1
00:00:04,500 --> 00:00:06,099
Leo, ¿qué quieres hoy para comer?

2
00:00:06,100 --> 00:00:08,020
Puedes tener costillas de
ternera o costillas de cerdo.

3
00:00:08,021 --> 00:00:10,776
Quiero una ensalada con
el aliño por separado.

4
00:00:10,777 --> 00:00:13,030
Las cosas que te enseña tu padre.

5
00:00:13,031 --> 00:00:15,577
Annette, llegas pronto.

6
00:00:15,578 --> 00:00:17,790
Oye, ¿puedes salir a charlar
con tu abuela, por favor?

7
00:00:17,791 --> 00:00:21,046
Salgo en un momento.

8
00:00:21,047 --> 00:00:23,050
No soy mamá, soy yo.

9
00:00:23,051 --> 00:00:25,054
Y 45 minutos pronto es pronto.

10
00:00:25,055 --> 00:00:27,183
15 minutos pronto es llegar a tiempo.

11
00:00:27,184 --> 00:00:30,524
- Llegar a tiempo es llegar tarde.
- Eso es estupendo, Danny.

12
00:00:30,525 --> 00:00:32,402
Me alegra verte. Oye, ¿qué haces aquí?

13
00:00:32,403 --> 00:00:33,697
No es sábado.

14
00:00:33,698 --> 00:00:35,074
Bueno, mamá no se sentía bien,

15
00:00:35,075 --> 00:00:36,493
así que he pensado que mejor
llevo yo a Leo al colegio

16
00:00:36,494 --> 00:00:40,376
porque tú tienes mucho encima

17
00:00:40,377 --> 00:00:42,213
con tu divorcio y todo.

18
00:00:42,214 --> 00:00:44,092
Lo siento, Danny, no te he oído

19
00:00:44,093 --> 00:00:46,305
mirando la viga que te sale del ojo.

20
00:00:46,306 --> 00:00:48,350
Has estado casado dos
segundos más que yo.

21
00:00:48,351 --> 00:00:51,231
Yo no me estoy divorciando,
he pedido la anulación.

22
00:00:51,232 --> 00:00:53,695
Es totalmente diferente.
Es el borrador de Dios.

23
00:00:53,696 --> 00:00:56,199
Pero tú tuviste a Casey, a mí,
¿y ahora al enfermero gomina?

24
00:00:56,200 --> 00:00:57,995
- ¿Cómo se llama?
- Se llama Bun.

25
00:00:57,996 --> 00:00:59,915
Ben. Se llama Ben.

26
00:00:59,916 --> 00:01:02,170
Y es mi único divorcio.

27
00:01:02,171 --> 00:01:04,174
Si en el fondo no fuera buena persona,

28
00:01:04,175 --> 00:01:05,969
señalaría que te has divorciado

29
00:01:05,970 --> 00:01:08,098
de, prácticamente, todas
las rubias de Manhattan.

30
00:01:08,099 --> 00:01:09,769
- Han sido dos.
- Vale.

31
00:01:09,770 --> 00:01:11,522
Vale, ya basta. Tengo que
llevar a Leo al colegio.

32
00:01:11,523 --> 00:01:13,693
- ¿Va de rojo?
- No, ¿por qué iba a ir de rojo?

33
00:01:13,694 --> 00:01:15,363
Sabes que los colores fuertes le apagan.

34
00:01:15,364 --> 00:01:17,241
Los niños van a celebrar
el Día del Orgullo Gay.

35
00:01:17,242 --> 00:01:19,329
Leo es el rojo del
arcoíris. La estrella. Vamos.

36
00:01:19,330 --> 00:01:21,333
¿No lees los correos semanales
de Amigos de Bleecker?

37
00:01:21,334 --> 00:01:23,128
Es que mandan veinte al día

38
00:01:23,129 --> 00:01:24,590
y son todos iguales. ¿Sabes?,

39
00:01:24,591 --> 00:01:26,218
blablablá, da dinero,

40
00:01:26,219 --> 00:01:28,013
algo, algo, Yom Kippur, piojos.

41
00:01:28,014 --> 00:01:30,393
Sí, la semana pasada casi
tuvimos que rapar a Leo.

42
00:01:30,394 --> 00:01:33,232
¿Por Yom Kippur? ¿Cuándo terminará?

43
00:01:33,233 --> 00:01:36,823
Vale, mira, Min, sé que los
dos estamos muy ocupados,

44
00:01:36,824 --> 00:01:38,535
pero tengo que decírtelo,

45
00:01:38,536 --> 00:01:40,831
mamá pasa más tiempo
en el colegio que tú.

46
00:01:40,832 --> 00:01:43,168
La gente empieza a pensar que
ella y yo somos los padres de Leo.

47
00:01:43,169 --> 00:01:46,299
Como si yo pudiera
tener a un bellezón así.

48
00:01:46,300 --> 00:01:48,053
Por favor, no te muerdas el labio así

49
00:01:48,054 --> 00:01:49,765
- por tu propia madre.
- No me he mordido el labio.

50
00:01:49,766 --> 00:01:51,561
Lo has hecho. Y te diré

51
00:01:51,562 --> 00:01:53,397
quién participa un huevo en el colegio.

52
00:01:53,398 --> 00:01:55,694
Mi chequera. Participa tanto

53
00:01:55,695 --> 00:01:57,531
que deberían pedirle que
hable en la graduación.

54
00:01:57,532 --> 00:01:59,325
Vale, veo que te estás alterando mucho.

55
00:01:59,326 --> 00:02:01,998
Seguramente por tu actual
situación sentimental.

56
00:02:01,999 --> 00:02:03,626
Me estoy alterando

57
00:02:03,627 --> 00:02:06,089
por mi anterior situación sentimental.

58
00:02:06,090 --> 00:02:07,968
- ¿Yo?
- Sí, tú.

59
00:02:07,969 --> 00:02:09,471
Leo, vamos.

60
00:02:09,472 --> 00:02:11,349
- Deja que le busque una camiseta roja.
- Por favor.

61
00:02:14,356 --> 00:02:18,204
www.subtitulamos.tv

62
00:02:21,872 --> 00:02:25,252
Chicos, creo que mi hijo
es un genio artista.

63
00:02:25,253 --> 00:02:27,048
- Ve dejando sitio, Banksy.
- ¿Quién te lo ha dicho?

64
00:02:27,049 --> 00:02:29,010
No soy Banksy.

65
00:02:29,011 --> 00:02:32,391
Mirad qué dibujo tan bonito
ha hecho en el colegio.

66
00:02:32,392 --> 00:02:35,231
- Voy a ponerlo en el frigorífico.
- Así que cuando Leo hace un dibujo

67
00:02:35,232 --> 00:02:36,901
tiene un sitio preferente
en el frigorífico, ¿vale?,

68
00:02:36,902 --> 00:02:38,362
¿pero cuando yo intento colgar mi arte

69
00:02:38,363 --> 00:02:40,366
todo el mundo dice que es pornográfico?

70
00:02:40,367 --> 00:02:43,205
- Venga, chicos.
- Pelo rubio, ojos azules,

71
00:02:43,206 --> 00:02:44,917
no tiene un calzone en las manos.

72
00:02:44,918 --> 00:02:47,004
Sin duda alguna no es un dibujo de ti.

73
00:02:47,005 --> 00:02:49,425
Lo del...

74
00:02:49,426 --> 00:02:51,722
Vale, esa es la novia de Leo, Daisy.

75
00:02:51,723 --> 00:02:53,433
¿Has conocido ya a esta Daisy?

76
00:02:53,434 --> 00:02:55,271
¿Viene de una familia compatible?

77
00:02:55,272 --> 00:02:57,275
Ya sabes, ¿nuevos ricos? ¿Chillones?

78
00:02:57,276 --> 00:02:59,153
No la conozco.

79
00:02:59,154 --> 00:03:00,824
Quizás debería pasar más
tiempo en el colegio de Leo.

80
00:03:00,825 --> 00:03:02,493
Yo no me preocuparía.

81
00:03:02,494 --> 00:03:04,707
Mi padre siempre estaba
fuera teniendo sus aventuras

82
00:03:04,708 --> 00:03:06,418
y madre se quedaba en su habitación

83
00:03:06,419 --> 00:03:08,965
hablando con su espejo
con las persianas echadas,

84
00:03:08,966 --> 00:03:11,303
y yo he salido genial.

85
00:03:11,304 --> 00:03:12,890
¿Cuánto bourbun hay en esa taza?

86
00:03:12,891 --> 00:03:14,894
Una taza decente no dice esas cosas.

87
00:03:18,151 --> 00:03:20,321
Muy bien, Morgan,

88
00:03:20,322 --> 00:03:22,241
esto ha sido divertido,

89
00:03:22,242 --> 00:03:24,245
pero deberíamos salir fuera.

90
00:03:24,246 --> 00:03:25,957
Creo que la gente empieza a
preguntarse dónde estamos.

91
00:03:25,958 --> 00:03:27,544
O al menos dónde estoy yo.

92
00:03:27,545 --> 00:03:28,838
Bueno, ¿quizás podríamos comer juntos?

93
00:03:28,839 --> 00:03:30,550
Yo invito. Ha llamado
el banco de sangre.

94
00:03:30,551 --> 00:03:32,053
Vuelven a aceptar mis donaciones.

95
00:03:32,054 --> 00:03:33,514
Supongo que ya no estoy enfermo.

96
00:03:33,515 --> 00:03:35,225
No lo tengo claro.

97
00:03:35,226 --> 00:03:36,896
Creo que ir a comer juntos

98
00:03:36,897 --> 00:03:38,775
se parecería demasiado a una cita.

99
00:03:38,776 --> 00:03:40,862
¿Y por qué no podemos tener una cita?

100
00:03:40,863 --> 00:03:42,658
Te agradezco mucho que me ayudes

101
00:03:42,659 --> 00:03:44,662
con mi tratamiento de
fertilidad y a madurar.

102
00:03:44,663 --> 00:03:46,666
pero creo que te respeto demasiado

103
00:03:46,667 --> 00:03:48,335
como para seguir acostándome contigo.

104
00:03:48,336 --> 00:03:50,381
¡Venga ya!

105
00:03:50,382 --> 00:03:52,343
¿Por qué todo el mundo me respeta tanto?

106
00:03:52,344 --> 00:03:54,389
Y si no te importa, por
favor, no le cuentes

107
00:03:54,390 --> 00:03:57,103
esto a nadie. Sabes que
odio este tipo de cotilleos.

108
00:03:57,104 --> 00:03:58,773
Aunque me encantan otros.

109
00:03:58,774 --> 00:04:01,696
Vale, muy rápido. Lo pillo. Te entiendo.

110
00:04:01,697 --> 00:04:03,866
¿Podemos seguir liándonos de
vez en cuando a escondidas?

111
00:04:03,867 --> 00:04:05,202
No, no, es lo que acabo de decir.

112
00:04:05,203 --> 00:04:07,457
No quiero que nos liemos más.

113
00:04:08,459 --> 00:04:10,379
Toma. Tengo tu comida.

114
00:04:10,380 --> 00:04:12,049
Me he comido las patatas fritas.

115
00:04:12,050 --> 00:04:14,513
Mi McCafé caramel macchiato.

116
00:04:14,514 --> 00:04:17,268
- Ven con mamá.
- Bueno, ¿uno es para mí o...?

117
00:04:17,269 --> 00:04:18,980
Se suponía que eran...

118
00:04:18,981 --> 00:04:21,109
- Pues... vale, gracias.
- Por cierto,

119
00:04:21,110 --> 00:04:25,117
te llama una católica histérica.

120
00:04:25,118 --> 00:04:28,123
Es Annette.

121
00:04:28,124 --> 00:04:31,630
Oye, Min, Dot se ha
peleado en clase de cardio.

122
00:04:31,631 --> 00:04:33,760
Cree que es lo bastante buena
para estar en primera fila,

123
00:04:33,761 --> 00:04:35,471
- pero no lo es.
- Estás celosa

124
00:04:35,472 --> 00:04:37,266
porque el profesor me
ha corregido la postura.

125
00:04:37,267 --> 00:04:39,312
Te estás esforzando
demasiado en parecer sexy.

126
00:04:39,313 --> 00:04:41,316
- No es un esfuerzo.
- Mira,

127
00:04:41,317 --> 00:04:43,696
voy a llegar tarde a recoger a Leo.

128
00:04:43,697 --> 00:04:45,282
¿Sabes qué, Annette?
Hoy yo recojo a Leo.

129
00:04:45,283 --> 00:04:46,535
Quiero conocer a Daisy y asegurarme

130
00:04:46,536 --> 00:04:48,080
de que no va a por su dinero.

131
00:04:48,081 --> 00:04:49,708
¿Seguro que sabes dónde está?

132
00:04:49,709 --> 00:04:51,796
Sí, Annete, sé el nombre y la dirección

133
00:04:51,797 --> 00:04:54,301
- del colegio de mi único hijo.
- De acuerdo.

134
00:04:55,428 --> 00:04:57,389
Escuela Infantil de
los Amigos de Blecker.

135
00:04:57,390 --> 00:04:59,143
Astor Place 433.

136
00:04:59,144 --> 00:05:00,730
Gracias, y le recojo a ¿qué?

137
00:05:00,731 --> 00:05:02,233
¿Las siete o las ocho de la tarde?

138
00:05:02,234 --> 00:05:04,112
A las dos. Dios mío.

139
00:05:06,283 --> 00:05:09,998
Y ahora tenemos una nueva gama de
semen modificado genéticamente.

140
00:05:09,999 --> 00:05:12,712
Lo llamamos Frankesemen.
Que no debe confundirse

141
00:05:12,713 --> 00:05:14,967
con el semen de Al Franken,
que tenemos un montón.

142
00:05:14,968 --> 00:05:18,223
En realidad me interesa más la
salud, formación universitaria,

143
00:05:18,224 --> 00:05:20,310
y, si es posible, que
tenga telequinesis.

144
00:05:20,311 --> 00:05:23,441
He notado que no has dicho
que tenga un gran corazón

145
00:05:23,442 --> 00:05:25,947
o diastema.

146
00:05:25,948 --> 00:05:27,742
Señorita Webb, ¿le gustaría que el niño

147
00:05:27,743 --> 00:05:29,078
pudiera contactar con el donante?

148
00:05:29,079 --> 00:05:30,582
No, no, no, no, no.

149
00:05:30,583 --> 00:05:32,042
No quiero confundirle.

150
00:05:32,043 --> 00:05:33,546
Además, quiero que un día pueda

151
00:05:33,547 --> 00:05:35,007
hacer un documental sobre esto.

152
00:05:35,008 --> 00:05:37,011
¿No quieres que el niño
conozca a su padre?

153
00:05:37,012 --> 00:05:38,556
¿Quieres que termine como yo?

154
00:05:38,557 --> 00:05:41,604
No, tío, todo lo contrario. Calla.

155
00:05:41,605 --> 00:05:43,315
No tengo tiempo para esto.

156
00:05:43,316 --> 00:05:47,072
Tengo una cita a las tres
con un donante muy famoso.

157
00:05:47,073 --> 00:05:48,868
Robert Durst.

158
00:05:48,869 --> 00:05:50,872
Louis no tiene tiempo para esto, Morgan.

159
00:05:50,873 --> 00:05:52,792
Es el mejor marchante
de semen de Nueva York.

160
00:05:52,793 --> 00:05:54,462
No voy a volverte a
hacerte ningún favor.

161
00:05:54,463 --> 00:05:56,049
Ve a recoger mi colada.

162
00:05:56,050 --> 00:05:58,428
Nada me gustaría más.

163
00:05:58,429 --> 00:06:00,182
Robert Durst, ¿eh?

164
00:06:00,183 --> 00:06:02,353
He visto a Limp Bizkit
tres veces en concierto.

165
00:06:02,354 --> 00:06:04,357
Se refiere a Fred Durst.

166
00:06:06,028 --> 00:06:09,577
Morgan, sé lo que te va a animar.

167
00:06:10,913 --> 00:06:13,709
Doblar nuestra ropa interior. ¿Sí?

168
00:06:13,710 --> 00:06:15,546
A estos vamos a tener
que echarles más lejía.

169
00:06:15,547 --> 00:06:17,550
- Está claro.
- No quiero que me animen,

170
00:06:17,551 --> 00:06:19,345
Colette. Quiero estar triste y solo.

171
00:06:19,346 --> 00:06:22,727
En fin. Estaba poniendo una lavadora

172
00:06:22,728 --> 00:06:26,401
y he encontrado este colgante
de oro en el que pone "Diva".

173
00:06:26,402 --> 00:06:29,115
¿Se lo ha dejado una chica
a la que traíste a casa?

174
00:06:29,116 --> 00:06:30,743
- Me suena de algo.
- No.

175
00:06:30,744 --> 00:06:33,749
Es un regalo de cumpleaños para ti.

176
00:06:33,750 --> 00:06:35,335
¿En serio? Lo he
encontrado en tus sábanas.

177
00:06:35,336 --> 00:06:37,339
Pensé que no te gustaría

178
00:06:37,340 --> 00:06:38,801
e iba a devolverlo y
comprarte algo mucho mejor.

179
00:06:38,802 --> 00:06:40,095
- No.
- Vale, vale.

180
00:06:40,096 --> 00:06:41,682
Me encanta.

181
00:06:41,683 --> 00:06:43,435
Nunca me he visto como una diva,

182
00:06:43,436 --> 00:06:46,316
pero ahora no me veo de otra forma.

183
00:06:46,317 --> 00:06:50,282
- Soy una diva, soy una
diva, soy una diva... - Para.

184
00:06:50,283 --> 00:06:52,996
Oye, oye, lo odian. Lo odian.

185
00:06:58,174 --> 00:07:01,054
Hola, Dr. Ledreau. ¿Qué haces aquí?

186
00:07:01,055 --> 00:07:03,349
Vengo a recoger a mi hijo, Sergio.

187
00:07:03,350 --> 00:07:05,395
¿Tu hijo? ¿Cómo?

188
00:07:05,396 --> 00:07:06,982
¿No lo sabías?

189
00:07:06,983 --> 00:07:09,028
Le he hecho un Schwarzenegger
a mi limpiadora.

190
00:07:09,029 --> 00:07:12,911
Tienes un niño pequeño.
Eso es asque... Genial.

191
00:07:12,912 --> 00:07:14,539
- Es genial.
- Sí.

192
00:07:14,540 --> 00:07:16,960
La mejor orden judicial
que he tenido que cumplir.

193
00:07:16,961 --> 00:07:19,633
Sergio, vamanos.

194
00:07:22,640 --> 00:07:26,395
Hola, Leo. Hola, cariño.

195
00:07:26,396 --> 00:07:27,941
- ¿Qué tal el colegio hoy?
- Bien.

196
00:07:27,942 --> 00:07:30,278
Bien. Quiero conocer a Daisy.

197
00:07:30,279 --> 00:07:32,742
Quiero ver si la niña
hace justicia al dibujo.

198
00:07:32,743 --> 00:07:34,203
Daisy, Daisy.

199
00:07:34,204 --> 00:07:36,249
¡Aquí está mi chico favorito!

200
00:07:36,250 --> 00:07:37,627
¿Vuelves a por otro abrazo?

201
00:07:37,628 --> 00:07:39,046
¿Cómo estás?

202
00:07:39,047 --> 00:07:41,342
Te estás poniendo muy grande.

203
00:07:41,343 --> 00:07:43,263
Hola.

204
00:07:43,264 --> 00:07:44,766
Espera, ¿eres una madre?

205
00:07:44,767 --> 00:07:47,396
Tú debes ser la niñera
de la Dra. Lahiri.

206
00:07:47,397 --> 00:07:49,358
Soy Daisy.

207
00:07:55,673 --> 00:07:57,625
Leo, ¿por qué no vas a coger tu mochila?

208
00:07:57,626 --> 00:07:59,086
- Gracias.
- Adiós.

209
00:07:59,087 --> 00:08:00,620
¿Perdona?

210
00:08:00,645 --> 00:08:03,011
¿Por qué mi hijo se refiere
a ti, una mujer adulta,

211
00:08:03,012 --> 00:08:05,348
- como su novia?
- Lo siento mucho.

212
00:08:05,349 --> 00:08:07,144
Nuestros hijos van a la misma clase

213
00:08:07,145 --> 00:08:10,192
y yo... sentí la necesidad
de proteger a Leo.

214
00:08:10,193 --> 00:08:12,487
Lo veía ahí tan solo

215
00:08:12,488 --> 00:08:14,868
mientras los otros niños
estaban con sus padres

216
00:08:14,869 --> 00:08:17,916
y... en serio, ha sido un placer.

217
00:08:17,917 --> 00:08:21,088
- Es un niño muy dulce.
- Sí, sé que es dulce.

218
00:08:21,089 --> 00:08:23,636
Tuve diabetes gestacional
durante todo el embarazo.

219
00:08:23,637 --> 00:08:26,432
Dios mío.

220
00:08:26,433 --> 00:08:28,269
¿Eres la madre de Leo?

221
00:08:28,270 --> 00:08:29,731
Hola, soy Ronald,

222
00:08:29,732 --> 00:08:32,152
el amo de casa por elección.

223
00:08:32,153 --> 00:08:33,488
Yo soy Eunice Rhee.

224
00:08:33,489 --> 00:08:35,743
No puedo creer que seas de verdad.

225
00:08:35,744 --> 00:08:37,246
Lo sé, ¿verdad?

226
00:08:37,247 --> 00:08:38,582
Eres como el monstruo del Lago Ness.

227
00:08:38,583 --> 00:08:40,544
No soy en nada

228
00:08:40,545 --> 00:08:42,047
como el monstruo del Lago Ness. Primero,

229
00:08:42,048 --> 00:08:43,592
no sé nadar. Segundo,

230
00:08:43,593 --> 00:08:45,554
mi cuello es corto y grueso.

231
00:08:45,555 --> 00:08:47,725
Aunque suelo salir borrosa en las fotos.

232
00:08:47,726 --> 00:08:50,731
Lo siento mucho, Dra. Lahiri.

233
00:08:50,732 --> 00:08:53,069
Es que nunca estás aquí, jamás.

234
00:08:53,070 --> 00:08:55,950
Eres la única madre que
no ha sido voluntaria.

235
00:08:55,951 --> 00:08:58,413
En nada.

236
00:08:58,414 --> 00:09:00,710
Vale, bueno, me veréis
en el próximo evento.

237
00:09:00,711 --> 00:09:02,129
¿Qué es? ¿El cumpleaños
de Bernie Sanders?

238
00:09:02,130 --> 00:09:03,757
¿Navidad Navajo? Apuntadme.

239
00:09:03,758 --> 00:09:05,886
En realidad, nuestra
escuela japonesa hermana,

240
00:09:05,887 --> 00:09:08,391
la Escuela Puerta Corredera
Sintoísta para Futuros Empresarios,

241
00:09:08,392 --> 00:09:10,605
nos ha enviado un árbol
de cerezo precioso

242
00:09:10,606 --> 00:09:12,482
para plantar en el patio.

243
00:09:12,483 --> 00:09:14,111
Perdona... ¿y de verdad la
gente quiere venir a eso?

244
00:09:14,112 --> 00:09:16,490
Sí.

245
00:09:16,491 --> 00:09:18,411
Porque yo claro que quiero.

246
00:09:18,412 --> 00:09:20,415
Seguro que ganaré en recuerdos con Leo

247
00:09:20,416 --> 00:09:22,294
lo que perderé en horas lucrativas.

248
00:09:22,295 --> 00:09:23,631
Es maravilloso.

249
00:09:23,632 --> 00:09:25,133
La ceremonia es mañana a las once

250
00:09:25,134 --> 00:09:26,970
y tienes que traer aperitivos caseros

251
00:09:26,971 --> 00:09:28,932
- para todo el colegio.
- Sí, alguno de los niños

252
00:09:28,933 --> 00:09:31,395
no pueden comer cacahuetes,
pero pueden comer nueces.

253
00:09:31,396 --> 00:09:33,316
Pero ninguno de los
niños pueden comer nueces

254
00:09:33,317 --> 00:09:34,819
si está mezclado con gluten.

255
00:09:34,820 --> 00:09:36,322
Sin embargo, un niño, Joey,

256
00:09:36,323 --> 00:09:38,744
- debe comer gluten o muere.
- Genial.

257
00:09:38,745 --> 00:09:40,915
Bueno, me encanta que
Leo venga a este colegio,

258
00:09:40,916 --> 00:09:43,086
ha sido estupendo conoceros.

259
00:09:43,087 --> 00:09:45,841
Soy una buena madre, nos vemos mañana.

260
00:09:47,220 --> 00:09:49,181
¿Dónde está mi hijo?

261
00:09:53,399 --> 00:09:55,778
*Tic tac, levanta, para*

262
00:09:55,779 --> 00:09:58,282
*Tic tac, levanta, para*

263
00:09:58,283 --> 00:10:00,705
   

264
00:10:00,706 --> 00:10:03,000
*Voy a dejarte preñada*

265
00:10:03,001 --> 00:10:04,169
¿He esperado 20 minutos

266
00:10:04,170 --> 00:10:05,715
mientras se te ocurría eso?

267
00:10:05,716 --> 00:10:08,637
Tamra, hoy es el día de tu inseminación.

268
00:10:08,638 --> 00:10:11,685
Prepárate para nueve
meses de desconocidos

269
00:10:11,686 --> 00:10:14,148
creyéndose con derecho
a tocarte la barriga.

270
00:10:14,149 --> 00:10:16,987
Ahora lo único que tenemos que
hacer es una última ecografía

271
00:10:16,988 --> 00:10:18,741
para asegurarnos de que tus óvulos

272
00:10:18,742 --> 00:10:20,995
están maduros y jugosos
para la recolección.

273
00:10:20,996 --> 00:10:22,414
Será mejor que pares.
Estás siendo tela de moñas

274
00:10:22,415 --> 00:10:24,084
y no me gusta.

275
00:10:24,085 --> 00:10:26,005
Si mi hijo termina
pronunciando "sensual"

276
00:10:26,006 --> 00:10:28,635
"sen-su-al", voy a demandarte.

277
00:10:28,636 --> 00:10:30,473
Por supuesto.

278
00:10:32,644 --> 00:10:35,941
Tamra, tienes un útero precioso.

279
00:10:35,942 --> 00:10:37,737
No.

280
00:10:37,738 --> 00:10:39,532
Parece que hay una semilla
de sésamo en la pantalla.

281
00:10:39,533 --> 00:10:41,035
Antes me he comido un bagel.

282
00:10:41,036 --> 00:10:43,373
Debe haber salido volando
mientras lo devoraba.

283
00:10:44,835 --> 00:10:47,130
Eso no es una semilla de sésamo.

284
00:10:47,131 --> 00:10:48,884
Es un bebé.

285
00:10:48,885 --> 00:10:50,721
Tamra, ya estás embarazada.

286
00:10:55,439 --> 00:10:57,985
Hola, Tamra. Mi equipo de rugby femenino

287
00:10:57,986 --> 00:10:59,697
está vendiendo estas chocolatinas

288
00:10:59,698 --> 00:11:02,410
para enviarnos a las
Olimpiadas de Tokio del 2020.

289
00:11:02,411 --> 00:11:03,914
No para jugar. Sino para follar.

290
00:11:05,544 --> 00:11:08,256
Tamra, ¿puedes contestarme?
Soy un ser humano.

291
00:11:08,257 --> 00:11:09,843
¿No ves que estoy conmocionada?

292
00:11:09,844 --> 00:11:11,555
Mi comida está sin tocar.

293
00:11:11,556 --> 00:11:14,811
Todo el mundo está de muy
mal humor últimamente.

294
00:11:14,812 --> 00:11:18,317
Morgan, tú, Sean Hannity,
toda la comunidad homosexual.

295
00:11:18,318 --> 00:11:20,865
Lo siento, Colette, es que
tengo muchas cosas en la cabeza.

296
00:11:20,866 --> 00:11:22,450
Bueno, ¿quieres hablar de ello?

297
00:11:22,451 --> 00:11:24,246
Quiero hablar de por qué llevas

298
00:11:24,247 --> 00:11:25,541
mi collar de diva.

299
00:11:25,542 --> 00:11:27,503
Esto es mío.

300
00:11:27,504 --> 00:11:29,089
Morgan me lo ha regalado
por mi cumpleaños.

301
00:11:29,090 --> 00:11:30,760
Lo encontré en sus sábanas.

302
00:11:35,477 --> 00:11:37,899
¿Sabes qué?, quizás no lo encontré

303
00:11:37,900 --> 00:11:40,486
en las... sábanas.

304
00:11:40,487 --> 00:11:42,073
No. Quizás lo encontré en...

305
00:11:42,074 --> 00:11:44,871
la calle.

306
00:11:44,872 --> 00:11:47,167
En fin, buena suerte

307
00:11:47,168 --> 00:11:48,879
con tu equipo de fútbol o lo que sea.

308
00:11:48,880 --> 00:11:50,841
Adiós.

309
00:11:50,842 --> 00:11:52,177
Cotilleo.

310
00:11:52,178 --> 00:11:53,680
Oye, Jeremy, tengo que ir a

311
00:11:53,681 --> 00:11:55,475
un evento estúpido del colegio de Leo,

312
00:11:55,476 --> 00:11:57,437
¿puedes, por favor,
traer aperitivos caseros?

313
00:11:57,438 --> 00:11:59,525
Y, por favor, por
favor, que sean buenos.

314
00:12:01,029 --> 00:12:02,740
Con todas las
restricciones alimentarias,

315
00:12:02,741 --> 00:12:04,409
creo que me he superado.

316
00:12:04,410 --> 00:12:07,290
Son merengues del mismo color

317
00:12:07,291 --> 00:12:10,380
que la famosa flor de cerezo japonés.

318
00:12:10,381 --> 00:12:12,175
Oishi.

319
00:12:12,176 --> 00:12:15,098
Cuatrocientas claras de huevos, la
mano derecha se me ha quedado amorfa,

320
00:12:15,099 --> 00:12:17,812
pero ver la cara de los niños...

321
00:12:17,813 --> 00:12:20,274
Jeremy, no puedes venir.

322
00:12:20,275 --> 00:12:22,362
Lo siento, pero hoy se trata de mí

323
00:12:22,363 --> 00:12:24,491
y de llevarme el crédito por tu trabajo.

324
00:12:24,492 --> 00:12:26,955
A no ser, por supuesto, que una de
esas galletas pongan enfermo a un niño.

325
00:12:26,956 --> 00:12:30,003
En ese caso, seguramente
irás a la cárcel.

326
00:12:40,107 --> 00:12:41,901
Hola, Daisy, ¿qué pasa?

327
00:12:41,902 --> 00:12:44,406
Estamos deseando verte hoy.

328
00:12:44,407 --> 00:12:46,410
Leo acaba de decir: "Espero que venga"

329
00:12:46,411 --> 00:12:48,164
con una carita de
preocupación de lo más mona.

330
00:12:48,165 --> 00:12:49,876
Bueno, puedes decirte que iré.

331
00:12:49,877 --> 00:12:51,546
No quiero decirle algo

332
00:12:51,547 --> 00:12:54,844
- que puede que no sea verdad.
- ¡Voy a ir!

333
00:12:54,845 --> 00:12:56,973
Dios mío, Dra. L, necesito verte.

334
00:12:56,974 --> 00:12:58,476
- Es una emergencia.
- No, no, no.

335
00:12:58,477 --> 00:12:59,854
Tengo una cosa en el colegio de mi hijo.

336
00:12:59,855 --> 00:13:01,315
No, es una emergencia médica

337
00:13:01,316 --> 00:13:03,194
de la que tenemos que
encargarnos ahora mismo.

338
00:13:03,195 --> 00:13:06,075
Vale, vale, vamos, vamos, vamos.

339
00:13:09,040 --> 00:13:11,001
- ¿Qué pasa?
- Necesito que finjas

340
00:13:11,002 --> 00:13:12,797
que has hecho la inseminación.

341
00:13:12,798 --> 00:13:15,468
¿Qué? ¿Por qué? Ya estás embarazada.

342
00:13:15,469 --> 00:13:17,222
No puedes tener gemelos así.

343
00:13:17,223 --> 00:13:18,975
Eso solo funciona con los
gatos y los irlandeses.

344
00:13:18,976 --> 00:13:21,396
No quiero gemelos. Ahora eso
es patrimonio de Beyoncé.

345
00:13:21,397 --> 00:13:23,484
Quiero negación plausible.

346
00:13:23,485 --> 00:13:26,281
No quiero que el padre lo sepa.
No está hecho para ser padre.

347
00:13:26,282 --> 00:13:28,369
Mira, puede que un día te alegres

348
00:13:28,370 --> 00:13:29,956
de que el padre esté involucrado.

349
00:13:29,957 --> 00:13:32,043
Danny y yo hemos tenido
nuestros problemas,

350
00:13:32,044 --> 00:13:34,507
pero me alegra que esté.
Gracias a él Leo sabe

351
00:13:34,508 --> 00:13:36,468
- amasar masa de pizza.
- Por favor, Dra. L.

352
00:13:36,469 --> 00:13:37,930
Tienes que confiar en mí

353
00:13:37,931 --> 00:13:39,474
cuando digo que lo mejor
para el bebé y para mí

354
00:13:39,475 --> 00:13:41,270
es que el padre no lo sepa.

355
00:13:41,271 --> 00:13:42,940
¿Es Marco Rubio?

356
00:13:42,941 --> 00:13:44,610
¿Terrence Howard? ¿Ron Howard?

357
00:13:44,611 --> 00:13:45,946
Para. Nunca lo adivinarás.

358
00:13:45,947 --> 00:13:47,783
Nunca lo adivinaré.

359
00:13:47,784 --> 00:13:50,539
- No será Rumpelstiltskin.
- No es Rumpelstiltskin.

360
00:13:50,540 --> 00:13:52,960
Vale, bueno, te lo prometo.
Guardaré tu secreto.

361
00:13:52,961 --> 00:13:54,839
Gracias.

362
00:13:54,840 --> 00:13:57,093
Ahora tengo que ir al patio
del colegio a plantar un árbol.

363
00:13:57,094 --> 00:13:58,805
¿Eso es un eufemismo de ir al baño?

364
00:13:58,806 --> 00:14:00,601
Por una vez, no.

365
00:14:07,657 --> 00:14:10,286
¡Dr. Ledreau! ¡Dr. Ledreau!

366
00:14:10,287 --> 00:14:11,998
¿Ha terminado? ¿Me lo he perdido?

367
00:14:11,999 --> 00:14:14,169
Sí, todo, y nunca he visto

368
00:14:14,170 --> 00:14:16,006
un árbol más bonito.

369
00:14:16,007 --> 00:14:18,344
Sergio, nos vamos, colega.

370
00:14:18,345 --> 00:14:19,931
Dios.

371
00:14:19,932 --> 00:14:23,187
Mira quién ha decido
aparecer finalmente.

372
00:14:23,188 --> 00:14:25,817
¿Sabes qué?, lo niños se estaban
muriendo de hambre sin los aperitivos.

373
00:14:25,818 --> 00:14:28,531
Les hemos mentido diciendo que es
Ramadán y estamos haciendo ayuno

374
00:14:28,532 --> 00:14:30,242
para que al menos fuera
un momento de aprendizaje.

375
00:14:30,243 --> 00:14:32,205
- ¿Ese es tu aperitivo?
- Sí.

376
00:14:32,206 --> 00:14:35,169
Es pan rizado indio tradicional.

377
00:14:35,170 --> 00:14:36,881
Es muy importante

378
00:14:36,882 --> 00:14:39,469
porque está delicioso y es religioso.

379
00:14:39,470 --> 00:14:41,933
Eso es un pretzel del
puesto de la esquina.

380
00:14:41,934 --> 00:14:43,520
Y parece que le han chupado la sal.

381
00:14:43,521 --> 00:14:45,356
Qué asco.

382
00:14:45,357 --> 00:14:47,528
Oye, ¿por qué van todos los
niños disfrazados de árbol?

383
00:14:47,529 --> 00:14:49,782
Tenías que disfrazar a Leo.

384
00:14:49,783 --> 00:14:51,661
- Lo ponía en el correo electrónico.
- ¿El correo electrónico?

385
00:14:51,662 --> 00:14:54,583
Vale, también era una conmemoración
de 5000 palabras de Agust Wilson,

386
00:14:54,584 --> 00:14:57,840
- no tengo tiempo de leer eso.
- Fences me cambió la vida.

387
00:14:57,841 --> 00:15:01,848
No solo no has disfrazado a tu hijo,

388
00:15:01,849 --> 00:15:03,768
sino que le has puesto una camiseta con

389
00:15:03,769 --> 00:15:06,232
el enemigo mortal del árbol. El castor.

390
00:15:11,535 --> 00:15:13,412
Eso es malo. Horrible.

391
00:15:13,413 --> 00:15:15,917
Y lo siento mucho, chicos,
por favor, perdonadme.

392
00:15:15,918 --> 00:15:17,336
Me he entretenido en el trabajo.

393
00:15:17,337 --> 00:15:18,673
A veces surgen cosas muy importantes.

394
00:15:18,674 --> 00:15:20,635
Lo entendemos. Todos tenemos trabajos.

395
00:15:20,636 --> 00:15:22,305
Mi trabajo es no tener trabajo

396
00:15:22,306 --> 00:15:23,892
para poder estar aquí para mi hijo,

397
00:15:23,893 --> 00:15:26,606
pero, recientemente,
gran parte de mi trabajo

398
00:15:26,607 --> 00:15:28,693
ha sido criar a tu hijo por ti.

399
00:15:28,694 --> 00:15:30,530
¿Perdona, zorra?

400
00:15:30,531 --> 00:15:33,160
Siento que estés tan
obsesionada con mi hijo.

401
00:15:33,161 --> 00:15:34,747
Quizás es porque tu estúpido hijo

402
00:15:34,748 --> 00:15:36,124
no te da lo que necesitas en casa.

403
00:15:36,125 --> 00:15:38,337
Estoy hablando de abrazos, hijo.

404
00:15:40,425 --> 00:15:43,305
Cómo te atreves.

405
00:15:43,306 --> 00:15:46,228
No. ¿Sabes qué? No vales la pena.

406
00:15:46,229 --> 00:15:47,313
   

407
00:15:49,276 --> 00:15:51,113
¡Cuidado, el árbol!

408
00:15:57,148 --> 00:15:58,906
Quería que participaras
más en el colegio,

409
00:15:58,931 --> 00:16:00,711
no que le pegaras a una
mujer y destrozaras un árbol.

410
00:16:00,736 --> 00:16:03,387
Vale, para ser justos,
eso no lo especificaste.

411
00:16:03,388 --> 00:16:05,224
Además, me provocó,

412
00:16:05,225 --> 00:16:07,061
pero, ¿sabes qué?, es rubia,

413
00:16:07,062 --> 00:16:08,773
así que la habrías adorado,
te habrías casado con ella

414
00:16:08,774 --> 00:16:10,652
- y luego divorciado.
- Anulado,

415
00:16:10,653 --> 00:16:12,446
y no lo haría, ¿vale? No
salgo con mujeres con hijos.

416
00:16:12,447 --> 00:16:15,494
- No quiero todo ese lío.
- Dra. Lahiri,

417
00:16:15,495 --> 00:16:18,835
sinceramente, no me sorprende

418
00:16:18,836 --> 00:16:21,381
volver a verla en mi despacho.

419
00:16:21,382 --> 00:16:23,177
¿Sabe qué, Dr. Green?,
me resulta interesante

420
00:16:23,178 --> 00:16:25,097
que señale a la madre de color

421
00:16:25,098 --> 00:16:26,976
simplemente porque pega a gente.

422
00:16:26,977 --> 00:16:29,439
Acabo de hablar con
el embajador de Japón.

423
00:16:29,440 --> 00:16:32,403
Se sienten tan deshonrados
por nuestros actos de hoy

424
00:16:32,404 --> 00:16:34,909
que han talado el árbol que les mandamos

425
00:16:34,910 --> 00:16:37,330
- con una espada.
- No el sirope de arce.

426
00:16:37,331 --> 00:16:38,958
¿El sirope de arce? Lo elegí

427
00:16:38,959 --> 00:16:40,712
- del vivero.
- Vale, estoy de acuerdo.

428
00:16:40,713 --> 00:16:43,551
Esto es horrible. ¿Sabéis
lo que también es horrible?

429
00:16:43,552 --> 00:16:46,515
Que me empuje Daisy Anderson

430
00:16:46,516 --> 00:16:48,728
- después de meterse con mis aperitivos.
- Dra. Lahiri,

431
00:16:48,729 --> 00:16:50,147
todos sabemos que está pasando

432
00:16:50,148 --> 00:16:52,653
por problemas personales últimamente.

433
00:16:52,654 --> 00:16:54,405
¿Es por mi divorcio? Él está pasando

434
00:16:54,406 --> 00:16:56,869
- por lo mismo.
- Sí, y aun así el Dr. Castellano

435
00:16:56,870 --> 00:16:58,330
lo está llevando divinamente.

436
00:16:58,331 --> 00:17:00,209
Incluso ha encontrado
tiempo para acompañarnos

437
00:17:00,210 --> 00:17:03,006
a nuestra recogida de
bellotas en Central Park.

438
00:17:03,007 --> 00:17:05,762
Vale, sí, Danny lo lleva muy bien.

439
00:17:05,763 --> 00:17:07,348
Es un padre modelo.

440
00:17:07,349 --> 00:17:10,187
Podría aprender de él.

441
00:17:10,188 --> 00:17:13,402
Supongo que es posible que haya
dejado que mis problemas personales

442
00:17:13,403 --> 00:17:15,657
- afecten a la vida de mi hijo.
- La buena noticia es

443
00:17:15,658 --> 00:17:17,661
que los niños son resilientes.

444
00:17:17,662 --> 00:17:20,583
Pueden superarlo todo.
Incluso una madre ausente.

445
00:17:20,584 --> 00:17:22,838
Eso... eso es demasiado.

446
00:17:22,839 --> 00:17:24,717
Vale, creo que está siendo injusto.

447
00:17:24,718 --> 00:17:28,098
Mindy y yo somos doctores, ¿vale?

448
00:17:28,099 --> 00:17:30,603
- Doctores de verdad.
- Yo tengo un doctorado

449
00:17:30,604 --> 00:17:32,440
en diseño de interiores por la RISD.

450
00:17:32,441 --> 00:17:34,068
Genial. Eso es genial.
Me alegro por usted.

451
00:17:34,069 --> 00:17:36,281
Pero esta mujer saca tiempo

452
00:17:36,282 --> 00:17:38,620
para hacerle el desayuno a
su hijo todas las mañanas

453
00:17:38,621 --> 00:17:40,331
o cantarle para que se
duerma todas las noches.

454
00:17:40,332 --> 00:17:42,251
¿A cuántos preescolares conoce

455
00:17:42,252 --> 00:17:43,963
que se sepan todas las palabras
del disco Red de Taylor Swift?

456
00:17:43,964 --> 00:17:47,387
Mindy es un gran ejemplo
para nuestro hijo.

457
00:17:49,308 --> 00:17:51,896
Y ser buena madre significa más

458
00:17:51,897 --> 00:17:53,775
que ser voluntaria en el colegio,

459
00:17:53,776 --> 00:17:56,154
y, por cierto, aquí los
padres hacen un montón cosas.

460
00:17:56,155 --> 00:17:58,618
- ¿Para qué le pagamos?
- Yo hago mucho.

461
00:17:58,619 --> 00:18:01,206
Recaudaciones de fondos,
boletines informativos.

462
00:18:01,207 --> 00:18:02,918
Vale, hemos terminado.

463
00:18:02,919 --> 00:18:06,007
Tengo que volver al
trabajo y ella también.

464
00:18:08,471 --> 00:18:10,892
Oye, hoy era tu día
de inseminación, ¿no?

465
00:18:10,893 --> 00:18:12,979
Sí, y ha ido genial.

466
00:18:12,980 --> 00:18:15,317
Ya puedo sentir cosas cociéndose ahí.

467
00:18:15,318 --> 00:18:17,989
Bueno, te he comprado estas flores

468
00:18:17,990 --> 00:18:21,246
- para felicitarte.
- Gracias, Morgan.

469
00:18:21,247 --> 00:18:23,250
Es muy bonito.

470
00:18:23,251 --> 00:18:25,797
¿Sabes?, Sheena solo me ha
regalado La semilla del diablo

471
00:18:25,798 --> 00:18:28,636
con una nota que decía: "Este
es el mejor de los casos".

472
00:18:28,637 --> 00:18:32,393
Tam, siento cómo me porté antes.

473
00:18:32,394 --> 00:18:35,482
Estaba celoso del que vaya a

474
00:18:35,483 --> 00:18:39,115
compartir algo tan especial contigo.

475
00:18:39,116 --> 00:18:40,869
No debería haber dicho nada.

476
00:18:40,870 --> 00:18:44,041
Es asunto tuyo.

477
00:18:44,042 --> 00:18:47,381
Cualquier niño sería afortunado
de tenerte como madre.

478
00:18:47,382 --> 00:18:49,845
Morgan, tengo que decirte algo.

479
00:18:53,060 --> 00:18:54,437
Eso significa mucho para mí.

480
00:18:58,989 --> 00:19:00,700
- ¿Debería cerrar la puerta?
- No.

481
00:19:00,701 --> 00:19:02,829
- Morgan, no.
- Feliz jueves.

482
00:19:02,830 --> 00:19:04,290
- Feliz jueves.
- Sí.

483
00:19:07,422 --> 00:19:09,510
Cotilleo.

484
00:19:12,140 --> 00:19:13,643
Por favor, no me pegues.

485
00:19:13,644 --> 00:19:15,312
O, si lo haces, pégame en los labios,

486
00:19:15,313 --> 00:19:16,524
porque ya los tengo
dormidos de las inyecciones.

487
00:19:16,525 --> 00:19:17,692
Tranquila, Mindy.

488
00:19:17,693 --> 00:19:19,111
No vengo a pegarlte.

489
00:19:19,112 --> 00:19:22,076
Vengo... a disculparme.

490
00:19:22,077 --> 00:19:24,372
¿Disculparte?

491
00:19:24,373 --> 00:19:27,044
Daisy, ¿sabes que me dejé
una uña postiza en la mejilla

492
00:19:27,045 --> 00:19:28,255
cuando te arañé?

493
00:19:28,256 --> 00:19:29,465
Sí...

494
00:19:29,466 --> 00:19:30,718
Siento mucho

495
00:19:30,719 --> 00:19:33,014
haberte hablado mal antes.

496
00:19:33,015 --> 00:19:34,601
Es que, a veces, la presión

497
00:19:34,602 --> 00:19:37,774
de ser la madre perfecta es enorme.

498
00:19:37,775 --> 00:19:40,279
¿Sabes? No todas podemos
ser Ivanka Trump.

499
00:19:40,280 --> 00:19:42,617
Lo sé, yo estaría muy perdida en el G20.

500
00:19:42,618 --> 00:19:44,788
Eso es una conferencia
de videojuegos, ¿no?

501
00:19:44,789 --> 00:19:46,625
En fin...

502
00:19:46,626 --> 00:19:48,295
lo siento mucho.

503
00:19:48,296 --> 00:19:50,007
Sí, yo también.

504
00:19:50,008 --> 00:19:53,430
Y debería agradecerte
por cuidar tan bien

505
00:19:53,431 --> 00:19:55,560
de mi hijo cuando yo no puedo.

506
00:19:55,561 --> 00:19:57,146
Gracias.

507
00:19:57,147 --> 00:19:58,691
Creo que a veces estoy celosa

508
00:19:58,692 --> 00:20:00,485
de las madres trabajadoras.

509
00:20:00,486 --> 00:20:03,491
Me encantaba mi trabajo.

510
00:20:03,492 --> 00:20:05,495
Era abogada del
Departamento de Justicia.

511
00:20:05,496 --> 00:20:07,082
¿Qué? Dios mío.

512
00:20:07,083 --> 00:20:08,836
¿Es tan chulo como en las películas?

513
00:20:08,837 --> 00:20:10,255
Más que nada ayudé a la
administración de Bush

514
00:20:10,256 --> 00:20:12,009
a justificar sus políticas de tortura.

515
00:20:12,010 --> 00:20:13,930
Dios mío. 24 es mi serie favorita.

516
00:20:13,931 --> 00:20:15,474
¿Has visto La noche más oscura?

517
00:20:15,475 --> 00:20:18,564
- Sí.
- Jessica Chastain hace de mí.

518
00:20:18,565 --> 00:20:20,484
Dios mío. Ella es increíble.

519
00:20:20,485 --> 00:20:21,820
Me bloqueó en Twitter.

520
00:20:29,378 --> 00:20:31,130
Llevo muy retrasados mis realities.

521
00:20:31,131 --> 00:20:33,093
Ya ni me acuerdo a cuál
de estas zorras odio.

522
00:20:33,094 --> 00:20:34,261
Gracias a Dios, TaskRabbit,

523
00:20:34,262 --> 00:20:35,890
por fin has llegado.

524
00:20:35,891 --> 00:20:37,226
¿Puedes traerme un
refresco del frigorífico?

525
00:20:37,227 --> 00:20:38,353
Soy demasiado vaga para levantarme.

526
00:20:38,354 --> 00:20:39,940
Los refrescos son malos.

527
00:20:39,941 --> 00:20:41,902
Deberías beber únicamente agua alcalina.

528
00:20:41,903 --> 00:20:44,490
Danny.

529
00:20:44,491 --> 00:20:47,496
¿Eso es pizza de Vincenzo's
de Staten Island?

530
00:20:47,497 --> 00:20:49,000
Siempre he querido probarla,

531
00:20:49,001 --> 00:20:50,586
pero solo sirven a gente blanca.

532
00:20:50,587 --> 00:20:52,047
He pensado que, después
de un día estresante,

533
00:20:52,048 --> 00:20:54,260
podrías querer pizza.

534
00:20:54,261 --> 00:20:56,598
Quería decirte que te agradezco mucho

535
00:20:56,599 --> 00:20:59,311
lo que le has dicho al Dr. Green.

536
00:20:59,312 --> 00:21:01,315
Ya sabes, está bien saber que

537
00:21:01,316 --> 00:21:02,986
crees que soy la mejor
madre del mundo entero.

538
00:21:02,987 --> 00:21:04,238
No dije eso.

539
00:21:04,239 --> 00:21:06,075
Pero lo que dije fue en serio.

540
00:21:06,076 --> 00:21:08,706
No me gusta el Dr. Green ese.

541
00:21:08,707 --> 00:21:10,626
No creo que sus gafas sean graduadas.

542
00:21:10,627 --> 00:21:12,672
Pero, oye.

543
00:21:12,673 --> 00:21:14,133
Ahora que me estoy divorciando,

544
00:21:14,134 --> 00:21:15,636
¿puedo decirlo? Es un asco.

545
00:21:15,637 --> 00:21:17,181
Lo siento mucho.

546
00:21:17,182 --> 00:21:18,809
Sí, bueno, creía que la segunda vez

547
00:21:18,810 --> 00:21:20,855
sería más fácil, pero no.

548
00:21:20,856 --> 00:21:22,859
Solo es más caro.

549
00:21:22,860 --> 00:21:24,236
Quizás debería haber sido cura

550
00:21:24,237 --> 00:21:26,449
como dijo el test vocacional.

551
00:21:26,450 --> 00:21:28,579
Te encanta hablar con señoras mayores.

552
00:21:28,580 --> 00:21:30,666
Mantequilla, ketchup...

553
00:21:30,667 --> 00:21:33,171
¿y un sujetador?

554
00:21:33,172 --> 00:21:34,966
¿Cómo voy a hacer una ensalada con esto?

555
00:21:34,967 --> 00:21:36,512
¿Qué? ¿Para qué arruinar

556
00:21:36,513 --> 00:21:38,682
una pizza estupenda con ensalada?

557
00:21:38,683 --> 00:21:40,561
¿Cómo sigues viva?

558
00:21:40,562 --> 00:21:42,397
Soy muy saludable.

559
00:21:42,398 --> 00:21:44,611
Esta es solo la segunda
vez que como pizza hoy.

560
00:21:44,612 --> 00:21:46,489
Vale. Allá vamos.

561
00:21:46,490 --> 00:21:49,411
Tío, esos racistas
hacen pizzas muy buenas.

562
00:21:49,412 --> 00:21:51,625
No son racistas. Son anticuados.

563
00:21:51,626 --> 00:21:53,629
Es lo mismo.

564
00:21:53,630 --> 00:21:55,216
   

565
00:21:55,240 --> 00:21:58,036
www.subtitulamos.tv

