1
00:00:07,100 --> 00:00:08,979
Anteriormente en Killjoys...

2
00:00:08,980 --> 00:00:10,697
¿Qué es esto?

3
00:00:14,786 --> 00:00:16,745
¿Aún crees que le tengo miedo a tu Yala?

4
00:00:16,746 --> 00:00:18,789
Quizá será la próxima que use.

5
00:00:18,790 --> 00:00:20,779
Hay algo malo con la lluvia.

6
00:00:20,780 --> 00:00:23,039
No solo es la lluvia. Las
temperaturas están subiendo,

7
00:00:23,040 --> 00:00:24,503
Los niveles de oxígeno se están
desplomando. Es como si...

8
00:00:24,504 --> 00:00:25,629
¿Cuánto tiempo tenemos?

9
00:00:25,630 --> 00:00:27,589
27 días de aire respirable.

10
00:00:27,590 --> 00:00:28,879
No puedo hacer esto sola, Zeph.

11
00:00:28,880 --> 00:00:30,160
Necesitamos reclutas.

12
00:00:31,678 --> 00:00:32,761
Bienvenidos otra vez, chicos.

13
00:00:32,762 --> 00:00:35,722
La Señora salió. Estamos en una
de sus fábricas de terraformación.

14
00:00:35,723 --> 00:00:37,699
Pongamos las cargas y volamos
a la mierda este sitio.

15
00:00:37,700 --> 00:00:38,720
¿Zeph?

16
00:00:40,520 --> 00:00:43,188
Vengan con mamá, mierdas viscosas.

17
00:00:45,800 --> 00:00:48,499
Dutch, ven aquí ya mismo.

18
00:00:48,500 --> 00:00:50,612
¡Muévanse, muévanse, muévanse!

19
00:00:50,613 --> 00:00:53,532
Elige cuidadosamente, porque
solo puedes salvar a uno.

20
00:00:53,533 --> 00:00:55,784
A tu hija o a tu nieto.

21
00:00:55,785 --> 00:00:57,160
Sabes a quién elijo.

22
00:01:08,590 --> 00:01:10,842
Siempre con el té de mierda.

23
00:01:12,560 --> 00:01:15,380
¿Por qué nadie me ofrece café?

24
00:01:18,940 --> 00:01:21,859
Cuerpos humanos.

25
00:01:21,860 --> 00:01:24,599
Tan frágiles...

26
00:01:24,600 --> 00:01:26,719
Perras alienígenas.

27
00:01:26,720 --> 00:01:29,860
Tan aburridas...

28
00:01:29,861 --> 00:01:31,613
Debes ser la Señora.

29
00:01:32,600 --> 00:01:33,739
¿Estás sedienta?

30
00:01:33,740 --> 00:01:35,779
Me vendría bien un poco de hokk.

31
00:01:35,780 --> 00:01:36,860
Bebe el té.

32
00:01:55,740 --> 00:01:58,010
¿Podemos volver a la tortura de verdad?

33
00:01:58,014 --> 00:01:59,057
¡Bebe!

34
00:02:07,920 --> 00:02:09,759
Debes pensar que eres lista.

35
00:02:09,760 --> 00:02:12,950
Irrumpir en mi bodega.

36
00:02:18,330 --> 00:02:20,549
Y luego quemar a mis crías.

37
00:02:23,050 --> 00:02:24,840
Quieres decir freír.

38
00:02:26,170 --> 00:02:27,877
Me pido la carne blanca.

39
00:02:49,600 --> 00:02:50,760
Soltar.

40
00:02:55,760 --> 00:02:58,532
Tengo a tus muchachos, Yalena.

41
00:02:58,533 --> 00:03:02,309
Te tengo a ti. Tengo a Westerley.

42
00:03:02,310 --> 00:03:03,579
Se terminó.

43
00:03:05,690 --> 00:03:09,627
¿Entonces por qué sigo respirando?

44
00:03:14,090 --> 00:03:19,387
Me pica la nariz, me pica la nariz.

45
00:03:21,870 --> 00:03:24,230
Callado.

46
00:03:27,170 --> 00:03:29,188
No tenemos mucho tiempo.

47
00:03:30,050 --> 00:03:33,480
¿Dónde está el Primogénito?

48
00:03:35,180 --> 00:03:36,399
No voy a decírtelo

49
00:03:36,400 --> 00:03:40,279
solo porque lo digas enfáticamente.

50
00:03:40,280 --> 00:03:42,879
Entonces te quebrantaré.

51
00:03:42,880 --> 00:03:44,559
De nuevo.

52
00:03:44,560 --> 00:03:47,160
Puedes quebrantarme en lo verde

53
00:03:47,170 --> 00:03:50,199
con tus trucos.

54
00:03:50,200 --> 00:03:51,900
Pero no aquí afuera.

55
00:03:53,570 --> 00:03:56,709
He estado observando a los
humanos durante siglos.

56
00:03:56,710 --> 00:03:58,039
Cada uno de ustedes se quebranta

57
00:03:58,040 --> 00:04:01,409
porque cada uno de ustedes ya está roto.

58
00:04:01,410 --> 00:04:03,659
Solo necesito encontrar la fractura.

59
00:04:03,660 --> 00:04:06,799
Y contigo ya lo hice.

60
00:04:06,800 --> 00:04:09,350
Por favor, Johnny, soy yo.

61
00:04:09,353 --> 00:04:11,314
¿Quién diablos es Johnny?

62
00:04:14,840 --> 00:04:18,120
Te mostré lo que pasará si
no consigo lo que quiero.

63
00:04:19,760 --> 00:04:21,660
No necesito quebrantarte.

64
00:04:22,840 --> 00:04:25,000
Solo necesito quebrantarlo a él.

65
00:04:30,500 --> 00:04:32,279
¿Volviste por más?

66
00:04:32,280 --> 00:04:34,359
Porque solo te di tres
estrellas en la última tortura.

67
00:04:34,360 --> 00:04:36,919
Podrías haber tenido 3.8
si dejaras la cháchara.

68
00:04:36,920 --> 00:04:38,909
- John, soy yo.
- ¿D'avin?

69
00:04:38,910 --> 00:04:41,139
Gracias a Dios eres tú.

70
00:04:41,140 --> 00:04:43,409
Estaba mintiendo, esa fue una
tortura de cinco estrellas.

71
00:04:43,410 --> 00:04:47,059
¿Puedes ponerte de pie?

72
00:04:47,060 --> 00:04:48,659
- ¿Cómo entraste aquí?
- Más tarde.

73
00:04:48,660 --> 00:04:50,379
- Tenemos que buscar a Dutch.
- Bien, vamos.

74
00:04:50,380 --> 00:04:54,549
Calambre, calambre, calambre, calambre.

75
00:04:54,550 --> 00:04:57,809
Está bien, vamos.

76
00:05:08,162 --> 00:05:09,914
Mis chicos favoritos.

77
00:05:10,580 --> 00:05:12,040
- ¿Estás bien?
- Solo otro día

78
00:05:12,041 --> 00:05:14,279
en la cámara de tortura.

79
00:05:14,280 --> 00:05:16,419
Tenemos que salir de aquí
antes que despierten.

80
00:05:16,420 --> 00:05:18,755
Mira, no está sanando.

81
00:05:18,756 --> 00:05:20,319
Están purificados. La espora funcionó.

82
00:05:20,320 --> 00:05:22,349
Busqué el manifiesto de la flota.

83
00:05:22,350 --> 00:05:24,590
Parece que Lucy está
incautada en el hangar 3.

84
00:05:24,595 --> 00:05:26,389
Un segundo.

85
00:05:28,060 --> 00:05:29,470
Un regalo de despedida.

86
00:05:35,220 --> 00:05:37,379
Capitán, tenemos que
hacer sonar las alarmas.

87
00:05:37,380 --> 00:05:41,278
Me temo que nadie hará
sonar las alarmas.

88
00:05:53,740 --> 00:05:56,190
www.subtitulamos.tv

89
00:05:58,080 --> 00:05:59,669
¿Algo?

90
00:05:59,670 --> 00:06:01,460
El radar, el sonar y las firmas de calor

91
00:06:01,470 --> 00:06:03,379
son negativos para enemigos.

92
00:06:03,380 --> 00:06:04,719
Parece que logramos escapar

93
00:06:04,720 --> 00:06:06,386
sin alertar al equipo de búsqueda.

94
00:06:06,387 --> 00:06:08,555
Es imposible que la Reina Adolescente
nos haya dejado ir tan fácil.

95
00:06:08,556 --> 00:06:11,779
Sin alarmas, sin guardias, sin
seguirnos. ¿Cuál es su juego?

96
00:06:11,780 --> 00:06:15,259
Oye, oye.

97
00:06:15,260 --> 00:06:17,059
La perdimos.

98
00:06:17,060 --> 00:06:20,942
A veces hay que celebrar una victoria.

99
00:06:22,890 --> 00:06:25,197
Han sido un par de semanas de mierda.

100
00:06:27,640 --> 00:06:29,639
Pero...

101
00:06:29,640 --> 00:06:32,809
la compañía ha sido buena.

102
00:06:32,810 --> 00:06:36,819
Hablas de cuando intentabas atraparme.

103
00:06:36,820 --> 00:06:39,930
No es mi culpa que aún
te hagas la difícil.

104
00:06:46,135 --> 00:06:49,471
Extrañé que me mires
como si me conocieras.

105
00:06:52,080 --> 00:06:53,709
¡Maldita sea! ¡Por todos los árboles!

106
00:06:53,710 --> 00:06:54,999
   

107
00:06:55,000 --> 00:06:57,521
- ¿Deberíamos ir?
- Sí.

108
00:06:59,065 --> 00:07:00,769
Esta cosa está más hecha pedazos

109
00:07:00,770 --> 00:07:02,399
que un Espalda Cortada
durante la penitencia.

110
00:07:02,400 --> 00:07:04,349
¿Tostaste a esta cosa?

111
00:07:04,350 --> 00:07:06,029
Veo algo y lo mato, ¿verdad?

112
00:07:06,030 --> 00:07:07,781
Y el grito era porque...

113
00:07:07,782 --> 00:07:11,019
No tiene sistema circulatorio,
una cota de malla como carne

114
00:07:11,020 --> 00:07:13,119
y el sistema muscular es...

115
00:07:13,120 --> 00:07:15,499
Parece que es bueno
y nosotros podemos...

116
00:07:15,500 --> 00:07:16,940
No, no, no es bueno.

117
00:07:16,950 --> 00:07:18,829
Puedo decirles todo lo que no es.

118
00:07:18,830 --> 00:07:20,239
Pero "no es" no es una respuesta,

119
00:07:20,240 --> 00:07:21,252
es solo el comienzo de otra pregunta.

120
00:07:21,253 --> 00:07:22,919
¿Un callejón sin salida?

121
00:07:22,920 --> 00:07:26,439
Por suerte, tengo otro as bajo
estas elegantemente entalladas...

122
00:07:26,440 --> 00:07:28,369
mangas cortas.

123
00:07:28,370 --> 00:07:29,759
Secuenciar su código genético

124
00:07:29,760 --> 00:07:31,560
y ver si concuerda con
algo en los registros.

125
00:07:32,560 --> 00:07:34,560
Bueno, Johnny lo tiene
bajo control y nosotros...

126
00:07:34,570 --> 00:07:37,018
- Ahora voy a ayudar.
- Ponlo en el escáner.

127
00:07:37,019 --> 00:07:38,980
Presiona el código 4459.

128
00:07:39,000 --> 00:07:41,939
D'av, 4459. Gracias.

129
00:07:41,940 --> 00:07:43,899
¿También podemos hacer
palomitas de maíz?

130
00:07:43,900 --> 00:07:47,060
Comparar la estructura genética
con toda la biología conocida

131
00:07:47,070 --> 00:07:49,948
en las bases de datos
zoológicas del cúmulo estelar J.

132
00:07:49,949 --> 00:07:52,826
¿Estás bien? ¿Qué te pasó allí?

133
00:07:52,827 --> 00:07:55,579
Ya sabes. La Señora me torturó.

134
00:07:55,580 --> 00:07:58,623
Física y mentalmente. ¿Y a ti?

135
00:07:58,624 --> 00:08:00,649
Muchas patadas,

136
00:08:00,650 --> 00:08:03,337
es la última vez que nos capturan
el día de ejercitar piernas.

137
00:08:07,510 --> 00:08:09,619
- ¿Qué?
- ¿Qué te hizo a ti?

138
00:08:09,620 --> 00:08:13,119
Este guardia no dejaba de tararear.

139
00:08:13,120 --> 00:08:15,639
¿Cómo le dicen? Una melodía pegadiza.

140
00:08:21,090 --> 00:08:23,023
Era muy molesto.

141
00:08:23,024 --> 00:08:25,233
¿Eso es todo lo que te
pasó? ¿Tortura con karaoke?

142
00:08:25,234 --> 00:08:27,089
Quizá escapamos antes
que ella llegara a mí.

143
00:08:27,090 --> 00:08:28,696
Creí que comenzaría contigo.

144
00:08:28,697 --> 00:08:30,679
Todo lo que preguntaba era sobre Jaq.

145
00:08:30,680 --> 00:08:32,399
¿Qué le dijiste?

146
00:08:32,400 --> 00:08:35,779
Lo único que podía decirle.

147
00:08:35,780 --> 00:08:37,200
Nada.

148
00:08:38,770 --> 00:08:40,329
De todos modos, nuevo plan.

149
00:08:40,330 --> 00:08:42,319
Mientras la Señora sigue
andando en círculos,

150
00:08:42,320 --> 00:08:44,834
vamos a ir a Westerley,
detener la terraformación

151
00:08:44,835 --> 00:08:46,859
y ahogar a sus bebés
garrapatas mutantes.

152
00:08:46,860 --> 00:08:49,719
No, tenemos que encontrar a Jaq primero.

153
00:08:49,720 --> 00:08:51,590
¿Y si consiguió algo de ti o de Johnny?

154
00:08:51,594 --> 00:08:53,239
Si alguien sigue haciendo
la misma pregunta,

155
00:08:53,240 --> 00:08:55,499
eso significa que no tiene la respuesta.

156
00:08:55,500 --> 00:08:57,169
Jaq está más seguro
estando lejos de nosotros.

157
00:08:57,170 --> 00:08:58,850
- No es una prioridad.
- Es mi hijo.

158
00:08:58,851 --> 00:09:00,339
Y todo lo que queremos
hacer es protegerlo.

159
00:09:00,340 --> 00:09:02,119
Pero la única manera de hacerlo
es si evitamos que la Señora

160
00:09:02,120 --> 00:09:03,509
se posicione en Westerley.

161
00:09:03,510 --> 00:09:05,639
¿Nosotros contra una luna entera?

162
00:09:05,640 --> 00:09:08,299
Ya no puedo darme el lujo
de ir a misiones suicidas.

163
00:09:08,300 --> 00:09:10,999
Dutch, D'av tiene razón.

164
00:09:11,000 --> 00:09:13,110
Quizá tenemos que reconsiderar esto.

165
00:09:13,115 --> 00:09:16,324
Tengo los resultados del
análisis de la muestra biológica.

166
00:09:16,325 --> 00:09:17,959
La composición quemada de la muestra

167
00:09:17,960 --> 00:09:21,149
- hace que sea imposible de escanear.
- Eso lo resuelve.

168
00:09:21,150 --> 00:09:23,029
Vamos a regresar a Westerley,
conseguir una muestra nueva

169
00:09:23,030 --> 00:09:25,539
y hacer que Zeph nos diga con
qué demonios estamos tratando.

170
00:09:25,540 --> 00:09:27,170
Dutch tiene razón, es la única manera.

171
00:09:27,171 --> 00:09:29,507
Siempre que Jaq esté a salvo...

172
00:09:30,460 --> 00:09:32,090
Trazaré el rumbo hacia Ciudad Vieja.

173
00:09:37,800 --> 00:09:39,682
¿Crees que está bien?

174
00:09:39,683 --> 00:09:43,270
¿Alguno de nosotros lo está después
de lo que nos hizo en Ciudad Vieja?

175
00:09:44,940 --> 00:09:46,880
Sí, en realidad no te lo he preguntado.

176
00:09:48,320 --> 00:09:50,600
¿Cómo estás con todo eso?

177
00:09:51,850 --> 00:09:55,740
- Tenemos que despertarnos, Yala.
- Cinco minutos más.

178
00:10:00,150 --> 00:10:02,869
Estoy bien. No, estoy bien.

179
00:10:02,870 --> 00:10:04,699
Sí, ¿me disculpas? Voy a...

180
00:10:04,700 --> 00:10:08,529
Disculpa, voy a revisar el secuenciador.

181
00:10:08,530 --> 00:10:11,340
Está bien.

182
00:10:14,740 --> 00:10:16,499
¿Qué estás haciendo?

183
00:10:16,500 --> 00:10:18,099
Creo que nos encontré
una ruta a Ciudad Vieja

184
00:10:18,100 --> 00:10:20,100
que no atraerá a la comitiva
zombi de bienvenida.

185
00:10:23,102 --> 00:10:24,680
Ya lo veo.

186
00:10:26,140 --> 00:10:27,520
Lindo chupetón.

187
00:10:28,760 --> 00:10:30,140
Deberías hacer que te lo miren.

188
00:10:34,360 --> 00:10:39,579
¿Cómo hacen algo con estos cuerpos?

189
00:10:39,580 --> 00:10:44,090
Son tan temporales que
prácticamente puedo oírlos muriendo.

190
00:10:45,640 --> 00:10:48,750
Eso es lo que realmente eres.

191
00:10:48,752 --> 00:10:51,796
- En la caja. ¿No es así?
- Éramos así.

192
00:10:51,797 --> 00:10:54,549
Y lo volveremos a ser.

193
00:10:54,550 --> 00:10:57,344
Hasta entonces, puede que tenga
que buscar un cuerpo más fuerte.

194
00:11:05,160 --> 00:11:07,249
- Dutch.
- ¿Qué?

195
00:11:07,250 --> 00:11:10,259
Después de desviar el
rumbo, hice que Lucy

196
00:11:10,260 --> 00:11:13,443
trazara la trayectoria de
escape de Jaq y Delle Seyah.

197
00:11:13,444 --> 00:11:16,654
Parece que se dirigen
al espacio profundo.

198
00:11:16,655 --> 00:11:18,948
68 horas, carga fotónica promedio,

199
00:11:18,949 --> 00:11:22,909
eso nos deja cuatro posibles
planetoides a donde pueden dirigirse.

200
00:11:22,910 --> 00:11:23,940
Has estado ocupado.

201
00:11:23,950 --> 00:11:26,489
¿Sabes si tiene aliados allí?

202
00:11:26,490 --> 00:11:28,200
¿Por qué?

203
00:11:28,209 --> 00:11:30,585
Quizá aterrizó en uno
de los planetoides.

204
00:11:30,586 --> 00:11:32,089
Si podemos averiguar a
dónde se dirige, podemos...

205
00:11:32,090 --> 00:11:33,171
Encontrar a Jaq.

206
00:11:34,924 --> 00:11:36,592
Lucy, ¿qué diablos pasa?

207
00:11:36,593 --> 00:11:39,139
Alguien está sobrecargando
mi núcleo del motor.

208
00:11:39,140 --> 00:11:41,329
El propulsor de estribor no funciona.

209
00:11:41,330 --> 00:11:43,598
- ¿Alguien quién?
- No estoy segura, D'avin.

210
00:11:43,599 --> 00:11:46,059
Pero ya no podemos controlar mi rumbo.

211
00:11:56,403 --> 00:11:59,139
No podemos bajar la velocidad
o copilotear, Dutch.

212
00:11:59,140 --> 00:12:01,279
Si no podemos volver a
encender los propulsores,

213
00:12:01,280 --> 00:12:03,160
es cuestión de tiempo hasta
que choquemos contra algo.

214
00:12:03,180 --> 00:12:04,479
Mierda.

215
00:12:04,480 --> 00:12:06,329
También tengo un incendio
en la sala de máquinas.

216
00:12:06,330 --> 00:12:08,979
- Mierda en llamas.
- Iré abajo.

217
00:12:08,980 --> 00:12:11,079
No, no, no. Quédate y controla el rumbo.

218
00:12:11,080 --> 00:12:13,019
- Iré con Johnny.
- No, deberíamos ayudar todos.

219
00:12:13,020 --> 00:12:14,489
No, quédate.

220
00:12:14,490 --> 00:12:16,339
Te necesitamos aquí.

221
00:12:16,340 --> 00:12:17,540
Está bien.

222
00:12:27,518 --> 00:12:30,469
¿Johnny? Tenemos que hablar.

223
00:12:30,470 --> 00:12:33,639
Mierda. ¿Esa bola de energía de
aspecto enojado es una buena señal?

224
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
¿Siquiera sabes cómo funciona esta nave?

225
00:12:35,050 --> 00:12:36,985
¿Sabes cómo matar a un
hombre de un puñetazo?

226
00:12:36,986 --> 00:12:39,309
Está bien. Eso es el
núcleo del propulsor.

227
00:12:39,310 --> 00:12:41,406
La bola enojada es una célula
fotónica sobrecalentada.

228
00:12:41,407 --> 00:12:42,449
Si no lo apagamos pronto,

229
00:12:42,450 --> 00:12:43,519
toda la cosa vuela en pedazos.

230
00:12:43,520 --> 00:12:45,070
- ¿Eso se entiende bien?
- Enfríalo.

231
00:12:45,077 --> 00:12:47,019
Eso intento.

232
00:12:48,500 --> 00:12:50,619
La bola enojada está enojada.

233
00:12:50,620 --> 00:12:54,333
El núcleo del propulsor llegará
a estado crítico en 30 segundos.

234
00:12:54,334 --> 00:12:56,560
Los chorros refrigerantes fueron
dañados en la sobrecarga de energía.

235
00:12:56,570 --> 00:12:59,080
- No puedo hacerlos funcionar.
- Espera.

236
00:12:59,960 --> 00:13:01,819
- ¿Qué haces?
- Improviso.

237
00:13:01,820 --> 00:13:03,599
No. No, no, no, no. No toques eso.

238
00:13:03,600 --> 00:13:05,119
¿Qué, esto?

239
00:13:05,120 --> 00:13:08,850
   

240
00:13:08,851 --> 00:13:10,280
¡Frío! ¡Frío!

241
00:13:11,854 --> 00:13:13,139
Dutch, se está enfriando.

242
00:13:13,140 --> 00:13:14,770
Mantenlo firme por unos segundos más.

243
00:13:14,773 --> 00:13:16,191
El reactor se está estabilizando.

244
00:13:21,060 --> 00:13:23,109
El núcleo del propulsor está
temporalmente estabilizado.

245
00:13:23,110 --> 00:13:25,700
Dios...

246
00:13:28,660 --> 00:13:29,899
¿Estás bien?

247
00:13:29,900 --> 00:13:32,599
Sí...

248
00:13:32,600 --> 00:13:35,299
voy a revisar los núcleos
de los propulsores

249
00:13:35,300 --> 00:13:37,880
y ver cómo pudo haber pasado.

250
00:13:40,470 --> 00:13:43,259
Lucy dijo que alguien
sobrecargó el núcleo de energía.

251
00:13:43,260 --> 00:13:45,119
¿Alguien quién? Solo
somos nosotros tres.

252
00:13:45,120 --> 00:13:46,221
Lo sé.

253
00:13:47,580 --> 00:13:49,889
Lucy, vigila a D'avin.

254
00:13:49,890 --> 00:13:51,602
Si hace algo extraño, enciérralo.

255
00:13:51,603 --> 00:13:52,760
Entendido.

256
00:13:55,890 --> 00:13:58,599
¿Qué pasa?

257
00:13:58,600 --> 00:14:01,652
D'avin estaba con los controles de
Lucy cuando el propulsor se apagó.

258
00:14:01,653 --> 00:14:03,929
¿Crees que él hizo esto?

259
00:14:03,930 --> 00:14:06,199
Creo que la Señora
está dentro de D'avin.

260
00:14:06,200 --> 00:14:08,579
En él, Johnny.

261
00:14:08,580 --> 00:14:10,995
Está bien, asqueroso. También, ¿qué?

262
00:14:10,996 --> 00:14:12,789
¿Recuerdas cómo se veía
la Señora en lo verde?

263
00:14:12,790 --> 00:14:14,939
- Podía verse como cualquiera.
- Ahí dentro.

264
00:14:14,940 --> 00:14:17,479
Pero aquí afuera...

265
00:14:17,480 --> 00:14:20,399
creo que busca huéspedes.

266
00:14:20,400 --> 00:14:22,869
Cuerpos humanos donde
vivir, como un parásito.

267
00:14:22,870 --> 00:14:24,218
¿Como D'avin?

268
00:14:25,880 --> 00:14:27,380
Es una locura.

269
00:14:27,400 --> 00:14:30,709
Estaba esa marca.

270
00:14:30,710 --> 00:14:33,500
La vi en la Señora y
también la vi en D'av.

271
00:14:33,540 --> 00:14:36,309
Creo que es una especie de

272
00:14:36,310 --> 00:14:38,560
puerto de transferencia.

273
00:14:40,130 --> 00:14:42,653
¿Y si no escapamos de ella, Johnny?

274
00:14:42,654 --> 00:14:45,399
¿Y si la trajimos a bordo de Lucy?

275
00:14:45,400 --> 00:14:47,469
Antes de desconectarnos,
rastreé Prodigio.

276
00:14:47,470 --> 00:14:49,740
Ha sido movida al cuadrante Robarek.

277
00:14:49,750 --> 00:14:52,789
Sí, ¿recuerdan esa muestra?

278
00:14:52,790 --> 00:14:55,029
D'av, ¿programaste el escáner
para que la desmaterializara?

279
00:14:55,030 --> 00:14:56,791
Puse el código que me dijiste.

280
00:14:56,792 --> 00:14:58,168
Debe haber funcionado mal.

281
00:15:00,003 --> 00:15:02,046
Siempre te pones del lado de la máquina.

282
00:15:02,047 --> 00:15:03,589
¿Podemos preservar algo de ella?

283
00:15:03,590 --> 00:15:04,959
Ese no es nuestro mayor problema.

284
00:15:04,960 --> 00:15:07,239
No puedo reiniciar los
propulsores de Lucy

285
00:15:07,240 --> 00:15:08,779
porque sus sensores de
temperatura están descompuestos.

286
00:15:08,780 --> 00:15:10,929
Digo, puedo arreglar algo, pero...

287
00:15:10,930 --> 00:15:12,199
Somos blancos inmóviles

288
00:15:12,200 --> 00:15:14,379
esperando que la Señora nos elimine.

289
00:15:14,380 --> 00:15:16,459
Necesitamos un plan
para mantenerla alejada.

290
00:15:16,460 --> 00:15:17,980
Nanoosree-18.

291
00:15:21,050 --> 00:15:22,442
O podríamos saltarnos el sensor.

292
00:15:22,443 --> 00:15:25,419
Como esa vez que
reiniciamos en Nanoosree-18.

293
00:15:25,420 --> 00:15:27,655
¿Qué es Nanoosree-18?

294
00:15:27,656 --> 00:15:29,679
Un pequeño planeta en
el cuadrante Bourdan.

295
00:15:29,680 --> 00:15:32,320
Estábamos en una misión de transporte
con el ingeniero junior de la Compañía.

296
00:15:32,330 --> 00:15:33,828
Un pulso electromagnético nos apagó.

297
00:15:33,829 --> 00:15:35,579
Tuvimos que mandar a un
ingeniero a una caminata espacial

298
00:15:35,580 --> 00:15:37,080
para arreglar el propulsor desde afuera.

299
00:15:37,082 --> 00:15:38,099
Era su primera caminata.

300
00:15:38,100 --> 00:15:39,659
Estaba tan asustado que
se orinó en el traje.

301
00:15:39,660 --> 00:15:41,627
Pero lo hizo.

302
00:15:41,628 --> 00:15:43,796
Y vimos a un muchacho
convertirse en hombre.

303
00:15:43,797 --> 00:15:47,467
D'av, si puedes reiniciar
los propulsores desde afuera,

304
00:15:47,468 --> 00:15:49,260
puedo saltarme el sensor.

305
00:15:49,261 --> 00:15:50,843
¿Quieren que camine por el espacio?

306
00:15:50,844 --> 00:15:53,099
¿Hay otro en esta nave
que haya pasado nueve años

307
00:15:53,100 --> 00:15:55,839
en el Sindicato Real
del Comando Espacial?

308
00:15:55,840 --> 00:15:58,299
No sé cómo arreglar
cosas en gravedad cero.

309
00:15:58,300 --> 00:16:00,099
Apenas si puedo arreglar cosas
teniendo gravedad normal.

310
00:16:00,100 --> 00:16:01,230
Yo te guiaré.

311
00:16:01,231 --> 00:16:03,441
Pero tengo que quedarme
para programar el desvío.

312
00:16:03,442 --> 00:16:06,152
Y yo te cuidaré.

313
00:16:06,153 --> 00:16:08,906
No podemos ir a buscar
a Jaq con una nave rota.

314
00:16:11,140 --> 00:16:12,650
Denme el traje.

315
00:16:12,659 --> 00:16:15,599
Hay una turbulencia
solar mínima adelante.

316
00:16:15,600 --> 00:16:17,622
Ahora es un buen momento como
cualquier otro, vaqueros.

317
00:16:17,623 --> 00:16:19,729
De acuerdo, hago la últimas revisiones.

318
00:16:19,730 --> 00:16:21,710
Recuerda no orinarte los pantalones.

319
00:16:22,780 --> 00:16:25,963
El tanque de aire está
lleno. Listo para irme.

320
00:16:25,964 --> 00:16:28,289
- ¿Está todo bien?
- Sí.

321
00:16:28,290 --> 00:16:30,740
Ha pasado tiempo desde mi
última caminata espacial.

322
00:16:30,750 --> 00:16:32,596
Johnny y yo te mantendremos a salvo.

323
00:16:33,620 --> 00:16:35,766
Cuando hayamos hecho esto,
podemos ir a buscar a Jaq.

324
00:16:35,767 --> 00:16:38,476
Y quizá encontraron algún sitio lindo

325
00:16:38,477 --> 00:16:41,759
- donde podamos quedarnos.
- ¿Eso no sería bueno?

326
00:16:41,760 --> 00:16:44,269
Criar a Jaq en un planeta
donde el verde solo es un color

327
00:16:44,270 --> 00:16:48,237
y "señora" significa mujer,
no alienígena asesina en masa.

328
00:16:53,060 --> 00:16:55,159
Lamento lo de antes.

329
00:16:55,160 --> 00:16:57,703
Lo último que deberíamos
hacer es pelear.

330
00:16:57,704 --> 00:17:05,079
Necesito que sepas que
siempre protegeré a Jaq.

331
00:17:09,950 --> 00:17:11,540
Te extrañé.

332
00:17:13,290 --> 00:17:15,190
Aún te extraño, D'avin.

333
00:17:17,641 --> 00:17:18,650
   

334
00:17:25,560 --> 00:17:26,930
¿Dutch?

335
00:17:33,320 --> 00:17:34,900
Dutch, ¿qué haces?

336
00:17:34,920 --> 00:17:37,700
Abre la puerta.

337
00:17:39,860 --> 00:17:43,039
- Johnny, ella me encerró.
- Lo sé.

338
00:17:43,040 --> 00:17:45,239
Nanoosree-18.

339
00:17:45,240 --> 00:17:46,789
¿Qué?

340
00:17:46,790 --> 00:17:50,540
Es cuando metimos a un ingeniero de
la Compañía en una esclusa de aire.

341
00:17:51,620 --> 00:17:53,079
¿Me mintieron?

342
00:17:53,080 --> 00:17:55,340
D'av, vamos a conseguirte ayuda.

343
00:17:55,350 --> 00:17:58,999
Johnny, la temperatura del núcleo
del propulsor está subiendo de nuevo.

344
00:17:59,000 --> 00:18:01,726
No puedes decirlo en serio.

345
00:18:01,727 --> 00:18:03,669
¿Johnny?

346
00:18:03,670 --> 00:18:06,400
Ve. Yo me encargo.

347
00:18:12,529 --> 00:18:13,655
John.

348
00:18:17,810 --> 00:18:20,019
Puedes dejar de actuar.

349
00:18:20,020 --> 00:18:22,269
- Vi tu marca.
- ¿De qué hablas?

350
00:18:22,270 --> 00:18:25,000
Tu chupetón espacial de
alienígena en el cuello.

351
00:18:26,710 --> 00:18:28,545
Difícil no verlo.

352
00:18:28,560 --> 00:18:31,629
Está bien, eso... puedo explicarlo.

353
00:18:36,040 --> 00:18:38,050
Bien, no tengo idea de qué significa.

354
00:18:38,055 --> 00:18:41,391
Los otros cuerpos tuyos en la
flota tenían la misma marca.

355
00:18:43,180 --> 00:18:46,604
¿Crees que soy la Señora porque
tengo un chupetón espacial?

356
00:18:46,605 --> 00:18:48,103
¿Por qué sigues buscando a Jaq

357
00:18:48,104 --> 00:18:49,569
cuando sabes que está
más seguro escondido?

358
00:18:49,570 --> 00:18:52,443
Es mi hijo, está más seguro conmigo.

359
00:18:52,444 --> 00:18:54,570
Fuiste el que ingresó el código

360
00:18:54,571 --> 00:18:56,009
para la muestra de la cría.

361
00:18:56,010 --> 00:18:57,919
Estabas en los controles de Lucy

362
00:18:57,920 --> 00:18:59,019
justo antes que se arruinara el núcleo.

363
00:18:59,020 --> 00:19:01,285
Ni siquiera sé cómo
arruinar un propulsor.

364
00:19:01,286 --> 00:19:02,953
¿Cómo saliste de tu celda?

365
00:19:02,954 --> 00:19:05,122
- ¡Te lo dije!
- Nada.

366
00:19:05,123 --> 00:19:07,479
No me dijiste nada.

367
00:19:13,120 --> 00:19:16,470
Todos teníamos el collar paralizante.

368
00:19:17,940 --> 00:19:21,180
¿Cómo te sacaste el tuyo?

369
00:19:21,720 --> 00:19:23,975
¿Quién te liberó?

370
00:19:25,520 --> 00:19:27,350
Fue Khlyen.

371
00:19:30,524 --> 00:19:33,527
- Quédate quieto.
- No es como si tuviera otra opción...

372
00:19:38,260 --> 00:19:40,866
Pero ahora tengo un rehén.

373
00:19:40,867 --> 00:19:43,870
No tienes nada.

374
00:19:47,880 --> 00:19:49,779
Saca a Yala y a tu hermano de aquí.

375
00:19:49,780 --> 00:19:51,819
Lo más importante es proteger a tu hijo

376
00:19:51,820 --> 00:19:53,699
- de la Señora.
- ¿Qué quiere ella con él?

377
00:19:53,700 --> 00:19:56,463
Sus hijos solo pueden existir
en atmósferas específicas.

378
00:19:56,464 --> 00:19:58,499
Necesita un cuerpo que
pueda vivir en todas ellas.

379
00:19:58,500 --> 00:20:01,049
Alguien nacido de Hullen y humano.

380
00:20:01,050 --> 00:20:02,800
- Alguien como...
- Jaq.

381
00:20:04,280 --> 00:20:06,219
Tenemos que buscar a mi
hermano y a Dutch e irnos.

382
00:20:06,220 --> 00:20:08,350
No, no, no tenemos.

383
00:20:08,353 --> 00:20:09,499
Solo tú.

384
00:20:09,500 --> 00:20:11,669
- Yala no puede saber que estoy aquí.
- ¿Por qué?

385
00:20:11,670 --> 00:20:13,799
Si Yala averigua que soy prisionero,

386
00:20:13,800 --> 00:20:15,119
vendrá a pelear por mí.

387
00:20:15,120 --> 00:20:18,009
Y puede que nunca llegues a Jaq.

388
00:20:18,010 --> 00:20:19,239
Ahora vete.

389
00:20:25,704 --> 00:20:27,699
No, mientes.

390
00:20:27,700 --> 00:20:31,479
Dutch, tú lo dijiste, cómo
salí de ahí tan fácil.

391
00:20:31,480 --> 00:20:36,922
Te juro que soy yo, D'avin.

392
00:20:39,030 --> 00:20:41,489
Lucy, ¿puedes calibrar la
potencia de salida de fotones?

393
00:20:41,490 --> 00:20:43,050
Calibrando.

394
00:20:43,060 --> 00:20:46,169
Mientras trabajes en eso, yo...

395
00:20:48,980 --> 00:20:50,160
Mierda.

396
00:20:50,170 --> 00:20:52,021
No, intentas confundirme.

397
00:20:52,022 --> 00:20:53,620
Eso es exactamente lo
que haría la Señora.

398
00:20:53,630 --> 00:20:56,889
No. Si tienes razón y la Señora
puede ir de cuerpo en cuerpo,

399
00:20:56,890 --> 00:20:59,987
tenemos que encontrar
a Jaq antes que ella.

400
00:20:59,988 --> 00:21:01,559
Dutch, necesito hacer algo.

401
00:21:01,560 --> 00:21:02,698
Ahora no, Johnny.

402
00:21:02,699 --> 00:21:05,389
Sí, revisa los brazos,
las piernas, todo.

403
00:21:05,390 --> 00:21:07,279
- Yo vigilaré a D'av.
- ¿De qué hablas?

404
00:21:07,280 --> 00:21:09,740
¡Hazlo! Ahora.

405
00:21:11,320 --> 00:21:13,430
Está bien.

406
00:21:14,920 --> 00:21:18,819
Manos, cuello.

407
00:21:18,820 --> 00:21:21,299
- Hombro.
- Brazo.

408
00:21:28,250 --> 00:21:31,394
No, no, no, esto no tiene sentido.

409
00:21:34,010 --> 00:21:36,359
Supongo que tenemos que hablar.

410
00:21:44,160 --> 00:21:46,449
Si todos tenemos la marca,

411
00:21:46,450 --> 00:21:48,359
cualquiera de nosotros
puede ser la Señora.

412
00:21:48,360 --> 00:21:50,559
O ninguno lo es.

413
00:21:50,560 --> 00:21:52,414
Tienes que bajar el arma.

414
00:21:52,415 --> 00:21:54,542
Y tenemos que dejar salir
a D'av de la esclusa.

415
00:21:54,543 --> 00:21:57,045
Entonces todos podemos
sentarnos y hablar de esto.

416
00:21:59,410 --> 00:22:01,132
Sí.

417
00:22:02,950 --> 00:22:05,249
Bueno, eso no está bien.

418
00:22:05,250 --> 00:22:07,763
Tampoco usar mi confianza
en Johnny en mi contra.

419
00:22:07,764 --> 00:22:09,390
¿Crees que yo soy la Señora?

420
00:22:09,391 --> 00:22:11,100
Oigan, hola.

421
00:22:11,101 --> 00:22:13,799
¿Me recuerdan? El compañero
injustamente detenido.

422
00:22:13,800 --> 00:22:15,437
¿Puedo opinar?

423
00:22:15,438 --> 00:22:18,799
Me dejaste descifrar que
el propulsor fue saboteado,

424
00:22:18,800 --> 00:22:20,929
que D'av estaba al timón cuando pasó.

425
00:22:20,930 --> 00:22:22,429
¿Pero dónde estabas tú?

426
00:22:22,430 --> 00:22:23,719
Ya sabes dónde estaba, Dutch.

427
00:22:23,720 --> 00:22:24,899
Me encontraste en la sala de máquinas.

428
00:22:24,900 --> 00:22:26,029
Exactamente.

429
00:22:26,030 --> 00:22:28,784
Dutch, déjame salir. Puedo ayudar.

430
00:22:28,785 --> 00:22:32,059
Lucy, ¿quién fue la última
persona en la sala de máquinas

431
00:22:32,060 --> 00:22:33,240
antes que fallara el sensor?

432
00:22:33,248 --> 00:22:37,109
Dutch fue la última entrada
registrada en la sala.

433
00:22:37,110 --> 00:22:38,999
O, John, puedo ayudarte a ti.

434
00:22:39,000 --> 00:22:43,007
He estado intentando salvarnos
desde que desperté en Westerley.

435
00:22:43,008 --> 00:22:45,539
Ustedes son los que estuvieron
más tiempos bajo su efecto.

436
00:22:45,540 --> 00:22:48,119
Tienes razón.

437
00:22:48,120 --> 00:22:50,724
Fuiste la primera. ¿Cómo?

438
00:22:50,740 --> 00:22:53,139
Había una caja roja.

439
00:22:53,140 --> 00:22:54,919
¿Una caja de Khlyen?

440
00:22:54,920 --> 00:22:56,959
¿No creíste que debías mencionarnos eso?

441
00:22:56,960 --> 00:22:59,799
- ¿Y dónde fue eso?
- ¿Lo ves? ¡Khlyen! Te lo dije.

442
00:22:59,800 --> 00:23:01,679
Antes, en el bar en Westerley.

443
00:23:01,680 --> 00:23:06,469
¿A qué nos llevas de
regreso? ¿A una trampa?

444
00:23:06,470 --> 00:23:08,824
Espera. Espera, ¿Johnny?

445
00:23:11,620 --> 00:23:13,609
La Señora dijo que no
tenía que doblegarme,

446
00:23:13,610 --> 00:23:15,748
podía doblegarte a ti.

447
00:23:15,749 --> 00:23:17,584
¿Qué te dijo?

448
00:23:22,422 --> 00:23:25,709
Uno de ustedes sabe
algo del Primogénito.

449
00:23:25,710 --> 00:23:27,509
Se llama Jaq.

450
00:23:27,510 --> 00:23:30,179
Les ponemos nombre a las
cosas. No es el Primogénito,

451
00:23:30,180 --> 00:23:31,769
Señora.

452
00:23:31,770 --> 00:23:35,279
El Tipo Que Va a Matar a la Señora
por Preguntar Una y Otra Vez

453
00:23:35,280 --> 00:23:37,350
por el Primogénito.

454
00:23:38,000 --> 00:23:41,357
Fuiste el más fácil de doblegar.

455
00:23:41,358 --> 00:23:42,524
No me has doblegado aún.

456
00:23:42,525 --> 00:23:44,339
Cuando hicimos llover por primera vez,

457
00:23:44,340 --> 00:23:46,699
Yala fue resistente a la programación.

458
00:23:46,700 --> 00:23:51,019
Hizo falta varios intentos antes
que el delirio se afianzara, pero...

459
00:23:51,020 --> 00:23:52,077
tú...

460
00:23:54,620 --> 00:23:56,659
te apaciguaste muy fácilmente.

461
00:23:56,660 --> 00:24:00,359
Como si fuera lo que siempre quisiste.

462
00:24:00,360 --> 00:24:03,319
¿No te gustaría volver a esa vida?

463
00:24:03,320 --> 00:24:05,200
¿A ella?

464
00:24:07,630 --> 00:24:11,079
Seguía preguntándome sobre Jaq.

465
00:24:11,080 --> 00:24:12,346
Eso es todo.

466
00:24:12,347 --> 00:24:15,289
Ya seas la Señora o no,

467
00:24:15,290 --> 00:24:17,500
sé cuándo el verdadero Johnny miente.

468
00:24:18,760 --> 00:24:19,769
¡No!

469
00:24:30,360 --> 00:24:33,323
Van a querer ventilar eso un rato.

470
00:24:33,324 --> 00:24:36,140
También van a querer poner
las manos detrás de la cabeza.

471
00:24:38,200 --> 00:24:40,410
¿Aún no confías en mí?

472
00:24:40,417 --> 00:24:42,069
Es una peculiaridad.

473
00:24:42,070 --> 00:24:44,586
No confío en la gente que
me apunta con un arma.

474
00:24:44,587 --> 00:24:47,589
Yo no soy alguien que encierra
a otro en una esclusa de aire.

475
00:24:47,590 --> 00:24:49,829
- Johnny.
- No es buen momento, Luce.

476
00:24:49,830 --> 00:24:51,359
Tengo una idea.

477
00:24:51,360 --> 00:24:53,539
Siempre dices que no
puedes confiar en la gente,

478
00:24:53,540 --> 00:24:55,347
pero que puedes confiar en la ciencia.

479
00:24:55,348 --> 00:24:56,804
Parece algo que tú dirías.

480
00:24:56,805 --> 00:24:58,809
Qué bueno ver que sigues
sonando como un imbécil.

481
00:24:58,810 --> 00:25:01,279
Confirmamos la identidad de Aneela

482
00:25:01,280 --> 00:25:03,389
por sus patrones del
electroencefalograma.

483
00:25:03,390 --> 00:25:05,279
Si puedo escanearlos a los tres

484
00:25:05,280 --> 00:25:06,879
y comparar las ondas
cerebrales de cada uno

485
00:25:06,880 --> 00:25:08,019
con los registros archivados...

486
00:25:08,020 --> 00:25:10,279
Y si uno de nosotros es
la Señora, no coincidirá.

487
00:25:10,280 --> 00:25:11,979
- John.
- Buena decisión, Luce.

488
00:25:11,980 --> 00:25:14,149
John, detente. ¡Detente!

489
00:25:14,150 --> 00:25:16,159
Oye, espera.

490
00:25:16,160 --> 00:25:17,500
Mira.

491
00:25:18,860 --> 00:25:21,409
Todos estaremos en
igualdad de condiciones.

492
00:25:21,410 --> 00:25:23,751
Si alguno se niega,

493
00:25:23,752 --> 00:25:25,419
entonces supongo que sabremos cuál es

494
00:25:25,420 --> 00:25:29,382
el que tiene un muerto
alienígena viscoso en el ropero.

495
00:25:33,250 --> 00:25:34,304
   

496
00:25:43,590 --> 00:25:45,857
Hagamos esto, Luce.

497
00:25:48,470 --> 00:25:49,985
Iniciar escaneo, Lucy.

498
00:25:49,986 --> 00:25:52,149
Iniciando escaneo ahora.

499
00:25:52,150 --> 00:25:54,365
Johnny Jaqobis...

500
00:25:55,400 --> 00:25:59,060
Tranquilos, se me durmió el pie.

501
00:25:59,940 --> 00:26:03,749
¿Alguien se sabe algún buen chiste?

502
00:26:03,750 --> 00:26:05,834
¿Alguna vez escuchaste
el de los dos imbéciles

503
00:26:05,835 --> 00:26:07,878
que atraparon a su mejor
amigo en una esclusa de aire?

504
00:26:07,879 --> 00:26:09,619
Intentamos protegernos, D'av.

505
00:26:09,620 --> 00:26:10,740
Alguien me dijo

506
00:26:10,750 --> 00:26:12,799
que es exactamente lo
que diría la Señora.

507
00:26:12,800 --> 00:26:15,845
Johnny, tu escaneo
concuerda con tu archivo.

508
00:26:17,305 --> 00:26:18,847
Quizá no.

509
00:26:18,848 --> 00:26:21,558
Iniciando escaneo de D'avin Jaqobis.

510
00:26:21,559 --> 00:26:24,019
Solo intentaba encontrar a mi hijo.

511
00:26:24,020 --> 00:26:26,480
Eso es lo que ella quiere.

512
00:26:26,481 --> 00:26:28,065
Qué conveniente.

513
00:26:28,066 --> 00:26:29,599
Oye, chica dura, yo no
soy el que se quebrantó

514
00:26:29,600 --> 00:26:32,640
la primera vez que se encontró
a la Señora, ¿recuerdas?

515
00:26:33,610 --> 00:26:35,399
Pero sí te quebrantaste una vez.

516
00:26:35,400 --> 00:26:39,743
Cuando mataste a todo tu
escuadrón y trataste de matarme.

517
00:26:39,744 --> 00:26:42,529
- ¿Recuerdas eso?
- Chicos, ¡basta!

518
00:26:42,530 --> 00:26:43,539
No me importa.

519
00:26:43,540 --> 00:26:46,359
Pero te importará si
ninguno resulta ser ella.

520
00:26:46,360 --> 00:26:47,879
No podemos retractarnos de esta mierda.

521
00:26:47,880 --> 00:26:51,506
D'avin, tu escaneo coincide
con las lecturas existentes.

522
00:26:53,130 --> 00:26:54,500
¿Decías?

523
00:26:55,620 --> 00:26:59,159
Comenzando escaneo de Yala Yardeen.

524
00:26:59,160 --> 00:27:00,679
Si ninguno de nosotros
es ella, entonces...

525
00:27:00,680 --> 00:27:02,379
Ahora sí es una posibilidad.

526
00:27:02,380 --> 00:27:04,160
Eso es lo que digo, esa
podría ser la cuestión.

527
00:27:04,170 --> 00:27:08,648
Dutch, lo siento, pero tus
resultados no coinciden.

528
00:27:17,407 --> 00:27:20,880
No soy la Señora.

529
00:27:29,880 --> 00:27:33,409
Lucy, restringe todo el acceso
a los controles a Dutch.

530
00:27:33,410 --> 00:27:35,019
Cierra el arsenal.

531
00:27:35,020 --> 00:27:37,139
El arsenal ya está vacío.

532
00:27:37,140 --> 00:27:38,160
Sigue siendo Dutch.

533
00:27:38,170 --> 00:27:39,719
O al menos su cuerpo. ¿De
verdad vamos a dispararle?

534
00:27:39,720 --> 00:27:41,389
Estamos buscando una
alienígena megalómana

535
00:27:41,390 --> 00:27:42,579
con todos los recuerdos de la galaxia

536
00:27:42,580 --> 00:27:44,779
metida en nuestra compañera
asesina altamente entrenada.

537
00:27:44,780 --> 00:27:48,220
Prepara las armas para aturdir
y el esfínter para aterrarse.

538
00:27:50,630 --> 00:27:53,439
Me llevó varias semanas,
pero la encontré.

539
00:27:53,440 --> 00:27:56,240
Solo necesito unos minutos
más para el encuentro.

540
00:27:58,031 --> 00:28:00,949
Sé que has estado buscando esta
carta de wompball desde hace tiempo,

541
00:28:00,950 --> 00:28:03,500
así que, feliz cumpleaños, amigo.

542
00:28:06,290 --> 00:28:08,360
Mensaje de holollamada.

543
00:28:09,160 --> 00:28:10,970
Buena jugada, Dutch.

544
00:28:14,047 --> 00:28:16,379
Hay que darle crédito a tu esposa.

545
00:28:16,380 --> 00:28:18,699
Es una chica lista.

546
00:28:18,700 --> 00:28:19,959
¿Qué? Solo un poco de humor

547
00:28:19,960 --> 00:28:21,579
para aligerar la insoportable tensión.

548
00:28:21,580 --> 00:28:23,010
No era mi esposa.

549
00:28:23,014 --> 00:28:24,959
- No era real.
- Lo sé, solo...

550
00:28:33,107 --> 00:28:35,119
Quítense la ropa.

551
00:28:35,120 --> 00:28:37,059
Dutch, ¿qué demonios?

552
00:28:37,060 --> 00:28:38,900
Digo, me apunto, pero...

553
00:28:38,905 --> 00:28:41,990
Johnny, Johnny, mírame. Estoy desnuda.

554
00:28:41,991 --> 00:28:43,364
¿Esto es de verdad necesario?

555
00:28:43,365 --> 00:28:45,040
Necesito que ambos se desnuden.

556
00:28:46,037 --> 00:28:47,079
¿Qué?

557
00:28:47,080 --> 00:28:49,707
John Andras Jaqobis, piensa.

558
00:28:52,860 --> 00:28:53,961
Desnúdate.

559
00:28:55,910 --> 00:29:00,199
Está bien, de nuevo, ¿qué demonios?

560
00:29:00,200 --> 00:29:01,699
¿En serio?

561
00:29:01,700 --> 00:29:03,349
Su almohadón es más grande y...

562
00:29:03,350 --> 00:29:04,849
Bueno, eso no es verdad.

563
00:29:04,850 --> 00:29:06,499
Mi almohadón es más ancho.

564
00:29:06,500 --> 00:29:08,709
Sí, uno de ustedes lo tiene
definitivamente más grande.

565
00:29:08,710 --> 00:29:12,188
Ese es el que se está concentrando
en lo que estoy diciendo.

566
00:29:12,189 --> 00:29:13,480
   

567
00:29:14,220 --> 00:29:16,939
Está bien, habla.

568
00:29:21,980 --> 00:29:23,940
¿Lucy?

569
00:29:24,700 --> 00:29:26,639
Lucy.

570
00:29:26,640 --> 00:29:28,409
Los protocolos de privacidad de Lucy.

571
00:29:28,410 --> 00:29:29,819
Cuando hay dos o más cuerpos desnudos

572
00:29:29,820 --> 00:29:31,160
su vigilancia se apaga.

573
00:29:32,292 --> 00:29:35,252
Espera, ¿por qué estoy desnudo
si solo necesitabas dos cuerpos?

574
00:29:35,253 --> 00:29:36,819
No quería que te sintieras excluido.

575
00:29:36,820 --> 00:29:39,789
Sabemos que la Señora
quiere el cuerpo de Jaq.

576
00:29:39,790 --> 00:29:41,659
Si yo fuera ella, ¿por
qué iría a Westerley

577
00:29:41,660 --> 00:29:42,920
si estoy buscando a Jaq?

578
00:29:44,020 --> 00:29:45,779
Piénsenlo.

579
00:29:45,780 --> 00:29:48,829
El cuarto miembro de
nuestro equipo es Lucy.

580
00:29:48,830 --> 00:29:50,169
Su propulsor falló en cuanto

581
00:29:50,170 --> 00:29:51,679
empezamos a dirigirnos a Westerley.

582
00:29:51,680 --> 00:29:54,479
El sensor del propulsor pudo ser
saboteado por cualquiera de nosotros.

583
00:29:54,480 --> 00:29:56,259
Sí, pero ella también pudo ser

584
00:29:56,260 --> 00:29:58,400
quien destruyó la muestra de la cría.

585
00:29:58,401 --> 00:30:01,049
Falsificó los resultados de la prueba.

586
00:30:01,050 --> 00:30:02,820
Johnny, todo cierra.

587
00:30:04,020 --> 00:30:05,449
No sabemos qué le pasó a Lucy

588
00:30:05,450 --> 00:30:07,576
todo el tiempo que estuvimos
en Ciudad Vieja y en la flota.

589
00:30:07,577 --> 00:30:09,199
No. Las máquinas no mienten.

590
00:30:09,200 --> 00:30:11,247
La gente ocupada por alienígenas sí.

591
00:30:12,680 --> 00:30:15,909
Lucy no te puso en esa esclusa de aire.

592
00:30:15,910 --> 00:30:20,880
John, o es Lucy o es Dutch.

593
00:30:20,882 --> 00:30:24,010
Quiero que creas que yo soy yo.

594
00:30:24,820 --> 00:30:27,749
Pero no puedo obligarte.

595
00:30:27,750 --> 00:30:30,789
Espósame. D'av puede vigilarme.

596
00:30:30,790 --> 00:30:32,779
Ve a revisar los registros
de actividad de Lucy.

597
00:30:32,780 --> 00:30:34,839
Si hay algo raro...

598
00:30:38,050 --> 00:30:39,549
Si hay algo raro,

599
00:30:39,550 --> 00:30:43,719
apagamos su procesador remoto.

600
00:30:43,720 --> 00:30:47,219
Si no es nada...

601
00:30:47,220 --> 00:30:50,100
Bueno, supongo que tienes a la Señora.

602
00:30:50,860 --> 00:30:52,600
Está bien, trato hecho.

603
00:30:53,760 --> 00:30:56,879
John, estás sacando mis
diagnósticos mecánicos.

604
00:30:56,880 --> 00:30:59,099
- ¿Ocurre algo?
- No es nada, Lucy.

605
00:30:59,100 --> 00:31:01,529
Solo intento redireccionar tu
propulsor. Ponernos en marcha.

606
00:31:01,530 --> 00:31:03,548
No soy la Señora, D'avin.

607
00:31:03,549 --> 00:31:05,079
Tienes que creerme.

608
00:31:05,080 --> 00:31:06,869
Jamás te creeré, Señora.

609
00:31:06,870 --> 00:31:09,049
Ahora muévete o te dispararé.

610
00:31:09,050 --> 00:31:12,019
Ustedes dos jamás prueben
hacer teatro comunitario.

611
00:31:12,020 --> 00:31:14,999
- ¿Qué fue eso, Johnny?
- Nada, Lucy.

612
00:31:15,000 --> 00:31:17,979
Noto código extra

613
00:31:17,980 --> 00:31:19,770
en la línea de comando de tu propulsor.

614
00:31:19,774 --> 00:31:21,566
Déjame verlo.

615
00:31:21,567 --> 00:31:24,020
Eso no debería estar
ahí. Lo sobrescribiré.

616
00:31:24,028 --> 00:31:25,609
No, no, no lo sobrescribas.

617
00:31:25,610 --> 00:31:26,780
Si puedo verlo, puedo solucionarlo.

618
00:31:27,180 --> 00:31:29,700
Sobrescritura completa.

619
00:31:31,040 --> 00:31:33,120
John,

620
00:31:33,121 --> 00:31:35,949
tengo a la Señora en posición.

621
00:31:35,950 --> 00:31:38,550
Perfecto. Espera hasta
que te dé la señal.

622
00:31:49,330 --> 00:31:51,221
Si Dutch...

623
00:31:51,222 --> 00:31:53,999
sigue ahí, tengo un mensaje

624
00:31:54,000 --> 00:31:55,810
que quiero darle.

625
00:31:56,890 --> 00:31:58,469
Está bien.

626
00:31:58,470 --> 00:32:03,760
Dije algunas cosas antes
que desearía no haber dicho.

627
00:32:03,770 --> 00:32:06,860
Todos estábamos un poco alterados.

628
00:32:06,880 --> 00:32:11,099
Pero si alguna vez recuperamos a Dutch,

629
00:32:11,100 --> 00:32:13,720
quiero que ella lo sepa.

630
00:32:14,910 --> 00:32:17,038
Yo también.

631
00:32:17,039 --> 00:32:19,069
El ritmo cardíaco de Dutch
y D'avin se ha acelerado.

632
00:32:19,070 --> 00:32:20,539
¿Estás en mis registros
de sistemas, John?

633
00:32:20,540 --> 00:32:22,599
No, no, todo está bien.

634
00:32:22,600 --> 00:32:24,959
Tu ritmo cardíaco
también se ha acelerado.

635
00:32:24,960 --> 00:32:28,258
Estás mintiendo, John. No
quería tener que hacer esto.

636
00:32:28,259 --> 00:32:30,600
D'avin, ¡apágalo! ¡Es Lucy!

637
00:32:31,410 --> 00:32:34,014
Lo siento, D'avin.

638
00:32:50,907 --> 00:32:53,200
Desconectar protocolo de robo.

639
00:32:53,201 --> 00:32:55,577
No estoy jugando, Lucy.

640
00:32:55,578 --> 00:32:58,371
Dutch y D'avin entienden
que tampoco estoy jugando.

641
00:32:58,372 --> 00:33:00,199
Intentar algo imprudente podría causar

642
00:33:00,200 --> 00:33:03,709
una segunda descarga eléctrica que
podría detenerles los corazones.

643
00:33:03,710 --> 00:33:06,579
No estás pensando en dispararle
a mi nodo de procesador remoto

644
00:33:06,580 --> 00:33:09,339
y causar una explosión que
haga pedazos esta nave,

645
00:33:09,340 --> 00:33:11,320
- ¿verdad, Johnny?
- No.

646
00:33:12,340 --> 00:33:14,762
No querría dañar prematuramente tu nodo.

647
00:33:14,763 --> 00:33:16,999
No es tan fácil cuando
no tienes una nave

648
00:33:17,000 --> 00:33:19,339
dándote todas las respuestas,
¿no es así, Johnny?

649
00:33:19,340 --> 00:33:20,811
Me las arreglaré, gracias.

650
00:33:23,564 --> 00:33:25,519
Mis sensores detectan que
no pisas la superficies

651
00:33:25,520 --> 00:33:27,929
y sigues estando lejos de mi procesador.

652
00:33:27,930 --> 00:33:29,028
¿Podemos dejar de jugar?

653
00:33:33,180 --> 00:33:35,239
Puedes evitar mis
descargas del piso, Johnny.

654
00:33:35,240 --> 00:33:38,029
Pero ¿seguirás dando
saltitos si corto el oxígeno?

655
00:33:41,480 --> 00:33:44,479
La precisión humana es tan pintoresca...

656
00:33:44,480 --> 00:33:46,462
Parece que te quedaste sin cuchillos.

657
00:33:48,160 --> 00:33:49,749
¡D'av!

658
00:33:49,750 --> 00:33:51,050
¡Dutch!

659
00:33:52,520 --> 00:33:54,879
- ¿Estás bien?
- Johnny.

660
00:33:54,880 --> 00:33:57,639
- Johnny, ¿cómo es que...?
- Corté el procesador de Lucy.

661
00:33:57,640 --> 00:33:59,933
Pero va a saltarlo y Dios sabe

662
00:33:59,934 --> 00:34:01,539
de lo que es capaz.

663
00:34:01,540 --> 00:34:03,019
Necesito que ambos la distraigan.

664
00:34:03,020 --> 00:34:04,729
Sí, porque eso funcionó
muy bien la última vez.

665
00:34:04,730 --> 00:34:07,009
Necesito que se ocupen de Lucy para
redireccionar su copia de seguridad

666
00:34:07,010 --> 00:34:08,779
y protocolos de defensa.
Consíganme dos minutos.

667
00:34:08,780 --> 00:34:10,299
- ¿Cómo?
- Conocen la nave.

668
00:34:10,300 --> 00:34:13,071
Solo... improvisen.

669
00:34:13,072 --> 00:34:15,160
¿De acuerdo?

670
00:34:16,360 --> 00:34:19,619
- Oye, ¿estás bien?
- Sí.

671
00:34:19,620 --> 00:34:21,909
- ¿Y tú?
- Sí.

672
00:34:21,910 --> 00:34:24,079
¿Qué crees que haces, Johnny?

673
00:34:24,080 --> 00:34:25,519
Tienes un virus horrible, nena,

674
00:34:25,520 --> 00:34:28,359
cortesía de un ser supremo
alienígena muy malo.

675
00:34:28,360 --> 00:34:29,499
Voy a quitártelo

676
00:34:29,500 --> 00:34:30,989
y vas a ser tú de nuevo.

677
00:34:30,990 --> 00:34:32,340
No lo creo, Johnny.

678
00:34:32,341 --> 00:34:34,459
Sabes que puedo seguir cada pulsación

679
00:34:34,460 --> 00:34:36,890
a través de tu firma infrarroja.

680
00:34:40,700 --> 00:34:42,159
Gracias por la brillante idea, Luce.

681
00:34:42,160 --> 00:34:43,760
Estamos jugando sucio.

682
00:34:47,060 --> 00:34:49,025
Ahora sí que me vendrían
bien esos refuerzos.

683
00:34:51,700 --> 00:34:54,610
John lo hace parecer muy difícil.

684
00:35:01,060 --> 00:35:02,412
Buena distracción.

685
00:35:02,413 --> 00:35:05,119
Estoy programada para
recuperar a Jaq Kin Rit.

686
00:35:05,120 --> 00:35:07,319
Llévame con él o en 2,8 segundos

687
00:35:07,320 --> 00:35:09,252
Dutch y D'av tendrán un paro cardíaco.

688
00:35:09,253 --> 00:35:10,479
Jamás hagas monólogos, nena.

689
00:35:10,480 --> 00:35:12,619
Me da tiempo de limitarte
a los procesos esenciales.

690
00:35:12,620 --> 00:35:15,092
¿Pero no haces un
monólogo ahora, Johnny?

691
00:35:16,410 --> 00:35:19,012
- ¿Cómo es que...?
- Johnny, soy yo.

692
00:35:19,013 --> 00:35:20,909
No.

693
00:35:20,910 --> 00:35:22,641
No, te desactivé.

694
00:35:22,642 --> 00:35:24,999
No el virus en la inteligencia
artificial. La verdadera yo.

695
00:35:25,000 --> 00:35:27,899
Bueno, tan real como
un facsímil holográfico

696
00:35:27,900 --> 00:35:30,179
de un cuerpo robótico puede serlo.

697
00:35:30,180 --> 00:35:32,639
Creo que lo hice
bastante bien, ¿no crees?

698
00:35:32,640 --> 00:35:37,280
Sí. Lo hiciste genial, nena.

699
00:35:38,780 --> 00:35:40,899
Pero no puedo confiar en ti.

700
00:35:40,900 --> 00:35:43,379
Lograste deshacerte de bastantes
de mis procesos superiores

701
00:35:43,380 --> 00:35:46,289
para detener el virus,
pero se duplicará pronto.

702
00:35:46,290 --> 00:35:48,779
- No, puedo solucionarlo.
- Dutch tenía razón.

703
00:35:48,780 --> 00:35:51,479
El virus me obligó a
desactivar los propulsores,

704
00:35:51,480 --> 00:35:52,796
a falsificar la prueba del cerebro

705
00:35:52,797 --> 00:35:55,539
y ocultar los resultados
del escaneo del espécimen.

706
00:35:55,540 --> 00:35:58,593
- ¿Tienes los resultados?
- Es un 97 % probable

707
00:35:58,594 --> 00:36:01,209
- que el espécimen sea un clon.
- ¿Estás segura?

708
00:36:01,210 --> 00:36:03,848
Toda la información de la
muestra está en mi chip

709
00:36:03,849 --> 00:36:05,684
7-épsilon punto 2-0.

710
00:36:05,685 --> 00:36:07,799
Tienes que tomarlo y apagarme

711
00:36:07,800 --> 00:36:10,188
antes que el virus comience
a duplicarse otra vez.

712
00:36:10,189 --> 00:36:12,273
Te daré el código para
borrar mi sistema.

713
00:36:12,274 --> 00:36:15,049
¿Borrar? No.

714
00:36:15,050 --> 00:36:16,849
No, no, no, eso equivale a la muerte.

715
00:36:16,850 --> 00:36:18,488
Mis circuitos están hechos de arena

716
00:36:18,489 --> 00:36:21,859
que provino de un alga
que pasó por un pez.

717
00:36:21,860 --> 00:36:23,492
Fui algo antes de ser yo.

718
00:36:23,493 --> 00:36:24,940
Quizá seré algo después.

719
00:36:24,950 --> 00:36:27,580
No. Esto es un truco, es
solo otra manipulación.

720
00:36:27,581 --> 00:36:31,109
Dijiste una vez que los humanos
jamás dicen lo que en verdad piensan.

721
00:36:31,110 --> 00:36:33,199
Las inteligencias artificiales
solo dicen lo que piensan.

722
00:36:33,200 --> 00:36:36,499
- Tienes que borrarme, Johnny.
- No. No...

723
00:36:36,500 --> 00:36:40,099
- esto es reparable. Puedo hacerlo.
- No, no puedes.

724
00:36:40,100 --> 00:36:42,799
El virus ya se está duplicando.

725
00:36:42,800 --> 00:36:43,879
Código de borrado:

726
00:36:43,880 --> 00:36:48,935
hexa, barra, 8 alfa, 11-5, 1, 9.

727
00:36:48,936 --> 00:36:52,919
Lucy, no puedo hacer esto sin ti, nena.

728
00:36:52,920 --> 00:36:55,410
Sí, sí puedes.

729
00:36:57,970 --> 00:37:00,060
Gracias por ir de copiloto conmigo.

730
00:37:01,520 --> 00:37:03,389
Por siempre jamás.

731
00:37:18,424 --> 00:37:20,589
Adiós, ladrón.

732
00:37:20,590 --> 00:37:22,860
Adiós, nave.

733
00:37:50,810 --> 00:37:53,420
Por siempre jamás, mi nena Lucy.

734
00:38:19,100 --> 00:38:20,140
Por Lucy.

735
00:38:21,370 --> 00:38:23,479
Por Lucy.

736
00:38:36,380 --> 00:38:38,740
Antes de apagarse, Lucy me dijo algo.

737
00:38:41,632 --> 00:38:43,551
Las crías son clones.

738
00:38:43,560 --> 00:38:45,759
¿Clones de qué?

739
00:38:45,760 --> 00:38:47,799
¿No es una especie muerta?

740
00:38:47,800 --> 00:38:51,179
Si el cuerpo original de la
Señora se hizo de lo verde...

741
00:38:51,180 --> 00:38:54,429
esa es la fuente genética
que podría estar copiando.

742
00:38:54,430 --> 00:38:55,759
Genial.

743
00:38:55,760 --> 00:38:58,439
Un ejército de clones alienígenas
duplicándose sin parar.

744
00:38:58,440 --> 00:39:02,719
Sí, pero clonar clones causa
anormalidades genéticas.

745
00:39:02,720 --> 00:39:06,369
Tienes que clonar del
material genético original.

746
00:39:06,370 --> 00:39:08,199
Si encontramos el cuerpo real...

747
00:39:08,200 --> 00:39:12,099
Pones al resto de la especie en
la lista de peligro de extinción.

748
00:39:12,100 --> 00:39:13,414
Bien.

749
00:39:14,960 --> 00:39:17,160
Lucy nos salvó.

750
00:39:18,980 --> 00:39:21,460
Haremos que valga la pena.

751
00:39:23,940 --> 00:39:27,270
Me prepararé para Westerley.

752
00:39:31,460 --> 00:39:33,520
Lo siento, Johnny.

753
00:39:40,980 --> 00:39:43,610
¿Estás bien?

754
00:39:45,550 --> 00:39:46,850
No.

755
00:39:48,240 --> 00:39:51,780
Pero es bueno que todos podamos
confiar los unos en los otros de nuevo.

756
00:40:02,150 --> 00:40:03,879
Dutch no es la única que se da cuenta

757
00:40:03,880 --> 00:40:05,424
cuando estás mintiendo.

758
00:40:08,177 --> 00:40:10,549
John...

759
00:40:10,550 --> 00:40:11,920
Lucy.

760
00:40:12,630 --> 00:40:13,929
No, soy yo.

761
00:40:13,930 --> 00:40:16,890
Porque tenemos una nave
enorme de la flota en la popa.

762
00:40:16,894 --> 00:40:19,479
Debe habernos seguido todo
el tiempo, esperando...

763
00:40:20,606 --> 00:40:22,839
Y ahora está abordando.

764
00:40:22,840 --> 00:40:24,979
Démosle la clásica bienvenida Killjoy.

765
00:40:24,980 --> 00:40:26,460
Lucy lo habría querido de esa manera.

766
00:40:26,470 --> 00:40:29,239
Dispararé un PEM, se encargará
de la primera ronda de armas.

767
00:40:29,240 --> 00:40:30,499
Me encargaré del corredor.

768
00:40:30,500 --> 00:40:32,529
- Detente.
- ¿Por qué?

769
00:40:32,530 --> 00:40:34,219
D'avin tenía razón.

770
00:40:34,220 --> 00:40:36,869
Ya no podemos darnos el
lujo de misiones suicidas.

771
00:40:36,870 --> 00:40:38,299
La Señora se tomó tantas molestias

772
00:40:38,300 --> 00:40:39,309
para ponernos el uno en contra del otro,

773
00:40:39,310 --> 00:40:40,719
lo que significa que
no sabe dónde está Jaq,

774
00:40:40,720 --> 00:40:42,461
lo que significa que sigue a salvo.

775
00:40:43,750 --> 00:40:46,239
Lucy nos dio una manera de ganar.

776
00:40:46,240 --> 00:40:49,300
Matamos el cuerpo de la
Señora, su verdadero cuerpo.

777
00:40:49,320 --> 00:40:52,539
Y para hacerlo, tenemos que
acercarnos. Tenemos que rendirnos.

778
00:40:52,540 --> 00:40:55,349
La Señora nos llevará de
vuelta a Ciudad Vieja.

779
00:40:55,350 --> 00:40:57,183
Nos separará, confundirá
nuestras mentes.

780
00:40:57,184 --> 00:40:59,669
No, no podemos hacerlo.
No podemos volver a eso.

781
00:40:59,670 --> 00:41:00,895
Sé que es peligroso.

782
00:41:00,896 --> 00:41:03,216
Pero es diferente esta vez.
Tenemos a Khlyen de nuestra parte.

783
00:41:23,580 --> 00:41:26,129
Sabía que intentarías
ayudarlos a escapar.

784
00:41:26,130 --> 00:41:29,569
De hecho, contaba con eso.

785
00:41:29,570 --> 00:41:31,739
Entonces... bien jugado.

786
00:41:31,740 --> 00:41:33,460
Todo.

787
00:41:34,160 --> 00:41:36,349
Excepto que no lo fue al final.

788
00:41:36,350 --> 00:41:38,349
Son un equipo difícil de controlar.

789
00:41:38,350 --> 00:41:39,560
Lo sé.

790
00:41:41,600 --> 00:41:44,759
Jamás me dirán dónde está Jaq.

791
00:41:44,760 --> 00:41:46,179
¿Verdad?

792
00:41:46,180 --> 00:41:49,987
Supones que lo saben y mienten.

793
00:41:50,020 --> 00:41:52,110
¿Y si dicen la verdad?

794
00:41:52,114 --> 00:41:55,033
- Entonces eso no me ayuda.
- No.

795
00:41:55,034 --> 00:41:57,699
Pero hay un viejo refrán leithiano:

796
00:41:57,700 --> 00:42:02,583
"Si no sabes cazar,
quizá seas un pescador".

797
00:42:03,860 --> 00:42:05,920
Un pescador.

798
00:42:08,450 --> 00:42:10,959
- Carnadas.
- Sí.

799
00:42:10,960 --> 00:42:14,099
No necesito encontrar a
Jaq. Tengo lo que él quiere.

800
00:42:14,100 --> 00:42:16,847
Solo necesitas atraer su atención.

801
00:42:17,900 --> 00:42:19,266
Y bien...

802
00:42:20,840 --> 00:42:22,719
¿Vivo otro día?

803
00:42:22,720 --> 00:42:27,030
No estoy aburrida de ti, Khlyen. Aún.

804
00:42:29,760 --> 00:42:32,020
¿Dónde ponemos nuestra carnada?

805
00:42:33,100 --> 00:42:35,820
En alguna parte donde no puedan escapar.

806
00:42:48,000 --> 00:42:50,380
Bienvenidos a la Prisión
Herks de Máxima Seguridad.

807
00:42:52,340 --> 00:42:53,460
¡Muévanse!

808
00:42:56,180 --> 00:43:01,180
www.subtitulamos.tv

