> 00:16:45,501
¿El pensar que estoy
muerta te da una erección?

336
00:16:45,526 --> 00:16:48,705
- ¡Jesucristo!
- Tú decides.

337
00:16:49,280 --> 00:16:51,046
   

338
00:16:51,415 --> 00:16:53,282
¡Bebe, bebe, bebe, bebe!

339
00:16:53,307 --> 00:16:54,384
   

340
00:16:54,409 --> 00:16:55,948
   

341
00:16:55,973 --> 00:16:58,503
- ¡Archer!
- ¡Ya voy!

342
00:16:58,528 --> 00:16:59,776
Fraseo, ¡bum!

343
00:17:04,361 --> 00:17:07,323
Bien, vamos a intentar... ¡Mierda!

344
00:17:07,721 --> 00:17:09,119
La encuesta dice...

345
00:17:09,502 --> 00:17:13,213
- No intentes hacer nada estúpido.
- No tengo que intentarlo.

346
00:17:17,632 --> 00:17:19,632
Te mostraré quién es el jefe.

347
00:17:19,955 --> 00:17:21,776
¿Qué te parece eso?

348
00:17:24,720 --> 00:17:27,049
- ¡Oye, imbécil!
- Lana.

349
00:17:28,672 --> 00:17:30,010
Lana.

350
00:17:31,533 --> 00:17:32,566
¡Lana!

351
00:17:34,260 --> 00:17:36,690
- ¡Lana!
- ¿Qué?

352
00:17:37,135 --> 00:17:38,509
*Zona de peligro*

353
00:17:38,534 --> 00:17:42,214
Sterling Archer, me gustaría
que conocieras a tu hija,

354
00:17:42,705 --> 00:17:45,727
- Abbiejean.
- ¿Por qué se llama como yo?

355
00:17:45,767 --> 00:17:49,659
Porque es tu hijo, idiota colosal.

356
00:17:49,684 --> 00:17:51,615
Hasta que puedas mirar a tu madre

357
00:17:51,640 --> 00:17:53,774
y verla no solo como tu madre

358
00:17:53,799 --> 00:17:55,227
sino como persona...

359
00:17:55,252 --> 00:17:57,498
¿Cuándo he sido honesto con Sterling?

360
00:17:57,523 --> 00:17:58,807
no puedes crecer.

361
00:17:59,657 --> 00:18:01,657
Cariño, todavía lo tienes.

362
00:18:01,682 --> 00:18:04,186
   

363
00:18:04,365 --> 00:18:06,098
Casi toda mi vida,

364
00:18:06,130 --> 00:18:08,627
mi conducta por defecto
ha sido ser medio cretino.

365
00:18:08,900 --> 00:18:09,984
¿A quién le importa?

366
00:18:10,009 --> 00:18:12,524
Imagina que literalmente
te golpeo hasta matarte.

367
00:18:12,549 --> 00:18:14,946
Que una manecilla
gigante ha girado mi dial

368
00:18:14,971 --> 00:18:18,354
de medio cretino a cuádruple cretino.

369
00:18:23,691 --> 00:18:26,058
   

370
00:18:26,160 --> 00:18:29,587
Me han disparado, apuñalado, prendido
fuego, envenenado, disparado,

371
00:18:29,612 --> 00:18:31,860
agredido sexualmente,
parcialmente masticado,

372
00:18:31,885 --> 00:18:34,193
disparado y declarado legalmente muerto

373
00:18:34,218 --> 00:18:35,284
dos veces en el mismo día.

374
00:18:35,285 --> 00:18:38,612
- Creo que podrías tener un problema.
- Sí, Lana, se llama cáncer.

375
00:18:40,916 --> 00:18:41,916
¿Archer?

376
00:18:41,941 --> 00:18:44,252
- ¿Estás...?
- ¿El hombre que engañó a la muerte?

377
00:18:47,279 --> 00:18:48,446
Podría ser inmortal.

378
00:18:48,471 --> 00:18:50,415
¡Archer!

379
00:18:52,799 --> 00:18:54,979
Así de cerca.

380
00:18:56,323 --> 00:19:01,376
   

381
00:19:04,325 --> 00:19:06,369
Maldito Barry.

382
00:19:07,217 --> 00:19:08,901
- ¿Madre?
- ¿Sterling?

383
00:19:08,926 --> 00:19:10,282
Espera, ¿qué estás...? ¿Qué estás...?

384
00:19:10,307 --> 00:19:13,321
- Yo...
- Sé que no acabas de romper

385
00:19:13,346 --> 00:19:17,259
otro vaso aquí, porque si te
lo dije una vez, te lo dije...

386
00:19:17,284 --> 00:19:19,680
¡Señor Jesús! ¡Dios!

387
00:19:19,705 --> 00:19:22,902
- ¡Gladys! ¡Está despierto!
- ¡Está despierto!

388
00:19:22,927 --> 00:19:26,620
Sí... ¿Por qué estoy en un hospital?

389
00:19:26,876 --> 00:19:29,249
Te disparó una mujer loca.

390
00:19:29,274 --> 00:19:31,141
¡Igual que a Eddie Waitkus!

391
00:19:31,166 --> 00:19:33,040
- ¿Quién?
- No lo hagas empezar.

392
00:19:33,065 --> 00:19:34,617
Cielos. Por un segundo,

393
00:19:34,642 --> 00:19:36,543
pensé que tal vez el
alcohol me había postrado.

394
00:19:36,568 --> 00:19:38,268
Hablando de eso...

395
00:19:39,244 --> 00:19:41,876
- ¿Conmigo justo aquí?
- Lo va a necesitar.

396
00:19:41,901 --> 00:19:44,774
Espera, ¿por qué?
Espera, espera, espera.

397
00:19:44,799 --> 00:19:46,776
¿Cuánto tiempo llevo aquí?

398
00:19:47,674 --> 00:19:49,429
- ¿Madre?
- Sterling...

399
00:19:49,454 --> 00:19:51,416
Madre, ¿cuánto tiempo llevo aquí?

400
00:19:52,241 --> 00:19:54,107
- Tres años.
- ¿Qué?

401
00:19:54,148 --> 00:19:56,081
No. Tres...

402
00:19:56,260 --> 00:19:58,516
Espera, no. No, no, no, no.

403
00:19:58,541 --> 00:20:00,134
¿Quieres que llame al Dr. Gorenstein?

404
00:20:00,159 --> 00:20:02,360
Por favor. ¿Crees que
podría ser molestado

405
00:20:02,385 --> 00:20:04,596
a medianoche un domingo?

406
00:20:05,424 --> 00:20:10,798
- Además, ¿qué diría su amante?
- Qué mala.

407
00:20:10,823 --> 00:20:13,485
Espera, ¿por qué estás aquí
a medianoche un domingo?

408
00:20:13,510 --> 00:20:17,281
- Bueno, yo...
- Siempre está aquí.

409
00:20:17,306 --> 00:20:19,705
No siempre.

410
00:20:30,659 --> 00:20:33,073
Déjame traerte unos cubitos de hielo.

411
00:20:34,659 --> 00:20:36,071
¿Durante tres años?

412
00:20:36,096 --> 00:20:38,390
Quería estar aquí cuando despertaras.

413
00:20:40,327 --> 00:20:44,992
Bien, entonces, ¿qué pasó con Lana?

414
00:20:45,017 --> 00:20:47,500
- ¿Lana?
- Oye, espera, ¿tengo una hija?

415
00:20:47,525 --> 00:20:51,009
Hay mucho tiempo para
hablar de todo eso.

416
00:20:51,418 --> 00:20:54,111
Lo importante es que has vuelto

417
00:20:54,516 --> 00:20:57,671
- y estamos juntos.
- Bien.

418
00:20:57,705 --> 00:21:02,398
Después de todo, la verdadera historia
siempre ha sido sobre tú y yo.

419
00:21:02,423 --> 00:21:05,450
- ¿Qué estás...?
- Lo cual, cuando lo piensas,

420
00:21:06,056 --> 00:21:10,080
de todo corazón, es realmente
una historia de amor.

421
00:21:10,399 --> 00:21:14,352
- Por favor, Madre, no digas eso.
- Es verdad.

422
00:21:14,377 --> 00:21:21,837
www.subtitulamos.tv

