1
00:00:06,748 --> 00:00:08,786
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:08,810 --> 00:00:10,046
Desde este mismo momento,

3
00:00:10,070 --> 00:00:13,026
también he decidido dimitir
como concejala del distrito 54.

4
00:00:13,050 --> 00:00:15,045
Ahora tienes sesenta días
para reemplazarla con alguien

5
00:00:15,070 --> 00:00:16,519
que represente mejor a la comunidad.

6
00:00:16,544 --> 00:00:18,341
Gracias a usted hoy es mi último día.

7
00:00:18,366 --> 00:00:20,582
No puedo contratar a una
ayudante que no conoce

8
00:00:20,591 --> 00:00:21,910
a todos en el ayuntamiento.

9
00:00:21,921 --> 00:00:24,693
- La Sra. Pearson llega tarde a una
reunión. - Apartaos ahora mismo.

10
00:00:24,703 --> 00:00:26,930
Me vendría bien alguien
que sepa lo que hace.

11
00:00:26,941 --> 00:00:28,860
Preguntó si podía ser su chófer.

12
00:00:28,870 --> 00:00:29,960
¿Sí?

13
00:00:29,971 --> 00:00:31,861
No es mala idea.

14
00:00:31,870 --> 00:00:34,284
No le des vueltas. Haz tu trabajo

15
00:00:34,294 --> 00:00:35,871
y hazme saber qué está
haciendo Bobby con esta mujer.

16
00:00:35,881 --> 00:00:37,409
Le he dado un despacho, eso es todo.

17
00:00:37,419 --> 00:00:38,982
Esa mierda de North Park

18
00:00:38,992 --> 00:00:40,794
no es nada comparado con
lo que pueda descubrir.

19
00:00:40,805 --> 00:00:42,415
Y por eso la he contratado.

20
00:00:42,426 --> 00:00:45,321
Cory, Mark, decidle hola
a vuestra prima Jessica.

21
00:00:45,330 --> 00:00:48,483
Es una mujer exitosa, Angela.

22
00:00:48,494 --> 00:00:50,332
Es una charlatana, mamá.

23
00:01:33,896 --> 00:01:35,446
Ya he visto esta película.

24
00:01:35,471 --> 00:01:37,075
¿Qué película?

25
00:01:37,086 --> 00:01:39,096
En la que me dices que
trabajas para el alcalde

26
00:01:39,105 --> 00:01:40,995
y que quiere verme.

27
00:01:41,006 --> 00:01:42,325
Resulta que hoy trabajo para usted.

28
00:01:42,335 --> 00:01:44,156
¿Has decidido aceptar mi oferta?

29
00:01:44,165 --> 00:01:46,030
Es lo que quiere, ¿no?

30
00:01:46,055 --> 00:01:47,469
Solo estoy un poco
sorprendida, eso es todo.

31
00:01:47,480 --> 00:01:48,669
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

32
00:01:48,680 --> 00:01:50,055
¿Las buenas noticias no son
suficientes para usted, señorita?

33
00:01:50,066 --> 00:01:52,025
¿Tiene que diseccionarlo todo?

34
00:01:52,036 --> 00:01:54,605
Vale, para empezar, si
vamos a seguir con esto,

35
00:01:54,616 --> 00:01:56,127
tienes que dejar de llamarme señorita.

36
00:01:56,136 --> 00:01:58,063
Si vamos a seguir con esto,
quizás debería dejar de hablar

37
00:01:58,073 --> 00:02:02,135
sobre cómo debo llamarla e
ir a trabajar, Sra. Pearson.

38
00:02:02,563 --> 00:02:04,155
Al trabajo entonces.

39
00:02:04,512 --> 00:02:06,632
Yo me encargo esta vez.

40
00:02:09,015 --> 00:02:11,357
Hola, siento llegar tarde.

41
00:02:11,367 --> 00:02:13,568
Ha habido un problema con el
agua caliente en mi edificio

42
00:02:13,577 --> 00:02:16,621
y al casero le ha llevado
una hora llegar aquí,

43
00:02:16,631 --> 00:02:20,056
aunque no sé muy bien por qué,
porque vive en el primer piso.

44
00:02:21,796 --> 00:02:23,085
¿Por qué no hablas?

45
00:02:23,096 --> 00:02:25,533
Te escucho. Llegas tarde.

46
00:02:26,006 --> 00:02:27,904
Sí, no quería que esperases por mí

47
00:02:27,915 --> 00:02:30,156
si tienes que ir a ver a
Morrissey por lo del apoyo.

48
00:02:30,580 --> 00:02:32,175
¿De qué estás hablando?

49
00:02:33,156 --> 00:02:37,015
Querías repasar la estrategia
para la entrevista con la WBC.

50
00:02:37,025 --> 00:02:39,036
Le diste mucha importancia.

51
00:02:39,045 --> 00:02:40,156
No hay problema.

52
00:02:44,986 --> 00:02:46,727
Estás raro. ¿Estás en la oficina?

53
00:02:47,201 --> 00:02:49,300
Muy bien. Mantenme informado.

54
00:02:53,321 --> 00:02:54,321
Lo haré.

55
00:02:56,087 --> 00:02:57,607
Clásica.

56
00:02:58,360 --> 00:03:00,201
Puedo cambiarla si quiere.

57
00:03:00,210 --> 00:03:02,779
No hace falta. Me gusta.

58
00:03:04,101 --> 00:03:06,032
¿Siempre has vivido en Chicago?

59
00:03:07,340 --> 00:03:09,210
¿Qué está haciendo?

60
00:03:09,221 --> 00:03:10,441
Se llama entablar una conversación.

61
00:03:10,451 --> 00:03:13,208
No me gusta la cháchara, Sra. Pearson,

62
00:03:13,217 --> 00:03:14,557
especialmente cuando estoy trabajando.

63
00:03:14,567 --> 00:03:17,351
Si quiere charlar,
coja un taxi o un Uber.

64
00:03:17,360 --> 00:03:20,291
No. No necesito charlar,
pero sí necesito a alguien

65
00:03:20,300 --> 00:03:22,451
que sepa que el ayuntamiento
está en sentido opuesto.

66
00:03:22,460 --> 00:03:24,221
No vamos al ayuntamiento.

67
00:03:24,231 --> 00:03:25,351
Vamos a ver al Sr. McGann.

68
00:03:25,360 --> 00:03:26,889
No trabajo para el Sr. McGann.

69
00:03:26,898 --> 00:03:29,221
Trabajo para el alcalde.

70
00:03:29,231 --> 00:03:30,360
Ambos lo hacemos

71
00:03:30,371 --> 00:03:32,351
y quiere que vaya a esta reunión.

72
00:03:32,360 --> 00:03:34,340
¿Y puedo preguntar
dónde está el alcalde?

73
00:03:34,351 --> 00:03:35,481
Está ausente.

74
00:03:35,490 --> 00:03:37,201
Ausente.

75
00:03:37,210 --> 00:03:38,390
¿Y ese curioso término qué significa?

76
00:03:38,400 --> 00:03:39,658
Significa que no es asunto suyo.

77
00:03:42,400 --> 00:03:44,420
Te pedí que fueras mi chófer, Nick,

78
00:03:44,430 --> 00:03:46,420
porque sabes lo que haces

79
00:03:46,430 --> 00:03:50,210
y no me refería a que
conocieras las calles.

80
00:03:50,221 --> 00:03:52,665
Así que la próxima vez que
el alcalde u otra persona

81
00:03:52,675 --> 00:03:57,400
te pida que me lleves a algún
sitio, lo consultas conmigo primero.

82
00:03:58,585 --> 00:04:00,351
Esas son mis reglas.

83
00:04:05,381 --> 00:04:07,490
¡Cógela!

84
00:04:08,420 --> 00:04:11,570
La última vez que le vi, las cosas
no salieron tan bien para usted.

85
00:04:11,580 --> 00:04:13,806
Tengo mi proyecto

86
00:04:14,309 --> 00:04:16,693
y usted tiene un trabajo
poco claro con el alcalde.

87
00:04:16,703 --> 00:04:19,340
Diría que salió bien para ambos.

88
00:04:19,350 --> 00:04:21,350
Me alegra escuchar que
no hay resentimientos.

89
00:04:21,361 --> 00:04:22,480
No por mi parte.

90
00:04:22,859 --> 00:04:24,400
¿Dónde está Bobby?

91
00:04:24,410 --> 00:04:26,480
Lo que sea que le diga,
me lo puede decir a mí.

92
00:04:28,030 --> 00:04:30,261
Ahora también habla por él.

93
00:04:30,270 --> 00:04:31,410
Solo cuando tengo que hacerlo.

94
00:04:31,421 --> 00:04:33,220
Espero que eso no sea demasiado
poco claro para usted.

95
00:04:33,230 --> 00:04:34,772
Me empieza a gustar esto.

96
00:04:35,789 --> 00:04:37,873
- Puedo seguir todo el día.
- Bien.

97
00:04:37,884 --> 00:04:39,371
Por fin podemos conocernos.

98
00:04:40,434 --> 00:04:42,444
Antes de que se salte la luna de miel,

99
00:04:42,469 --> 00:04:44,330
sé que tiene algo en mente, o no hubiera

100
00:04:44,340 --> 00:04:46,371
llamado al alcalde de primeras.

101
00:04:46,758 --> 00:04:48,311
Vayamos al grano.

102
00:04:48,321 --> 00:04:51,210
El puesto vacante de concejal en el 54.

103
00:04:51,220 --> 00:04:52,390
¿Qué le pasa?

104
00:04:52,400 --> 00:04:55,330
Quiero que mi amiga Betsy
Sullivan esté en él.

105
00:04:55,340 --> 00:04:57,340
No sabía que designaba a los concejales.

106
00:04:57,350 --> 00:04:59,460
Yo no. Bobby sí.

107
00:04:59,937 --> 00:05:02,230
Y ahora le estoy diciendo
a quién designar.

108
00:05:02,241 --> 00:05:04,421
Espero que no sea demasiado
poco claro para usted.

109
00:05:04,431 --> 00:05:06,270
No es que no me fíe de su juicio,

110
00:05:06,280 --> 00:05:08,480
pero ese es un distrito
importante para Bobby.

111
00:05:08,821 --> 00:05:10,350
Así que, antes de recomendar a nadie,

112
00:05:10,361 --> 00:05:12,742
voy a tener que hacer
la diligencia debida.

113
00:05:13,451 --> 00:05:17,480
No esperaba menos de una
mujer inteligente como usted.

114
00:05:17,491 --> 00:05:22,220
¿Lo ve? No ha dolido.

115
00:05:22,230 --> 00:05:24,441
Quizás encontremos puntos
en común después de todo.

116
00:05:24,451 --> 00:05:27,465
Hágame un favor, Sra. Pearson.

117
00:05:28,230 --> 00:05:29,381
Haga su investigación hoy.

118
00:05:29,390 --> 00:05:32,553
No quiero que ese puesto coja polvo.

119
00:05:37,376 --> 00:05:45,376
www.subtitulamos.tv

120
00:05:54,092 --> 00:05:55,800
No te olvides de la comida, cielo.

121
00:05:56,419 --> 00:05:58,063
Ahí tienes.

122
00:05:58,073 --> 00:05:59,962
- Cory, vamos.
- Ya voy.

123
00:06:02,012 --> 00:06:05,473
Oye, mamá, ¿puedo ir
al cumpleaños de Jonah?

124
00:06:05,484 --> 00:06:07,902
- Sí. ¿Cuándo es?
- La semana que viene.

125
00:06:07,912 --> 00:06:09,772
Claro que puedes.

126
00:06:09,781 --> 00:06:12,003
Gracias por preguntar.
Eso ha sido muy amable.

127
00:06:12,012 --> 00:06:13,539
¿Vamos a seguir aquí?

128
00:06:13,550 --> 00:06:16,092
- ¿Qué?
- Creía que nos teníamos que mudar.

129
00:06:16,102 --> 00:06:18,235
No, no. No nos vamos a ningún lado.

130
00:06:18,245 --> 00:06:20,053
- No te preocupes por eso.
- ¡Sí!

131
00:06:31,053 --> 00:06:32,945
Aún no ha llegado, Keri.

132
00:06:33,873 --> 00:06:35,386
Son las diez. ¿Dónde está?

133
00:06:35,396 --> 00:06:36,852
Hablé con él unos segundos.

134
00:06:36,863 --> 00:06:38,072
Dijo que tenía asuntos personales.

135
00:06:38,082 --> 00:06:39,261
Vale.

136
00:06:39,272 --> 00:06:41,513
¿Sabe que tenemos una
reunión a las dos hoy?

137
00:06:41,522 --> 00:06:43,032
Sigue en la agenda. Supongo que lo sabe.

138
00:06:43,043 --> 00:06:44,488
Dile que me he pasado.

139
00:06:44,499 --> 00:06:45,892
Ya que te tengo aquí...

140
00:06:45,902 --> 00:06:48,535
No voy a hacer la estupidez de
"Las caras del ayuntamiento".

141
00:06:48,545 --> 00:06:50,892
Vamos, Keri, después de la
presentación fallida de Jessica,

142
00:06:50,902 --> 00:06:52,832
Relaciones Públicas me
ha estado presionando

143
00:06:52,842 --> 00:06:54,032
- para hacer algo positivo.
- No tengo tiempo.

144
00:06:54,043 --> 00:06:56,012
Son solo un par de fotos
para la página web

145
00:06:56,022 --> 00:06:57,913
y una reunión con algunas
chicas de instituto.

146
00:06:57,923 --> 00:06:59,053
Es un santiamén,
resolveré lo tu reunión...

147
00:06:59,063 --> 00:07:00,798
No, no, me gusta mi privacidad, Derrick.

148
00:07:00,823 --> 00:07:02,032
Lo sé, pero le gustas
a Relaciones Públicas.

149
00:07:02,043 --> 00:07:03,962
Chica de Chicago, deber
cívico, ya sabes cómo va.

150
00:07:03,972 --> 00:07:05,280
Nos hace parecer importantes.

151
00:07:05,290 --> 00:07:07,012
¿Te parece bien? Bien.

152
00:07:07,022 --> 00:07:08,319
Haré que el fotógrafo se
pase por tu despacho después.

153
00:07:08,328 --> 00:07:10,233
Eres un grano en el culo.

154
00:07:25,631 --> 00:07:26,891
¿No hay colegio hoy?

155
00:07:28,429 --> 00:07:30,105
Estoy pasando algo de tiempo
con mis hijos, Pearson.

156
00:07:30,115 --> 00:07:31,276
¿Tienes algún problema con eso?

157
00:07:31,285 --> 00:07:32,891
Para nada.

158
00:07:32,901 --> 00:07:35,651
El único problema que
tengo es que me endose

159
00:07:35,662 --> 00:07:37,631
a McGann después de lo
que le hizo a mi familia.

160
00:07:37,641 --> 00:07:39,872
¿Cómo pensabas que iba a ser esto?

161
00:07:39,881 --> 00:07:41,881
¿Pensabas que ibas a pasarte los días

162
00:07:41,891 --> 00:07:43,771
ayudando en comedores sociales?

163
00:07:43,781 --> 00:07:45,032
Sabías cómo era el trato.

164
00:07:45,042 --> 00:07:46,701
Sabía que era parte de él.

165
00:07:46,712 --> 00:07:48,387
No sabía que iba a llenar

166
00:07:48,397 --> 00:07:50,472
todo el ayuntamiento con sus amigotes.

167
00:07:50,483 --> 00:07:52,852
- No lo hace.
- No creo que sepa eso.

168
00:07:52,862 --> 00:07:56,087
Desde el momento en el que
hiciste tu truquito de magia

169
00:07:56,097 --> 00:07:58,691
y echaste a Debbie Coats,
solo era cuestión de tiempo

170
00:07:58,701 --> 00:08:00,852
que propusiese algo. Es lo que hace.

171
00:08:00,862 --> 00:08:02,831
He estado con él hace cinco minutos

172
00:08:02,842 --> 00:08:04,701
y no fue una propuesta.

173
00:08:04,711 --> 00:08:06,842
Fue una orden directa de mí para usted.

174
00:08:06,852 --> 00:08:07,891
¡Papá!

175
00:08:07,901 --> 00:08:10,008
Hijo de puta.

176
00:08:10,821 --> 00:08:12,711
¡Papá! ¡Papi!

177
00:08:12,722 --> 00:08:14,662
¿Qué quieres que te diga?

178
00:08:14,672 --> 00:08:15,831
¿Quieres permiso para decirle que no?

179
00:08:15,842 --> 00:08:17,230
Eso es exactamente lo que quiero.

180
00:08:17,240 --> 00:08:18,641
¡Papá, mírame!

181
00:08:18,651 --> 00:08:20,269
¡Muy bien, colega!

182
00:08:20,802 --> 00:08:22,842
Viste lo que pasó en North Park.

183
00:08:22,852 --> 00:08:24,842
Acabaremos en el mismo lugar.

184
00:08:24,852 --> 00:08:26,802
No si pone un límite.

185
00:08:26,811 --> 00:08:31,071
Es uno de cincuenta concejales.
No vale la pena luchar por todo.

186
00:08:31,822 --> 00:08:36,201
Además, quizás ese concejal
no sea tan mala opción.

187
00:08:36,822 --> 00:08:38,742
Ese es esa

188
00:08:38,751 --> 00:08:42,165
y ayer le dijo a la prensa
que es un distrito importante.

189
00:08:43,622 --> 00:08:45,480
Ayer fue ayer.

190
00:08:54,692 --> 00:08:56,651
- Buenos días.
- Buenos días.

191
00:08:56,661 --> 00:08:57,961
¿Qué estás haciendo en mi despacho?

192
00:08:57,971 --> 00:08:59,651
¿Además de mejorarlo?

193
00:08:59,661 --> 00:09:01,822
Estaba empezando un sistema
de archivo para usted

194
00:09:01,832 --> 00:09:03,891
y deshaciéndome de este boli roñoso.

195
00:09:03,901 --> 00:09:05,842
Por cierto, ¿suele llegar a esta hora?

196
00:09:05,852 --> 00:09:07,822
No intento llegar tarde ni nada.

197
00:09:07,832 --> 00:09:10,346
Solo quiero saberlo para así
anticiparme a sus necesidades.

198
00:09:10,355 --> 00:09:11,653
¿Café?

199
00:09:12,702 --> 00:09:15,388
Para empezar, ese boli roñoso

200
00:09:15,398 --> 00:09:17,384
es un regalo de
graduación y un recuerdo,

201
00:09:17,409 --> 00:09:18,661
así que lo vas a poner en su sitio.

202
00:09:18,671 --> 00:09:19,837
Vale.

203
00:09:20,454 --> 00:09:22,732
En cuanto a mi café, soy muy concreta.

204
00:09:22,742 --> 00:09:23,891
Lo cojo de camino.

205
00:09:23,901 --> 00:09:25,245
Lo siento. No intentaba...

206
00:09:25,255 --> 00:09:26,879
Sé lo que intentabas

207
00:09:26,889 --> 00:09:28,812
y, con tiempo, lo aprenderás.

208
00:09:28,822 --> 00:09:31,862
Pero lo que necesito ahora es
una reserva para dos para comer

209
00:09:31,872 --> 00:09:34,732
y todo lo que puedas encontrar sobre
una mujer llamada Betsy Sullivan.

210
00:09:34,742 --> 00:09:36,801
- ¿Betsy Sullivan la de Hyde Park?
- ¿La conoces?

211
00:09:36,812 --> 00:09:39,651
Sí, es una ricachona... mujer

212
00:09:39,661 --> 00:09:42,369
que hace recaudaciones de fondos
y todo eso, de la alta sociedad.

213
00:09:42,379 --> 00:09:43,696
Vale, bueno, es un comienzo,

214
00:09:43,706 --> 00:09:45,641
pero necesito más de lo
que lees en las revistas.

215
00:09:45,651 --> 00:09:48,446
En las revistas, mírese, toda moderna.

216
00:09:48,455 --> 00:09:49,881
Vale, Yoli, necesito que te centres.

217
00:09:49,891 --> 00:09:52,681
No necesito cotilleos.
Necesito un informe.

218
00:09:52,692 --> 00:09:54,123
Si es una figura pública,

219
00:09:54,133 --> 00:09:55,681
hay información de sus negocios,

220
00:09:55,692 --> 00:09:58,465
políticas, patrimonio neto
y demandas contra ella.

221
00:09:58,475 --> 00:10:02,671
Sí, lo tengo. Estoy en ello.
¿Y para cuándo lo necesita?

222
00:10:02,681 --> 00:10:03,771
Ya, para la comida.

223
00:10:03,781 --> 00:10:05,073
Si vas a predicar con el ejemplo...

224
00:10:05,083 --> 00:10:07,651
Oiga, oiga, lo tengo. Lo
tengo, estoy en ello.

225
00:10:07,661 --> 00:10:09,681
No se preocupe por mí.
Va a tener una reserva

226
00:10:09,692 --> 00:10:11,631
y un informe para asfixiar a un caballo

227
00:10:11,641 --> 00:10:12,872
en menos de una hora.

228
00:10:12,881 --> 00:10:14,845
Eso es lo que me gusta oír y ¿Yoli?

229
00:10:15,911 --> 00:10:17,742
Llévate esto.

230
00:10:18,071 --> 00:10:19,881
Sí.

231
00:10:21,852 --> 00:10:24,891
Cuidado con ese cuchillo.
Podrías hacerte daño.

232
00:10:24,901 --> 00:10:27,651
Espera, ¿qué estás haciendo aquí?

233
00:10:27,661 --> 00:10:29,773
No hay cámaras en esta habitación.

234
00:10:30,911 --> 00:10:33,641
Relájate, criticón.

235
00:10:33,651 --> 00:10:35,651
Ahora trabajo aquí.

236
00:10:35,661 --> 00:10:37,255
¿En la quinta planta?

237
00:10:37,280 --> 00:10:39,666
Soy la nueva asistente
ejecutiva de Jessica Pearson.

238
00:10:39,676 --> 00:10:41,641
Espera, ¿qué?

239
00:10:41,651 --> 00:10:42,781
No te ahogues con tu magdalena.

240
00:10:42,791 --> 00:10:44,426
¿Trabajas para la misma mujer

241
00:10:44,436 --> 00:10:45,732
de la que hablaste mal
en las redes sociales

242
00:10:45,742 --> 00:10:47,137
y por la que te despidieron?

243
00:10:47,147 --> 00:10:48,742
No me despidieron por ella.

244
00:10:48,751 --> 00:10:50,667
Me despidieron porque eres un soplón.

245
00:10:50,701 --> 00:10:52,423
Vale, no te lo tomes como algo
personal. Te pasaste de la raya

246
00:10:52,433 --> 00:10:53,881
- y lo sabes.
- Según tú.

247
00:10:53,891 --> 00:10:55,681
No, según el manual del empleado.

248
00:10:55,692 --> 00:10:57,373
Ya, bueno, no tenías por qué hacerlo

249
00:10:57,383 --> 00:10:59,177
delante de mis amigas.

250
00:11:01,661 --> 00:11:02,751
Lo siento.

251
00:11:02,761 --> 00:11:04,382
No era el plan.

252
00:11:04,392 --> 00:11:06,601
Ya que estás aquí, ¿por
qué no dejas esa actitud

253
00:11:06,611 --> 00:11:07,646
y me dejas que te enseñe el lugar?

254
00:11:07,671 --> 00:11:09,297
Conozco este lugar de arriba
abajo. Llevo aquí dos años.

255
00:11:09,307 --> 00:11:10,692
No necesito una visita guiada.

256
00:11:10,702 --> 00:11:11,791
No hablaba de...

257
00:11:11,801 --> 00:11:13,702
Déjame preguntarte algo, criticón.

258
00:11:13,712 --> 00:11:15,181
Vale, eso se va a acabar.

259
00:11:15,191 --> 00:11:17,761
Si no hubiese entrado aquí ahora,

260
00:11:17,771 --> 00:11:19,751
¿me hubieras llamado para disculparte?

261
00:11:21,024 --> 00:11:22,876
Ya, eso creía.

262
00:11:26,651 --> 00:11:28,742
¿Puedo ser directa, Sra. Sullivan?

263
00:11:28,751 --> 00:11:30,891
Puede si me llama Betsy.

264
00:11:30,901 --> 00:11:33,881
El distrito en el que está
interesada, representa a la zona sur.

265
00:11:33,891 --> 00:11:35,771
Lo sé, lo sé.

266
00:11:35,781 --> 00:11:37,872
¿Qué hace una mujer
blanca de Hyde Park ahí?

267
00:11:37,881 --> 00:11:41,035
- Esa es la parte directa.
- Desde que era pequeña,

268
00:11:41,044 --> 00:11:44,732
me machacaban diciéndome
lo afortunada que era.

269
00:11:44,742 --> 00:11:46,801
Había días, mientras me hacía mayor

270
00:11:46,812 --> 00:11:49,761
en los que me mataba saber
que, mientras yo hacía ballet,

271
00:11:49,771 --> 00:11:52,862
esa pobre gente en la avenida de
enfrente estaba recibiendo balazos.

272
00:11:52,872 --> 00:11:55,832
Llámelo servicio comunitario,
llámelo culpabilidad,

273
00:11:55,842 --> 00:11:57,791
pero siempre he querido
ayudar a esa comunidad.

274
00:11:57,801 --> 00:11:59,842
Eso es muy reconfortante,

275
00:11:59,852 --> 00:12:01,732
pero si quería ayudar de verdad,

276
00:12:01,742 --> 00:12:04,692
¿por qué construyó su
última fábrica en Elmhurst?

277
00:12:04,702 --> 00:12:05,862
¿Por qué no en el 54?

278
00:12:05,872 --> 00:12:07,405
Es una pregunta justa,

279
00:12:07,416 --> 00:12:09,712
¿pero sabía que damos empleo

280
00:12:09,722 --> 00:12:12,702
a más de cien antiguos reclusos?

281
00:12:13,760 --> 00:12:14,891
No lo sabía.

282
00:12:14,901 --> 00:12:16,651
Les damos trabajos.

283
00:12:16,661 --> 00:12:19,968
Tengo entendido que los exreclusos
no están permitidos en el sindicato.

284
00:12:19,978 --> 00:12:21,791
¿Cómo evita esas normas?

285
00:12:21,801 --> 00:12:23,742
Siempre hay maneras.

286
00:12:23,751 --> 00:12:26,702
Pero la cuestión es que
es bueno para todos.

287
00:12:26,712 --> 00:12:29,732
Y, créame, están
agradecidos por el trabajo.

288
00:12:33,193 --> 00:12:35,169
Se lo dije, Betsy es buena.

289
00:12:35,179 --> 00:12:37,202
Es eso y más,

290
00:12:37,212 --> 00:12:38,992
pero me temo que no encaja.

291
00:12:39,002 --> 00:12:40,761
No creo que me guste como suena eso.

292
00:12:40,771 --> 00:12:43,651
Le he dicho que tenía que hacer
la diligencia debida, Pat.

293
00:12:43,661 --> 00:12:44,742
Ya, ¿qué le pasa?

294
00:12:44,751 --> 00:12:46,252
¿Además de ser racista?

295
00:12:46,262 --> 00:12:49,781
Digamos que sus políticas no
se ajustan a las del alcalde,

296
00:12:49,791 --> 00:12:51,671
especialmente su opinión
sobre la mano de obra.

297
00:12:51,681 --> 00:12:53,185
¿Sabe todo eso con una comida?

298
00:12:53,195 --> 00:12:55,681
Sabía todo eso antes de que
el pastel de cangrejo llegase.

299
00:12:55,692 --> 00:12:57,822
Voy a decírselo a Bobby.

300
00:12:57,832 --> 00:13:00,771
¿Y perderse todo este tiempo conmigo?

301
00:13:00,781 --> 00:13:02,781
No quiere hacer eso.

302
00:13:02,791 --> 00:13:04,692
¿Por qué no hago una lista de candidatos

303
00:13:04,702 --> 00:13:07,148
que no se alejen de
las bases del alcalde

304
00:13:07,158 --> 00:13:08,574
y que funcione para ambos?

305
00:13:08,584 --> 00:13:10,681
Haré que mi encantadora
asistenta la envíe

306
00:13:10,692 --> 00:13:13,622
y podremos tener esa cena
de la que hemos hablado.

307
00:13:14,911 --> 00:13:17,899
- Hágalo.
- Es una cita.

308
00:13:20,812 --> 00:13:23,712
No se toma bien el "no".

309
00:13:23,722 --> 00:13:25,282
Se acostumbrará.

310
00:13:33,615 --> 00:13:36,411
Lo siento, es muy estúpido.

311
00:13:36,421 --> 00:13:38,434
No, lo está haciendo genial.
Solo unas cuantas más.

312
00:13:38,444 --> 00:13:40,571
Haga como si estuviese trabajando.

313
00:13:43,625 --> 00:13:44,683
Bien.

314
00:13:46,453 --> 00:13:48,986
Sigo pensando en cómo las modelos
dicen que este trabajo es muy duro.

315
00:13:48,996 --> 00:13:50,426
Las modelos trabajan.

316
00:13:50,436 --> 00:13:52,782
Sí, claro. Estar sentada
en una piscina en Bali

317
00:13:52,792 --> 00:13:55,333
es el infierno comparado con
preparar documentos hasta las diez.

318
00:13:55,343 --> 00:13:56,673
¿Sale a esa hora?

319
00:13:56,683 --> 00:13:58,583
El Delilah tiene un whiskey de miedo.

320
00:14:00,289 --> 00:14:03,308
Gracias, me halaga, pero...

321
00:14:03,318 --> 00:14:05,338
Está saliendo con alguien. Lo pillo.

322
00:14:05,348 --> 00:14:07,169
Derrick, ayúdame.

323
00:14:07,178 --> 00:14:08,577
Alguien se saltó la clase
de Recursos Humanos.

324
00:14:08,587 --> 00:14:10,674
Lo siento, no pretendía...

325
00:14:10,684 --> 00:14:11,884
No, está bien.

326
00:14:11,894 --> 00:14:14,359
Aunque, en realidad, tengo una reunión.

327
00:14:14,369 --> 00:14:16,892
Tengo que irme. Muchas gracias.

328
00:14:16,902 --> 00:14:20,298
Sí, gracias. Nos vemos.

329
00:14:23,722 --> 00:14:25,724
¿Bobby nos verá allí?

330
00:14:26,359 --> 00:14:28,810
Creía que le estabas mintiendo.

331
00:14:29,289 --> 00:14:30,721
Se ha cancelado. La
reunión se ha aplazado.

332
00:14:30,731 --> 00:14:31,801
¿Qué? ¿Por qué?

333
00:14:31,811 --> 00:14:33,297
Sabes cómo es a veces.

334
00:14:33,306 --> 00:14:34,409
¿Eso es todo lo que ha dicho?

335
00:14:34,419 --> 00:14:37,169
Eso y que pasará el día con su mujer.

336
00:14:37,178 --> 00:14:40,308
Mujer feliz, alcalde
feliz, bueno para todos.

337
00:14:40,318 --> 00:14:42,359
La entrevista es las cuatro, Heidi Klum.

338
00:14:50,359 --> 00:14:53,169
Tueste oscuro con un poco
de crema, sin azúcar.

339
00:14:53,178 --> 00:14:54,359
Creía que íbamos a llegar tarde.

340
00:14:54,369 --> 00:14:55,853
Sabes qué bebo.

341
00:14:55,863 --> 00:14:58,458
Hablé con una mujer llamada
Donna de su antiguo bufete.

342
00:14:59,169 --> 00:15:01,408
Lo siento. No me mate. Sé que
es un movimiento arriesgado.

343
00:15:01,419 --> 00:15:05,318
Hay una fina línea entre ser ingeniosa
y entre ser entrometida, Yoli.

344
00:15:05,328 --> 00:15:07,338
¿En qué lado estoy yo?

345
00:15:07,348 --> 00:15:10,318
Estás en el lado correcto,
pero lo estás presionando.

346
00:15:10,328 --> 00:15:11,987
¿Tienes nombres para mí?

347
00:15:11,997 --> 00:15:14,218
¿Está de broma? Llevo
esperando años a que alguien

348
00:15:14,228 --> 00:15:16,348
me pregunte quién debería
estar en el ayuntamiento.

349
00:15:16,359 --> 00:15:17,642
He hecho una pequeña lista,

350
00:15:17,652 --> 00:15:20,821
pero Carlos Salazar
debería ser su opción.

351
00:15:20,831 --> 00:15:23,698
Sí, es un organizador de base legítimo.

352
00:15:24,169 --> 00:15:26,583
El año pasado organizó una protesta
contra una porquería de tienda

353
00:15:26,593 --> 00:15:29,298
que prohibía que los
trabajadores hablasen español.

354
00:15:29,308 --> 00:15:30,428
Fue muy inspirador.

355
00:15:30,438 --> 00:15:33,338
¿Y por qué merece un
puesto en el ayuntamiento?

356
00:15:33,348 --> 00:15:34,694
Creo que se lo acabo de decir.

357
00:15:34,704 --> 00:15:36,257
Me has dicho por qué te gusta.

358
00:15:36,267 --> 00:15:38,188
Necesito a alguien que
pueda venderle al alcalde

359
00:15:38,198 --> 00:15:39,399
y a los grandes donantes.

360
00:15:39,409 --> 00:15:42,399
Sinceramente, pensaba que
respondería ante un latino.

361
00:15:42,409 --> 00:15:44,379
¿Porque hablo español?

362
00:15:44,389 --> 00:15:46,409
No, porque es latina.

363
00:15:46,419 --> 00:15:49,188
Es latina, ¿no?

364
00:15:57,092 --> 00:16:01,223
¿Tía Lillian? Espera, espera, espera.

365
00:16:02,092 --> 00:16:06,073
Para, dime qué dice exactamente.

366
00:16:07,252 --> 00:16:10,092
¿Pueden echarnos así como así?

367
00:16:10,102 --> 00:16:11,242
Va a estar todo bien.

368
00:16:11,252 --> 00:16:14,303
Vamos a encontrar una solución, ¿vale?

369
00:16:15,283 --> 00:16:17,122
No sé qué hacer.

370
00:16:17,132 --> 00:16:19,755
Dime una cosa: ¿esto
acaba de pasar ahora?

371
00:16:19,765 --> 00:16:21,930
Se suponía que iban a ser noventa días.

372
00:16:21,939 --> 00:16:23,768
Ya es difícil de por sí

373
00:16:23,778 --> 00:16:26,482
con Angela haciendo
turnos dobles y triples

374
00:16:26,492 --> 00:16:29,313
y, de repente, por obra de Dios, esto.

375
00:16:31,132 --> 00:16:32,273
Esto no ha sido Dios.

376
00:16:34,102 --> 00:16:35,273
Mamá, ¿estás bien?

377
00:16:35,283 --> 00:16:37,426
Me he cruzado con la
Sra. Joyce y dijo...

378
00:16:38,102 --> 00:16:39,163
¿Qué está haciendo ella aquí?

379
00:16:39,173 --> 00:16:40,638
Angela.

380
00:16:41,143 --> 00:16:44,112
Nos van a desahuciar. Nos
quieren fuera en una semana.

381
00:16:44,122 --> 00:16:46,102
Sé lo que está pasando.
He visto los carteles.

382
00:16:46,112 --> 00:16:47,439
Esa no era mi pregunta.

383
00:16:47,449 --> 00:16:49,132
¿Sabes qué? Lillian, no pasa nada.

384
00:16:49,143 --> 00:16:50,474
Tengo que volver al trabajo.

385
00:16:50,484 --> 00:16:53,525
Sí, Jessica tiene que volver al trabajo.

386
00:16:54,263 --> 00:16:56,862
Gracias por venir a visitar
a mi madre, Jessica.

387
00:17:02,092 --> 00:17:04,122
¿A ti qué te pasa?

388
00:17:04,132 --> 00:17:06,223
Nunca te enfadas tanto.

389
00:17:06,233 --> 00:17:08,073
Solo estaba intentando ayudar.

390
00:17:08,082 --> 00:17:09,342
No estoy enfadada con Jessica.

391
00:17:09,812 --> 00:17:12,415
Estoy enfadada porque mi pequeño
está preocupado por dónde va a vivir

392
00:17:12,424 --> 00:17:14,152
y por si puede ir al
cumpleaños de su amigo

393
00:17:14,162 --> 00:17:16,092
y no sé qué decirle.

394
00:17:16,102 --> 00:17:18,182
Por eso la llamé.

395
00:17:18,192 --> 00:17:21,253
Antes de que llegase, me
hubieras llamado a mí.

396
00:17:23,223 --> 00:17:24,912
Me hubieras llamado a mí.

397
00:17:37,323 --> 00:17:38,950
Voy a tomar lo que esté tomando él.

398
00:17:38,960 --> 00:17:40,656
Póngalo en su cuenta.

399
00:17:41,082 --> 00:17:43,182
Llega pronto, Sra. Pearson.

400
00:17:43,192 --> 00:17:45,313
No empiezan a servir
la cena hasta las seis.

401
00:17:45,323 --> 00:17:47,192
Bastante rastrero ir a por mi familia.

402
00:17:47,203 --> 00:17:48,557
¿Esto otra vez?

403
00:17:48,567 --> 00:17:50,172
Pensaba que habíamos
superado lo de North Park.

404
00:17:50,182 --> 00:17:52,122
Lo habíamos superado,
hasta que hizo que alguien

405
00:17:52,132 --> 00:17:54,695
adelantase la fecha de
desahucio. ¿Siete días?

406
00:17:54,705 --> 00:17:57,102
Ese tiempo no es suficiente ni para
meter un cepillo de dientes en

407
00:17:57,112 --> 00:17:58,579
la maleta, mucho menos
para encontrar otro hogar.

408
00:17:58,589 --> 00:18:01,182
Mis inversores quieren ver avances.

409
00:18:01,192 --> 00:18:03,243
- Tenía que mandar un mensaje.
- Y una mierda.

410
00:18:03,253 --> 00:18:06,073
Ese mensaje era para mí
y lo pillo, alto y claro.

411
00:18:06,082 --> 00:18:08,152
También pillo el mensaje que le
quiere mandar a los sindicatos

412
00:18:08,162 --> 00:18:10,201
poniendo a Betsy Sullivan
en el ayuntamiento.

413
00:18:10,211 --> 00:18:13,073
Betsy y yo estamos interesados en
marcar una diferencia en esta ciudad.

414
00:18:13,082 --> 00:18:16,192
La única diferencia que les
interesa son sus ganancias.

415
00:18:16,203 --> 00:18:17,684
Déjeme ver si lo he entendido.

416
00:18:17,694 --> 00:18:19,469
Si Betsy representa al 54,

417
00:18:19,479 --> 00:18:22,152
podrá aprovecharse de un vacío
legal en el siguiente presupuesto,

418
00:18:22,162 --> 00:18:26,132
lo cual les permitirá contratar a mano
de obra no sindicalizada en North Park.

419
00:18:26,142 --> 00:18:29,303
¿Eso cuánto le ahorra?
¿Cuarenta o cincuenta millones?

420
00:18:29,313 --> 00:18:31,983
Un buen pedazo irá a
la reelección de Bobby.

421
00:18:31,993 --> 00:18:34,502
Si sale reelegido. Si pone a esa mujer

422
00:18:34,511 --> 00:18:36,569
en el vecindario, no lo será.

423
00:18:36,579 --> 00:18:39,259
No estoy de acuerdo.
Quiero esto resuelto.

424
00:18:39,269 --> 00:18:42,303
Lo que quiere es quitarse
a los sindicatos de encima

425
00:18:42,313 --> 00:18:45,132
y no la necesita cuando me tiene a mí.

426
00:18:46,264 --> 00:18:47,303
¿Cómo lo va a hacer?

427
00:18:47,313 --> 00:18:49,293
No se preocupe.

428
00:18:49,303 --> 00:18:50,752
Pero, cuando lo haga,

429
00:18:50,762 --> 00:18:53,303
mi familia tiene los noventa
días que les corresponden

430
00:18:53,313 --> 00:18:57,024
y ni un minuto menos,
¿lo hemos entendido?

431
00:19:01,505 --> 00:19:05,362
La última vez que nos dimos la
mano, se volvió en mi contra.

432
00:19:05,819 --> 00:19:07,878
Recuérdelo.

433
00:19:17,623 --> 00:19:20,502
Ahí estaba con mostaza en mi blusa

434
00:19:20,527 --> 00:19:22,271
en frente de un jurado
intentando desesperadamente

435
00:19:22,296 --> 00:19:24,709
recordar las primeras líneas
de mi declaración inicial

436
00:19:24,769 --> 00:19:29,068
y solo quería huir en ese momento

437
00:19:29,078 --> 00:19:32,562
y, entonces, escuché una risita
del abogado de la contraparte

438
00:19:32,572 --> 00:19:34,782
y esa fue toda la
motivación que necesitaba.

439
00:19:34,792 --> 00:19:36,742
Solo... rabia.

440
00:19:38,502 --> 00:19:42,304
Hoy estoy aquí hablándole
a un grupo de chicas

441
00:19:42,314 --> 00:19:44,613
en mi increíble universidad,
enfrente de un increíble

442
00:19:44,623 --> 00:19:48,512
instituto de arte y no
hay nada mejor que esto.

443
00:19:48,522 --> 00:19:50,059
¿Tienes tiempo para otra pregunta?

444
00:19:50,068 --> 00:19:51,108
Sí, claro.

445
00:19:51,118 --> 00:19:52,808
Sí, hola. ¿Cómo te llamas?

446
00:19:52,818 --> 00:19:55,512
- Tasha.
- Tasha, ¿cuál es tu pregunta?

447
00:19:55,522 --> 00:19:56,742
¿Está casada o en una relación

448
00:19:56,752 --> 00:19:58,713
y, si es así, cómo lo equilibra todo?

449
00:19:58,722 --> 00:20:01,752
En realidad, no. No lo estoy.

450
00:20:02,463 --> 00:20:04,572
Tengo más tiempo para
conquistar el mundo.

451
00:20:04,582 --> 00:20:07,384
Esto no es una pregunta, pero
no sabía que era tan guay.

452
00:20:08,334 --> 00:20:09,562
Gracias, supongo.

453
00:20:09,572 --> 00:20:11,981
No, de verdad, es elegante y exitosa

454
00:20:11,991 --> 00:20:13,291
y tiene integridad.

455
00:20:13,301 --> 00:20:14,752
Es mi nuevo modelo a seguir.

456
00:20:15,463 --> 00:20:18,282
Muchas gracias por venir hoy.

457
00:20:19,204 --> 00:20:20,552
Vale, gracias.

458
00:20:20,562 --> 00:20:22,502
- Gracias.
- Sí.

459
00:20:22,512 --> 00:20:25,542
- Vale, chicas.
- Pasadlo bien.

460
00:20:28,482 --> 00:20:30,722
Vamos, nene. Corre.

461
00:20:30,732 --> 00:20:33,613
Cielos, nena. ¿Me estabas buscando?

462
00:20:33,623 --> 00:20:38,234
Oye, id... id afuera.

463
00:20:38,244 --> 00:20:40,393
Todos, vamos. Salid.

464
00:20:44,572 --> 00:20:46,562
Lo siento.

465
00:20:46,572 --> 00:20:49,013
Me he pasado por algunas obras
de construcción en mi época.

466
00:20:49,023 --> 00:20:52,623
Y estoy seguro de que ha escuchado
cosas peores, pero aun así...

467
00:20:52,633 --> 00:20:54,492
Frank Cramer. ¿Qué
puedo hacer por usted?

468
00:20:54,502 --> 00:20:56,463
Jessica Pearson,
trabajo para el alcalde.

469
00:20:56,472 --> 00:20:57,682
Ya sabía que me resultaba familiar.

470
00:20:57,692 --> 00:20:59,191
La vi en televisión el otro día.

471
00:20:59,201 --> 00:21:00,492
Sí.

472
00:21:00,502 --> 00:21:02,463
Deje que aparte esto.

473
00:21:02,472 --> 00:21:03,860
Son de mi hija pequeña.

474
00:21:03,870 --> 00:21:05,886
Odia que las venda por ella,

475
00:21:05,896 --> 00:21:08,522
pero, vaya, le encanta ganar el premio.

476
00:21:08,532 --> 00:21:10,603
¿Qué quiere el alcalde de mí?

477
00:21:10,613 --> 00:21:14,593
En realidad, no estoy aquí
en nombre del alcalde.

478
00:21:14,603 --> 00:21:17,179
Estoy aquí para hablar de Pat McGann.

479
00:21:17,512 --> 00:21:19,522
¿Qué pasa con él?

480
00:21:19,532 --> 00:21:21,623
El Sr. McGann proporciona
mucho trabajo para sus hombres

481
00:21:21,633 --> 00:21:23,603
y está a punto de empezar
a construir en North Park,

482
00:21:23,613 --> 00:21:25,284
lo que significa muchos más trabajos.

483
00:21:25,294 --> 00:21:28,502
Todo lo que quiere a cambio
de ese trabajo es una manera

484
00:21:28,512 --> 00:21:29,852
de mantener los costos bajos.

485
00:21:29,862 --> 00:21:31,482
Espero de verdad que no esté sugiriendo

486
00:21:31,492 --> 00:21:32,633
lo que creo que está sugiriendo.

487
00:21:32,643 --> 00:21:36,623
Todo lo que pedimos es un porcentaje
limitado para los no sindicalizados.

488
00:21:36,633 --> 00:21:38,379
Aún seguiría recibiendo su parte.

489
00:21:38,389 --> 00:21:39,405
Quiero que quede claro.

490
00:21:39,415 --> 00:21:42,084
Me está ofreciendo dinero
para que haga la vista gorda.

491
00:21:42,094 --> 00:21:44,683
Todo lo que digo es que el Sr. McGann

492
00:21:44,693 --> 00:21:47,482
está más que dispuesto a
compensar la pérdida de ingresos.

493
00:21:47,492 --> 00:21:48,502
¿La mía o la de mis hombres?

494
00:21:48,512 --> 00:21:50,482
Todo eso es parte de una conversación...

495
00:21:50,492 --> 00:21:52,542
Esta es la conversación, Sra. Pearson.

496
00:21:52,552 --> 00:21:55,633
La estamos teniendo ahora
y no me gusta una mierda.

497
00:21:55,643 --> 00:21:57,315
Sé que no me conoce.

498
00:21:58,593 --> 00:22:00,932
Y que no tiene motivos
para confiar en mí,

499
00:22:01,562 --> 00:22:03,552
pero no quiere una
guerra con este hombre.

500
00:22:03,562 --> 00:22:04,752
Tiene razón

501
00:22:05,136 --> 00:22:09,296
y por eso he permitido a esquiroles
en su construcción de LaSalle.

502
00:22:09,306 --> 00:22:10,679
He oído los rumores,

503
00:22:10,688 --> 00:22:12,502
pero no aceptaré
sobornos de ese carnicero

504
00:22:12,512 --> 00:22:14,502
ni pasaré esto por alto, ¿qué más?

505
00:22:14,512 --> 00:22:16,623
Es el suicido de mi sindicato y el mío.

506
00:22:16,633 --> 00:22:18,603
Son negocios...

507
00:22:18,613 --> 00:22:20,643
y es mejor para sus
hombres a largo plazo

508
00:22:20,653 --> 00:22:23,572
y Pat McGann lo recordará.

509
00:22:23,582 --> 00:22:25,552
¿Tiene familia, Sra. Pearson?

510
00:22:25,562 --> 00:22:27,472
Sí.

511
00:22:27,482 --> 00:22:30,542
¿Y haría cualquier cosa por ellos?

512
00:22:30,552 --> 00:22:32,223
Me gustaría pensar que sí.

513
00:22:32,233 --> 00:22:33,663
Esos chicos son mi familia.

514
00:22:34,131 --> 00:22:37,001
Vamos a las bodas de todos y,
cuando alguien tiene un bebé

515
00:22:37,011 --> 00:22:39,040
o está en el hospital,

516
00:22:39,050 --> 00:22:42,542
sudamos sangre los unos por
los otros y no me voy a vender,

517
00:22:42,552 --> 00:22:45,673
no por un porcentaje limitado,
por ninguno de ellos.

518
00:22:46,227 --> 00:22:47,683
Ahora váyase de aquí.

519
00:22:58,643 --> 00:23:01,482
¿De qué estabais hablando?

520
00:23:01,492 --> 00:23:02,623
Eso era una conversación privada

521
00:23:02,633 --> 00:23:04,948
entre el jefe del sindicato y yo.

522
00:23:04,958 --> 00:23:07,562
Mírate. Eres una de esas con educación.

523
00:23:07,572 --> 00:23:10,239
- Oye, te estoy hablando, señora.
- Quítale las manos de encima.

524
00:23:10,249 --> 00:23:12,463
- Solo estamos hablando.
- Pequeña mierdecilla.

525
00:23:12,472 --> 00:23:14,280
Deberían haberte dejado entre
rejas cuando tuvieron la ocasión.

526
00:23:14,290 --> 00:23:15,502
¿Qué me vas a hacer?

527
00:23:15,512 --> 00:23:17,482
Ya no eres policía. No puedes...

528
00:23:19,532 --> 00:23:21,522
¿Ves esto? ¡Mírame!

529
00:23:21,532 --> 00:23:23,512
Significa que trabajo
para el puto alcalde.

530
00:23:23,522 --> 00:23:25,613
Puedo hacer lo que quiera.
Ahora vete de aquí.

531
00:23:40,552 --> 00:23:42,149
¿Vas a hablar de eso?

532
00:23:42,159 --> 00:23:43,532
¿Hablar de qué?

533
00:23:43,542 --> 00:23:45,693
Si actúas como si ha sido un
fiasco, me voy a preocupar aún más.

534
00:23:45,703 --> 00:23:48,492
- Lo fue para mí.
- No me lo creo.

535
00:23:48,502 --> 00:23:49,643
¿Qué quiere que le diga?

536
00:23:49,653 --> 00:23:51,562
Quiero que me digas quién era ese chaval

537
00:23:51,572 --> 00:23:53,976
y por qué casi le separas
la cabeza del cuerpo.

538
00:23:53,986 --> 00:23:56,109
- Estaba encima de usted.
- Me tocó el brazo.

539
00:23:56,118 --> 00:23:57,653
Y puedo cuidarme yo sola.

540
00:23:57,663 --> 00:24:00,034
Es un perdedor que tiene
que aprender la lección.

541
00:24:00,044 --> 00:24:01,502
El castigo no encaja con el delito.

542
00:24:01,512 --> 00:24:02,603
¿Qué problema tiene, señora?

543
00:24:02,613 --> 00:24:03,882
Es lo que quería, ¿no?

544
00:24:03,892 --> 00:24:05,088
¿Disculpa?

545
00:24:05,098 --> 00:24:07,472
Alguien que sepa lo que hace.

546
00:24:07,482 --> 00:24:09,532
Lo dijo. Puede tener a cualquiera
que le lleve a los sitios.

547
00:24:09,542 --> 00:24:11,198
No me pida ser ese tío

548
00:24:11,208 --> 00:24:13,603
y después volverse loca cuando lo soy.

549
00:24:13,613 --> 00:24:15,504
Esas son mis reglas.

550
00:24:32,428 --> 00:24:34,271
Has contactado con Jeff Malone.

551
00:24:34,296 --> 00:24:36,333
Estoy fuera de la oficina
indefinidamente en un caso.

552
00:24:36,334 --> 00:24:39,498
Cuando suene el pitido,
deja tu nombre y tu número

553
00:24:39,523 --> 00:24:41,865
y te llamaré de vuelta en cuanto pueda.

554
00:24:42,925 --> 00:24:45,577
Hola, soy yo.

555
00:24:46,075 --> 00:24:48,478
Solo... llamaba para ver cómo estabas,

556
00:24:48,488 --> 00:24:50,053
cómo lo llevabas.

557
00:24:50,538 --> 00:24:52,513
Las cosas van bien aquí.

558
00:24:54,508 --> 00:24:56,309
Es mentira.

559
00:24:57,317 --> 00:24:58,519
Lo sé.

560
00:24:59,243 --> 00:25:03,303
Me advertiste en dónde
me estaba metiendo.

561
00:25:04,984 --> 00:25:06,397
Pero ahora que estoy

562
00:25:06,407 --> 00:25:10,307
ayudando a un hombre
que detesto de verdad,

563
00:25:10,317 --> 00:25:11,557
no es fácil.

564
00:25:13,910 --> 00:25:15,367
Y lo estoy haciendo por una familia

565
00:25:15,377 --> 00:25:17,488
que no sé si me quiere a su alrededor.

566
00:25:21,317 --> 00:25:24,367
Es curioso, ¿verdad?

567
00:25:24,377 --> 00:25:27,438
En Nueva York solía chasquear los dedos

568
00:25:27,448 --> 00:25:29,467
y hacer que pasasen las cosas.

569
00:25:30,498 --> 00:25:33,554
Ese viejo truco no parece
funcionarme aquí...

570
00:25:37,317 --> 00:25:38,518
Y me siento sola.

571
00:25:40,508 --> 00:25:42,230
Y lo odio.

572
00:25:45,985 --> 00:25:47,538
Y te echo de menos.

573
00:25:55,508 --> 00:25:57,035
Te echo de menos.

574
00:26:12,247 --> 00:26:14,247
Keri.

575
00:26:16,407 --> 00:26:18,307
¿Qué estás haciendo aquí?

576
00:26:18,317 --> 00:26:20,567
No lo sé, la verdad.

577
00:26:20,577 --> 00:26:22,518
¿Qué está pasando?

578
00:26:22,528 --> 00:26:25,367
He tenido un día raro.
Ha sido un buen día.

579
00:26:25,377 --> 00:26:30,317
Me hicieron fotos para la
página web del ayuntamiento

580
00:26:30,327 --> 00:26:32,748
y hablé con un fantástico
grupo de jóvenes

581
00:26:32,758 --> 00:26:34,528
sobre lo que es estar en el ayuntamiento

582
00:26:34,538 --> 00:26:37,307
y ser mujer.

583
00:26:37,317 --> 00:26:40,317
Y en todo lo que podía pensar era

584
00:26:40,327 --> 00:26:43,547
en el hombre casado con el que
estoy teniendo una aventura

585
00:26:43,557 --> 00:26:48,337
y que estaba muy distante
conmigo por teléfono

586
00:26:48,347 --> 00:26:51,317
y me odio mucho por esto.

587
00:26:51,327 --> 00:26:52,794
Soy mucho mejor que esto, Bobby.

588
00:26:52,819 --> 00:26:54,521
- Keri.
- Sé que se supone que no

589
00:26:54,531 --> 00:26:57,508
debo estar aquí, pero
necesito que me digas algo...

590
00:26:57,518 --> 00:26:59,766
Stephanie ha tenido una recaída.

591
00:27:01,428 --> 00:27:04,297
Su pierna cedió y se cayó.

592
00:27:08,669 --> 00:27:10,347
- ¿Cuándo?
- Eso no importa.

593
00:27:10,357 --> 00:27:12,297
Hemos estado en el
Northwestern todo el día.

594
00:27:12,307 --> 00:27:13,528
¿Qué vas a hacer?

595
00:27:13,988 --> 00:27:16,657
Es esclerosis múltiple.
Seguiremos con nuestras vidas.

596
00:27:17,367 --> 00:27:18,528
Nadie sabe lo que pasará mañana,

597
00:27:18,538 --> 00:27:20,307
etcétera, etcétera, etcétera...

598
00:27:20,317 --> 00:27:22,622
Para. No te rindas.

599
00:27:23,387 --> 00:27:25,377
Uno de los médicos dijo

600
00:27:25,387 --> 00:27:29,538
que deberíamos ir a la clínica Mayo

601
00:27:29,547 --> 00:27:32,048
en busca de tratamientos alternativos.

602
00:27:33,297 --> 00:27:34,926
Deberías hacerlo.

603
00:27:35,498 --> 00:27:37,528
Bobby, ¿va todo bien?

604
00:27:37,538 --> 00:27:40,397
Es Keri de la oficina. Todo va bien.

605
00:27:47,557 --> 00:27:49,448
Lo siento.

606
00:28:04,557 --> 00:28:06,557
Hola.

607
00:28:06,567 --> 00:28:08,367
¿Todo bien con su tía?

608
00:28:08,377 --> 00:28:09,557
Mi tía está bien.

609
00:28:09,567 --> 00:28:12,297
Bien, porque me
preocupaba que se perdiese

610
00:28:12,307 --> 00:28:14,397
- su comida con Carlos Salazar.
- ¿Disculpa?

611
00:28:14,407 --> 00:28:17,297
Carlos Salazar. Hablamos
de él, ¿recuerda?

612
00:28:17,307 --> 00:28:18,418
Para el puesto de concejal.

613
00:28:18,428 --> 00:28:20,327
No es que sea de tu incumbencia,

614
00:28:20,337 --> 00:28:21,862
pero no me interesa ningún concejal.

615
00:28:21,872 --> 00:28:23,094
Lo siento. Pensaba...

616
00:28:23,104 --> 00:28:24,334
No, sé lo que pensabas, Yoli,

617
00:28:24,344 --> 00:28:26,060
y ya pasamos por esto ayer.

618
00:28:26,288 --> 00:28:27,288
No es tu trabajo

619
00:28:27,297 --> 00:28:28,567
organizar citas que no te he pedido.

620
00:28:28,577 --> 00:28:32,397
No es tu trabajo presionar
por tus propios objetivos.

621
00:28:32,407 --> 00:28:33,791
Y si no puedes aprender eso,

622
00:28:33,801 --> 00:28:35,317
vamos a tener un problema.

623
00:28:35,327 --> 00:28:36,418
Puedo aprenderlo.

624
00:28:36,428 --> 00:28:38,547
Lo juro, puedo aprenderlo.

625
00:28:39,157 --> 00:28:41,659
- ¿Le puedo traer algo?
- No, ahora no.

626
00:28:46,967 --> 00:28:48,817
En mi despacho.

627
00:28:48,828 --> 00:28:51,454
- Esto debe ser serio.
- Lo es.

628
00:28:51,464 --> 00:28:53,717
Me han llamado de la
oficina de administración.

629
00:28:53,727 --> 00:28:55,673
Parece que tu prima ha ido ahí

630
00:28:55,698 --> 00:28:57,543
a armar un escándalo por lo
de North Park y sus derechos

631
00:28:57,553 --> 00:28:58,999
y que no va a dejar de luchar.

632
00:28:59,008 --> 00:29:00,613
- ¿De luchar cómo?
- No estoy segura.

633
00:29:00,623 --> 00:29:01,767
Por eso te pregunto.

634
00:29:01,777 --> 00:29:04,243
¿Te preocupa que vuelva a demandar?

635
00:29:04,253 --> 00:29:06,061
Sí, y a ti también debería preocuparte,

636
00:29:06,072 --> 00:29:07,787
teniendo en cuenta tu
pequeño trato con el alcalde.

637
00:29:07,797 --> 00:29:08,828
Conozco a Angela.

638
00:29:08,838 --> 00:29:10,737
Es orgullosa y entusiasta,

639
00:29:10,747 --> 00:29:12,727
pero no tiene el tiempo ni los medios

640
00:29:12,737 --> 00:29:13,967
para tomar medidas serias.

641
00:29:13,977 --> 00:29:15,868
Quizás no la conozcas
tan bien como crees,

642
00:29:15,878 --> 00:29:18,717
porque está en el consejo
municipal ahora mismo.

643
00:29:20,828 --> 00:29:23,737
En cuanto a la ordenanza propuesta,

644
00:29:23,747 --> 00:29:25,828
me gustaría dar la palabra al público.

645
00:29:33,888 --> 00:29:35,858
Hola.

646
00:29:35,868 --> 00:29:39,737
Me llamo Angela Cook y nuestro edificio,

647
00:29:39,747 --> 00:29:41,878
en North Park, fue
comprado hace un tiempo.

648
00:29:41,888 --> 00:29:46,425
Desde entonces nos han tratado mal.

649
00:29:46,521 --> 00:29:48,977
Mi madre vivió en esa
casa durante 51 años

650
00:29:48,987 --> 00:29:51,807
y nunca ha pagado tarde el
alquiler, ni una sola vez.

651
00:29:51,817 --> 00:29:53,609
Incluso ha plantado jazmín

652
00:29:53,619 --> 00:29:55,727
en la entrada para que estuviese bonita.

653
00:29:55,737 --> 00:29:59,210
Señorita, señorita, esta audiencia es
sobre marquesinas en Division Street.

654
00:29:59,220 --> 00:30:01,166
Y mientras pierden tiempo con eso,

655
00:30:01,176 --> 00:30:02,838
van a derrumbar mi casa.

656
00:30:02,848 --> 00:30:05,747
Nos prometieron tres meses para
poner nuestros asuntos en orden

657
00:30:05,757 --> 00:30:07,313
y ahora nos echan.

658
00:30:07,323 --> 00:30:08,960
¿No hay algo que puedan hacer?

659
00:30:08,970 --> 00:30:10,279
Tiene que haber una ley.

660
00:30:10,289 --> 00:30:12,767
¿Puede alguien decirle a esa
joven que tiene que irse?

661
00:30:12,777 --> 00:30:15,878
Estamos hablando de las
vidas de algunas personas.

662
00:30:15,888 --> 00:30:18,757
Señora, vamos.

663
00:30:18,767 --> 00:30:20,834
Siento haberles robado el tiempo.

664
00:30:21,807 --> 00:30:23,717
Vale, sigamos con el debate...

665
00:30:23,727 --> 00:30:24,948
Angela.

666
00:30:24,957 --> 00:30:26,757
Está bien.

667
00:30:26,767 --> 00:30:28,508
- No les importa.
- A mí me importa.

668
00:30:28,518 --> 00:30:29,618
¿De verdad?

669
00:30:29,628 --> 00:30:32,388
Porque si hubieras hecho lo que
prometiste, no tendría que estar aquí.

670
00:30:33,817 --> 00:30:36,342
Lo siento, no es culpa tuya.

671
00:30:36,352 --> 00:30:37,977
¿Podemos ir a algún sitio y hablar?

672
00:30:37,987 --> 00:30:39,717
Las dos.

673
00:30:43,797 --> 00:30:48,707
Espérame, ¿vale? Por favor. Espera.

674
00:30:48,717 --> 00:30:49,848
¿Hola?

675
00:30:49,858 --> 00:30:52,091
¿Quieres decirme por
qué vas por la ciudad

676
00:30:52,101 --> 00:30:53,807
sobornando a gente en
nombre de Pat McGann?

677
00:30:53,817 --> 00:30:56,782
- No soborné a Frank Cramer.
- Llevo fuera 24 horas.

678
00:30:56,792 --> 00:30:58,737
Estás a punto de costarme
el apoyo de los sindicatos.

679
00:30:58,747 --> 00:31:00,148
Si no fuese por mí, perdería el apoyo

680
00:31:00,158 --> 00:31:01,498
de mucho más que eso.

681
00:31:01,508 --> 00:31:04,281
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Hablo de la vacante de concejal,

682
00:31:04,291 --> 00:31:07,987
uno de los cincuenta que estaba
dispuesto a entregarle a Pat McGann.

683
00:31:08,698 --> 00:31:09,807
Quería cubrirla

684
00:31:09,817 --> 00:31:11,727
con una mujer que
diezmaría a los sindicatos.

685
00:31:11,737 --> 00:31:14,267
Así que, en vez de hacer eso
y costarle una elección...

686
00:31:14,277 --> 00:31:15,986
Pensabas en darle a McGann lo que quiere

687
00:31:15,996 --> 00:31:17,139
y hacer que Cramer
hiciera la vista gorda.

688
00:31:17,149 --> 00:31:18,179
Mire eso.

689
00:31:18,189 --> 00:31:19,828
Estamos empezando a acabar
las frases del otro.

690
00:31:19,838 --> 00:31:21,828
El único problema es que...

691
00:31:22,283 --> 00:31:23,787
Cramer es un tío legal.

692
00:31:23,797 --> 00:31:26,727
Lleva un negocio limpio
y no hará nada indebido.

693
00:31:26,737 --> 00:31:27,717
Por lo que sé,

694
00:31:27,727 --> 00:31:29,707
un hombre que tiene tres hipotecas

695
00:31:29,717 --> 00:31:31,807
en su casa solo necesita un empujoncito.

696
00:31:31,817 --> 00:31:33,468
- Dele un día.
- Ya ha pasado un día.

697
00:31:33,478 --> 00:31:34,908
¿Ha vuelto arrastrándose?

698
00:31:34,918 --> 00:31:37,817
Espero que no esté diciendo
que quiere a Betsy Sullivan.

699
00:31:37,828 --> 00:31:39,413
Solo digo...

700
00:31:39,787 --> 00:31:41,928
que será mejor que encuentres otra
manera de presionar a Frank Cramer,

701
00:31:41,938 --> 00:31:43,777
porque ya he lidiado con él antes.

702
00:31:43,787 --> 00:31:45,747
Es muy leal

703
00:31:45,757 --> 00:31:48,777
y, no importa lo que le digas,
el dinero no es su punto débil.

704
00:31:52,707 --> 00:31:54,797
Sigamos con el siguiente
asunto que nos ocupa:

705
00:31:54,807 --> 00:31:59,002
la instalación de alumbrado
público en el 54...

706
00:32:02,707 --> 00:32:03,838
Despacho de Jessica Pearson.

707
00:32:03,848 --> 00:32:06,064
¿Cómo de bien conoces
a la gente del juzgado?

708
00:32:06,737 --> 00:32:08,777
Se lo he dicho, conozco a todos.

709
00:32:08,787 --> 00:32:10,777
Es tu momento de demostrarlo.

710
00:32:20,381 --> 00:32:22,222
¿Puedes ayudarme?

711
00:32:26,136 --> 00:32:32,005
No lo sé. ¿Puedo ayudarte?

712
00:32:32,015 --> 00:32:34,557
¿De verdad vas a recostarte
en la silla así y regodearte?

713
00:32:34,567 --> 00:32:36,830
- No seas un cliché.
- Tú eres un cliché.

714
00:32:36,841 --> 00:32:40,106
Volviendo a mí pidiéndome ayuda
después de mandarme a la mierda.

715
00:32:40,116 --> 00:32:42,975
Eso no es lo que dije.
No te mandé a la mierda.

716
00:32:42,985 --> 00:32:45,076
¿Qué pasó con lo de:

717
00:32:45,086 --> 00:32:49,253
"Llevo aquí cinco años, no
necesito una visita guiada"?

718
00:32:50,025 --> 00:32:53,056
Vale, esto no es fácil para mí, ¿vale?

719
00:32:53,066 --> 00:32:54,538
Pero no puedo perder este trabajo

720
00:32:54,831 --> 00:32:57,965
y descubrí algo de mierda
para ella y ahora piensa

721
00:32:57,975 --> 00:32:59,858
que soy la Wikipedia andante.

722
00:32:59,867 --> 00:33:01,427
Quiere historiales de arrestos

723
00:33:01,437 --> 00:33:03,096
y documentos confidenciales del juzgado.

724
00:33:03,106 --> 00:33:05,144
Y no sabes dónde buscar.

725
00:33:06,035 --> 00:33:07,066
Dime que tú sí.

726
00:33:07,076 --> 00:33:08,595
Podemos pelear después

727
00:33:08,605 --> 00:33:10,012
y puedes restregármelo,

728
00:33:10,022 --> 00:33:13,116
pero ahora mismo lo necesito.

729
00:33:13,652 --> 00:33:16,035
Solo lo hago porque el alcalde no está

730
00:33:16,045 --> 00:33:18,045
y resulta que tengo
algo de tiempo libre.

731
00:33:18,056 --> 00:33:20,584
Sí, lo sé, lo sé. Eres
un hombre orgulloso.

732
00:33:20,594 --> 00:33:23,185
¿Cuándo podemos hacerlo?

733
00:33:23,195 --> 00:33:27,025
Todos a bordo a la
visita guiada de Derrick

734
00:33:27,035 --> 00:33:28,985
haciendo tu trabajo.

735
00:33:33,086 --> 00:33:34,757
¿Necesita algo más esta noche?

736
00:33:34,926 --> 00:33:37,485
- Tengo vida, ¿sabe?
- No estoy segura.

737
00:33:37,495 --> 00:33:40,025
Esa es una respuesta extraña
para una mujer como usted.

738
00:33:40,035 --> 00:33:41,096
¿Una mujer como yo?

739
00:33:41,106 --> 00:33:42,370
Por lo que he visto,

740
00:33:42,380 --> 00:33:44,517
no suele dudar de sí misma.

741
00:33:45,025 --> 00:33:47,035
Algunas decisiones son
más fáciles que otras.

742
00:33:47,045 --> 00:33:48,995
¿Qué ha hecho McGann ahora?

743
00:33:49,005 --> 00:33:51,472
¿Qué te hace pensar que ha hecho algo?

744
00:33:51,482 --> 00:33:53,025
Porque sé cómo actúa

745
00:33:53,035 --> 00:33:56,025
y cuando lo enfadas como hizo usted,
va directo al talón de Aquiles.

746
00:33:59,573 --> 00:34:02,056
Va a echar a mi familia de su piso

747
00:34:02,065 --> 00:34:04,578
si no hago que esa mujer sea concejala.

748
00:34:05,371 --> 00:34:07,456
¿Por qué se preocupa por ella?

749
00:34:08,926 --> 00:34:11,442
¿No debería ser decisión de Bobby?

750
00:34:11,451 --> 00:34:13,085
Lleva tanto tiempo
involucrado con ese hombre

751
00:34:13,096 --> 00:34:14,438
que no sabe lo que quiere,

752
00:34:14,926 --> 00:34:18,036
especialmente ahora con lo
que le está pasando en casa.

753
00:34:18,045 --> 00:34:19,796
¿Ahí entra la duda?

754
00:34:19,807 --> 00:34:21,343
¿La han atrapado

755
00:34:21,352 --> 00:34:23,215
y ahora no sabe cómo salir?

756
00:34:23,926 --> 00:34:26,016
Sé exactamente cómo salir.

757
00:34:26,025 --> 00:34:27,540
No sé si quiero.

758
00:34:27,551 --> 00:34:29,016
¿Por qué?

759
00:34:29,025 --> 00:34:32,005
Porque significaría hacerle
daño a un hombre decente.

760
00:34:32,016 --> 00:34:34,165
¿Me está pidiendo consejo?

761
00:34:34,176 --> 00:34:36,116
Estoy entablando una conversación.

762
00:34:36,125 --> 00:34:38,926
Por el bien de la conversación,
si es sobre mi familia,

763
00:34:39,322 --> 00:34:41,482
le digo que haga lo que tenga que hacer.

764
00:34:43,005 --> 00:34:45,926
¿No importa si me paso de la raya?

765
00:34:45,936 --> 00:34:47,204
No.

766
00:34:48,165 --> 00:34:49,957
¿Nunca?

767
00:34:50,945 --> 00:34:53,025
No para mí.

768
00:35:03,659 --> 00:35:05,025
Gracias por quedar conmigo.

769
00:35:05,036 --> 00:35:07,025
Iba a llamarla.

770
00:35:08,096 --> 00:35:12,056
Quería disculparme por el
comportamiento de mi hijo.

771
00:35:12,065 --> 00:35:14,005
He oído que se peleó con usted anoche

772
00:35:14,016 --> 00:35:17,025
y lo siento. Tiene
problemas, Sra. Pearson.

773
00:35:17,036 --> 00:35:18,956
Mi mujer y yo nos hemos
gastado una fortuna

774
00:35:18,965 --> 00:35:21,136
mandándolo a rehabilitación,
pero nada de lo que hacemos...

775
00:35:21,145 --> 00:35:24,926
Sé los problemas que
tiene su hijo, Sr. Cramer.

776
00:35:24,936 --> 00:35:26,783
Sé que está en libertad condicional

777
00:35:26,792 --> 00:35:29,076
por pegarle a su exnovia.

778
00:35:31,165 --> 00:35:32,788
¿Qué intenta decir?

779
00:35:32,797 --> 00:35:36,065
Lo que me hizo es una
violación de su condicional

780
00:35:36,076 --> 00:35:39,016
y, con su expediente, se
enfrenta al menos a cinco años.

781
00:35:39,025 --> 00:35:42,116
Mire, no intento excusar
su comportamiento,

782
00:35:42,125 --> 00:35:44,207
pero no es que la haya agredido.

783
00:35:44,218 --> 00:35:45,650
Tengo una declaración jurada

784
00:35:45,660 --> 00:35:48,956
de un policía de Chicago
que dice lo contrario.

785
00:35:48,965 --> 00:35:51,125
Dios.

786
00:35:51,685 --> 00:35:53,354
¿Qué quiere?

787
00:35:54,563 --> 00:35:56,186
Creo que sabe lo que quiero.

788
00:35:58,525 --> 00:35:59,965
Dios santo.

789
00:35:59,976 --> 00:36:03,595
Si no me opongo a ese
hijo de puta avaro,

790
00:36:03,606 --> 00:36:04,936
estoy acabado.

791
00:36:04,945 --> 00:36:07,936
Mis chicos no me apoyarán.

792
00:36:07,945 --> 00:36:10,105
Llevo treinta años en esto, señora,

793
00:36:10,116 --> 00:36:14,045
treinta años y una montaña
de deudas por apoyar...

794
00:36:20,547 --> 00:36:24,051
Me aseguraré de que reciba la
compensación de la que hablamos.

795
00:36:33,945 --> 00:36:35,926
No tendrá problemas con el sindicato.

796
00:36:35,936 --> 00:36:37,145
Es bueno saberlo.

797
00:36:37,156 --> 00:36:40,136
Creía que Cramer era intachable.

798
00:36:40,359 --> 00:36:42,056
Todo el mundo tiene un precio.

799
00:36:42,065 --> 00:36:43,965
Voy a necesitar que
le escriba un cheque.

800
00:36:43,976 --> 00:36:45,195
¿Qué hay de Betsy?

801
00:36:45,479 --> 00:36:47,329
Ya tiene su mano de obra barata.

802
00:36:47,625 --> 00:36:48,775
Eso es todo lo que va a tener.

803
00:36:48,926 --> 00:36:51,045
La vacante sigue abierta, mi
familia tiene noventa días

804
00:36:51,056 --> 00:36:55,085
y espero que cumpla con su palabra.

805
00:36:55,096 --> 00:36:56,750
Lo mismo digo.

806
00:36:56,926 --> 00:36:58,530
- ¿Qué tal mañana por la noche?
- ¿Para qué?

807
00:36:58,541 --> 00:37:01,065
Para esa cena. Deberíamos celebrarlo.

808
00:37:01,076 --> 00:37:04,383
Creo que este es el comienzo
de una hermosa amistad.

809
00:37:04,956 --> 00:37:06,549
Es de "Casablanca".

810
00:37:06,560 --> 00:37:07,970
Sé de dónde es.

811
00:37:08,956 --> 00:37:10,739
Le da a mi familia lo que es debido

812
00:37:10,764 --> 00:37:12,823
y hablaremos de la cena.

813
00:37:49,976 --> 00:37:52,116
Los dos están dormidos.

814
00:37:55,145 --> 00:37:58,956
Danny quería casi toda la
biblioteca del Dr. Seuss.

815
00:37:58,965 --> 00:38:00,429
Creo que se durmió

816
00:38:00,440 --> 00:38:03,076
cuando cortaron el
último árbol de Truffula.

817
00:38:05,165 --> 00:38:07,571
Es un encanto.

818
00:38:13,494 --> 00:38:15,037
¿Cómo estás?

819
00:38:17,996 --> 00:38:20,626
He decidido que voy a ir allí mañana.

820
00:38:21,926 --> 00:38:23,076
Vale.

821
00:38:25,076 --> 00:38:26,045
Voy contigo.

822
00:38:26,742 --> 00:38:29,116
Eres el alcalde. No puedes
desaparecer y esperar

823
00:38:29,125 --> 00:38:30,438
que nadie te haga preguntas.

824
00:38:30,449 --> 00:38:32,350
¿Por qué no? ¿Quién dice eso?

825
00:38:33,344 --> 00:38:34,599
- Si vas a...
- Escucha,

826
00:38:34,610 --> 00:38:36,945
Bobby, no puedes estar ni cinco minutos

827
00:38:36,956 --> 00:38:39,601
sin comprobar tu móvil
o contestar a un email.

828
00:38:39,626 --> 00:38:41,985
¿Por qué no me dices cómo
vas a llevar a tu mujer

829
00:38:41,996 --> 00:38:44,096
a un hospital en otro estado?

830
00:38:44,105 --> 00:38:47,195
- Steph...
- Por favor...

831
00:38:47,653 --> 00:38:51,125
por favor, no me conviertas en una
prioridad porque estoy enferma.

832
00:38:54,493 --> 00:38:58,096
Te convierto en una prioridad
porque eres mi mujer.

833
00:39:00,016 --> 00:39:01,691
Voy contigo.

834
00:39:01,701 --> 00:39:03,165
Fin de la discusión.

835
00:39:10,509 --> 00:39:13,096
Tenéis noventa días para mudaros.

836
00:39:13,105 --> 00:39:15,145
¿Os vale con eso?

837
00:39:15,156 --> 00:39:16,890
Haremos que valga.

838
00:39:17,722 --> 00:39:18,802
Pasa.

839
00:39:25,195 --> 00:39:27,025
Estaba recogiendo.

840
00:39:27,036 --> 00:39:30,116
Cory está trabajando en un proyecto
de ciencias sobre el sistema solar.

841
00:39:30,125 --> 00:39:32,945
Parece más bien el Big
Bang, en mi opinión.

842
00:39:32,956 --> 00:39:36,105
Creo que Plutón está aquí.

843
00:39:36,116 --> 00:39:37,619
Podría ser Marte.

844
00:39:37,926 --> 00:39:38,945
¿Ese?

845
00:39:38,956 --> 00:39:40,105
Ese es Marte.

846
00:39:40,116 --> 00:39:42,165
Es el planeta rojo.

847
00:39:42,176 --> 00:39:44,165
No tienes que ordenar.

848
00:39:44,176 --> 00:39:45,996
No me importa.

849
00:39:48,096 --> 00:39:50,985
¿Cómo les hiciste cambiar de opinión?

850
00:39:50,996 --> 00:39:55,036
Parece ser que una mujer carismática

851
00:39:55,045 --> 00:39:58,195
e inspiradora habló en
el consejo municipal.

852
00:39:58,892 --> 00:39:59,901
¿De verdad?

853
00:39:59,926 --> 00:40:01,176
Sí, es verdad.

854
00:40:01,186 --> 00:40:03,965
Al principio parecía que
nadie te estaba escuchando,

855
00:40:03,976 --> 00:40:08,145
pero parece ser que les conmovió.

856
00:40:08,156 --> 00:40:10,095
Vale, es muy amable por tu parte,

857
00:40:10,106 --> 00:40:12,195
pero no me lo creo.

858
00:40:12,206 --> 00:40:14,145
La única que me escuchó fuiste tú.

859
00:40:14,156 --> 00:40:16,241
¿Qué hiciste de verdad?

860
00:40:16,945 --> 00:40:18,125
Lo que hizo falta.

861
00:40:18,136 --> 00:40:20,078
No quiero hablar de ello.

862
00:40:20,956 --> 00:40:22,025
Hice lo que tenía que hacer.

863
00:40:22,036 --> 00:40:24,833
Fuese lo que fuese, gracias.

864
00:40:26,136 --> 00:40:28,936
Lo estoy intentando de verdad, Angela.

865
00:40:28,945 --> 00:40:30,165
Lo sé.

866
00:40:32,105 --> 00:40:35,010
Conocí a tus niños el otro día.

867
00:40:36,136 --> 00:40:38,186
Son dos chicos encantadores.

868
00:40:38,195 --> 00:40:40,985
Estás haciendo un trabajo
maravilloso con ellos.

869
00:40:40,996 --> 00:40:44,019
No sé cómo lo haces todo,

870
00:40:44,824 --> 00:40:46,855
pero también me gustaría conocerlos.

871
00:40:47,005 --> 00:40:49,976
Podría llamarte para que
fueses niñera alguna vez.

872
00:40:49,985 --> 00:40:51,206
Me apunto.

873
00:40:51,215 --> 00:40:53,116
Vale.

874
00:40:53,125 --> 00:40:55,016
No, en serio.

875
00:40:55,025 --> 00:40:57,633
¿Quieres ser la niñera de mis dos niños?

876
00:40:57,926 --> 00:40:59,156
Podría ser mucho peor.

877
00:40:59,165 --> 00:41:01,547
Vale. Voy a tomarte la palabra.

878
00:41:01,558 --> 00:41:02,697
Sí, hazlo.

879
00:41:22,516 --> 00:41:23,965
¿Qué te dije?

880
00:41:23,976 --> 00:41:25,530
Se hace en Colorado.
Está de muerte, ¿verdad?

881
00:41:25,539 --> 00:41:29,496
Sí, normalmente bebo
vino, pero no está mal.

882
00:41:29,505 --> 00:41:31,926
No pretendía ponerte en un aprieto ayer.

883
00:41:31,936 --> 00:41:33,402
No te preocupes.

884
00:41:34,206 --> 00:41:36,780
- Luke.
- Keri.

885
00:41:38,025 --> 00:41:40,965
- Un placer conocerte, Keri.
- Lo mismo digo.

886
00:41:40,989 --> 00:42:28,623
www.subtitulamos.tv

