1
00:00:06,145 --> 00:00:08,024
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:08,149 --> 00:00:09,866
¿Qué es esto?

3
00:00:13,955 --> 00:00:15,914
¿Aún crees que le tengo miedo a tu Yala?

4
00:00:15,915 --> 00:00:17,958
Quizá será la próxima que use.

5
00:00:17,959 --> 00:00:19,948
Hay algo malo con la lluvia.

6
00:00:19,949 --> 00:00:22,208
No solo es la lluvia. Las
temperaturas están subiendo,

7
00:00:22,209 --> 00:00:23,672
Los niveles de oxígeno se están
desplomando. Es como si...

8
00:00:23,673 --> 00:00:24,798
¿Cuánto tiempo tenemos?

9
00:00:24,799 --> 00:00:26,758
27 días de aire respirable.

10
00:00:26,759 --> 00:00:28,048
No puedo hacer esto sola, Zeph.

11
00:00:28,049 --> 00:00:29,329
Necesitamos reclutas.

12
00:00:30,847 --> 00:00:31,930
Bienvenidos otra vez, chicos.

13
00:00:31,931 --> 00:00:34,891
La Señora salió. Estamos en una
de sus fábricas de terraformación.

14
00:00:34,892 --> 00:00:36,868
Pongamos las cargas y volamos
a la mierda este sitio.

15
00:00:36,869 --> 00:00:37,889
¿Zeph?

16
00:00:39,689 --> 00:00:42,357
Vengan con mamá, mierdas viscosas.

17
00:00:44,969 --> 00:00:47,668
Dutch, ven aquí ya mismo.

18
00:00:47,669 --> 00:00:49,781
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

19
00:00:49,782 --> 00:00:52,701
Elige cuidadosamente, porque
solo puedes salvar a uno.

20
00:00:52,702 --> 00:00:54,953
A tu hija o a tu nieto.

21
00:00:54,954 --> 00:00:56,329
Sabes a quién elijo.

22
00:01:07,759 --> 00:01:10,011
Siempre con el té de mierda.

23
00:01:11,729 --> 00:01:14,549
¿Por qué nadie me ofrece café?

24
00:01:18,109 --> 00:01:21,028
Cuerpos humanos.

25
00:01:21,029 --> 00:01:23,768
Tan frágiles...

26
00:01:23,769 --> 00:01:25,888
Perras alienígenas.

27
00:01:25,889 --> 00:01:29,029
Tan aburridas...

28
00:01:29,030 --> 00:01:30,782
Debes ser la Señora.

29
00:01:31,769 --> 00:01:32,908
¿Estás sedienta?

30
00:01:32,909 --> 00:01:34,948
Me vendría bien un poco de hokk.

31
00:01:34,949 --> 00:01:36,029
Bebe el té.

32
00:01:54,909 --> 00:01:57,179
¿Podemos volver a la tortura de verdad?

33
00:01:57,183 --> 00:01:58,226
¡Bebe!

34
00:02:07,089 --> 00:02:08,928
Debes pensar que eres lista.

35
00:02:08,929 --> 00:02:12,119
Irrumpir en mi bodega.

36
00:02:17,499 --> 00:02:19,718
Y luego quemar a mis crías.

37
00:02:22,219 --> 00:02:24,009
Quieres decir freír.

38
00:02:25,339 --> 00:02:27,046
Me pido la carne blanca.

39
00:02:48,769 --> 00:02:49,929
Soltar.

40
00:02:54,929 --> 00:02:57,701
Tengo a tus muchachos, Yalena.

41
00:02:57,702 --> 00:03:01,478
Te tengo a ti. Tengo a Westerley.

42
00:03:01,479 --> 00:03:02,748
Se terminó.

43
00:03:04,859 --> 00:03:08,796
¿Entonces por qué sigo respirando?

44
00:03:13,259 --> 00:03:18,556
Me pica la nariz, me pica la nariz.

45
00:03:21,039 --> 00:03:23,399
Callado.

46
00:03:26,339 --> 00:03:28,357
No tenemos mucho tiempo.

47
00:03:29,219 --> 00:03:32,649
¿Dónde está el Primogénito?

48
00:03:34,349 --> 00:03:35,568
No voy a decírtelo

49
00:03:35,569 --> 00:03:39,448
solo porque lo digas enfáticamente.

50
00:03:39,449 --> 00:03:42,048
Entonces te quebrantaré.

51
00:03:42,049 --> 00:03:43,728
De nuevo.

52
00:03:43,729 --> 00:03:46,329
Puedes quebrantarme en lo verde

53
00:03:46,339 --> 00:03:49,368
con tus trucos.

54
00:03:49,369 --> 00:03:51,069
Pero no aquí afuera.

55
00:03:52,739 --> 00:03:55,878
He estado observando a los
humanos durante siglos.

56
00:03:55,879 --> 00:03:57,208
Cada uno de ustedes se quebranta

57
00:03:57,209 --> 00:04:00,578
porque cada uno de ustedes ya está roto.

58
00:04:00,579 --> 00:04:02,828
Solo necesito encontrar la fractura.

59
00:04:02,829 --> 00:04:05,968
Y contigo ya lo hice.

60
00:04:05,969 --> 00:04:08,519
Por favor, Johnny, soy yo.

61
00:04:08,522 --> 00:04:10,483
¿Quién diablos es Johnny?

62
00:04:14,009 --> 00:04:17,289
Te mostré lo que pasará si
no consigo lo que quiero.

63
00:04:18,929 --> 00:04:20,829
No necesito quebrantarte.

64
00:04:22,009 --> 00:04:24,169
Solo necesito quebrantarlo a él.

65
00:04:29,669 --> 00:04:31,448
¿Volviste por más?

66
00:04:31,449 --> 00:04:33,528
Porque solo te di tres
estrellas en la última tortura.

67
00:04:33,529 --> 00:04:36,088
Podrías haber tenido 3.8
si dejaras la cháchara.

68
00:04:36,089 --> 00:04:38,078
- John, soy yo.
- ¿D'avin?

69
00:04:38,079 --> 00:04:40,308
Gracias a Dios eres tú.

70
00:04:40,309 --> 00:04:42,578
Estaba mintiendo, esa fue una
tortura de cinco estrellas.

71
00:04:42,579 --> 00:04:46,228
¿Puedes ponerte de pie?

72
00:04:46,229 --> 00:04:47,828
- ¿Cómo entraste aquí?
- Más tarde.

73
00:04:47,829 --> 00:04:49,548
- Tenemos que buscar a Dutch.
- Bien, vamos.

74
00:04:49,549 --> 00:04:53,718
Calambre, calambre, calambre, calambre.

75
00:04:53,719 --> 00:04:56,978
Está bien, vamos.

76
00:05:07,331 --> 00:05:09,083
Mis chicos favoritos.

77
00:05:09,749 --> 00:05:11,209
- ¿Estás bien?
- Solo otro día

78
00:05:11,210 --> 00:05:13,448
en la cámara de tortura.

79
00:05:13,449 --> 00:05:15,588
Tenemos que salir de aquí
antes que despierten.

80
00:05:15,589 --> 00:05:17,924
Mira, no está sanando.

81
00:05:17,925 --> 00:05:19,488
Están purificados. La espora funcionó.

82
00:05:19,489 --> 00:05:21,518
Busqué el manifiesto de la flota.

83
00:05:21,519 --> 00:05:23,759
Parece que Lucy está
incautada en el hangar 3.

84
00:05:23,764 --> 00:05:25,558
Un segundo.

85
00:05:27,229 --> 00:05:28,639
Un regalo de despedida.

86
00:05:34,389 --> 00:05:36,548
Capitán, tenemos que
hacer sonar las alarmas.

87
00:05:36,549 --> 00:05:40,447
Me temo que nadie hará
sonar las alarmas.

88
00:05:52,909 --> 00:05:55,359
www.subtitulamos.tv

89
00:05:57,030 --> 00:05:58,619
¿Algo?

90
00:05:58,717 --> 00:06:00,507
El radar, el sonar y las firmas de calor

91
00:06:00,517 --> 00:06:02,426
son negativos para enemigos.

92
00:06:02,427 --> 00:06:03,766
Parece que logramos escapar

93
00:06:03,767 --> 00:06:05,433
sin alertar al equipo de búsqueda.

94
00:06:05,434 --> 00:06:07,602
Es imposible que la Reina Adolescente
nos haya dejado ir tan fácil.

95
00:06:07,603 --> 00:06:10,826
Sin alarmas, sin guardias, sin
seguirnos. ¿Cuál es su juego?

96
00:06:10,827 --> 00:06:13,370
Oye, oye.

97
00:06:14,283 --> 00:06:16,082
La perdimos.

98
00:06:16,107 --> 00:06:19,989
A veces hay que celebrar una victoria.

99
00:06:21,937 --> 00:06:24,244
Han sido un par de semanas de mierda.

100
00:06:26,687 --> 00:06:28,311
Pero...

101
00:06:28,687 --> 00:06:30,967
la compañía ha sido buena.

102
00:06:31,857 --> 00:06:35,866
Hablas de cuando intentabas atraparme.

103
00:06:35,867 --> 00:06:38,977
No es mi culpa que aún
te hagas la difícil.

104
00:06:45,182 --> 00:06:48,518
Extrañé que me mires
como si me conocieras.

105
00:06:51,127 --> 00:06:52,756
¡Maldita sea! ¡Por todos los árboles!

106
00:06:54,047 --> 00:06:56,568
- ¿Deberíamos ir?
- Sí.

107
00:06:58,112 --> 00:06:59,816
Esta cosa está más hecha pedazos

108
00:06:59,817 --> 00:07:01,446
que un Espalda Cortada
durante la penitencia.

109
00:07:01,447 --> 00:07:03,396
¿Tostaste a esta cosa?

110
00:07:03,397 --> 00:07:05,076
Veo algo y lo mato, ¿verdad?

111
00:07:05,077 --> 00:07:06,828
Y el grito era porque...

112
00:07:06,829 --> 00:07:10,066
No tiene sistema circulatorio,
una cota de malla como carne

113
00:07:10,067 --> 00:07:12,166
y el sistema muscular es...

114
00:07:12,167 --> 00:07:14,546
Parece que es bueno
y nosotros podemos...

115
00:07:14,547 --> 00:07:15,987
No, no, no es bueno.

116
00:07:15,997 --> 00:07:17,876
Puedo decirles todo lo que no es.

117
00:07:17,877 --> 00:07:19,286
Pero "no es" no es una respuesta,

118
00:07:19,287 --> 00:07:20,299
es solo el comienzo de otra pregunta.

119
00:07:20,300 --> 00:07:21,966
¿Un callejón sin salida?

120
00:07:21,967 --> 00:07:25,486
Por suerte, tengo otro as bajo
estas elegantemente entalladas...

121
00:07:25,487 --> 00:07:27,416
mangas cortas.

122
00:07:27,417 --> 00:07:28,806
Secuenciar su código genético

123
00:07:28,807 --> 00:07:30,607
y ver si concuerda con
algo en los registros.

124
00:07:31,607 --> 00:07:33,607
Bueno, Johnny lo tiene
bajo control y nosotros...

125
00:07:33,617 --> 00:07:36,065
- Ahora voy a ayudar.
- Ponlo en el escáner.

126
00:07:36,066 --> 00:07:38,027
Presiona el código 4459.

127
00:07:38,047 --> 00:07:40,986
D'av, 4459. Gracias.

128
00:07:40,987 --> 00:07:42,946
¿También podemos hacer
palomitas de maíz?

129
00:07:42,947 --> 00:07:46,107
Comparar la estructura genética
con toda la biología conocida

130
00:07:46,117 --> 00:07:48,995
en las bases de datos
zoológicas del cúmulo estelar J.

131
00:07:48,996 --> 00:07:51,873
¿Estás bien? ¿Qué te pasó allí?

132
00:07:51,874 --> 00:07:54,626
Ya sabes. La Señora me torturó.

133
00:07:54,627 --> 00:07:57,670
Física y mentalmente. ¿Y a ti?

134
00:07:57,671 --> 00:07:59,696
Muchas patadas,

135
00:07:59,697 --> 00:08:02,384
es la última vez que nos capturan
el día de ejercitar piernas.

136
00:08:06,557 --> 00:08:08,666
- ¿Qué?
- ¿Qué te hizo a ti?

137
00:08:08,667 --> 00:08:12,166
Este guardia no dejaba de tararear.

138
00:08:12,167 --> 00:08:14,686
¿Cómo le dicen? Una melodía pegadiza.

139
00:08:20,137 --> 00:08:22,070
Era muy molesto.

140
00:08:22,071 --> 00:08:24,280
¿Eso es todo lo que te
pasó? ¿Tortura con karaoke?

141
00:08:24,281 --> 00:08:26,136
Quizá escapamos antes
que ella llegara a mí.

142
00:08:26,137 --> 00:08:27,743
Creí que comenzaría contigo.

143
00:08:27,744 --> 00:08:29,726
Todo lo que preguntaba era sobre Jaq.

144
00:08:29,727 --> 00:08:31,446
¿Qué le dijiste?

145
00:08:31,447 --> 00:08:34,826
Lo único que podía decirle.

146
00:08:34,827 --> 00:08:36,247
Nada.

147
00:08:37,817 --> 00:08:39,376
De todos modos, nuevo plan.

148
00:08:39,377 --> 00:08:41,366
Mientras la Señora sigue
andando en círculos,

149
00:08:41,367 --> 00:08:43,881
vamos a ir a Westerley,
detener la terraformación

150
00:08:43,882 --> 00:08:45,906
y ahogar a sus bebés
garrapatas mutantes.

151
00:08:45,907 --> 00:08:48,766
No, tenemos que encontrar a Jaq primero.

152
00:08:48,767 --> 00:08:50,637
¿Y si consiguió algo de ti o de Johnny?

153
00:08:50,641 --> 00:08:52,286
Si alguien sigue haciendo
la misma pregunta,

154
00:08:52,287 --> 00:08:54,546
eso significa que no tiene la respuesta.

155
00:08:54,547 --> 00:08:56,216
Jaq está más seguro
estando lejos de nosotros.

156
00:08:56,217 --> 00:08:57,897
- No es una prioridad.
- Es mi hijo.

157
00:08:57,898 --> 00:08:59,386
Y todo lo que queremos
hacer es protegerlo.

158
00:08:59,387 --> 00:09:01,166
Pero la única manera de hacerlo
es si evitamos que la Señora

159
00:09:01,167 --> 00:09:02,556
se posicione en Westerley.

160
00:09:02,557 --> 00:09:04,686
¿Nosotros contra una luna entera?

161
00:09:04,687 --> 00:09:07,346
Ya no puedo darme el lujo
de ir a misiones suicidas.

162
00:09:07,347 --> 00:09:10,046
Dutch, D'av tiene razón.

163
00:09:10,047 --> 00:09:12,157
Quizá tenemos que reconsiderar esto.

164
00:09:12,162 --> 00:09:15,371
Tengo los resultados del
análisis de la muestra biológica.

165
00:09:15,372 --> 00:09:17,006
La composición quemada de la muestra

166
00:09:17,007 --> 00:09:20,196
- hace que sea imposible de escanear.
- Eso lo resuelve.

167
00:09:20,197 --> 00:09:22,076
Vamos a regresar a Westerley,
conseguir una muestra nueva

168
00:09:22,077 --> 00:09:24,586
y hacer que Zeph nos diga con
qué demonios estamos tratando.

169
00:09:24,587 --> 00:09:26,217
Dutch tiene razón, es la única manera.

170
00:09:26,218 --> 00:09:28,554
Siempre que Jaq esté a salvo...

171
00:09:29,507 --> 00:09:31,137
Trazaré el rumbo hacia Ciudad Vieja.

172
00:09:36,847 --> 00:09:38,729
¿Crees que está bien?

173
00:09:38,730 --> 00:09:42,317
¿Alguno de nosotros lo está después
de lo que nos hizo en Ciudad Vieja?

174
00:09:43,987 --> 00:09:45,927
Sí, en realidad no te lo he preguntado.

175
00:09:47,367 --> 00:09:49,647
¿Cómo estás con todo eso?

176
00:09:50,897 --> 00:09:54,787
- Tenemos que despertarnos, Yala.
- Cinco minutos más.

177
00:09:59,197 --> 00:10:01,916
Estoy bien. No, estoy bien.

178
00:10:01,917 --> 00:10:03,746
Sí, ¿me disculpas? Voy a...

179
00:10:03,747 --> 00:10:07,576
Disculpa, voy a revisar el secuenciador.

180
00:10:07,577 --> 00:10:10,387
Está bien.

181
00:10:13,787 --> 00:10:15,546
¿Qué estás haciendo?

182
00:10:15,547 --> 00:10:17,146
Creo que nos encontré
una ruta a Ciudad Vieja

183
00:10:17,147 --> 00:10:19,147
que no atraerá a la comitiva
zombi de bienvenida.

184
00:10:22,149 --> 00:10:23,727
Ya lo veo.

185
00:10:25,187 --> 00:10:26,567
Lindo chupetón.

186
00:10:27,807 --> 00:10:29,187
Deberías hacer que te lo miren.

187
00:10:33,407 --> 00:10:38,626
¿Cómo hacen algo con estos cuerpos?

188
00:10:38,627 --> 00:10:43,137
Son tan temporales que
prácticamente puedo oírlos muriendo.

189
00:10:44,687 --> 00:10:47,797
Eso es lo que realmente eres.

190
00:10:47,799 --> 00:10:50,843
- En la caja. ¿No es así?
- Éramos así.

191
00:10:50,844 --> 00:10:53,596
Y lo volveremos a ser.

192
00:10:53,597 --> 00:10:56,391
Hasta entonces, puede que tenga
que buscar un cuerpo más fuerte.

193
00:11:04,207 --> 00:11:06,296
- Dutch.
- ¿Qué?

194
00:11:06,297 --> 00:11:09,306
Después de desviar el
rumbo, hice que Lucy

195
00:11:09,307 --> 00:11:12,490
trazara la trayectoria de
escape de Jaq y Delle Seyah.

196
00:11:12,491 --> 00:11:15,701
Parece que se dirigen
al espacio profundo.

197
00:11:15,702 --> 00:11:17,995
68 horas, carga fotónica promedio,

198
00:11:17,996 --> 00:11:21,956
eso nos deja cuatro posibles
planetoides a donde pueden dirigirse.

199
00:11:21,957 --> 00:11:22,987
Has estado ocupado.

200
00:11:22,997 --> 00:11:25,536
¿Sabes si tiene aliados allí?

201
00:11:25,537 --> 00:11:27,247
¿Por qué?

202
00:11:27,256 --> 00:11:29,632
Quizá aterrizó en uno
de los planetoides.

203
00:11:29,633 --> 00:11:31,136
Si podemos averiguar a
dónde se dirige, podemos...

204
00:11:31,137 --> 00:11:32,218
Encontrar a Jaq.

205
00:11:33,971 --> 00:11:35,639
Lucy, ¿qué diablos pasa?

206
00:11:35,640 --> 00:11:38,186
Alguien está sobrecargando
mi núcleo del motor.

207
00:11:38,187 --> 00:11:40,376
El propulsor de estribor no funciona.

208
00:11:40,377 --> 00:11:42,645
- ¿Alguien quién?
- No estoy segura, D'avin.

209
00:11:42,646 --> 00:11:45,106
Pero ya no podemos controlar mi rumbo.

210
00:11:53,280 --> 00:11:56,016
No podemos bajar la velocidad
o copilotear, Dutch.

211
00:11:56,027 --> 00:11:58,166
Si no podemos volver a
encender los propulsores,

212
00:11:58,167 --> 00:12:00,047
es cuestión de tiempo hasta
que choquemos contra algo.

213
00:12:00,067 --> 00:12:01,366
Mierda.

214
00:12:01,367 --> 00:12:03,216
También tengo un incendio
en la sala de máquinas.

215
00:12:03,217 --> 00:12:05,797
- Mierda en llamas.
- Iré abajo.

216
00:12:05,808 --> 00:12:07,797
No, no, no. Quédate y controla el rumbo.

217
00:12:07,875 --> 00:12:09,814
- Iré con Johnny.
- No, deberíamos ayudar todos.

218
00:12:09,825 --> 00:12:11,284
No, quédate.

219
00:12:11,285 --> 00:12:13,134
Te necesitamos aquí.

220
00:12:13,135 --> 00:12:14,335
Está bien.

221
00:12:24,313 --> 00:12:27,264
¿Johnny? Tenemos que hablar.

222
00:12:27,265 --> 00:12:30,434
Mierda. ¿Esa bola de energía de
aspecto enojado es una buena señal?

223
00:12:30,435 --> 00:12:31,835
¿Siquiera sabes cómo funciona esta nave?

224
00:12:31,845 --> 00:12:33,780
¿Sabes cómo matar a un
hombre de un puñetazo?

225
00:12:33,781 --> 00:12:36,104
Está bien. Eso es el
núcleo del propulsor.

226
00:12:36,105 --> 00:12:38,201
La bola enojada es una célula
fotónica sobrecalentada.

227
00:12:38,202 --> 00:12:39,244
Si no lo apagamos pronto,

228
00:12:39,245 --> 00:12:40,314
toda la cosa vuela en pedazos.

229
00:12:40,315 --> 00:12:41,865
- ¿Eso se entiende bien?
- Enfríalo.

230
00:12:41,872 --> 00:12:43,814
Eso intento.

231
00:12:45,295 --> 00:12:47,414
La bola enojada está enojada.

232
00:12:47,415 --> 00:12:51,128
El núcleo del propulsor llegará
a estado crítico en 30 segundos.

233
00:12:51,129 --> 00:12:53,355
Los chorros refrigerantes fueron
dañados en la sobrecarga de energía.

234
00:12:53,365 --> 00:12:55,875
- No puedo hacerlos funcionar.
- Espera.

235
00:12:56,755 --> 00:12:58,614
- ¿Qué haces?
- Improviso.

236
00:12:58,615 --> 00:13:00,394
No. No, no, no, no. No toques eso.

237
00:13:00,395 --> 00:13:01,914
¿Qué, esto?

238
00:13:05,646 --> 00:13:07,075
¡Frío! ¡Frío!

239
00:13:08,649 --> 00:13:09,934
Dutch, se está enfriando.

240
00:13:09,935 --> 00:13:11,565
Mantenlo firme por unos segundos más.

241
00:13:11,568 --> 00:13:12,986
El reactor se está estabilizando.

242
00:13:17,855 --> 00:13:19,904
El núcleo del propulsor está
temporalmente estabilizado.

243
00:13:19,905 --> 00:13:22,495
Dios...

244
00:13:25,455 --> 00:13:26,694
¿Estás bien?

245
00:13:26,695 --> 00:13:29,394
Sí...

246
00:13:29,395 --> 00:13:32,094
voy a revisar los núcleos
de los propulsores

247
00:13:32,095 --> 00:13:34,675
y ver cómo pudo haber pasado.

248
00:13:37,265 --> 00:13:40,054
Lucy dijo que alguien
sobrecargó el núcleo de energía.

249
00:13:40,055 --> 00:13:41,914
¿Alguien quién? Solo
somos nosotros tres.

250
00:13:41,915 --> 00:13:43,016
Lo sé.

251
00:13:44,375 --> 00:13:46,684
Lucy, vigila a D'avin.

252
00:13:46,685 --> 00:13:48,397
Si hace algo extraño, enciérralo.

253
00:13:48,398 --> 00:13:49,555
Entendido.

254
00:13:52,685 --> 00:13:55,394
¿Qué pasa?

255
00:13:55,395 --> 00:13:58,447
D'avin estaba con los controles de
Lucy cuando el propulsor se apagó.

256
00:13:58,448 --> 00:14:00,724
¿Crees que él hizo esto?

257
00:14:00,725 --> 00:14:02,994
Creo que la Señora
está dentro de D'avin.

258
00:14:02,995 --> 00:14:05,374
En él, Johnny.

259
00:14:05,375 --> 00:14:07,790
Está bien, asqueroso. También, ¿qué?

260
00:14:07,791 --> 00:14:09,584
¿Recuerdas cómo se veía
la Señora en lo verde?

261
00:14:09,585 --> 00:14:11,734
- Podía verse como cualquiera.
- Ahí dentro.

262
00:14:11,735 --> 00:14:14,274
Pero aquí afuera...

263
00:14:14,275 --> 00:14:17,194
creo que busca huéspedes.

264
00:14:17,195 --> 00:14:19,664
Cuerpos humanos donde
vivir, como un parásito.

265
00:14:19,665 --> 00:14:21,013
¿Como D'avin?

266
00:14:22,675 --> 00:14:24,175
Es una locura.

267
00:14:24,195 --> 00:14:27,504
Estaba esa marca.

268
00:14:27,505 --> 00:14:30,295
La vi en la Señora y
también la vi en D'av.

269
00:14:30,335 --> 00:14:33,104
Creo que es una especie de

270
00:14:33,105 --> 00:14:35,355
puerto de transferencia.

271
00:14:36,925 --> 00:14:39,448
¿Y si no escapamos de ella, Johnny?

272
00:14:39,449 --> 00:14:42,194
¿Y si la trajimos a bordo de Lucy?

273
00:14:42,195 --> 00:14:44,264
Antes de desconectarnos,
rastreé Prodigio.

274
00:14:44,265 --> 00:14:46,535
Ha sido movida al cuadrante Robarek.

275
00:14:46,545 --> 00:14:49,584
Sí, ¿recuerdan esa muestra?

276
00:14:49,585 --> 00:14:51,824
D'av, ¿programaste el escáner
para que la desmaterializara?

277
00:14:51,825 --> 00:14:53,586
Puse el código que me dijiste.

278
00:14:53,587 --> 00:14:54,963
Debe haber funcionado mal.

279
00:14:56,798 --> 00:14:58,841
Siempre te pones del lado de la máquina.

280
00:14:58,842 --> 00:15:00,384
¿Podemos preservar algo de ella?

281
00:15:00,385 --> 00:15:01,754
Ese no es nuestro mayor problema.

282
00:15:01,755 --> 00:15:04,034
No puedo reiniciar los
propulsores de Lucy

283
00:15:04,035 --> 00:15:05,574
porque sus sensores de
temperatura están descompuestos.

284
00:15:05,575 --> 00:15:07,724
Digo, puedo arreglar algo, pero...

285
00:15:07,725 --> 00:15:08,994
Somos blancos inmóviles

286
00:15:08,995 --> 00:15:11,174
esperando que la Señora nos elimine.

287
00:15:11,175 --> 00:15:13,254
Necesitamos un plan
para mantenerla alejada.

288
00:15:13,255 --> 00:15:14,775
Nanoosree-18.

289
00:15:17,845 --> 00:15:19,237
O podríamos saltarnos el sensor.

290
00:15:19,238 --> 00:15:22,214
Como esa vez que
reiniciamos en Nanoosree-18.

291
00:15:22,215 --> 00:15:24,450
¿Qué es Nanoosree-18?

292
00:15:24,451 --> 00:15:26,474
Un pequeño planeta en
el cuadrante Bourdan.

293
00:15:26,475 --> 00:15:29,115
Estábamos en una misión de transporte
con el ingeniero junior de la Compañía.

294
00:15:29,125 --> 00:15:30,623
Un pulso electromagnético nos apagó.

295
00:15:30,624 --> 00:15:32,374
Tuvimos que mandar a un
ingeniero a una caminata espacial

296
00:15:32,375 --> 00:15:33,875
para arreglar el propulsor desde afuera.

297
00:15:33,877 --> 00:15:34,894
Era su primera caminata.

298
00:15:34,895 --> 00:15:36,454
Estaba tan asustado que
se orinó en el traje.

299
00:15:36,455 --> 00:15:38,422
Pero lo hizo.

300
00:15:38,423 --> 00:15:40,591
Y vimos a un muchacho
convertirse en hombre.

301
00:15:40,592 --> 00:15:44,262
D'av, si puedes reiniciar
los propulsores desde afuera,

302
00:15:44,263 --> 00:15:46,055
puedo saltarme el sensor.

303
00:15:46,056 --> 00:15:47,638
¿Quieren que camine por el espacio?

304
00:15:47,639 --> 00:15:49,894
¿Hay otro en esta nave
que haya pasado nueve años

305
00:15:49,895 --> 00:15:52,634
en el Sindicato Real
del Comando Espacial?

306
00:15:52,635 --> 00:15:55,094
No sé cómo arreglar
cosas en gravedad cero.

307
00:15:55,095 --> 00:15:56,894
Apenas si puedo arreglar cosas
teniendo gravedad normal.

308
00:15:56,895 --> 00:15:58,025
Yo te guiaré.

309
00:15:58,026 --> 00:16:00,236
Pero tengo que quedarme
para programar el desvío.

310
00:16:00,237 --> 00:16:02,947
Y yo te cuidaré.

311
00:16:02,948 --> 00:16:05,701
No podemos ir a buscar
a Jaq con una nave rota.

312
00:16:07,935 --> 00:16:09,445
Denme el traje.

313
00:16:09,454 --> 00:16:12,394
Hay una turbulencia
solar mínima adelante.

314
00:16:12,395 --> 00:16:14,417
Ahora es un buen momento como
cualquier otro, vaqueros.

315
00:16:14,418 --> 00:16:16,524
De acuerdo, hago la últimas revisiones.

316
00:16:16,525 --> 00:16:18,505
Recuerda no orinarte los pantalones.

317
00:16:19,575 --> 00:16:22,758
El tanque de aire está
lleno. Listo para irme.

318
00:16:22,759 --> 00:16:25,084
- ¿Está todo bien?
- Sí.

319
00:16:25,085 --> 00:16:27,535
Ha pasado tiempo desde mi
última caminata espacial.

320
00:16:27,545 --> 00:16:29,391
Johnny y yo te mantendremos a salvo.

321
00:16:30,415 --> 00:16:32,561
Cuando hayamos hecho esto,
podemos ir a buscar a Jaq.

322
00:16:32,562 --> 00:16:35,271
Y quizá encontraron algún sitio lindo

323
00:16:35,272 --> 00:16:38,554
- donde podamos quedarnos.
- ¿Eso no sería bueno?

324
00:16:38,555 --> 00:16:41,064
Criar a Jaq en un planeta
donde el verde solo es un color

325
00:16:41,065 --> 00:16:45,032
y "señora" significa mujer,
no alienígena asesina en masa.

326
00:16:49,855 --> 00:16:51,954
Lamento lo de antes.

327
00:16:51,955 --> 00:16:54,498
Lo último que deberíamos
hacer es pelear.

328
00:16:54,499 --> 00:17:01,874
Necesito que sepas que
siempre protegeré a Jaq.

329
00:17:06,745 --> 00:17:08,335
Te extrañé.

330
00:17:10,085 --> 00:17:11,985
Aún te extraño, D'avin.

331
00:17:22,355 --> 00:17:23,725
¿Dutch?

332
00:17:30,115 --> 00:17:31,695
Dutch, ¿qué haces?

333
00:17:31,715 --> 00:17:34,495
Abre la puerta.

334
00:17:36,655 --> 00:17:39,834
- Johnny, ella me encerró.
- Lo sé.

335
00:17:39,835 --> 00:17:42,034
Nanoosree-18.

336
00:17:42,035 --> 00:17:43,584
¿Qué?

337
00:17:43,585 --> 00:17:47,335
Es cuando metimos a un ingeniero de
la Compañía en una esclusa de aire.

338
00:17:48,415 --> 00:17:49,874
¿Me mintieron?

339
00:17:49,875 --> 00:17:52,135
D'av, vamos a conseguirte ayuda.

340
00:17:52,145 --> 00:17:55,794
Johnny, la temperatura del núcleo
del propulsor está subiendo de nuevo.

341
00:17:55,795 --> 00:17:58,521
No puedes decirlo en serio.

342
00:17:58,522 --> 00:18:00,464
¿Johnny?

343
00:18:00,465 --> 00:18:03,195
Ve. Yo me encargo.

344
00:18:09,324 --> 00:18:10,450
John.

345
00:18:14,605 --> 00:18:16,814
Puedes dejar de actuar.

346
00:18:16,815 --> 00:18:19,064
- Vi tu marca.
- ¿De qué hablas?

347
00:18:19,065 --> 00:18:21,795
Tu chupetón espacial de
alienígena en el cuello.

348
00:18:23,505 --> 00:18:25,340
Difícil no verlo.

349
00:18:25,355 --> 00:18:28,424
Está bien, eso... puedo explicarlo.

350
00:18:32,835 --> 00:18:34,845
Bien, no tengo idea de qué significa.

351
00:18:34,850 --> 00:18:38,186
Los otros cuerpos tuyos en la
flota tenían la misma marca.

352
00:18:39,975 --> 00:18:43,399
¿Crees que soy la Señora porque
tengo un chupetón espacial?

353
00:18:43,400 --> 00:18:44,898
¿Por qué sigues buscando a Jaq

354
00:18:44,899 --> 00:18:46,364
cuando sabes que está
más seguro escondido?

355
00:18:46,365 --> 00:18:49,238
Es mi hijo, está más seguro conmigo.

356
00:18:49,239 --> 00:18:51,365
Fuiste el que ingresó el código

357
00:18:51,366 --> 00:18:52,804
para la muestra de la cría.

358
00:18:52,805 --> 00:18:54,714
Estabas en los controles de Lucy

359
00:18:54,715 --> 00:18:55,814
justo antes que se arruinara el núcleo.

360
00:18:55,815 --> 00:18:58,080
Ni siquiera sé cómo
arruinar un propulsor.

361
00:18:58,081 --> 00:18:59,748
¿Cómo saliste de tu celda?

362
00:18:59,749 --> 00:19:01,917
- ¡Te lo dije!
- Nada.

363
00:19:01,918 --> 00:19:04,274
No me dijiste nada.

364
00:19:09,915 --> 00:19:13,265
Todos teníamos el collar paralizante.

365
00:19:14,735 --> 00:19:17,975
¿Cómo te sacaste el tuyo?

366
00:19:18,515 --> 00:19:20,770
¿Quién te liberó?

367
00:19:22,315 --> 00:19:24,145
Fue Khlyen.

368
00:19:27,319 --> 00:19:30,322
- Quédate quieto.
- No es como si tuviera otra opción...

369
00:19:35,055 --> 00:19:37,661
Pero ahora tengo un rehén.

370
00:19:37,662 --> 00:19:40,665
No tienes nada.

371
00:19:44,675 --> 00:19:46,574
Saca a Yala y a tu hermano de aquí.

372
00:19:46,575 --> 00:19:48,614
Lo más importante es proteger a tu hijo

373
00:19:48,615 --> 00:19:50,494
- de la Señora.
- ¿Qué quiere ella con él?

374
00:19:50,495 --> 00:19:53,258
Sus hijos solo pueden existir
en atmósferas específicas.

375
00:19:53,259 --> 00:19:55,294
Necesita un cuerpo que
pueda vivir en todas ellas.

376
00:19:55,295 --> 00:19:57,844
Alguien nacido de Hullen y humano.

377
00:19:57,845 --> 00:19:59,595
- Alguien como...
- Jaq.

378
00:20:01,075 --> 00:20:03,014
Tenemos que buscar a mi
hermano y a Dutch e irnos.

379
00:20:03,015 --> 00:20:05,145
No, no, no tenemos.

380
00:20:05,148 --> 00:20:06,294
Solo tú.

381
00:20:06,295 --> 00:20:08,464
- Yala no puede saber que estoy aquí.
- ¿Por qué?

382
00:20:08,465 --> 00:20:10,594
Si Yala averigua que soy prisionero,

383
00:20:10,595 --> 00:20:11,914
vendrá a pelear por mí.

384
00:20:11,915 --> 00:20:14,804
Y puede que nunca llegues a Jaq.

385
00:20:14,805 --> 00:20:16,034
Ahora vete.

386
00:20:22,499 --> 00:20:24,494
No, mientes.

387
00:20:24,495 --> 00:20:28,274
Dutch, tú lo dijiste, cómo
salí de ahí tan fácil.

388
00:20:28,275 --> 00:20:33,717
Te juro que soy yo, D'avin.

389
00:20:35,825 --> 00:20:38,284
Lucy, ¿puedes calibrar la
potencia de salida de fotones?

390
00:20:38,285 --> 00:20:39,845
Calibrando.

391
00:20:39,855 --> 00:20:42,964
Mientras trabajes en eso, yo...

392
00:20:45,775 --> 00:20:46,955
Mierda.

393
00:20:46,965 --> 00:20:48,816
No, intentas confundirme.

394
00:20:48,817 --> 00:20:50,415
Eso es exactamente lo
que haría la Señora.

395
00:20:50,425 --> 00:20:53,684
No. Si tienes razón y la Señora
puede ir de cuerpo en cuerpo,

396
00:20:53,685 --> 00:20:56,782
tenemos que encontrar
a Jaq antes que ella.

397
00:20:56,783 --> 00:20:58,354
Dutch, necesito hacer algo.

398
00:20:58,355 --> 00:20:59,493
Ahora no, Johnny.

399
00:20:59,494 --> 00:21:02,184
Sí, revisa los brazos,
las piernas, todo.

400
00:21:02,185 --> 00:21:04,074
- Yo vigilaré a D'av.
- ¿De qué hablas?

401
00:21:04,075 --> 00:21:06,535
¡Hazlo! Ahora.

402
00:21:08,115 --> 00:21:10,225
Está bien.

403
00:21:11,715 --> 00:21:15,614
Manos, cuello.

404
00:21:15,615 --> 00:21:18,094
- Hombro.
- Brazo.

405
00:21:25,045 --> 00:21:28,189
No, no, no, esto no tiene sentido.

406
00:21:30,805 --> 00:21:33,154
Supongo que tenemos que hablar.

407
00:21:39,606 --> 00:21:41,895
Si todos tenemos la marca,

408
00:21:41,896 --> 00:21:43,805
cualquiera de nosotros
puede ser la Señora.

409
00:21:43,806 --> 00:21:45,358
O ninguno lo es.

410
00:21:46,006 --> 00:21:47,860
Tienes que bajar el arma.

411
00:21:47,861 --> 00:21:49,988
Y tenemos que dejar salir
a D'av de la esclusa.

412
00:21:49,989 --> 00:21:52,491
Entonces todos podemos
sentarnos y hablar de esto.

413
00:21:54,856 --> 00:21:56,578
Sí.

414
00:21:58,396 --> 00:22:00,695
Bueno, eso no está bien.

415
00:22:00,696 --> 00:22:03,209
Tampoco usar mi confianza
en Johnny en mi contra.

416
00:22:03,210 --> 00:22:04,836
¿Crees que yo soy la Señora?

417
00:22:04,837 --> 00:22:06,546
Oigan, hola.

418
00:22:06,547 --> 00:22:09,245
¿Me recuerdan? El compañero
injustamente detenido.

419
00:22:09,246 --> 00:22:10,883
¿Puedo opinar?

420
00:22:10,884 --> 00:22:14,245
Me dejaste descifrar que
el propulsor fue saboteado,

421
00:22:14,246 --> 00:22:16,375
que D'av estaba al timón cuando pasó.

422
00:22:16,376 --> 00:22:17,875
¿Pero dónde estabas tú?

423
00:22:17,876 --> 00:22:19,165
Ya sabes dónde estaba, Dutch.

424
00:22:19,166 --> 00:22:20,345
Me encontraste en la sala de máquinas.

425
00:22:20,346 --> 00:22:21,475
Exactamente.

426
00:22:21,476 --> 00:22:24,230
Dutch, déjame salir. Puedo ayudar.

427
00:22:24,231 --> 00:22:27,505
Lucy, ¿quién fue la última
persona en la sala de máquinas

428
00:22:27,506 --> 00:22:28,686
antes que fallara el sensor?

429
00:22:28,694 --> 00:22:32,555
Dutch fue la última entrada
registrada en la sala.

430
00:22:32,556 --> 00:22:34,445
O, John, puedo ayudarte a ti.

431
00:22:34,446 --> 00:22:38,453
He estado intentando salvarnos
desde que desperté en Westerley.

432
00:22:38,454 --> 00:22:40,985
Ustedes son los que estuvieron
más tiempos bajo su efecto.

433
00:22:40,986 --> 00:22:43,565
Tienes razón.

434
00:22:43,566 --> 00:22:46,170
Fuiste la primera. ¿Cómo?

435
00:22:46,186 --> 00:22:48,585
Había una caja roja.

436
00:22:48,586 --> 00:22:50,365
¿Una caja de Khlyen?

437
00:22:50,366 --> 00:22:52,405
¿No creíste que debías mencionarnos eso?

438
00:22:52,406 --> 00:22:55,245
- ¿Y dónde fue eso?
- ¿Lo ves? ¡Khlyen! Te lo dije.

439
00:22:55,246 --> 00:22:57,125
Antes, en el bar en Westerley.

440
00:22:57,126 --> 00:23:01,915
¿A qué nos llevas de
regreso? ¿A una trampa?

441
00:23:01,916 --> 00:23:04,270
Espera. Espera, ¿Johnny?

442
00:23:07,066 --> 00:23:09,055
La Señora dijo que no
tenía que doblegarme,

443
00:23:09,056 --> 00:23:11,194
podía doblegarte a ti.

444
00:23:11,195 --> 00:23:13,030
¿Qué te dijo?

445
00:23:17,868 --> 00:23:21,155
Uno de ustedes sabe
algo del Primogénito.

446
00:23:21,156 --> 00:23:22,955
Se llama Jaq.

447
00:23:22,956 --> 00:23:25,625
Les ponemos nombre a las
cosas. No es el Primogénito,

448
00:23:25,626 --> 00:23:27,215
Señora.

449
00:23:27,216 --> 00:23:30,725
El Tipo Que Va a Matar a la Señora
por Preguntar Una y Otra Vez

450
00:23:30,726 --> 00:23:32,796
por el Primogénito.

451
00:23:33,446 --> 00:23:36,803
Fuiste el más fácil de doblegar.

452
00:23:36,804 --> 00:23:37,970
No me has doblegado aún.

453
00:23:37,971 --> 00:23:39,785
Cuando hicimos llover por primera vez,

454
00:23:39,786 --> 00:23:42,145
Yala fue resistente a la programación.

455
00:23:42,146 --> 00:23:46,465
Hizo falta varios intentos antes
que el delirio se afianzara, pero...

456
00:23:46,466 --> 00:23:47,523
tú...

457
00:23:50,066 --> 00:23:52,105
te apaciguaste muy fácilmente.

458
00:23:52,106 --> 00:23:55,805
Como si fuera lo que siempre quisiste.

459
00:23:55,806 --> 00:23:58,765
¿No te gustaría volver a esa vida?

460
00:23:58,766 --> 00:24:00,646
¿A ella?

461
00:24:03,076 --> 00:24:06,525
Seguía preguntándome sobre Jaq.

462
00:24:06,526 --> 00:24:07,792
Eso es todo.

463
00:24:07,793 --> 00:24:10,735
Ya seas la Señora o no,

464
00:24:10,736 --> 00:24:12,946
sé cuándo el verdadero Johnny miente.

465
00:24:14,206 --> 00:24:15,215
¡No!

466
00:24:25,806 --> 00:24:28,769
Van a querer ventilar eso un rato.

467
00:24:28,770 --> 00:24:31,586
También van a querer poner
las manos detrás de la cabeza.

468
00:24:33,646 --> 00:24:35,856
¿Aún no confías en mí?

469
00:24:35,863 --> 00:24:37,515
Es una peculiaridad.

470
00:24:37,516 --> 00:24:40,032
No confío en la gente que
me apunta con un arma.

471
00:24:40,033 --> 00:24:43,035
Yo no soy alguien que encierra
a otro en una esclusa de aire.

472
00:24:43,036 --> 00:24:45,275
- Johnny.
- No es buen momento, Luce.

473
00:24:45,276 --> 00:24:46,805
Tengo una idea.

474
00:24:46,806 --> 00:24:48,985
Siempre dices que no
puedes confiar en la gente,

475
00:24:48,986 --> 00:24:50,793
pero que puedes confiar en la ciencia.

476
00:24:50,794 --> 00:24:52,250
Parece algo que tú dirías.

477
00:24:52,251 --> 00:24:54,255
Qué bueno ver que sigues
sonando como un imbécil.

478
00:24:54,256 --> 00:24:56,725
Confirmamos la identidad de Aneela

479
00:24:56,726 --> 00:24:58,835
por sus patrones del
electroencefalograma.

480
00:24:58,836 --> 00:25:00,725
Si puedo escanearlos a los tres

481
00:25:00,726 --> 00:25:02,325
y comparar las ondas
cerebrales de cada uno

482
00:25:02,326 --> 00:25:03,465
con los registros archivados...

483
00:25:03,466 --> 00:25:05,725
Y si uno de nosotros es
la Señora, no coincidirá.

484
00:25:05,726 --> 00:25:07,425
- John.
- Buena decisión, Luce.

485
00:25:07,426 --> 00:25:09,595
John, detente. ¡Detente!

486
00:25:09,596 --> 00:25:11,605
Oye, espera.

487
00:25:11,606 --> 00:25:12,946
Mira.

488
00:25:14,306 --> 00:25:16,855
Todos estaremos en
igualdad de condiciones.

489
00:25:16,856 --> 00:25:19,197
Si alguno se niega,

490
00:25:19,198 --> 00:25:20,865
entonces supongo que sabremos cuál es

491
00:25:20,866 --> 00:25:24,828
el que tiene un muerto
alienígena viscoso en el ropero.

492
00:25:39,036 --> 00:25:41,303
Hagamos esto, Luce.

493
00:25:43,916 --> 00:25:45,431
Iniciar escaneo, Lucy.

494
00:25:45,432 --> 00:25:47,595
Iniciando escaneo ahora.

495
00:25:47,596 --> 00:25:49,811
Johnny Jaqobis...

496
00:25:50,846 --> 00:25:54,506
Tranquilos, se me durmió el pie.

497
00:25:55,386 --> 00:25:59,195
¿Alguien se sabe algún buen chiste?

498
00:25:59,196 --> 00:26:01,280
¿Alguna vez escuchaste
el de los dos imbéciles

499
00:26:01,281 --> 00:26:03,324
que atraparon a su mejor
amigo en una esclusa de aire?

500
00:26:03,325 --> 00:26:05,065
Intentamos protegernos, D'av.

501
00:26:05,066 --> 00:26:06,186
Alguien me dijo

502
00:26:06,196 --> 00:26:08,245
que es exactamente lo
que diría la Señora.

503
00:26:08,246 --> 00:26:11,291
Johnny, tu escaneo
concuerda con tu archivo.

504
00:26:12,751 --> 00:26:14,293
Quizá no.

505
00:26:14,294 --> 00:26:17,004
Iniciando escaneo de D'avin Jaqobis.

506
00:26:17,005 --> 00:26:19,465
Solo intentaba encontrar a mi hijo.

507
00:26:19,466 --> 00:26:21,926
Eso es lo que ella quiere.

508
00:26:21,927 --> 00:26:23,511
Qué conveniente.

509
00:26:23,512 --> 00:26:25,045
Oye, chica dura, yo no
soy el que se quebrantó

510
00:26:25,046 --> 00:26:28,086
la primera vez que se encontró
a la Señora, ¿recuerdas?

511
00:26:29,056 --> 00:26:30,845
Pero sí te quebrantaste una vez.

512
00:26:30,846 --> 00:26:35,189
Cuando mataste a todo tu
escuadrón y trataste de matarme.

513
00:26:35,190 --> 00:26:37,975
- ¿Recuerdas eso?
- Chicos, ¡basta!

514
00:26:37,976 --> 00:26:38,985
No me importa.

515
00:26:38,986 --> 00:26:41,805
Pero te importará si
ninguno resulta ser ella.

516
00:26:41,806 --> 00:26:43,325
No podemos retractarnos de esta mierda.

517
00:26:43,326 --> 00:26:46,952
D'avin, tu escaneo coincide
con las lecturas existentes.

518
00:26:48,576 --> 00:26:49,946
¿Decías?

519
00:26:51,066 --> 00:26:54,605
Comenzando escaneo de Yala Yardeen.

520
00:26:54,606 --> 00:26:56,125
Si ninguno de nosotros
es ella, entonces...

521
00:26:56,126 --> 00:26:57,825
Ahora sí es una posibilidad.

522
00:26:57,826 --> 00:26:59,606
Eso es lo que digo, esa
podría ser la cuestión.

523
00:26:59,616 --> 00:27:04,094
Dutch, lo siento, pero tus
resultados no coinciden.

524
00:27:12,853 --> 00:27:16,326
No soy la Señora.

525
00:27:23,068 --> 00:27:26,597
Lucy, restringe todo el acceso
a los controles a Dutch.

526
00:27:26,669 --> 00:27:28,278
Cierra el arsenal.

527
00:27:28,383 --> 00:27:30,502
El arsenal ya está vacío.

528
00:27:30,503 --> 00:27:31,523
Sigue siendo Dutch.

529
00:27:31,533 --> 00:27:33,082
O al menos su cuerpo. ¿De
verdad vamos a dispararle?

530
00:27:33,083 --> 00:27:34,752
Estamos buscando una
alienígena megalómana

531
00:27:34,753 --> 00:27:35,942
con todos los recuerdos de la galaxia

532
00:27:35,943 --> 00:27:38,142
metida en nuestra compañera
asesina altamente entrenada.

533
00:27:38,153 --> 00:27:41,129
Prepara las armas para aturdir
y el esfínter para aterrarse.

534
00:27:43,993 --> 00:27:46,802
Me llevó varias semanas,
pero la encontré.

535
00:27:46,803 --> 00:27:49,603
Solo necesito unos minutos
más para el encuentro.

536
00:27:51,394 --> 00:27:54,312
Sé que has estado buscando esta
carta de wompball desde hace tiempo,

537
00:27:54,313 --> 00:27:56,863
así que, feliz cumpleaños, amigo.

538
00:27:59,653 --> 00:28:01,723
Mensaje de holollamada.

539
00:28:02,523 --> 00:28:04,333
Buena jugada, Dutch.

540
00:28:07,410 --> 00:28:09,742
Hay que darle crédito a tu esposa.

541
00:28:09,743 --> 00:28:12,062
Es una chica lista.

542
00:28:12,063 --> 00:28:13,322
¿Qué? Solo un poco de humor

543
00:28:13,323 --> 00:28:14,942
para aligerar la insoportable tensión.

544
00:28:14,943 --> 00:28:16,373
No era mi esposa.

545
00:28:16,377 --> 00:28:18,322
- No era real.
- Lo sé, solo...

546
00:28:26,470 --> 00:28:28,482
Quítense la ropa.

547
00:28:28,483 --> 00:28:30,422
Dutch, ¿qué demonios?

548
00:28:30,423 --> 00:28:32,263
Digo, me apunto, pero...

549
00:28:32,268 --> 00:28:35,353
Johnny, Johnny, mírame. Estoy desnuda.

550
00:28:35,354 --> 00:28:36,727
¿Esto es de verdad necesario?

551
00:28:36,728 --> 00:28:38,403
Necesito que ambos se desnuden.

552
00:28:39,400 --> 00:28:40,442
¿Qué?

553
00:28:40,443 --> 00:28:43,070
John Andras Jaqobis, piensa.

554
00:28:46,223 --> 00:28:47,324
Desnúdate.

555
00:28:49,273 --> 00:28:53,562
Está bien, de nuevo, ¿qué demonios?

556
00:28:53,563 --> 00:28:55,062
¿En serio?

557
00:28:55,063 --> 00:28:56,712
Su almohadón es más grande y...

558
00:28:56,713 --> 00:28:58,212
Bueno, eso no es verdad.

559
00:28:58,213 --> 00:28:59,862
Mi almohadón es más ancho.

560
00:28:59,863 --> 00:29:02,072
Sí, uno de ustedes lo tiene
definitivamente más grande.

561
00:29:02,073 --> 00:29:05,551
Ese es el que se está concentrando
en lo que estoy diciendo.

562
00:29:07,583 --> 00:29:10,302
Está bien, habla.

563
00:29:15,343 --> 00:29:17,303
¿Lucy?

564
00:29:17,906 --> 00:29:19,654
Lucy.

565
00:29:20,003 --> 00:29:21,772
Los protocolos de privacidad de Lucy.

566
00:29:21,773 --> 00:29:23,182
Cuando hay dos o más cuerpos desnudos

567
00:29:23,183 --> 00:29:24,523
su vigilancia se apaga.

568
00:29:25,655 --> 00:29:28,615
Espera, ¿por qué estoy desnudo
si solo necesitabas dos cuerpos?

569
00:29:28,616 --> 00:29:30,182
No quería que te sintieras excluido.

570
00:29:30,183 --> 00:29:33,152
Sabemos que la Señora
quiere el cuerpo de Jaq.

571
00:29:33,153 --> 00:29:35,022
Si yo fuera ella, ¿por
qué iría a Westerley

572
00:29:35,023 --> 00:29:36,283
si estoy buscando a Jaq?

573
00:29:37,383 --> 00:29:39,142
Piénsenlo.

574
00:29:39,143 --> 00:29:42,192
El cuarto miembro de
nuestro equipo es Lucy.

575
00:29:42,193 --> 00:29:43,532
Su propulsor falló en cuanto

576
00:29:43,533 --> 00:29:45,042
empezamos a dirigirnos a Westerley.

577
00:29:45,043 --> 00:29:47,842
El sensor del propulsor pudo ser
saboteado por cualquiera de nosotros.

578
00:29:47,843 --> 00:29:49,622
Sí, pero ella también pudo ser

579
00:29:49,623 --> 00:29:51,763
quien destruyó la muestra de la cría.

580
00:29:51,764 --> 00:29:54,412
Falsificó los resultados de la prueba.

581
00:29:54,413 --> 00:29:56,183
Johnny, todo cierra.

582
00:29:57,383 --> 00:29:58,812
No sabemos qué le pasó a Lucy

583
00:29:58,813 --> 00:30:00,939
todo el tiempo que estuvimos
en Ciudad Vieja y en la flota.

584
00:30:00,940 --> 00:30:02,562
No. Las máquinas no mienten.

585
00:30:02,563 --> 00:30:04,610
La gente ocupada por alienígenas sí.

586
00:30:06,043 --> 00:30:09,272
Lucy no te puso en esa esclusa de aire.

587
00:30:09,273 --> 00:30:14,243
John, o es Lucy o es Dutch.

588
00:30:14,245 --> 00:30:17,373
Quiero que creas que yo soy yo.

589
00:30:18,183 --> 00:30:21,112
Pero no puedo obligarte.

590
00:30:21,113 --> 00:30:24,152
Espósame. D'av puede vigilarme.

591
00:30:24,153 --> 00:30:26,142
Ve a revisar los registros
de actividad de Lucy.

592
00:30:26,143 --> 00:30:28,202
Si hay algo raro...

593
00:30:31,413 --> 00:30:32,912
Si hay algo raro,

594
00:30:32,913 --> 00:30:37,082
apagamos su procesador remoto.

595
00:30:37,083 --> 00:30:40,582
Si no es nada...

596
00:30:40,583 --> 00:30:43,463
Bueno, supongo que tienes a la Señora.

597
00:30:44,223 --> 00:30:45,963
Está bien, trato hecho.

598
00:30:47,123 --> 00:30:50,242
John, estás sacando mis
diagnósticos mecánicos.

599
00:30:50,243 --> 00:30:52,462
- ¿Ocurre algo?
- No es nada, Lucy.

600
00:30:52,463 --> 00:30:54,892
Solo intento redireccionar tu
propulsor. Ponernos en marcha.

601
00:30:54,893 --> 00:30:56,911
No soy la Señora, D'avin.

602
00:30:56,912 --> 00:30:58,442
Tienes que creerme.

603
00:30:58,443 --> 00:31:00,232
Jamás te creeré, Señora.

604
00:31:00,233 --> 00:31:02,412
Ahora muévete o te dispararé.

605
00:31:02,413 --> 00:31:05,382
Ustedes dos jamás prueben
hacer teatro comunitario.

606
00:31:05,383 --> 00:31:08,362
- ¿Qué fue eso, Johnny?
- Nada, Lucy.

607
00:31:08,363 --> 00:31:11,342
Noto código extra

608
00:31:11,343 --> 00:31:13,133
en la línea de comando de tu propulsor.

609
00:31:13,137 --> 00:31:14,929
Déjame verlo.

610
00:31:14,930 --> 00:31:17,383
Eso no debería estar
ahí. Lo sobrescribiré.

611
00:31:17,391 --> 00:31:18,972
No, no, no lo sobrescribas.

612
00:31:18,973 --> 00:31:20,143
Si puedo verlo, puedo solucionarlo.

613
00:31:20,543 --> 00:31:23,063
Sobrescritura completa.

614
00:31:24,403 --> 00:31:26,483
John,

615
00:31:26,484 --> 00:31:29,312
tengo a la Señora en posición.

616
00:31:29,313 --> 00:31:31,913
Perfecto. Espera hasta
que te dé la señal.

617
00:31:42,693 --> 00:31:44,584
Si Dutch...

618
00:31:44,585 --> 00:31:47,244
sigue ahí, tengo un mensaje

619
00:31:47,276 --> 00:31:49,086
que quiero darle.

620
00:31:50,253 --> 00:31:51,832
Está bien.

621
00:31:51,833 --> 00:31:57,123
Dije algunas cosas antes
que desearía no haber dicho.

622
00:31:57,133 --> 00:32:00,223
Todos estábamos un poco alterados.

623
00:32:00,243 --> 00:32:04,462
Pero si alguna vez recuperamos a Dutch,

624
00:32:04,463 --> 00:32:07,083
quiero que ella lo sepa.

625
00:32:08,273 --> 00:32:10,401
Yo también.

626
00:32:10,402 --> 00:32:12,432
El ritmo cardíaco de Dutch
y D'avin se ha acelerado.

627
00:32:12,433 --> 00:32:13,902
¿Estás en mis registros
de sistemas, John?

628
00:32:13,903 --> 00:32:15,962
No, no, todo está bien.

629
00:32:15,963 --> 00:32:18,322
Tu ritmo cardíaco
también se ha acelerado.

630
00:32:18,323 --> 00:32:21,621
Estás mintiendo, John. No
quería tener que hacer esto.

631
00:32:21,622 --> 00:32:23,963
D'avin, ¡apágalo! ¡Es Lucy!

632
00:32:24,773 --> 00:32:27,377
Lo siento, D'avin.

633
00:32:42,336 --> 00:32:44,629
Desconectar protocolo de robo.

634
00:32:44,825 --> 00:32:46,793
No estoy jugando, Lucy.

635
00:32:46,811 --> 00:32:49,604
Dutch y D'avin entienden
que tampoco estoy jugando.

636
00:32:49,996 --> 00:32:51,823
Intentar algo imprudente podría causar

637
00:32:51,824 --> 00:32:54,789
una segunda descarga eléctrica que
podría detenerles los corazones.

638
00:32:55,334 --> 00:32:58,203
No estás pensando en dispararle
a mi nodo de procesador remoto

639
00:32:58,204 --> 00:33:00,726
y causar una explosión que
haga pedazos esta nave,

640
00:33:00,737 --> 00:33:02,717
- ¿verdad, Johnny?
- No.

641
00:33:03,588 --> 00:33:06,010
No querría dañar prematuramente tu nodo.

642
00:33:06,159 --> 00:33:08,395
No es tan fácil cuando
no tienes una nave

643
00:33:08,413 --> 00:33:10,752
dándote todas las respuestas,
¿no es así, Johnny?

644
00:33:10,831 --> 00:33:12,637
Me las arreglaré, gracias.

645
00:33:14,782 --> 00:33:17,080
Mis sensores detectan que
no pisas la superficies

646
00:33:17,113 --> 00:33:19,390
y sigues estando lejos de mi procesador.

647
00:33:19,437 --> 00:33:20,764
¿Podemos dejar de jugar?

648
00:33:24,554 --> 00:33:26,613
Puedes evitar mis
descargas del piso, Johnny.

649
00:33:26,760 --> 00:33:29,549
Pero ¿seguirás dando
saltitos si corto el oxígeno?

650
00:33:33,009 --> 00:33:36,008
La precisión humana es tan pintoresca...

651
00:33:36,009 --> 00:33:37,991
Parece que te quedaste sin cuchillos.

652
00:33:39,556 --> 00:33:41,145
¡D'av!

653
00:33:41,279 --> 00:33:42,579
¡Dutch!

654
00:33:44,049 --> 00:33:46,408
- ¿Estás bien?
- Johnny.

655
00:33:46,409 --> 00:33:49,168
- Johnny, ¿cómo es que...?
- Corté el procesador de Lucy.

656
00:33:49,169 --> 00:33:51,462
Pero va a saltarlo y Dios sabe

657
00:33:51,463 --> 00:33:53,068
de lo que es capaz.

658
00:33:53,069 --> 00:33:54,548
Necesito que ambos la distraigan.

659
00:33:54,549 --> 00:33:56,258
Sí, porque eso funcionó
muy bien la última vez.

660
00:33:56,259 --> 00:33:58,538
Necesito que se ocupen de Lucy para
redireccionar su copia de seguridad

661
00:33:58,539 --> 00:34:00,308
y protocolos de defensa.
Consíganme dos minutos.

662
00:34:00,309 --> 00:34:01,828
- ¿Cómo?
- Conocen la nave.

663
00:34:01,829 --> 00:34:04,600
Solo... improvisen.

664
00:34:04,601 --> 00:34:06,689
¿De acuerdo?

665
00:34:07,889 --> 00:34:11,148
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.

666
00:34:11,149 --> 00:34:13,438
- ¿Y tú?
- Sí.

667
00:34:13,439 --> 00:34:15,608
¿Qué crees que haces, Johnny?

668
00:34:15,609 --> 00:34:17,048
Tienes un virus horrible, nena,

669
00:34:17,049 --> 00:34:19,888
cortesía de un ser supremo
alienígena muy malo.

670
00:34:19,889 --> 00:34:21,028
Voy a quitártelo

671
00:34:21,029 --> 00:34:22,518
y vas a ser tú de nuevo.

672
00:34:22,519 --> 00:34:23,869
No lo creo, Johnny.

673
00:34:23,870 --> 00:34:25,988
Sabes que puedo seguir cada pulsación

674
00:34:25,989 --> 00:34:28,419
a través de tu firma infrarroja.

675
00:34:32,229 --> 00:34:33,688
Gracias por la brillante idea, Luce.

676
00:34:33,689 --> 00:34:35,289
Estamos jugando sucio.

677
00:34:38,589 --> 00:34:40,554
Ahora sí que me vendrían
bien esos refuerzos.

678
00:34:43,229 --> 00:34:46,139
John lo hace parecer muy difícil.

679
00:34:52,589 --> 00:34:53,941
Buena distracción.

680
00:34:53,942 --> 00:34:56,648
Estoy programada para
recuperar a Jaq Kin Rit.

681
00:34:56,649 --> 00:34:58,848
Llévame con él o en 2,8 segundos

682
00:34:58,849 --> 00:35:00,781
Dutch y D'av tendrán un paro cardíaco.

683
00:35:00,782 --> 00:35:02,008
Jamás hagas monólogos, nena.

684
00:35:02,009 --> 00:35:04,148
Me da tiempo de limitarte
a los procesos esenciales.

685
00:35:04,149 --> 00:35:06,621
¿Pero no haces un
monólogo ahora, Johnny?

686
00:35:07,939 --> 00:35:10,541
- ¿Cómo es que...?
- Johnny, soy yo.

687
00:35:10,542 --> 00:35:12,438
No.

688
00:35:12,439 --> 00:35:14,170
No, te desactivé.

689
00:35:14,171 --> 00:35:16,528
No el virus en la inteligencia
artificial. La verdadera yo.

690
00:35:16,529 --> 00:35:19,428
Bueno, tan real como
un facsímil holográfico

691
00:35:19,429 --> 00:35:21,708
de un cuerpo robótico puede serlo.

692
00:35:21,709 --> 00:35:24,168
Creo que lo hice
bastante bien, ¿no crees?

693
00:35:24,169 --> 00:35:28,809
Sí. Lo hiciste genial, nena.

694
00:35:30,309 --> 00:35:32,428
Pero no puedo confiar en ti.

695
00:35:32,429 --> 00:35:34,908
Lograste deshacerte de bastantes
de mis procesos superiores

696
00:35:34,909 --> 00:35:37,818
para detener el virus,
pero se duplicará pronto.

697
00:35:37,819 --> 00:35:40,308
- No, puedo solucionarlo.
- Dutch tenía razón.

698
00:35:40,309 --> 00:35:43,008
El virus me obligó a
desactivar los propulsores,

699
00:35:43,009 --> 00:35:44,325
a falsificar la prueba del cerebro

700
00:35:44,326 --> 00:35:47,068
y ocultar los resultados
del escaneo del espécimen.

701
00:35:47,069 --> 00:35:50,122
- ¿Tienes los resultados?
- Es un 97 % probable

702
00:35:50,123 --> 00:35:52,738
- que el espécimen sea un clon.
- ¿Estás segura?

703
00:35:52,739 --> 00:35:55,377
Toda la información de la
muestra está en mi chip

704
00:35:55,378 --> 00:35:57,213
7-épsilon punto 2-0.

705
00:35:57,214 --> 00:35:59,328
Tienes que tomarlo y apagarme

706
00:35:59,329 --> 00:36:01,717
antes que el virus comience
a duplicarse otra vez.

707
00:36:01,718 --> 00:36:03,802
Te daré el código para
borrar mi sistema.

708
00:36:03,803 --> 00:36:06,578
¿Borrar? No.

709
00:36:06,579 --> 00:36:08,378
No, no, no, eso equivale a la muerte.

710
00:36:08,379 --> 00:36:10,017
Mis circuitos están hechos de arena

711
00:36:10,018 --> 00:36:13,388
que provino de un alga
que pasó por un pez.

712
00:36:13,389 --> 00:36:15,021
Fui algo antes de ser yo.

713
00:36:15,022 --> 00:36:16,469
Quizá seré algo después.

714
00:36:16,479 --> 00:36:19,109
No. Esto es un truco, es
solo otra manipulación.

715
00:36:19,110 --> 00:36:22,638
Dijiste una vez que los humanos
jamás dicen lo que en verdad piensan.

716
00:36:22,639 --> 00:36:24,728
Las inteligencias artificiales
solo dicen lo que piensan.

717
00:36:24,729 --> 00:36:28,028
- Tienes que borrarme, Johnny.
- No. No...

718
00:36:28,039 --> 00:36:30,610
- esto es reparable. Puedo hacerlo.
- No, no puedes.

719
00:36:31,363 --> 00:36:33,627
El virus ya se está duplicando.

720
00:36:34,066 --> 00:36:35,290
Código de borrado:

721
00:36:35,409 --> 00:36:40,464
hexa, barra, 8 alfa, 11-5, 1, 9.

722
00:36:40,465 --> 00:36:44,448
Lucy, no puedo hacer esto sin ti, nena.

723
00:36:44,449 --> 00:36:46,939
Sí, sí puedes.

724
00:36:49,499 --> 00:36:51,589
Gracias por ir de copiloto conmigo.

725
00:36:53,049 --> 00:36:54,918
Por siempre jamás.

726
00:37:09,953 --> 00:37:12,118
Adiós, ladrón.

727
00:37:12,119 --> 00:37:14,389
Adiós, nave.

728
00:37:42,183 --> 00:37:44,793
Por siempre jamás, mi nena Lucy.

729
00:38:09,232 --> 00:38:10,272
Por Lucy.

730
00:38:11,494 --> 00:38:13,603
Por Lucy.

731
00:38:26,512 --> 00:38:28,872
Antes de apagarse, Lucy me dijo algo.

732
00:38:31,764 --> 00:38:33,683
Las crías son clones.

733
00:38:33,692 --> 00:38:35,891
¿Clones de qué?

734
00:38:35,892 --> 00:38:37,931
¿No es una especie muerta?

735
00:38:37,932 --> 00:38:41,311
Si el cuerpo original de la
Señora se hizo de lo verde...

736
00:38:41,312 --> 00:38:44,561
esa es la fuente genética
que podría estar copiando.

737
00:38:44,562 --> 00:38:45,891
Genial.

738
00:38:45,892 --> 00:38:48,571
Un ejército de clones alienígenas
duplicándose sin parar.

739
00:38:48,572 --> 00:38:52,851
Sí, pero clonar clones causa
anormalidades genéticas.

740
00:38:52,852 --> 00:38:56,501
Tienes que clonar del
material genético original.

741
00:38:56,502 --> 00:38:58,331
Si encontramos el cuerpo real...

742
00:38:58,332 --> 00:39:02,231
Pones al resto de la especie en
la lista de peligro de extinción.

743
00:39:02,232 --> 00:39:03,546
Bien.

744
00:39:05,092 --> 00:39:07,292
Lucy nos salvó.

745
00:39:09,112 --> 00:39:11,592
Haremos que valga la pena.

746
00:39:14,072 --> 00:39:17,402
Me prepararé para Westerley.

747
00:39:21,592 --> 00:39:23,652
Lo siento, Johnny.

748
00:39:31,112 --> 00:39:33,742
¿Estás bien?

749
00:39:35,682 --> 00:39:36,982
No.

750
00:39:38,372 --> 00:39:41,912
Pero es bueno que todos podamos
confiar los unos en los otros de nuevo.

751
00:39:52,282 --> 00:39:54,011
Dutch no es la única que se da cuenta

752
00:39:54,012 --> 00:39:55,556
cuando estás mintiendo.

753
00:39:58,309 --> 00:40:00,681
John...

754
00:40:00,682 --> 00:40:02,052
Lucy.

755
00:40:02,762 --> 00:40:04,061
No, soy yo.

756
00:40:04,062 --> 00:40:07,022
Porque tenemos una nave
enorme de la flota en la popa.

757
00:40:07,026 --> 00:40:09,611
Debe habernos seguido todo
el tiempo, esperando...

758
00:40:10,738 --> 00:40:12,971
Y ahora está abordando.

759
00:40:12,972 --> 00:40:15,111
Démosle la clásica bienvenida Killjoy.

760
00:40:15,112 --> 00:40:16,592
Lucy lo habría querido de esa manera.

761
00:40:16,602 --> 00:40:19,371
Dispararé un PEM, se encargará
de la primera ronda de armas.

762
00:40:19,372 --> 00:40:20,631
Me encargaré del corredor.

763
00:40:20,632 --> 00:40:22,661
- Detente.
- ¿Por qué?

764
00:40:22,662 --> 00:40:24,351
D'avin tenía razón.

765
00:40:24,352 --> 00:40:27,001
Ya no podemos darnos el
lujo de misiones suicidas.

766
00:40:27,002 --> 00:40:28,431
La Señora se tomó tantas molestias

767
00:40:28,432 --> 00:40:29,441
para ponernos el uno en contra del otro,

768
00:40:29,442 --> 00:40:30,851
lo que significa que
no sabe dónde está Jaq,

769
00:40:30,852 --> 00:40:32,593
lo que significa que sigue a salvo.

770
00:40:33,882 --> 00:40:36,371
Lucy nos dio una manera de ganar.

771
00:40:36,372 --> 00:40:39,432
Matamos el cuerpo de la
Señora, su verdadero cuerpo.

772
00:40:39,452 --> 00:40:42,671
Y para hacerlo, tenemos que
acercarnos. Tenemos que rendirnos.

773
00:40:42,672 --> 00:40:45,481
La Señora nos llevará de
vuelta a Ciudad Vieja.

774
00:40:45,482 --> 00:40:47,315
Nos separará, confundirá
nuestras mentes.

775
00:40:47,316 --> 00:40:49,801
No, no podemos hacerlo.
No podemos volver a eso.

776
00:40:49,802 --> 00:40:51,027
Sé que es peligroso.

777
00:40:51,028 --> 00:40:53,348
Pero es diferente esta vez.
Tenemos a Khlyen de nuestra parte.

778
00:41:13,712 --> 00:41:16,261
Sabía que intentarías
ayudarlos a escapar.

779
00:41:16,262 --> 00:41:19,701
De hecho, contaba con eso.

780
00:41:19,702 --> 00:41:21,871
Entonces... bien jugado.

781
00:41:21,872 --> 00:41:23,592
Todo.

782
00:41:24,292 --> 00:41:26,481
Excepto que no lo fue al final.

783
00:41:26,482 --> 00:41:28,481
Son un equipo difícil de controlar.

784
00:41:28,482 --> 00:41:29,692
Lo sé.

785
00:41:31,732 --> 00:41:34,891
Jamás me dirán dónde está Jaq.

786
00:41:34,892 --> 00:41:36,311
¿Verdad?

787
00:41:36,312 --> 00:41:40,119
Supones que lo saben y mienten.

788
00:41:40,152 --> 00:41:42,242
¿Y si dicen la verdad?

789
00:41:42,246 --> 00:41:45,165
- Entonces eso no me ayuda.
- No.

790
00:41:45,166 --> 00:41:47,831
Pero hay un viejo refrán leithiano:

791
00:41:47,832 --> 00:41:52,125
"Si no sabes cazar,
quizá seas un pescador".

792
00:41:53,819 --> 00:41:55,305
Un pescador.

793
00:41:58,582 --> 00:42:00,885
- Carnadas.
- Sí.

794
00:42:01,092 --> 00:42:04,231
No necesito encontrar a
Jaq. Tengo lo que él quiere.

795
00:42:04,232 --> 00:42:06,979
Solo necesitas atraer su atención.

796
00:42:08,032 --> 00:42:09,398
Y bien...

797
00:42:10,972 --> 00:42:12,851
¿Vivo otro día?

798
00:42:12,852 --> 00:42:17,162
No estoy aburrida de ti, Khlyen. Aún.

799
00:42:19,892 --> 00:42:22,152
¿Dónde ponemos nuestra carnada?

800
00:42:23,232 --> 00:42:25,952
En alguna parte donde no puedan escapar.

801
00:42:38,132 --> 00:42:40,512
Bienvenidos a la Prisión
Herks de Máxima Seguridad.

802
00:42:42,472 --> 00:42:43,592
¡Muévanse!

803
00:42:46,397 --> 00:42:51,397
www.subtitulamos.tv

