1
00:00:11,000 --> 00:00:15,791
La primera flota de nuestro
programa espacial se ha completado.

2
00:00:15,792 --> 00:00:19,534
Es hora de que Krypton tome
el lugar que le corresponde

3
00:00:19,535 --> 00:00:21,536
en el universo como conquistadores.

4
00:00:21,537 --> 00:00:24,539
Quiero que nuestro hijo sea un El.

5
00:00:24,540 --> 00:00:28,064
Contarán la historia de Jor-El.

6
00:00:28,065 --> 00:00:30,676
Confía en nosotros, hijo,
nosotros... nosotros...

7
00:00:30,677 --> 00:00:33,505
Lo mejor de Krypton será preservado

8
00:00:33,506 --> 00:00:36,203
en la sangre de los El.

9
00:00:37,640 --> 00:00:41,252
¡No!

10
00:00:41,253 --> 00:00:42,601
La mítica bestia de las afueras

11
00:00:42,602 --> 00:00:45,865
ha sido derrotada por mí.

12
00:00:45,866 --> 00:00:49,521
- Para armarlo, necesito...
- Control completo.

13
00:00:49,522 --> 00:00:52,088
Nunca vamos a encontrar
una manera de estar juntos.

14
00:00:52,089 --> 00:00:54,874
Especialmente ahora.

15
00:00:56,529 --> 00:00:58,356
La muerte de Lyta, su
reacondicionamiento.

16
00:00:58,357 --> 00:01:00,227
Nada de eso es culpa tuya.

17
00:01:00,228 --> 00:01:02,142
Debemos centrarnos en detener a Dru-Zod.

18
00:01:02,143 --> 00:01:03,665
No podemos dejar que se
propague más miseria

19
00:01:03,666 --> 00:01:07,016
y destrucción por el universo.

20
00:01:14,329 --> 00:01:16,243
¿Qué hay de ella?

21
00:01:16,244 --> 00:01:18,680
Es una madre en busca de su hijo.

22
00:01:18,681 --> 00:01:20,334
Él está fuera en algún
lugar para nada bueno.

23
00:01:20,335 --> 00:01:21,901
Eso es probablemente muy cierto.

24
00:01:21,902 --> 00:01:23,816
¿Qué pasa con ellos?

25
00:01:23,817 --> 00:01:27,254
Son amantes, claramente. Desventurados.

26
00:01:27,255 --> 00:01:28,951
Muy desventurados por
el aspecto de las cosas.

27
00:01:28,952 --> 00:01:31,563
Bueno, en realidad, ella
es una seguidora de Rao,

28
00:01:31,564 --> 00:01:34,957
tentada a alejarse de su
piadosa devoción por el hábito

29
00:01:34,958 --> 00:01:39,223
por el apasionado amor por un
pobre contrabandista sin rango.

30
00:01:39,224 --> 00:01:40,920
¿Pobre?

31
00:01:40,921 --> 00:01:42,400
Yo diría que es elegante

32
00:01:42,401 --> 00:01:46,404
y pícaramente apuesto
por decir lo menos.

33
00:01:48,276 --> 00:01:49,755
Ella parece pensar que sí.

34
00:01:49,756 --> 00:01:52,410
Se cuela aquí cada vez que
tiene ocasión de verlo,

35
00:01:52,411 --> 00:01:56,762
pero puede ser difícil.

36
00:01:56,763 --> 00:02:01,593
- ¿Y los dejan mezclarse?
- Por ahora.

37
00:02:01,594 --> 00:02:04,770
Pero su amor está
trágicamente predestinado.

38
00:02:04,771 --> 00:02:07,294
Saben que nunca estarán
realmente juntos,

39
00:02:07,295 --> 00:02:10,079
porque viven vidas separadas.

40
00:02:10,080 --> 00:02:14,780
Pero, podrían cambiar eso si quisieran.

41
00:02:14,781 --> 00:02:17,609
Supongo que podrían dejar todo atrás,

42
00:02:17,610 --> 00:02:19,263
huir a Kryptonopolis,

43
00:02:19,264 --> 00:02:21,439
¿y meterse a vivir en
un cuchitril abandonado?

44
00:02:21,440 --> 00:02:23,615
A mí me parece bien.

45
00:02:23,616 --> 00:02:25,530
- Vamos a hacerlo.
- Claro.

46
00:02:25,531 --> 00:02:27,836
Lo digo en serio. Hagámoslo.

47
00:02:27,837 --> 00:02:30,926
Seg, mi madre nos perseguiría
y nos mataría a los dos.

48
00:02:30,927 --> 00:02:33,320
Y yo te defendería
hasta mi último aliento

49
00:02:33,321 --> 00:02:36,889
contra tu madre, que
sería casi de inmediato.

50
00:02:36,890 --> 00:02:40,022
Pero no me importa.

51
00:02:40,023 --> 00:02:43,199
Hagámoslo, Lyta. Vamos a estar juntos.

52
00:03:02,655 --> 00:03:04,743
¿Crees que estamos
haciendo las cosas bien?

53
00:03:04,744 --> 00:03:08,312
Quiero decir, no sabemos
nada sobre Kryptonopolis.

54
00:03:08,313 --> 00:03:09,965
¿Y qué vamos a comer?

55
00:03:09,966 --> 00:03:11,793
¿Dónde vamos a vivir?

56
00:03:14,057 --> 00:03:17,451
Está bien. Lo resolveremos.

57
00:03:17,452 --> 00:03:19,453
Tenemos el resto de nuestras vidas.

58
00:03:26,983 --> 00:03:31,030
Luces.

59
00:03:32,685 --> 00:03:38,733
Bueno, esto es agradable.

60
00:03:38,734 --> 00:03:41,519
¿Y cuándo vuelven las personas
que realmente viven aquí

61
00:03:41,520 --> 00:03:42,998
y vamos a ser arrestados?

62
00:03:42,999 --> 00:03:45,610
- No lo harán.
- Y lo sabes porque...

63
00:03:45,611 --> 00:03:47,394
Porque tengo esto.

64
00:03:47,395 --> 00:03:49,091
Eso es de mi madre.

65
00:03:49,092 --> 00:03:52,051
Lo llevaba en su vinculación.

66
00:03:52,052 --> 00:03:54,532
¿Cómo tienes esto?

67
00:03:54,533 --> 00:03:56,664
Ella me lo dio

68
00:03:56,665 --> 00:03:58,753
cuando le dije que quería
vincularme contigo.

69
00:03:58,754 --> 00:04:00,538
No entiendo.

70
00:04:00,539 --> 00:04:02,061
Decidí adelantarme al asunto de

71
00:04:02,062 --> 00:04:04,716
"ser dado caza por la
primus de los sagittari".

72
00:04:04,717 --> 00:04:06,935
Hablaste con mi madre.

73
00:04:06,936 --> 00:04:08,546
Puede que te sorprenda saber que

74
00:04:08,547 --> 00:04:10,896
la gran Jayna-Zod no fue
inmune a mis encantos.

75
00:04:10,897 --> 00:04:14,203
Bueno, eso me sorprende inmensamente.

76
00:04:14,204 --> 00:04:21,080
Pues es cierto.

77
00:04:21,081 --> 00:04:24,692
Seg, tu rango.

78
00:04:24,693 --> 00:04:27,129
Ella me ayudó a recuperarlo.

79
00:04:27,130 --> 00:04:31,264
Incluso me ayudó a
conseguir este apartamento.

80
00:04:31,265 --> 00:04:36,051
Ya no tenemos que dejar nada atrás.

81
00:04:36,052 --> 00:04:38,924
Podemos tenerlo todo.

82
00:04:38,925 --> 00:04:43,102
Como siempre has querido, Lyta.

83
00:04:43,103 --> 00:04:48,107
Lyta-Zod, ¿me harías el
hombre más feliz de Krypton

84
00:04:48,108 --> 00:04:49,935
y te vincularías conmigo?

85
00:04:49,936 --> 00:04:52,807
Sí. Sí.

86
00:04:52,808 --> 00:04:54,592
¡Sí!

87
00:04:54,593 --> 00:04:57,508
www.subtitulamos.tv

88
00:05:06,343 --> 00:05:09,520
Escanear espacio X 2149 en busca de
señales de la Nave Calavera de Brainiac.

89
00:05:11,218 --> 00:05:13,132
Seg.

90
00:05:13,133 --> 00:05:15,961
Vale, escanear 2683 y 2684.

91
00:05:17,311 --> 00:05:19,051
Vale, vamos a comenzar de nuevo.

92
00:05:19,052 --> 00:05:22,968
- Seg, para.
- Escanear nuestro hogar, sector 2813.

93
00:05:22,969 --> 00:05:24,665
¡Seg!

94
00:05:24,666 --> 00:05:26,711
Llevas horas con esto.

95
00:05:31,630 --> 00:05:36,503
Escaneaste hasta donde llegaron
los sensores del espacio profundo

96
00:05:36,504 --> 00:05:38,810
y no encontraste nada.

97
00:05:38,811 --> 00:05:42,553
¿Qué puedo hacer, Nyssa?
Porque tengo que hacer algo.

98
00:05:42,554 --> 00:05:44,946
Puedes enfrentarte a la verdad.

99
00:05:44,947 --> 00:05:48,733
Brainiac se fue y también
nuestro hijo, por ahora.

100
00:05:48,734 --> 00:05:50,996
Pero buscar en el cosmos
sector por sector

101
00:05:50,997 --> 00:05:55,827
llevará mil ciclos y no
traerá a Jor de vuelta.

102
00:05:55,828 --> 00:05:59,744
Lo siento mucho, Nyssa.

103
00:05:59,745 --> 00:06:02,181
Prometí que haría todo lo
que estuviera en mi poder

104
00:06:02,182 --> 00:06:03,791
para mantener a nuestro hijo a salvo.

105
00:06:03,792 --> 00:06:09,580
No fue suficiente.

106
00:06:09,581 --> 00:06:12,670
¿Sabes?

107
00:06:12,671 --> 00:06:16,674
La primera vez que te vi abrazarlo...

108
00:06:16,675 --> 00:06:18,763
Los tres juntos...

109
00:06:23,203 --> 00:06:27,859
Una parte de mí sentía que era
demasiado bueno para ser verdad.

110
00:06:27,860 --> 00:06:30,775
No vamos a renunciar.

111
00:06:34,040 --> 00:06:35,170
Jamás.

112
00:06:35,171 --> 00:06:37,869
¿Quién dijo algo sobre renunciar?

113
00:06:37,870 --> 00:06:42,482
Arrasaré el universo
antes de renunciar a Jor.

114
00:06:49,185 --> 00:06:51,360
Tu abuelo...

115
00:06:51,361 --> 00:06:52,666
Dijiste que en la Zona Fantasma

116
00:06:52,667 --> 00:06:55,190
vio el futuro potencial de Brainiac.

117
00:06:55,191 --> 00:06:56,452
Tenemos que hablar con él.

118
00:06:56,453 --> 00:06:59,281
Hemos intentado contactar con
Wegthor una docena de veces.

119
00:06:59,282 --> 00:07:00,935
Se han oscurecido completamente.

120
00:07:00,936 --> 00:07:02,633
Bueno, entonces tenemos que
encontrar la manera de llegar allí.

121
00:07:15,255 --> 00:07:17,256
¿Qué ha pasado aquí?

122
00:07:28,007 --> 00:07:30,748
Administrando la flor del infierno.

123
00:07:40,672 --> 00:07:42,629
El sujeto ha vuelto al punto de partida.

124
00:07:42,630 --> 00:07:44,979
Otra vez.

125
00:07:44,980 --> 00:07:48,330
Tu falta de progreso es decepcionante.

126
00:07:51,683 --> 00:07:54,467
Ven conmigo.

127
00:07:57,993 --> 00:08:00,125
Algo te está preocupando.

128
00:08:00,126 --> 00:08:01,300
¿Qué es?

129
00:08:01,301 --> 00:08:04,651
Señor, yo... Es la nave de Brainiac.

130
00:08:04,652 --> 00:08:06,697
¿Por qué simplemente desapareció

131
00:08:06,698 --> 00:08:08,655
y qué significa para Kandor?

132
00:08:08,656 --> 00:08:10,701
No lo sé.

133
00:08:10,702 --> 00:08:12,703
No hay nada que temer, Lis-Ser.

134
00:08:12,704 --> 00:08:14,705
Si Brainiac regresa alguna
vez, estaremos listos

135
00:08:14,706 --> 00:08:16,010
porque tendremos a Apocalipsis.

136
00:08:16,011 --> 00:08:19,013
Es por eso que debemos
controlarlo a toda costa.

137
00:08:19,014 --> 00:08:22,321
Así que ¿por qué no se ha hecho?

138
00:08:22,322 --> 00:08:25,063
Hemos accedido con éxito a la
corteza cerebral de Apocalipsis,

139
00:08:25,064 --> 00:08:27,413
pero estamos imprimiendo su voz
para que responda a sus órdenes,

140
00:08:27,414 --> 00:08:30,590
esos comandos no se harán realidad a
menos que podamos encontrar una manera

141
00:08:30,591 --> 00:08:32,940
de mantener su mente en
un estado de sugestión.

142
00:08:32,941 --> 00:08:36,727
Un problema que resolverás tú.

143
00:08:39,905 --> 00:08:42,515
Apocalipsis se ha vuelto inmune
a todas las drogas psicoactivas

144
00:08:42,516 --> 00:08:46,301
conocidas en Krypton.

145
00:08:46,302 --> 00:08:49,478
¿Qué pasa con algo que
Krypton no conoce?

146
00:08:49,479 --> 00:08:52,568
¿Una toxina que se alimente de

147
00:08:52,569 --> 00:08:54,832
los centros de placer del cerebro?

148
00:08:54,833 --> 00:08:56,747
- ¿Existe tal toxina?
- ¿Funcionaría?

149
00:08:56,748 --> 00:09:00,185
Tendría que analizarlo.

150
00:09:03,363 --> 00:09:05,364
¿Puede adquirir alguna?

151
00:09:08,368 --> 00:09:10,456
Ven conmigo.

152
00:09:21,729 --> 00:09:23,556
¿Qué es esa cosa?

153
00:09:23,557 --> 00:09:25,036
Se llama Misericordia Negra.

154
00:09:25,037 --> 00:09:27,995
Es una planta parásita de otro mundo.

155
00:09:27,996 --> 00:09:32,043
La he descubierto dentro
de la Fortaleza de Val-El.

156
00:09:32,044 --> 00:09:34,741
Crea una realidad alternativa completa

157
00:09:34,742 --> 00:09:36,395
en la mente de su anfitrión.

158
00:09:36,396 --> 00:09:38,527
¿Y quién es su anfitrión?

159
00:09:38,528 --> 00:09:39,790
Mi madre.

160
00:09:42,663 --> 00:09:45,883
No, no puede ser.

161
00:09:45,884 --> 00:09:48,407
Lyta-Zod murió en Wegthor.

162
00:09:48,408 --> 00:09:51,279
No...

163
00:09:51,280 --> 00:09:53,586
Era su clon.

164
00:10:05,629 --> 00:10:07,843
¿Qué piensas?

165
00:10:07,868 --> 00:10:09,303
¿Parezco que estoy lista?

166
00:10:09,304 --> 00:10:12,698
Estás más que lista, Lyta.

167
00:10:12,699 --> 00:10:15,962
Nunca te he visto más hermosa

168
00:10:15,963 --> 00:10:18,747
ni más como tú misma.

169
00:10:18,748 --> 00:10:22,273
Solo hay una tradición final.

170
00:10:22,274 --> 00:10:23,926
Tantas tradiciones.

171
00:10:23,927 --> 00:10:26,929
Es una maravilla que
alguien tenga un vínculo.

172
00:10:26,930 --> 00:10:29,193
Las tradiciones nos recuerdan
lo que es importante.

173
00:10:29,194 --> 00:10:35,199
Esta prenda representa la
unión de dos vidas en una.

174
00:10:35,200 --> 00:10:40,421
Por sus Casas, por Krypton, por Rao.

175
00:10:40,422 --> 00:10:44,338
Pero más importante, por ellos mismos

176
00:10:44,339 --> 00:10:46,035
y por su mutuo amor.

177
00:10:46,036 --> 00:10:47,950
Gracias, madre.

178
00:10:47,951 --> 00:10:49,735
¿Por qué?

179
00:10:49,736 --> 00:10:52,477
Sé que esta no es la
vida que querías para mí,

180
00:10:52,478 --> 00:10:55,175
dejando Kandor y los sagittari,

181
00:10:55,176 --> 00:10:57,351
vinculándome con Seg.

182
00:10:57,352 --> 00:11:02,617
Pero todo lo que has hecho
por él, por nosotros,

183
00:11:02,618 --> 00:11:04,837
y el hecho de que estés aquí,

184
00:11:04,838 --> 00:11:08,232
a mi lado pese a todo,

185
00:11:08,233 --> 00:11:10,321
significa demasiado.

186
00:11:10,322 --> 00:11:11,974
Seg es un buen hombre.

187
00:11:11,975 --> 00:11:16,544
Veo la misma fuerza en él
que he visto en tu padre.

188
00:11:16,545 --> 00:11:19,286
La misma resistencia.

189
00:11:19,287 --> 00:11:23,116
Y, a veces, la misma audacia.

190
00:11:23,117 --> 00:11:25,336
No tienes ni idea.

191
00:11:25,337 --> 00:11:26,772
La única vida que quiero para ti,

192
00:11:26,773 --> 00:11:28,774
la única por la que vale la pena luchar

193
00:11:28,775 --> 00:11:31,167
que es la que te hace feliz.

194
00:11:31,168 --> 00:11:32,865
Soy feliz.

195
00:11:35,999 --> 00:11:39,306
Nadie tendría que conocer el
dolor que estás sintiendo.

196
00:11:39,307 --> 00:11:41,656
Realmente lo siento por los dos.

197
00:11:41,657 --> 00:11:44,006
Rastreamos tu planeador
desde el puesto avanzado.

198
00:11:44,007 --> 00:11:46,139
Venimos con noticias de
Kandor, pero entendemos...

199
00:11:46,140 --> 00:11:48,620
¿Qué ha pasado?

200
00:11:48,621 --> 00:11:50,317
Zod ha anunciado que la primera flota

201
00:11:50,318 --> 00:11:51,971
de sus naves interestelares
está completa.

202
00:11:51,972 --> 00:11:54,974
Supervisamos de cerca todas las señales
de comunicación de los sagittari

203
00:11:54,975 --> 00:11:58,369
hasta que recibimos la orden de
prepararnos para el lanzamiento...

204
00:11:58,370 --> 00:12:01,328
para Wegthor.

205
00:12:01,329 --> 00:12:02,634
¿Wegthor?

206
00:12:02,635 --> 00:12:04,288
Creemos que Zod planea lanzar

207
00:12:04,289 --> 00:12:06,246
un asalto final contra la Resistencia,

208
00:12:06,247 --> 00:12:07,465
para enviarles todo lo que tiene

209
00:12:07,466 --> 00:12:09,989
y asegurarse de que
no queda nadie en pie.

210
00:12:09,990 --> 00:12:11,860
Mi abuelo.

211
00:12:11,861 --> 00:12:16,430
Kem, Adam.

212
00:12:16,431 --> 00:12:17,910
Ninguno de ellos sabe
lo que les viene encima.

213
00:12:17,911 --> 00:12:19,607
¿Alguno de vosotros tiene una
manera de contactar con ellos?

214
00:12:19,608 --> 00:12:21,435
El sistema de comunicaciones está caído.

215
00:12:21,436 --> 00:12:23,742
Si no podemos advertirlos
sobre el lanzamiento,

216
00:12:23,743 --> 00:12:25,831
vamos a tener que pararlo.

217
00:12:25,832 --> 00:12:31,489
La única forma de detener la
flota de Zod es destruyéndola.

218
00:12:31,490 --> 00:12:33,186
¿Qué tienes en mente?

219
00:12:35,363 --> 00:12:39,323
Irrumpir en Fuerte Rozz.

220
00:12:39,324 --> 00:12:41,586
Tiene que ser más fácil
con práctica, ¿verdad?

221
00:12:41,587 --> 00:12:44,197
No en la víspera de un lanzamiento.

222
00:12:44,198 --> 00:12:46,852
Todos los sagittari estarán de servicio.

223
00:12:52,859 --> 00:12:54,860
Tendrán nuevos códigos de seguridad,

224
00:12:54,861 --> 00:12:57,515
nuevas rutas de patrulla en cada sector.

225
00:12:57,516 --> 00:12:59,212
Si queremos entrar,

226
00:12:59,213 --> 00:13:01,997
tendremos que pensar de
distinta forma que Zod.

227
00:13:01,998 --> 00:13:04,783
Sé una forma.

228
00:13:06,351 --> 00:13:09,614
Antes de que todos fuéramos amigos,

229
00:13:09,615 --> 00:13:11,572
Kem y yo solíamos, digamos,

230
00:13:11,573 --> 00:13:13,400
liberar diversos
productos de los Gremios

231
00:13:13,401 --> 00:13:15,924
y redistribuirlos entre los sin rango.

232
00:13:15,925 --> 00:13:18,536
Utilizábamos túneles que
discurrían cerca de Fuerte Rozz.

233
00:13:18,537 --> 00:13:21,190
- ¿Cómo de cerca?
- Estúpidamente cerca.

234
00:13:21,191 --> 00:13:22,888
Treinta metros al norte.

235
00:13:22,889 --> 00:13:26,500
Justo debajo del lugar donde
Zod construyó su embarcadero.

236
00:13:39,645 --> 00:13:41,472
¿Qué hacemos una vez
que estemos adentro?

237
00:13:41,473 --> 00:13:44,736
Hay un arsenal del que
solo se informa al primus.

238
00:13:44,737 --> 00:13:46,999
Está fuertemente protegido
por protocolos de defensa,

239
00:13:47,000 --> 00:13:49,610
así que tiene menos
sagittari protegiéndolo.

240
00:13:49,611 --> 00:13:52,657
Pero sé cómo desactivar
sus medidas de seguridad.

241
00:13:52,658 --> 00:13:55,268
Solo necesitamos llegar allí.

242
00:13:55,269 --> 00:13:57,923
¿Es muy difícil?

243
00:14:02,232 --> 00:14:04,495
Debería haber visto venir esto.

244
00:14:04,496 --> 00:14:06,584
No les dejes hacer ni un sonido.

245
00:14:10,937 --> 00:14:12,851
¡Disparos! ¡Al final del corredor!

246
00:14:15,376 --> 00:14:17,551
¡Disparos al final del corredor!

247
00:14:17,552 --> 00:14:19,118
Al menos ya no tenemos que preocuparnos

248
00:14:19,119 --> 00:14:20,249
de ir en silencio.

249
00:14:20,250 --> 00:14:25,516
¡Por allí!

250
00:14:31,131 --> 00:14:33,741
¡Detrás del saliente!

251
00:14:33,742 --> 00:14:41,662
¡Puerta abierta!

252
00:14:41,663 --> 00:14:43,664
¡Rendíos!

253
00:14:43,665 --> 00:14:46,406
¡Me rindo!

254
00:14:51,934 --> 00:14:53,326
Sal.

255
00:14:53,327 --> 00:14:55,546
Pon tu arma en el suelo.

256
00:15:33,841 --> 00:15:35,450
¿Qué está pasando?

257
00:15:35,451 --> 00:15:37,452
La Misericordia Negra ha
tenido una reacción negativa

258
00:15:37,453 --> 00:15:39,367
para la extracción.

259
00:15:39,368 --> 00:15:41,413
¿Cuánto tiempo lleva
Lyta siendo su anfitrión?

260
00:15:41,414 --> 00:15:44,068
Meses.

261
00:15:44,069 --> 00:15:49,421
Se había preocupado por la
pérdida de su madre, de Seg.

262
00:15:49,422 --> 00:15:54,818
Esto le trajo la paz de
una manera que yo no pude.

263
00:15:54,819 --> 00:15:56,080
La reemplacé por un clon

264
00:15:56,081 --> 00:15:58,822
reacondicionado somáticamente.

265
00:16:00,389 --> 00:16:03,217
Cuando la perdí,

266
00:16:03,218 --> 00:16:07,656
en realidad, seguía sintiendo
que había perdido a mi madre.

267
00:16:10,573 --> 00:16:13,271
Los signos vitales de
Lyta son estables ahora.

268
00:16:13,272 --> 00:16:14,838
Me preocupa que la reacción negativa

269
00:16:14,839 --> 00:16:16,274
de la Misericordia Negra a la extracción

270
00:16:16,275 --> 00:16:18,450
pueda causar un colapso
completo en la fantasía de Lyta.

271
00:16:18,451 --> 00:16:22,846
¿Necesitamos más toxina?

272
00:16:22,847 --> 00:16:25,587
- Sí.
- Entonces procede.

273
00:16:28,200 --> 00:16:34,945
La fuerza de mi madre
ha sido probada antes.

274
00:16:34,946 --> 00:16:38,862
Y debe serlo otra vez.

275
00:17:14,855 --> 00:17:17,988
El Oráculo anticipa el
producto de vuestra unión.

276
00:17:17,989 --> 00:17:23,167
El hijo será varón. Su nombre, Dru-Zod.

277
00:17:23,168 --> 00:17:25,865
Los bioescaneos indican
que será el más adecuado

278
00:17:25,866 --> 00:17:27,998
para el Gremio Militar.

279
00:17:27,999 --> 00:17:30,000
Salvo accidentes imprevistos,

280
00:17:30,001 --> 00:17:33,133
conquistará 467 planetas

281
00:17:33,134 --> 00:17:37,834
y erradicará 233 mil millones de
formas de vida extraterrestre.

282
00:17:44,537 --> 00:17:47,887
No, eso no puede ser posible.
Hazlo de nuevo, por favor.

283
00:17:47,888 --> 00:17:50,063
El Oráculo ha hablado.

284
00:17:52,284 --> 00:17:55,460
¡Por favor! Algo ha salido mal.

285
00:18:05,384 --> 00:18:07,428
Lyta, ¿pasa algo?

286
00:18:07,429 --> 00:18:09,213
La palabra de Rao.

287
00:18:09,214 --> 00:18:11,084
Lo que dijo el Oráculo sobre mi hijo...

288
00:18:11,085 --> 00:18:13,043
Estás nerviosa. Lo entiendo.

289
00:18:13,044 --> 00:18:16,002
Estás a punto de unirte a
Seg-El, un antiguo sin rango.

290
00:18:16,003 --> 00:18:18,135
- ¿Qué?
- ¿Por qué harías esto, Lyta?

291
00:18:18,136 --> 00:18:20,398
Me dijiste que me amabas.

292
00:18:20,399 --> 00:18:24,097
¿Te acuerdas? ¿En tu celda?

293
00:18:24,098 --> 00:18:26,012
Después de que te arrestaran por orden

294
00:18:26,013 --> 00:18:27,840
del propio Voz de Rao.

295
00:18:27,841 --> 00:18:29,755
¿Por qué decirlo si no
lo decías en serio?

296
00:18:29,756 --> 00:18:32,018
Dev...

297
00:18:32,019 --> 00:18:33,846
No sé de qué estás hablando.

298
00:18:33,847 --> 00:18:35,935
Bien. Niégalo todo lo que quieras.

299
00:18:35,936 --> 00:18:40,200
No va a cambiar lo que hiciste.

300
00:18:46,207 --> 00:18:47,947
Lyta.

301
00:18:47,948 --> 00:18:51,255
¿Qué... qué pasó con el brazo de Dev?

302
00:18:51,256 --> 00:18:53,692
¿De verdad me estás preguntando esto?

303
00:18:53,693 --> 00:18:55,433
Ya sabes lo que hiciste.

304
00:18:55,434 --> 00:18:57,957
Dev os lo ha dado todo,

305
00:18:57,958 --> 00:18:59,828
a la Casa Zod,

306
00:18:59,829 --> 00:19:03,528
y casi le costó la vida.

307
00:19:03,529 --> 00:19:09,490
Todas las personas que amas
han sufrido para protegerte.

308
00:19:09,491 --> 00:19:11,057
¿Y por qué?

309
00:19:11,058 --> 00:19:15,322
Debería haber dejado que mi padre te
matara cuando tuve la oportunidad.

310
00:19:30,730 --> 00:19:33,340
¿Estás bien?

311
00:19:33,341 --> 00:19:34,689
Mira, si necesitas descansar,

312
00:19:34,690 --> 00:19:36,126
enviaré a todos a casa ahora mismo.

313
00:19:36,127 --> 00:19:38,693
No, estoy... estoy bien.

314
00:19:38,694 --> 00:19:40,652
Sinceramente.

315
00:19:43,656 --> 00:19:45,657
No te creo, Lyta.

316
00:19:45,658 --> 00:19:48,138
¿Cómo podría?

317
00:19:48,139 --> 00:19:50,662
Después de que me traicionaste.

318
00:19:50,663 --> 00:19:54,971
¿Después de que nos traicionaste
a todos y elegiste a tu hijo?

319
00:19:57,452 --> 00:20:00,019
Madre, estás sangrando.

320
00:20:04,155 --> 00:20:07,200
Eso es porque me disparaste, Lyta.

321
00:20:07,201 --> 00:20:09,986
Esto no está pasando.
Nada de esto ha pasado.

322
00:20:16,732 --> 00:20:21,258
Nunca había visto algo así antes.

323
00:20:21,259 --> 00:20:25,349
La vida media de esta toxina
parece ser ilimitada.

324
00:20:25,350 --> 00:20:27,046
Una vez expuesta a la
Misericordia Negra,

325
00:20:27,047 --> 00:20:31,268
una persona puede permanecer
bajo su influencia para siempre.

326
00:20:39,538 --> 00:20:41,974
A través de mis viajes en el futuro,

327
00:20:41,975 --> 00:20:45,369
me encontré con la Misericordia Negra.

328
00:20:45,370 --> 00:20:47,153
Me enteré de que el único
modo de romper su control

329
00:20:47,154 --> 00:20:50,417
es rechazar la fantasía que crea.

330
00:20:50,418 --> 00:20:52,202
Pero hay pocos con la consciencia

331
00:20:52,203 --> 00:20:54,552
para ver más allá de la ilusión,

332
00:20:54,553 --> 00:20:59,339
y aún menos con la voluntad
de renunciar a ella.

333
00:20:59,340 --> 00:21:03,778
¿Qué pasará con Lyta?

334
00:21:03,779 --> 00:21:06,216
No es asunto tuyo.

335
00:21:06,217 --> 00:21:07,913
Me preocuparía más por
lo que te pasará a ti

336
00:21:07,914 --> 00:21:13,484
si no logras entregarme Apocalipsis.

337
00:21:13,485 --> 00:21:16,356
Estoy segura de que esta
dosis permitirá a Apocalipsis

338
00:21:16,357 --> 00:21:18,750
permanecer consciente pero flexible.

339
00:21:18,751 --> 00:21:20,491
Estará en un estado sugestionable

340
00:21:20,492 --> 00:21:24,364
pero no sucumbirá a los efectos
psicoactivos de la toxina.

341
00:21:24,365 --> 00:21:26,932
Esperemos que tu confianza
no esté fuera de lugar.

342
00:21:30,023 --> 00:21:33,156
Administrando la toxina
Misericordia Negra.

343
00:21:46,213 --> 00:21:48,040
Calcular actividad cerebral.

344
00:22:00,532 --> 00:22:05,840
El patrón neural muestra
signos de estabilización.

345
00:22:05,841 --> 00:22:07,929
La toxina está funcionando.

346
00:22:09,889 --> 00:22:13,239
Pero necesitaremos más.

347
00:22:20,465 --> 00:22:23,249
General, ha habido una
vulneración en el sector 4.

348
00:22:23,250 --> 00:22:26,992
Seg-El y Nyssa-Vex fueron
capturados con éxito.

349
00:22:29,387 --> 00:22:33,216
¿Seg-El y Nyssa-Vex?

350
00:22:33,217 --> 00:22:35,522
Que los lleven a mis aposentos.

351
00:22:35,523 --> 00:22:38,699
Quiero hablar con ellos de inmediato.

352
00:22:38,700 --> 00:22:41,441
¿Tienes todo lo que necesitas?

353
00:22:41,442 --> 00:22:44,140
- Sí, creo que sí.
- Bien.

354
00:22:44,141 --> 00:22:46,968
Manos a la obra.

355
00:23:42,539 --> 00:23:44,714
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

356
00:24:41,345 --> 00:24:44,892
Por favor, que esto sea real.

357
00:24:46,959 --> 00:24:49,265
¿Sabes por dónde vas?

358
00:24:49,266 --> 00:24:50,657
Porque no quiero ser grosero,

359
00:24:50,658 --> 00:24:52,529
pero realmente parece que
llevamos dando vueltas

360
00:24:52,530 --> 00:24:54,357
en círculos durante un tiempo.

361
00:24:54,358 --> 00:24:56,663
Seg, creo que lo has molestado.

362
00:24:56,664 --> 00:24:59,449
Los sagittari pueden ser
muy sensibles a veces.

363
00:24:59,450 --> 00:25:01,189
Sí, probablemente es por
eso que se esconden detrás

364
00:25:01,190 --> 00:25:02,582
de esos cascos todo el rato.

365
00:25:02,583 --> 00:25:05,324
Oye, en serio. ¿Te has perdido?

366
00:25:05,325 --> 00:25:08,240
¿Quieres que te muestre el camino
a las celdas de detención?

367
00:25:08,241 --> 00:25:09,894
No estáis siendo detenidos.

368
00:25:09,895 --> 00:25:12,375
El general Zod tiene otros
planes para vosotros.

369
00:25:20,427 --> 00:25:24,038
Estáis solos, entonces.

370
00:25:24,039 --> 00:25:26,824
No.

371
00:25:26,825 --> 00:25:30,523
No lo creo.

372
00:25:30,524 --> 00:25:35,833
Pero si habéis regresado
con Jayna y Dev-Em...

373
00:25:35,834 --> 00:25:40,054
¿Quién está cuidando al
joven Cor-Vex, me pregunto?

374
00:25:40,055 --> 00:25:42,187
Tú y tus hombres habéis
intentando derribar

375
00:25:42,188 --> 00:25:44,537
el planeador en el que estaba.

376
00:25:44,538 --> 00:25:47,714
Apenas sobrevivió.

377
00:25:47,715 --> 00:25:49,977
Así que no finjas que te importa.

378
00:25:49,978 --> 00:25:51,544
Te lo aseguro,

379
00:25:51,545 --> 00:25:54,373
nunca dejaría que le
pasara algo a mi hermano.

380
00:25:54,374 --> 00:25:56,506
¿En serio?

381
00:25:56,507 --> 00:26:00,814
Porque eso es exactamente
lo que dijiste sobre Lyta.

382
00:26:00,815 --> 00:26:04,209
Y luego la dejaste morir.

383
00:26:06,604 --> 00:26:09,780
¿Crees que la dejé morir?

384
00:26:09,781 --> 00:26:13,131
¿Qué hubieras hecho tú, padre?

385
00:26:13,132 --> 00:26:16,439
¿Negociar con un terrorista?

386
00:26:16,440 --> 00:26:18,441
¿De verdad crees que Jax-Ur

387
00:26:18,442 --> 00:26:21,095
habría dejado libre a la
primus de los sagittari

388
00:26:21,096 --> 00:26:22,619
si hubiera cedido a sus demandas?

389
00:26:22,620 --> 00:26:24,534
Al menos entonces mi abuelo
podría haber encontrado...

390
00:26:24,535 --> 00:26:31,149
¡Val-El todavía está con
la verdugo de mi madre!

391
00:26:31,150 --> 00:26:35,849
- Estás mintiendo.
- ¿En serio?

392
00:26:35,850 --> 00:26:37,895
¿Por qué?

393
00:26:37,896 --> 00:26:41,377
Bueno, ¿te ha dicho lo contrario?

394
00:26:41,378 --> 00:26:42,813
Pero eso es probablemente porque

395
00:26:42,814 --> 00:26:44,554
las líneas de comunicación
fueron cortadas

396
00:26:44,555 --> 00:26:45,859
cuando decidió bombardear

397
00:26:45,860 --> 00:26:47,557
la Estación Base del ascensor espacial,

398
00:26:47,558 --> 00:26:50,124
llevándose cientos de vidas.

399
00:26:50,125 --> 00:26:52,605
No.

400
00:26:52,606 --> 00:26:56,304
Pase lo que pase, Val es un buen hombre.

401
00:26:56,305 --> 00:26:58,481
Todos hemos hecho cosas en esta guerra
de las que no estamos orgullosos.

402
00:26:58,482 --> 00:27:03,442
Aun así eliges demonizarme solo a mí.

403
00:27:10,102 --> 00:27:16,977
Sé que amabas a Lyta, Seg.

404
00:27:16,978 --> 00:27:21,634
Pero yo también.

405
00:27:25,509 --> 00:27:28,511
Dru,

406
00:27:28,512 --> 00:27:32,776
si de verdad la amaras...

407
00:27:32,777 --> 00:27:34,560
Ella seguiría aquí.

408
00:27:46,138 --> 00:27:48,400
Intenté advertirte.

409
00:27:48,401 --> 00:27:51,795
Jax-Ur había corrompido a tu abuelo.

410
00:27:51,796 --> 00:27:54,798
Les di a ambos la
oportunidad de unirse a mí

411
00:27:54,799 --> 00:27:56,800
y luchar por el futuro de Krypton.

412
00:27:56,801 --> 00:27:59,977
Krypton no tiene futuro si
eres tú quien lo lidera.

413
00:27:59,978 --> 00:28:04,372
Lo que le hiciste a Lyta,
todo lo que has hecho,

414
00:28:04,373 --> 00:28:06,113
es prueba de ello.

415
00:28:06,114 --> 00:28:09,334
Si no vas a decirme por qué estás aquí,

416
00:28:09,335 --> 00:28:11,510
tengo otras formas de averiguarlo.

417
00:28:11,511 --> 00:28:13,817
Creo que te estás olvidando de que
el reacondicionamiento somático

418
00:28:13,818 --> 00:28:15,296
no funciona en mí.

419
00:28:15,297 --> 00:28:19,475
Sí, tal vez.

420
00:28:19,476 --> 00:28:21,259
Veamos si funciona en Nyssa.

421
00:28:23,131 --> 00:28:24,784
Detenedlos a los dos por ahora.

422
00:28:24,785 --> 00:28:28,527
Quiero supervisar personalmente el
reacondicionamiento somático de Nyssa.

423
00:28:28,528 --> 00:28:32,270
Dru.

424
00:28:32,271 --> 00:28:34,359
- Seg.
- ¡Dru!

425
00:28:34,360 --> 00:28:39,538
¡Dru!

426
00:29:08,263 --> 00:29:09,960
¡Alto!

427
00:29:09,961 --> 00:29:15,661
¡Tirad las armas o dispararemos!

428
00:29:35,943 --> 00:29:39,119
Justo como pensábamos.
Sabemos quiénes sois.

429
00:29:39,120 --> 00:29:42,122
Y el general Zod no os quiere vivos.

430
00:29:54,962 --> 00:29:56,659
¿Madre?

431
00:29:56,660 --> 00:30:02,360
¿Lyta?

432
00:30:02,361 --> 00:30:08,975
Lyta.

433
00:30:08,976 --> 00:30:12,283
- Estás viva.
- Sí.

434
00:30:12,284 --> 00:30:14,459
Estoy aquí, Lyta.

435
00:30:14,460 --> 00:30:18,594
Estoy aquí.

436
00:30:37,065 --> 00:30:38,849
Deberíamos estar a salvo aquí.

437
00:30:38,874 --> 00:30:43,225
Mientras mis códigos de
seguridad sigan funcionando.

438
00:30:43,226 --> 00:30:48,534
Deja que te ayude.

439
00:30:51,625 --> 00:30:55,803
Gracias a Rao.

440
00:31:00,744 --> 00:31:02,614
¿Quién eres tú?

441
00:31:02,615 --> 00:31:05,225
Dev.

442
00:31:05,226 --> 00:31:06,749
Baja esa arma.

443
00:31:06,750 --> 00:31:09,534
No hasta que ella explique
cómo es posible esto.

444
00:31:09,535 --> 00:31:12,363
Sabemos que Zod te reacondicionó.

445
00:31:12,364 --> 00:31:15,453
Los dos te hemos visto morir.

446
00:31:15,454 --> 00:31:18,978
¿Qué te ha hecho ahora?

447
00:31:18,979 --> 00:31:22,765
Debe haber sido mi clon
al que habéis visto morir.

448
00:31:25,725 --> 00:31:28,771
Yo estaba atrapada en una fantasía.

449
00:31:28,772 --> 00:31:30,773
Prisionera de mi propia mente.

450
00:31:30,774 --> 00:31:33,602
Me llevó todo lo que tenía que salir.

451
00:31:33,603 --> 00:31:37,736
Estaba viviendo la vida más maravillosa.

452
00:31:37,737 --> 00:31:39,477
Seg y yo íbamos a vincularnos.

453
00:31:39,478 --> 00:31:45,135
Todo era perfecto, y,
entonces, pasó algo.

454
00:31:45,136 --> 00:31:47,528
Me preocupa que la reacción
negativa de la Misericordia Negra

455
00:31:47,529 --> 00:31:49,922
a la extracción pueda causar un colapso
completo en la fantasía de Lyta.

456
00:31:49,923 --> 00:31:55,014
Mi vida perfecta comenzó a desmoronarse.

457
00:31:55,015 --> 00:31:58,322
Los recuerdos de mi vida
real se estaban manifestando.

458
00:31:58,323 --> 00:32:00,977
Las cosas que he hecho, los
errores que he cometido,

459
00:32:00,978 --> 00:32:02,805
la gente a la que había hecho daño.

460
00:32:02,806 --> 00:32:04,981
Todos esos recuerdos fluyeron de nuevo.

461
00:32:04,982 --> 00:32:07,244
El modo cómo llegué aquí.

462
00:32:07,245 --> 00:32:09,159
Hola, madre.

463
00:32:11,945 --> 00:32:15,165
Me dijiste que querías salvar Krypton.

464
00:32:15,166 --> 00:32:19,082
Asegurar la supervivencia
de nuestra cultura.

465
00:32:19,083 --> 00:32:20,823
¿Y bien?

466
00:32:20,824 --> 00:32:22,259
¿Cómo pensaste que se haría?

467
00:32:22,260 --> 00:32:27,917
La colonización de planetas
alienígenas es nuestro futuro.

468
00:32:27,918 --> 00:32:33,052
Y Apocalipsis es nuestro
camino más eficiente hacia eso.

469
00:32:33,053 --> 00:32:34,532
Estuviste de acuerdo.

470
00:32:34,533 --> 00:32:37,840
Usa a Apocalipsis contra
Brainiac. Esto no es diferente.

471
00:32:37,841 --> 00:32:39,668
Es totalmente diferente.

472
00:32:39,669 --> 00:32:41,713
Brainiac era una amenaza inminente.

473
00:32:41,714 --> 00:32:44,629
He viajado a través de siglos de tiempo,

474
00:32:44,630 --> 00:32:46,196
y puedo asegurarte que

475
00:32:46,197 --> 00:32:49,721
la mayor amenaza inminente
es la que no vemos venir

476
00:32:49,722 --> 00:32:51,288
hasta que es demasiado tarde.

477
00:32:51,289 --> 00:32:54,595
No hay victoria sin sacrificio.

478
00:32:54,596 --> 00:32:56,206
Tú me dijiste eso.

479
00:32:56,207 --> 00:32:59,949
Hay algunos sacrificios
que no podemos hacer.

480
00:32:59,950 --> 00:33:01,864
No puedo dejarte hacer esto.

481
00:33:01,865 --> 00:33:06,042
Dru, hijo mío, podemos
encontrar otro modo.

482
00:33:06,043 --> 00:33:08,218
Eso suena como si mi
padre estuviera hablando.

483
00:33:08,219 --> 00:33:12,048
Y cuando se trata de supervivencia,
no tendría en cuenta sus consejos.

484
00:33:12,049 --> 00:33:14,659
¿Cómo te atreves a hablar así de Seg?

485
00:33:14,660 --> 00:33:15,965
Te ha debilitado.

486
00:33:15,966 --> 00:33:18,489
No, él me ha hecho más fuerte cada día.

487
00:33:18,490 --> 00:33:21,318
Incluso en su ausencia.

488
00:33:21,319 --> 00:33:24,016
Soy tu madre.

489
00:33:24,017 --> 00:33:28,020
La versión de mí que te hizo quien eres,

490
00:33:28,021 --> 00:33:30,588
te falló.

491
00:33:30,589 --> 00:33:32,808
Yo no lo haré.

492
00:33:36,726 --> 00:33:39,292
Esperaba que no llegaría a esto.

493
00:33:39,293 --> 00:33:41,686
Eso no significa que
no me haya preparado.

494
00:33:41,687 --> 00:33:43,601
¿Qué estás haciendo?

495
00:33:45,125 --> 00:33:47,474
Para. No tienes que hacer esto.

496
00:34:27,428 --> 00:34:29,386
¡Zod!

497
00:34:29,387 --> 00:34:31,780
¡No!

498
00:34:33,565 --> 00:34:36,872
Lo siento, madre, pero
no me dejaste elección.

499
00:34:36,873 --> 00:34:41,267
Necesitas más tiempo y te lo daré.

500
00:34:41,268 --> 00:34:44,749
Un día, te darás cuenta de que
te equivocaste al decírmelo.

501
00:34:52,323 --> 00:34:54,498
Luego, la fantasía se reinicia.

502
00:34:54,499 --> 00:34:57,980
Pero esta vez, me quedé con
todos mis recuerdos reales.

503
00:34:57,981 --> 00:35:01,244
Estaba de vuelta en
Kryptonopolis. Mi vida perfecta.

504
00:35:01,245 --> 00:35:04,813
Nunca te he visto más hermosa

505
00:35:04,814 --> 00:35:06,423
ni más como tú misma.

506
00:35:06,424 --> 00:35:10,209
Excepto que no lo era.
Nada de eso era real,

507
00:35:10,210 --> 00:35:13,865
no importa cuánto quisiera que lo fuera.

508
00:35:17,870 --> 00:35:21,351
¿Cuál es el problema?

509
00:35:21,352 --> 00:35:23,440
Este está destinado a
ser un día perfecto.

510
00:35:23,441 --> 00:35:27,705
El resto de tu vida acaba de comenzar.

511
00:35:27,706 --> 00:35:30,403
No, no lo es.

512
00:35:30,404 --> 00:35:32,014
¿Qué pasa?

513
00:35:32,015 --> 00:35:35,365
¿No eres feliz?

514
00:35:35,366 --> 00:35:38,585
Lo soy.

515
00:35:38,586 --> 00:35:41,545
Pero no es suficiente.

516
00:35:41,546 --> 00:35:45,549
Hay todo un mundo fuera
de este apartamento

517
00:35:45,550 --> 00:35:47,290
y está en peligro.

518
00:35:47,291 --> 00:35:50,206
Y no puedo quedarme aquí y ser feliz

519
00:35:50,207 --> 00:35:51,860
cuando sé lo que va a pasar.

520
00:35:51,861 --> 00:35:54,688
- Lyta, no entiendo.
- ¿Va todo bien?

521
00:35:57,692 --> 00:36:00,477
- Seg, llegas temprano.
- No puedo estar alejado.

522
00:36:00,478 --> 00:36:05,569
Lyta, todo lo que quiero para
nosotros es que estemos juntos.

523
00:36:09,922 --> 00:36:13,359
Yo también.

524
00:36:13,360 --> 00:36:15,622
Te quiero, Seg.

525
00:36:15,623 --> 00:36:20,410
Y quiero vincularme contigo y
pasar todos los días contigo

526
00:36:20,411 --> 00:36:28,070
hasta que seamos viejos y
nos cansemos el uno del otro.

527
00:36:28,071 --> 00:36:30,333
- Pero no puedo.
- No entiendo.

528
00:36:30,334 --> 00:36:32,901
¿Por qué no?

529
00:36:32,902 --> 00:36:38,819
Porque Brainiac te llevó lejos.

530
00:36:38,820 --> 00:36:42,562
Madre...

531
00:36:42,563 --> 00:36:43,999
Te disparé.

532
00:36:44,000 --> 00:36:48,090
- Lyta, nunca lo harías.
- Lo hice.

533
00:36:48,091 --> 00:36:51,093
Tomé la decisión equivocada.

534
00:36:51,094 --> 00:36:55,314
Llevo intentando huir
de eso desde entonces.

535
00:36:55,315 --> 00:36:59,231
Pero tiene que parar ya.

536
00:36:59,232 --> 00:37:02,278
Incluso si significa...

537
00:37:02,279 --> 00:37:04,933
perderos a ambos para siempre.

538
00:37:04,934 --> 00:37:06,804
Lyta, podemos hablar de esto.

539
00:37:06,805 --> 00:37:09,154
No, no podemos.

540
00:37:09,155 --> 00:37:11,156
Porque no eres real.

541
00:37:11,157 --> 00:37:13,028
Nada de esto es real.

542
00:37:15,248 --> 00:37:18,468
Sabía que necesitaba
hacer las cosas bien

543
00:37:18,469 --> 00:37:20,644
para detener a Dru sin
importar lo que hiciera falta,

544
00:37:20,645 --> 00:37:26,389
incluso si eso significaba que
quizás nunca podría volver a verte.

545
00:37:26,390 --> 00:37:31,481
Nunca podría decirte cuánto
lo siento de verdad.

546
00:37:31,482 --> 00:37:35,137
Todo lo que importa
ahora es que estás aquí.

547
00:37:35,138 --> 00:37:36,660
Con nosotros de nuevo.

548
00:37:36,661 --> 00:37:38,531
Siento haber dudado de ti.

549
00:37:38,532 --> 00:37:40,881
Después de todo lo que pasó,
no quería hacerme ilusiones.

550
00:37:40,882 --> 00:37:42,492
No hasta que supiera que era cierto.

551
00:37:42,493 --> 00:37:44,581
No pasa nada, papá. Yo
hubiera hecho lo mismo.

552
00:37:44,582 --> 00:37:46,844
Estoy muy contenta de
veros de nuevo a los dos.

553
00:37:49,239 --> 00:37:52,676
Aunque Seg esté...

554
00:37:52,677 --> 00:37:56,636
Lyta, Seg ha vuelto. Está aquí.

555
00:37:56,637 --> 00:37:59,161
- ¿Seg ha vuelto?
- Está en peligro.

556
00:37:59,162 --> 00:38:00,510
Irrumpimos en Fuerte Rozz

557
00:38:00,511 --> 00:38:02,077
para detener el lanzamiento
de la flota de Zod.

558
00:38:02,078 --> 00:38:03,774
Seg y Nyssa fueron capturados.

559
00:38:03,775 --> 00:38:05,167
No te preocupes.

560
00:38:05,168 --> 00:38:06,603
Encontraremos una manera de ayudarlos

561
00:38:06,604 --> 00:38:08,344
en cuanto te alejemos a ti de aquí.

562
00:38:08,345 --> 00:38:09,649
No.

563
00:38:09,650 --> 00:38:11,521
Si Seg está en peligro,
no me iré sin él.

564
00:38:11,522 --> 00:38:13,001
Lyta, todavía no estás bien.

565
00:38:13,002 --> 00:38:14,654
Llegué hasta aquí.

566
00:38:14,655 --> 00:38:17,701
Si Seg y Nyssa han sido capturados,

567
00:38:17,702 --> 00:38:20,312
lo más probable es que estén en uno
de nuestros centros de detención.

568
00:38:20,313 --> 00:38:23,924
Puedo averiguarlo con certeza.

569
00:38:23,925 --> 00:38:26,362
Ahí. Ese es su bloque de celdas.

570
00:38:26,363 --> 00:38:28,886
Si Zod se da cuenta de
que has desaparecido,

571
00:38:28,887 --> 00:38:30,105
ordenará un bloqueo.

572
00:38:30,106 --> 00:38:31,715
Salir ahora podría ser
nuestra única oportunidad.

573
00:38:31,716 --> 00:38:33,412
Dev tiene razón.

574
00:38:33,413 --> 00:38:35,110
No voy a volver a perderte.

575
00:38:35,111 --> 00:38:38,396
Y yo no quiero perder a Seg.

576
00:38:41,154 --> 00:38:43,390
Tiene que haber alguna otra
forma de salir de aquí.

577
00:38:43,391 --> 00:38:45,000
Nos trajeron aquí, ¿verdad?

578
00:38:45,001 --> 00:38:47,612
Sí, y luego activaron
el campo de energía.

579
00:38:47,613 --> 00:38:49,614
Nunca he visto una celda tan segura.

580
00:38:49,615 --> 00:38:51,746
Eso solo significa que
hemos asustado a Zod.

581
00:38:51,747 --> 00:38:56,403
Y eso me dice que cree
que podemos vencerlo.

582
00:38:56,404 --> 00:38:59,362
En cuanto salgamos de
esta celda, por supuesto.

583
00:38:59,387 --> 00:39:01,693
Por supuesto.

584
00:39:18,078 --> 00:39:20,966
¿Por qué cada vez que

585
00:39:20,991 --> 00:39:23,996
intento ayudar a alguien que quiero,

586
00:39:23,997 --> 00:39:28,174
acabo poniendo a alguien más en peligro?

587
00:39:28,175 --> 00:39:31,830
Tú no me pusiste aquí, Seg.

588
00:39:31,831 --> 00:39:36,443
Yo elegí estar.

589
00:39:36,444 --> 00:39:41,187
Estaremos bien, de algún modo.

590
00:39:41,188 --> 00:39:44,059
Porque tenemos que estarlo.

591
00:39:44,060 --> 00:39:49,978
Porque nuestro hijo sigue
ahí afuera y nos necesita.

592
00:39:58,901 --> 00:40:03,601
Lo que dijiste sobre vernos
a mí y a Jor juntos,

593
00:40:03,602 --> 00:40:06,604
y cómo parecía demasiado
bueno para ser cierto...

594
00:40:06,605 --> 00:40:08,997
No quiero que lo sea.

595
00:40:16,397 --> 00:40:20,531
No sé cómo vamos a
encontrar a nuestro hijo.

596
00:40:20,532 --> 00:40:23,621
Pero te prometo...

597
00:40:23,622 --> 00:40:28,582
que voy a estar contigo
en cada paso del camino.

598
00:40:32,326 --> 00:40:34,327
Oye, dije que hablaría.

599
00:40:34,328 --> 00:40:36,851
Si liberas a Nyssa, le diré a
Zod todo lo que quiera saber.

600
00:40:36,852 --> 00:40:39,506
- Seg...
- ¿Despegó la nave de Brainiac?

601
00:40:39,507 --> 00:40:45,295
Estoy seguro de que
Zod quiere saber eso.

602
00:40:45,296 --> 00:40:49,124
Atrás.

603
00:40:58,352 --> 00:41:00,440
Dev, ¿dónde está Jayna? ¿Qué pasó?

604
00:41:00,441 --> 00:41:02,442
Os lo contaré todo en
cuanto salgamos de aquí.

605
00:41:02,443 --> 00:41:09,797
Aún tenemos mucho trabajo.

606
00:41:09,798 --> 00:41:12,234
Seg-El y Nyssa-Vex han escapado.

607
00:41:12,235 --> 00:41:14,541
¿Tengo que ejecutar cada tarea yo mismo?

608
00:41:14,542 --> 00:41:18,763
Encuéntralos, o serás tú
el que esté en esa celda.

609
00:41:20,156 --> 00:41:21,418
¿Qué?

610
00:41:21,419 --> 00:41:23,115
Estoy recibiendo un informe
por el intercomunicador.

611
00:41:23,116 --> 00:41:24,986
Se han activado las
alarmas en el embarcadero.

612
00:41:24,987 --> 00:41:26,814
Deben de estar intentando
sabotear la flota.

613
00:41:26,815 --> 00:41:28,381
¿Está funcionando?

614
00:41:28,382 --> 00:41:32,472
Ya hay un escuadrón de los
sagittari de camino al embarcadero.

615
00:41:32,473 --> 00:41:35,345
Seg y Nyssa, ¿cuánto tiempo tendrán?

616
00:41:35,346 --> 00:41:37,782
- Suficiente.
- ¿Y nosotras?

617
00:41:42,527 --> 00:41:45,224
¡Rendíos inmediatamente!

618
00:41:45,225 --> 00:41:48,183
No son ellos. Solo son los ingenieros.

619
00:41:48,184 --> 00:41:52,187
Es una trampa. Solo es una distracción.

620
00:41:54,452 --> 00:41:55,930
¿Dónde está Jayna?

621
00:41:55,931 --> 00:41:57,889
¿No se suponía que nos encontraría aquí?

622
00:41:57,890 --> 00:42:01,371
Sí.

623
00:42:01,372 --> 00:42:04,374
Pero antes de que llegue, Seg,

624
00:42:04,375 --> 00:42:06,550
necesito contarte algo.

625
00:42:14,080 --> 00:42:15,254
Lyta.

626
00:42:21,087 --> 00:42:23,610
Llevará un poco de tiempo
la explicación, pero sí.

627
00:42:23,611 --> 00:42:26,091
La auténtica Lyta.

628
00:42:36,319 --> 00:42:38,059
¿Es esto real? ¿Eres real?

629
00:42:38,060 --> 00:42:39,931
Eso espero.

630
00:42:45,416 --> 00:42:47,634
Pensé que te había perdido.

631
00:42:47,635 --> 00:42:50,768
Lo sé. Yo también.

632
00:42:50,769 --> 00:42:54,119
Nunca volveré a dejarte ir.

633
00:42:54,120 --> 00:42:55,381
Bien.

634
00:42:55,406 --> 00:42:57,198
Deberíamos irnos antes
de que Zod nos encuentre.

635
00:42:57,223 --> 00:42:58,471
Sí.

636
00:42:58,472 --> 00:43:01,126
Pero vamos a darles esto.

637
00:43:25,934 --> 00:43:29,110
Reúne a todos los sagittari de Kandor.

638
00:43:29,111 --> 00:43:32,897
Vamos a adelantar el lanzamiento y
acabar con esta Resistencia ahora.

639
00:43:32,898 --> 00:43:37,316
Cuando esto acabe, no quedará
ni un alma en Wegthor.

640
00:43:37,341 --> 00:43:39,647
¡Te lo prometo!

641
00:43:52,251 --> 00:43:58,103
www.subtitulamos.tv

