1
00:00:00,398 --> 00:00:02,907
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:02,908 --> 00:00:05,702
Izel dijo que los monolitos
tenían el poder de crear.

3
00:00:05,703 --> 00:00:09,229
Es posible que las tres
energías se combinaran

4
00:00:09,230 --> 00:00:12,455
para crear a otro Coulson

5
00:00:12,456 --> 00:00:14,448
a través del espacio y el tiempo.

6
00:00:14,449 --> 00:00:16,120
Te apoderaste de este cuerpo humano,

7
00:00:16,121 --> 00:00:17,511
y a cambio, obtuviste todo

8
00:00:17,512 --> 00:00:19,238
lo que viene con este reacio cuerpo.

9
00:00:19,239 --> 00:00:21,298
Y lo único suficientemente
poderoso para vencerme...

10
00:00:21,299 --> 00:00:23,358
está dentro de ti.

11
00:00:23,359 --> 00:00:25,317
Y tienes miedo de dejarlo salir.

12
00:00:25,318 --> 00:00:27,289
Conectar con él sigue siendo
nuestra mejor opción,

13
00:00:27,290 --> 00:00:28,691
pero es algo que no podemos forzar.

14
00:00:28,692 --> 00:00:30,016
Tal vez deberíamos.

15
00:00:34,802 --> 00:00:38,183
La persona que está ahí dentro
no es el hombre que amabas.

16
00:00:38,184 --> 00:00:40,175
¡Vamos! ¿A qué estás esperando? ¡Hazlo!

17
00:00:40,176 --> 00:00:41,367
¡Mátame, Skye!

18
00:00:41,368 --> 00:00:43,436
Te ibas a sacrificar.

19
00:00:46,275 --> 00:00:47,600
Es lo que Coulson habría hecho.

20
00:00:47,601 --> 00:00:50,360
Creo que los poderes de
Sarge son muy peligrosos.

21
00:00:50,361 --> 00:00:52,286
Pero podrían ser justo
lo que necesitamos.

22
00:00:52,287 --> 00:00:54,950
Está controlando a la
gente, poseyéndola.

23
00:00:54,951 --> 00:00:56,284
¿Cómo vamos con el tema Izel?

24
00:00:56,285 --> 00:00:57,619
Por favor, decidme que tenéis algo.

25
00:00:57,620 --> 00:00:58,620
- Lo estamos intentando.
- Aún no.

26
00:00:58,621 --> 00:01:01,747
Los monolitos se pueden
usar para abrir un portal

27
00:01:01,748 --> 00:01:05,727
entre nuestro mundo y el
mundo de donde proviene Izel.

28
00:01:05,728 --> 00:01:08,496
Mi familia vendrá y tomará el control
de los anfitriones de los shrikes.

29
00:01:08,497 --> 00:01:10,154
Con los Di'Allas destruidos,

30
00:01:10,155 --> 00:01:12,067
no hay forma de completar el ritual.

31
00:01:12,068 --> 00:01:14,803
Vuestras mentes van a crearlos por mí.

32
00:01:17,787 --> 00:01:22,211
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x12
"La señal"

33
00:01:22,212 --> 00:01:24,637
Ya he demostrado que los
humanos son incapaces

34
00:01:24,638 --> 00:01:25,705
de controlar sus miedos.

35
00:01:25,706 --> 00:01:27,397
Pero no tenemos miedo de ti.

36
00:01:27,398 --> 00:01:29,423
Nuestros peores temores no
tienen nada que ver contigo

37
00:01:29,424 --> 00:01:31,150
o con los malditos monolitos.

38
00:01:31,151 --> 00:01:34,013
Tienen que ver con perder
a los que queremos.

39
00:01:34,014 --> 00:01:37,016
Y ya hemos pasado por eso.

40
00:01:37,017 --> 00:01:38,184
Aquí seguimos.

41
00:01:38,185 --> 00:01:40,709
No te vamos a ayudar.

42
00:01:40,710 --> 00:01:42,311
Entonces, ¿quién es ese?

43
00:01:45,849 --> 00:01:48,451
¿Cómo he llegado aquí?

44
00:01:48,452 --> 00:01:50,786
Dios mío.

45
00:01:50,787 --> 00:01:53,029
Flint, va a ir bien.

46
00:01:53,030 --> 00:01:54,857
¿Qué ocurre?

47
00:01:54,858 --> 00:01:56,559
Esto no es el Faro.

48
00:01:56,560 --> 00:01:58,260
No, no lo es.

49
00:01:58,261 --> 00:01:59,595
Me alegro de verte, pero...

50
00:01:59,596 --> 00:02:01,464
No tienes ni idea.

51
00:02:01,465 --> 00:02:03,132
Nunca pensé que lo haría.

52
00:02:03,133 --> 00:02:04,567
Pero tienes que salir de aquí.

53
00:02:04,568 --> 00:02:05,968
¿Quién lo hizo?

54
00:02:05,969 --> 00:02:07,579
Solo es un chaval.

55
00:02:08,839 --> 00:02:11,173
¿Has esposado a mis amigos?

56
00:02:11,174 --> 00:02:12,614
Amigos.

57
00:02:12,615 --> 00:02:15,137
Aun así te temen.

58
00:02:15,138 --> 00:02:16,495
¿Por qué?

59
00:02:16,496 --> 00:02:18,447
- ¡Aléjate de él!
- Flint, no dejes que se te acerque.

60
00:02:18,448 --> 00:02:19,682
Suéltalos.

61
00:02:21,418 --> 00:02:23,452
No tienes ni idea de lo que puedo hacer.

62
00:02:23,453 --> 00:02:25,187
Flint. No lo hagas.

63
00:02:27,290 --> 00:02:29,458
Para, Flint. Detente.

64
00:02:29,459 --> 00:02:30,926
¡Para!

65
00:02:35,999 --> 00:02:38,834
Eres especial.

66
00:02:38,835 --> 00:02:40,369
Como ella.

67
00:02:42,059 --> 00:02:43,059
Claro que sí.

68
00:02:45,475 --> 00:02:46,909
Así que déjalos ir.

69
00:02:50,881 --> 00:02:52,414
   

70
00:02:52,415 --> 00:02:54,550
Creía que tus amigos me
traerían los monolitos.

71
00:02:54,551 --> 00:02:56,685
En cambio, te trajeron a ti.

72
00:03:00,223 --> 00:03:02,191
Puedes crearlos.

73
00:03:02,192 --> 00:03:04,093
No voy a ayudarte.

74
00:03:04,094 --> 00:03:06,061
No necesito tu ayuda.

75
00:03:06,062 --> 00:03:07,220
Solo a ti.

76
00:03:07,221 --> 00:03:08,245
¡Flint, huye!

77
00:03:08,246 --> 00:03:09,670
¡No!

78
00:03:33,857 --> 00:03:35,324
Empecemos.

79
00:04:02,385 --> 00:04:05,354
www.subtitulamos.tv

80
00:04:07,424 --> 00:04:09,625
Ira.

81
00:04:09,626 --> 00:04:11,093
¿Es todo lo que sientes?

82
00:04:11,094 --> 00:04:12,695
Es la mejor forma de describirlo.

83
00:04:12,696 --> 00:04:14,063
Y no quieres estar cerca

84
00:04:14,064 --> 00:04:16,065
cuando salga.

85
00:04:16,066 --> 00:04:18,434
Una vez que aterricemos en la
jungla, aseguraremos el Z1,

86
00:04:18,435 --> 00:04:19,768
lo usaremos como base de operaciones.

87
00:04:19,769 --> 00:04:20,801
Iremos en modo oculto.

88
00:04:20,802 --> 00:04:22,404
Entonces, ¿cómo sacamos a Mack y Yo-Yo

89
00:04:22,405 --> 00:04:23,639
si ni siquiera podemos
acercarnos a ella?

90
00:04:23,640 --> 00:04:24,907
Ahora sí que podemos.

91
00:04:26,309 --> 00:04:28,811
¿Crees que no he visto algo así antes?

92
00:04:28,812 --> 00:04:29,912
Lo dudo.

93
00:04:29,913 --> 00:04:32,414
Nuestro amigo Robbie Reyes
tenía algo dentro de él,

94
00:04:32,415 --> 00:04:33,482
no era exactamente un oso de peluche.

95
00:04:33,483 --> 00:04:35,351
Podía controlarlo.

96
00:04:35,352 --> 00:04:36,685
A eso voy.

97
00:04:36,686 --> 00:04:38,220
No sé si puedo controlarlo.

98
00:04:40,156 --> 00:04:41,957
Esto transmite una
frecuencia sónica al cuerpo

99
00:04:41,958 --> 00:04:43,492
que evitará que os posean.

100
00:04:43,493 --> 00:04:44,760
¿Cuántas tenemos?

101
00:04:44,761 --> 00:04:46,462
- Trabajamos en...
- Yo me encargo.

102
00:04:52,302 --> 00:04:53,335
   

103
00:04:53,336 --> 00:04:55,237
- ¿Cuándo hiciste...?
- Si tuviera otro día o dos,

104
00:04:55,238 --> 00:04:56,605
los habría hecho en color oro rosa.

105
00:04:56,606 --> 00:04:58,440
No, esto es suficiente.

106
00:04:58,441 --> 00:04:59,808
Eres como un mago.

107
00:05:00,977 --> 00:05:03,746
Bueno, aprendí algunos
trucos en el sector privado.

108
00:05:03,747 --> 00:05:05,948
Esto está muy bien.

109
00:05:05,949 --> 00:05:09,318
Sí.

110
00:05:09,319 --> 00:05:11,420
Así que Izel no puede
meterse en nosotros,

111
00:05:11,421 --> 00:05:14,323
pero tenemos otros problemas.

112
00:05:14,324 --> 00:05:16,959
Lo mantuviste a raya
cuando Daisy habló contigo.

113
00:05:16,960 --> 00:05:19,185
Lo que hiciera te hizo
pensar con claridad.

114
00:05:19,186 --> 00:05:20,295
No pienso.

115
00:05:20,296 --> 00:05:21,363
Solo siento ira.

116
00:05:21,364 --> 00:05:23,032
Y si ves a Izel...

117
00:05:23,033 --> 00:05:25,801
La vencerás. Deja salir la ira.

118
00:05:25,802 --> 00:05:28,437
Y entonces, deja que la otra
parte de ti la controle.

119
00:05:28,438 --> 00:05:30,706
No es tan sencillo
como haces que parezca.

120
00:05:30,707 --> 00:05:32,441
Por eso estaré allí.

121
00:05:32,442 --> 00:05:34,361
Para recordártelo.

122
00:05:34,362 --> 00:05:36,361
Sarge nos dio su arsenal de puñales.

123
00:05:36,362 --> 00:05:38,013
Y los hemos derretido para hacer balas.

124
00:05:38,014 --> 00:05:39,715
Sí, las balas están
diseñadas para fragmentarse,

125
00:05:39,716 --> 00:05:41,183
para que se queden
incrustadas en los shrikes.

126
00:05:41,184 --> 00:05:42,418
Es la única forma de matarlos.

127
00:05:42,419 --> 00:05:43,779
¿Y a Izel? ¿La detendrá?

128
00:05:45,555 --> 00:05:47,089
No lo sabemos.

129
00:05:47,090 --> 00:05:50,225
Sarge tiene su espada, así que
es nuestra mejor esperanza.

130
00:05:56,166 --> 00:05:57,846
¿Crees que está listo?

131
00:05:59,636 --> 00:06:01,537
Él cree que sí.

132
00:06:01,538 --> 00:06:03,806
¿Y tú?

133
00:06:03,807 --> 00:06:05,307
Ojalá tuviéramos más tiempo.

134
00:06:07,644 --> 00:06:10,045
Ese demonio dentro de él,

135
00:06:10,046 --> 00:06:11,647
si Sarge puede usarlo para matar a Izel,

136
00:06:11,648 --> 00:06:13,749
estaría bien, pero...

137
00:06:13,750 --> 00:06:15,751
después de eso...

138
00:06:15,752 --> 00:06:18,487
¿Crees que no podrá controlarlo?

139
00:06:19,723 --> 00:06:22,991
Me pregunto si podemos sacárselo.

140
00:06:25,028 --> 00:06:26,528
Tal vez podamos separarlos.

141
00:06:28,865 --> 00:06:31,467
No tenemos ni idea de si funciona así.

142
00:06:33,036 --> 00:06:35,504
Esa parte de él...

143
00:06:35,505 --> 00:06:37,906
Le da miedo.

144
00:06:37,907 --> 00:06:41,343
Y tiene miedo porque
no es una parte de él.

145
00:06:41,344 --> 00:06:43,445
Así que quieres exorcizarla.

146
00:06:43,446 --> 00:06:47,649
Creo que si Izel abre esa puerta...

147
00:06:47,650 --> 00:06:49,551
encontraré una forma de enviar de
vuelta lo que hay dentro de Sarge

148
00:06:49,552 --> 00:06:50,819
a donde vino.

149
00:06:52,789 --> 00:06:54,556
Podrías matarlo.

150
00:06:56,459 --> 00:06:58,484
Tal vez.

151
00:06:59,496 --> 00:07:01,430
Pero si veo una oportunidad
de recuperar a Coulson,

152
00:07:01,431 --> 00:07:02,564
la voy a aprovechar.

153
00:07:04,300 --> 00:07:05,801
Preparando el descenso.

154
00:07:29,659 --> 00:07:30,993
¡Flint!

155
00:07:33,763 --> 00:07:34,930
Respira.

156
00:07:34,931 --> 00:07:36,465
¿Qué le has hecho?

157
00:07:36,466 --> 00:07:39,468
Es extraordinario,

158
00:07:39,469 --> 00:07:41,637
pero, como todos los terranos, débil.

159
00:07:50,180 --> 00:07:51,513
Hermoso.

160
00:07:53,550 --> 00:07:55,551
Abrirán la puerta,

161
00:07:55,552 --> 00:07:57,548
y, en el otro lado,

162
00:07:59,556 --> 00:08:01,123
se van a reunir.

163
00:08:02,659 --> 00:08:05,661
Nunca han visto nada.

164
00:08:05,662 --> 00:08:08,530
Ni oído una canción ni...

165
00:08:08,531 --> 00:08:10,532
sentido tu dolor.

166
00:08:18,641 --> 00:08:21,710
Pero eso cambiará.

167
00:08:21,711 --> 00:08:23,312
Hoy.

168
00:09:00,116 --> 00:09:02,017
¡Traedme un ejército!

169
00:09:36,270 --> 00:09:37,385
¡Despejado!

170
00:09:44,278 --> 00:09:46,279
- No está aquí.
- Sí.

171
00:09:48,382 --> 00:09:49,516
Y el Quinjet está vacío.

172
00:09:53,154 --> 00:09:54,788
Despejado.

173
00:10:10,671 --> 00:10:13,206
Izel sabía exactamente la forma
correcta de sabotear el Zephyr.

174
00:10:13,207 --> 00:10:14,808
Más bien Mack lo sabía
y no tenía otra opción.

175
00:10:14,809 --> 00:10:16,243
No tuvo que esforzarse tanto.

176
00:10:16,244 --> 00:10:17,544
Sí, esto es malo, pero no puede ser peor

177
00:10:17,545 --> 00:10:19,918
- que aquella vez en aquel planeta.
- ¿El maloliente?

178
00:10:19,919 --> 00:10:21,310
El resplandeciente.

179
00:10:21,311 --> 00:10:22,387
Nada es tan malo.

180
00:10:22,388 --> 00:10:24,847
¿Con qué rapidez podemos
hacer volar de nuevo al Z1?

181
00:10:24,848 --> 00:10:26,415
Sería más rápido si tuviéramos a Mack.

182
00:10:27,560 --> 00:10:29,552
Faro, adelante. Tenemos el Z1.

183
00:10:29,553 --> 00:10:30,786
Una excelente noticia.

184
00:10:30,787 --> 00:10:32,255
¿Cómo va todo por ahí?

185
00:10:32,256 --> 00:10:33,823
Estamos cerca del templo,

186
00:10:33,824 --> 00:10:35,791
pero nuestro punto de
vista no es el ideal.

187
00:10:35,792 --> 00:10:37,426
Tenemos satélites en camino.

188
00:10:37,427 --> 00:10:38,828
Cuando tengamos contacto
visual, os guiaremos.

189
00:10:38,829 --> 00:10:40,129
Yo volvería a pensarlo.

190
00:10:40,130 --> 00:10:43,766
Izel y sus shrikes operan en un
subconjunto de frecuencias sonoras.

191
00:10:43,767 --> 00:10:46,068
Siempre sospechamos que ella podría
escuchar nuestras comunicaciones.

192
00:10:46,069 --> 00:10:48,604
No se equivoca.

193
00:10:48,605 --> 00:10:51,274
Ni siquiera deberíamos
hablar por radio ahora mismo.

194
00:10:51,275 --> 00:10:53,476
Empezamos bien.

195
00:10:53,477 --> 00:10:54,944
Muy bien, cortamos la radio.

196
00:10:54,945 --> 00:10:57,079
Piper, necesitamos el Z1
listo para una extracción.

197
00:10:57,080 --> 00:10:58,948
- Lo estará.
- Cortamos.

198
00:10:58,949 --> 00:11:01,517
Nos veremos en el otro lado.

199
00:11:01,518 --> 00:11:03,181
Oye, Sarge.

200
00:11:03,182 --> 00:11:04,282
¿Me haces un favor?

201
00:11:04,283 --> 00:11:05,841
Asegúrate de acabar con ella.

202
00:11:13,764 --> 00:11:14,964
Incluso yendo a oscuras,

203
00:11:14,965 --> 00:11:16,699
¿cómo van a llevar las
esposas a Mack y Yo-Yo

204
00:11:16,700 --> 00:11:18,868
sin enfrentarse a Izel?

205
00:11:18,869 --> 00:11:20,631
Tenemos que pensar en algo.

206
00:11:20,632 --> 00:11:22,905
Alguna clase de distracción.

207
00:11:22,906 --> 00:11:24,473
Algo para alejarla de allí.

208
00:11:24,474 --> 00:11:26,175
¿Cómo sabemos que se
alejaría ella misma?

209
00:11:26,176 --> 00:11:27,313
No lo sabemos.

210
00:11:27,314 --> 00:11:29,806
¿Y si pudiéramos...

211
00:11:29,807 --> 00:11:31,899
ya sabes...

212
00:11:31,900 --> 00:11:33,567
superarla?

213
00:11:35,185 --> 00:11:37,053
¿Tienes algo en mente?

214
00:11:37,054 --> 00:11:39,956
Es algo en lo que
trabajaba en mi empresa.

215
00:11:39,957 --> 00:11:41,958
Es tecnología. Puede que no funcione.

216
00:11:41,959 --> 00:11:44,604
Es decir, probablemente
no funcionará. Pero...

217
00:11:44,605 --> 00:11:45,795
podría.

218
00:11:45,796 --> 00:11:48,664
Si conoces una manera de
superar a Izel, entonces...

219
00:11:48,665 --> 00:11:51,067
de verdad que eres un mago.

220
00:11:54,037 --> 00:11:56,038
Vale, pero ¿prometéis
que no os enfadaréis?

221
00:11:56,039 --> 00:11:57,907
¿Por qué deberíamos enfadarnos?

222
00:11:59,236 --> 00:12:03,179
Bueno, porque ya está aquí.

223
00:12:18,895 --> 00:12:21,864
Los hice, ¿verdad?

224
00:12:21,865 --> 00:12:23,699
No, fue Izel, no tú.

225
00:12:23,700 --> 00:12:25,701
¿Qué va a hacer con ellos?

226
00:12:25,702 --> 00:12:26,836
Algo espantoso, supongo.

227
00:12:26,837 --> 00:12:29,872
No los va a utilizar para alimentar
a los pobres o curar a los enfermos.

228
00:12:29,873 --> 00:12:31,540
Cuando recupere mi poder,

229
00:12:31,541 --> 00:12:32,608
los destrozaré.

230
00:12:32,609 --> 00:12:33,909
No te preocupes por eso ahora.

231
00:12:33,910 --> 00:12:36,045
¿Tienes algo para ayudarnos?

232
00:12:36,046 --> 00:12:37,913
Sí.

233
00:12:40,884 --> 00:12:42,418
¿Izel es la Destructora de Mundos?

234
00:12:42,419 --> 00:12:44,053
No, es otra cosa.

235
00:12:44,054 --> 00:12:45,788
Entonces, funcionó.

236
00:12:45,789 --> 00:12:46,989
Salvasteis la Tierra.

237
00:12:46,990 --> 00:12:49,125
Y tú salvaste el Faro.

238
00:12:50,294 --> 00:12:51,861
Genial.

239
00:12:55,799 --> 00:12:58,067
¿Esos me trajeron aquí? ¿A
través del espacio y el tiempo?

240
00:12:58,068 --> 00:13:01,537
No, te creamos con nuestras mentes.

241
00:13:01,538 --> 00:13:02,805
Sí, lo sé. Lo sé.

242
00:13:02,806 --> 00:13:05,141
Parece una locura, pero eso es
lo que hace el tercer monolito.

243
00:13:05,142 --> 00:13:06,842
¿Me creasteis?

244
00:13:06,843 --> 00:13:08,110
¿Qué significa eso?

245
00:13:08,111 --> 00:13:09,412
¿Soy real?

246
00:13:09,413 --> 00:13:11,314
A mí me pareces real.

247
00:13:12,416 --> 00:13:14,116
Nos encargaremos a partir de aquí.

248
00:13:24,795 --> 00:13:27,096
¿Cuándo te los pusieron?

249
00:13:27,097 --> 00:13:28,855
¿Qué pasó?

250
00:13:28,856 --> 00:13:29,999
Parece que me he perdido muchas cosas.

251
00:13:30,000 --> 00:13:33,026
Pasaron muchas cosas,
pero ahora estamos juntos

252
00:13:33,027 --> 00:13:34,070
y tenemos que salir de aquí.

253
00:13:34,071 --> 00:13:35,462
¿Tienes fuerzas para correr?

254
00:13:35,463 --> 00:13:36,609
- Sí.
- Vamos.

255
00:13:36,610 --> 00:13:38,545
   

256
00:13:38,546 --> 00:13:40,747
Es triste lo predecibles
que son los humanos.

257
00:13:42,349 --> 00:13:44,350
Solo con ver la cara de un viejo amigo,

258
00:13:44,351 --> 00:13:45,885
lo arriesgáis todo.

259
00:13:45,886 --> 00:13:48,521
Necesitáis un recordatorio
de lo que soy capaz de hacer.

260
00:13:48,522 --> 00:13:49,923
¡No!

261
00:13:49,924 --> 00:13:51,925
¡Yo-Yo!

262
00:13:51,926 --> 00:13:53,893
¡No!

263
00:13:55,787 --> 00:13:57,674
¿Lo veis? Predecibles.

264
00:13:58,999 --> 00:14:01,401
Está bien, amigo. Irá bien.

265
00:14:05,706 --> 00:14:07,173
¿Recordáis lo emocionados que estabais

266
00:14:07,174 --> 00:14:09,375
cuando pude hacer esas
pulseras tan rápido?

267
00:14:10,544 --> 00:14:11,578
Pues...

268
00:14:13,581 --> 00:14:14,948
Recordad ese sentimiento.

269
00:14:18,784 --> 00:14:21,076
¡Gente! Me gustaría presentaros

270
00:14:21,077 --> 00:14:23,836
a Leo Fitz y Jemma Simmons.

271
00:14:23,837 --> 00:14:25,992
Se identifican como mis abuelos,

272
00:14:25,993 --> 00:14:27,694
así que, por favor, consideradlos así.

273
00:14:27,695 --> 00:14:30,463
Señor Shaw, ¿puedo traerle algo?

274
00:14:30,464 --> 00:14:32,139
¿Quiere agua con gas?

275
00:14:32,140 --> 00:14:33,666
¿Té helado?

276
00:14:33,667 --> 00:14:35,335
Y aquí está el oro rosa.

277
00:14:35,336 --> 00:14:38,705
Me encanta su acabado.

278
00:14:38,706 --> 00:14:39,706
Gracias.

279
00:14:41,909 --> 00:14:43,409
Venid conmigo.

280
00:14:44,478 --> 00:14:46,813
Podrías habernos dicho que
te habías traído gente.

281
00:14:46,814 --> 00:14:48,381
Lo sé, pero no lo hice.

282
00:14:48,382 --> 00:14:50,950
Permitidme presentaros al...

283
00:14:50,951 --> 00:14:52,185
ShawDrive.

284
00:14:55,889 --> 00:14:58,057
Esto es... ¿un dispositivo de salto?

285
00:14:58,058 --> 00:15:00,260
Es un dispositivo de transporte
experimental, supercentralizado,

286
00:15:00,261 --> 00:15:03,730
basado en la fusión.

287
00:15:03,731 --> 00:15:05,031
Patente en trámite.

288
00:15:05,032 --> 00:15:06,833
¿Patente en trámite?

289
00:15:07,935 --> 00:15:09,068
Robaste esto.

290
00:15:09,069 --> 00:15:11,304
¿Podrías...?

291
00:15:11,305 --> 00:15:13,940
¿Podrías darnos un momento?

292
00:15:13,941 --> 00:15:15,608
Iba a deciros...

293
00:15:15,609 --> 00:15:18,230
En primer lugar, SHIELD
robó esto de los remorath

294
00:15:18,231 --> 00:15:21,300
y dudo que los malvados alienígenas
tengan un buen abogado de patentes.

295
00:15:22,950 --> 00:15:25,551
¡Has robado todo esto!

296
00:15:25,552 --> 00:15:28,788
Utilizo las buenas ideas, ¿vale?

297
00:15:28,789 --> 00:15:30,890
Utilizo las matemáticas.
¿"Robo" las matemáticas?

298
00:15:32,593 --> 00:15:35,094
¿Es código de Framework?

299
00:15:35,095 --> 00:15:36,296
Eso... No, no, no. Eso...

300
00:15:36,297 --> 00:15:38,131
Eso es inofensivo. Solo es un...

301
00:15:38,132 --> 00:15:40,266
Es un sistema de juegos avanzado.

302
00:15:40,267 --> 00:15:42,502
¡Del que te estás beneficiando!

303
00:15:42,503 --> 00:15:44,137
El beneficio alimenta la investigación.

304
00:15:44,138 --> 00:15:45,938
Eso fue lo que dijiste.

305
00:15:45,939 --> 00:15:47,273
Y el ShawDrive...

306
00:15:47,274 --> 00:15:50,243
que ahora que lo oigo suena mal...

307
00:15:50,244 --> 00:15:52,145
podría ser la única manera
de salvar a nuestros amigos.

308
00:15:52,146 --> 00:15:53,880
Fitz.

309
00:15:53,881 --> 00:15:56,182
Si esto funciona,

310
00:15:56,183 --> 00:15:57,750
un agente puede saltar al campo.

311
00:15:57,751 --> 00:16:00,286
Tal vez incluso en el propio templo.

312
00:16:00,287 --> 00:16:01,821
De acuerdo.

313
00:16:01,822 --> 00:16:04,123
¿Funciona?

314
00:16:04,124 --> 00:16:06,459
Hemos realizado algunas
pruebas que han ido bien

315
00:16:06,460 --> 00:16:07,927
y la mayoría de los ratones sobreviven.

316
00:16:07,928 --> 00:16:09,796
Pero... pero...

317
00:16:09,797 --> 00:16:11,964
con nosotros tres...

318
00:16:11,965 --> 00:16:13,900
tal vez podamos lograr
que funcione mejor.

319
00:16:19,506 --> 00:16:20,640
Bueno. Bien.

320
00:16:20,641 --> 00:16:21,874
Bien, Deke.

321
00:16:24,078 --> 00:16:26,112
¡Está bien! ¡Gente!

322
00:16:26,113 --> 00:16:27,714
Escuchad. Dejadlo todo.

323
00:16:27,715 --> 00:16:29,582
Miradme. Ya.

324
00:16:29,583 --> 00:16:31,851
Cualquier cosa que los abuelos quieran,

325
00:16:31,852 --> 00:16:34,887
primero me lo decís a mí, obviamente,

326
00:16:34,888 --> 00:16:36,028
y después los ayudáis.

327
00:16:36,029 --> 00:16:38,331
¡Afrontémoslo como si fuera
el día de la presentación, gente!

328
00:16:41,295 --> 00:16:43,796
Deberíamos poder ver la pirámide pronto.

329
00:16:43,797 --> 00:16:45,565
Este trasto no funciona bien.

330
00:16:45,566 --> 00:16:47,926
Es lo que pasa cuando no paras
de pasar por agujeros de gusano.

331
00:16:49,002 --> 00:16:50,837
Entonces, ¿dónde consigue uno

332
00:16:50,838 --> 00:16:54,173
una espada espacial mata fantasmas?

333
00:16:54,174 --> 00:16:56,776
No lo sé. Siempre la tuve.

334
00:16:57,926 --> 00:17:00,179
No solía cuestionarme las cosas...

335
00:17:00,180 --> 00:17:02,749
pensaba que eran simplemente
recuerdos que Izel me había robado.

336
00:17:02,750 --> 00:17:04,751
Resulta que sé incluso
menos de lo que pensaba.

337
00:17:04,752 --> 00:17:06,486
Lo siento.

338
00:17:06,487 --> 00:17:08,855
No lo hagas. Es mi carga.

339
00:17:10,090 --> 00:17:11,324
Parad.

340
00:17:25,038 --> 00:17:26,472
Balas mata shrikes.

341
00:17:26,473 --> 00:17:28,241
Debería habérseme ocurrido.

342
00:17:28,242 --> 00:17:30,810
Pero nunca había estado en un planeta
en el que gustaran tanto las armas.

343
00:17:30,811 --> 00:17:33,246
Debe haber infectado el
complejo turístico de al lado.

344
00:17:34,868 --> 00:17:36,883
Imagino que no hay
forma de salvarlos, ¿no?

345
00:17:36,884 --> 00:17:38,017
Ya están muertos.

346
00:17:39,392 --> 00:17:41,788
Estoy bastante segura de que maté a
casi todos los pájaros en la torre.

347
00:17:56,804 --> 00:17:59,572
Y estoy bastante segura de que
nos he gafado diciendo eso.

348
00:18:33,387 --> 00:18:35,488
¡Al suelo!

349
00:18:43,297 --> 00:18:45,164
Hasta aquí llegó la
aproximación silenciosa.

350
00:18:45,165 --> 00:18:47,600
Si no sabía que íbamos,
ahora ya lo sabe.

351
00:18:47,601 --> 00:18:50,036
- No usaste tu esp...
- La estoy reservando para ella.

352
00:18:55,618 --> 00:18:57,043
¿Me he pasado?

353
00:18:57,044 --> 00:18:58,684
No sé, creo que me he excedido.

354
00:19:01,915 --> 00:19:04,016
¿Qué?

355
00:19:04,017 --> 00:19:05,284
Nada.

356
00:19:07,988 --> 00:19:10,189
Faro, os informo de que

357
00:19:10,190 --> 00:19:11,857
puede que hayamos destruido
nuestra tapadera.

358
00:19:14,027 --> 00:19:16,062
Recibido. ¿Estáis todos bien?

359
00:19:16,063 --> 00:19:18,164
Sí, pero puede que se ponga feo.

360
00:19:18,165 --> 00:19:19,598
Puede que nosotros
tengamos una solución.

361
00:19:19,599 --> 00:19:21,067
Aguantad, estamos trabajando en ello.

362
00:19:22,803 --> 00:19:24,003
Mejor que no les demos mucha esperanza.

363
00:19:24,004 --> 00:19:25,771
- Si no podemos conducir...
- Por supuesto que podemos.

364
00:19:25,772 --> 00:19:28,007
El ShawDrive... La...

365
00:19:28,008 --> 00:19:29,942
unidad de salto está lista para saltar.

366
00:19:29,943 --> 00:19:31,243
¿Cómo puedes decir eso?

367
00:19:31,244 --> 00:19:32,712
El sistema de fijación de
destino no se ha probado.

368
00:19:32,713 --> 00:19:35,047
Después de eso, el sistema de carga
será nuestra siguiente prioridad.

369
00:19:35,048 --> 00:19:37,783
- Coincido.
- Sí, pero funciona casi todo, ¿verdad?

370
00:19:37,784 --> 00:19:39,952
No sé cómo funciona.

371
00:19:39,953 --> 00:19:43,289
Y tú no puedes decírmelo
porque no lo construiste.

372
00:19:43,290 --> 00:19:44,957
Os estabais llevando tan bien...

373
00:19:44,958 --> 00:19:47,259
Copiaste tecnología que, en
primer lugar, nunca entendiste

374
00:19:47,260 --> 00:19:50,029
y ahora tenemos un montón de
problemas como recompensa.

375
00:19:50,030 --> 00:19:51,855
Tenemos montones de problemas.

376
00:19:51,856 --> 00:19:52,986
Estamos cerca.

377
00:19:52,987 --> 00:19:54,478
Dijiste que nuestro
nieto era encantador.

378
00:19:54,479 --> 00:19:56,013
Está trabajando en ello.

379
00:19:58,138 --> 00:20:00,673
¿Sabes qué? Solo estás celoso

380
00:20:00,674 --> 00:20:03,009
de que fuera a mí a quien se
le ocurriera la gran solución.

381
00:20:03,010 --> 00:20:04,585
¿Celoso? ¿De qué?

382
00:20:04,586 --> 00:20:05,787
¡La mitad de tus ideas son mías!

383
00:20:05,788 --> 00:20:08,156
Está bien, ¡parad! Los dos.

384
00:20:08,157 --> 00:20:09,457
No pasaré por esto otra vez.

385
00:20:09,458 --> 00:20:11,392
Es agotador. Y Mack y
Yo-Yo nos necesitan.

386
00:20:17,034 --> 00:20:19,267
Tienes tus Di'Allas y
todo lo que querías.

387
00:20:19,268 --> 00:20:21,402
¿Por qué no nos dejas
coger al chico e irnos?

388
00:20:21,403 --> 00:20:23,604
Pero acabamos de empezar.

389
00:20:23,605 --> 00:20:26,007
Y habéis empezado a servir
a un propósito superior.

390
00:20:26,008 --> 00:20:27,608
Y ¿cuál es?

391
00:20:27,609 --> 00:20:28,810
La ascensión.

392
00:20:28,811 --> 00:20:30,778
Si quisieras matarnos,
ya lo habrías hecho.

393
00:20:30,779 --> 00:20:32,205
Cierto.

394
00:20:32,206 --> 00:20:34,682
Cuando los Tres lleguen, necesitarán
cuerpos en los que habitar.

395
00:20:34,683 --> 00:20:37,251
No haces más que hablar
de lo débiles que somos.

396
00:20:37,252 --> 00:20:38,853
Pero quieres lo que tenemos.

397
00:20:38,854 --> 00:20:40,922
Y lo tendré sin vuestras debilidades.

398
00:20:40,923 --> 00:20:42,990
Lo has visto con tus propios ojos...

399
00:20:42,991 --> 00:20:46,327
nuestras heridas sanarán,
nuestros huesos se curarán.

400
00:20:46,328 --> 00:20:48,529
No sentiréis dolor mucho más tiempo.

401
00:20:48,530 --> 00:20:50,531
Y no dejaremos que le hagas daño.

402
00:20:51,867 --> 00:20:54,268
Fue tu mano la que destrozó su hueso.

403
00:20:55,838 --> 00:20:58,272
El chico tiene dos piernas,
así es que siéntate.

404
00:21:06,225 --> 00:21:07,548
Te estoy diciendo

405
00:21:07,549 --> 00:21:09,450
que si fijamos la posición cuántica...

406
00:21:09,451 --> 00:21:10,685
Es un parámetro de repuesto.

407
00:21:10,686 --> 00:21:12,687
¿Por qué deberíamos perder nuestro
tiempo ajustando un sistema redundante?

408
00:21:12,688 --> 00:21:14,989
Bueno, tú deberías saberlo todo
sobre los sistemas redundantes.

409
00:21:14,990 --> 00:21:16,357
- ¡Lo he oído!
- Por favor, vosotros dos...

410
00:21:16,358 --> 00:21:19,861
Esta compañía entera es redundante.

411
00:21:19,862 --> 00:21:21,362
No eres un genio.

412
00:21:21,363 --> 00:21:22,563
Eres un hacker.

413
00:21:22,564 --> 00:21:24,599
Y ninguna Fundación de
mierda puede esconder...

414
00:21:24,600 --> 00:21:25,833
Fundación Deke Shaw Por un Futuro Mejor.

415
00:21:25,834 --> 00:21:28,136
Ninguna Fundación de mierda
puede esconder el hecho de

416
00:21:28,137 --> 00:21:31,205
que creaste esta compañía, no
para que la ciencia avanzara,

417
00:21:31,206 --> 00:21:32,389
¡sino para hacerte rico!

418
00:21:32,390 --> 00:21:35,258
¡Creé esta compañía
porque nadie me quería!

419
00:21:38,380 --> 00:21:40,448
- Deke, no quería decir...
- Sí que lo quería decir.

420
00:21:42,955 --> 00:21:44,756
La creé

421
00:21:44,757 --> 00:21:48,427
porque nunca he pertenecido
a ningún sitio,

422
00:21:48,428 --> 00:21:50,429
porque el lugar del que soy

423
00:21:50,430 --> 00:21:53,031
ni siquiera existe ya

424
00:21:53,032 --> 00:21:56,001
y porque todos mis amigos ya no están.

425
00:21:56,002 --> 00:21:58,503
Y la mujer a la que daba limones,

426
00:21:58,504 --> 00:21:59,771
cree que soy un perdedor,

427
00:21:59,772 --> 00:22:01,006
así es que salí al mundo

428
00:22:01,007 --> 00:22:03,108
para tratar de ser el
que todos quieren que sea

429
00:22:03,109 --> 00:22:05,110
y ¡sigue pensando que no soy nadie!

430
00:22:05,111 --> 00:22:08,146
Y mi mejor amigo resultó ser un espía

431
00:22:08,147 --> 00:22:11,383
y mi novia resultó ser una psicópata...

432
00:22:11,384 --> 00:22:13,318
Snowflake no era buena para ti.

433
00:22:13,319 --> 00:22:15,454
Estoy hablando de Sequoia.

434
00:22:15,455 --> 00:22:17,322
Y la familia que sí tengo

435
00:22:17,323 --> 00:22:18,423
no quiere saber nada de mí.

436
00:22:18,424 --> 00:22:20,125
Deke, nos preocupamos
por ti. De verdad que sí.

437
00:22:20,126 --> 00:22:22,461
Dices eso e intentas ser amable,

438
00:22:22,462 --> 00:22:24,462
pero ni siquiera querías que
supiera que Fitz había muerto.

439
00:22:25,498 --> 00:22:27,399
Quería ahorrarte el dolor.

440
00:22:27,400 --> 00:22:29,234
Pero podía haberlo compartido contigo.

441
00:22:31,571 --> 00:22:33,038
Podía haber ayudado.

442
00:22:35,708 --> 00:22:37,642
Hasta mis abuelos piensan
que soy una broma.

443
00:22:45,518 --> 00:22:49,521
Sobreviví a un apocalipsis infernal...

444
00:22:49,522 --> 00:22:51,022
- Deke.
- Espera, espera.

445
00:22:51,023 --> 00:22:52,357
- Vale, no nos...
- Deke.

446
00:22:52,358 --> 00:22:53,859
- Deke, tienes que...
- Entonces, ¿qué tengo que hacer

447
00:22:53,860 --> 00:22:55,494
para ganarme un poco
de respeto por aquí?

448
00:22:55,495 --> 00:22:57,796
- Deke, ni se te ocurra pensar en...
- No, no.

449
00:23:11,878 --> 00:23:13,945
Mola mucho.

450
00:23:17,049 --> 00:23:18,083
¿Deke?

451
00:23:19,719 --> 00:23:21,386
Estás lista.

452
00:23:31,164 --> 00:23:32,197
¡Deprisa! ¡Vámonos!

453
00:23:32,198 --> 00:23:33,331
No sin él.

454
00:23:34,400 --> 00:23:35,867
- ¡¿Flint?!
- ¿Deke?

455
00:23:35,868 --> 00:23:37,269
¿Qué estás haciendo aquí?

456
00:23:37,270 --> 00:23:38,603
Es difícil de explicar.

457
00:23:41,073 --> 00:23:42,207
Tenemos que irnos.

458
00:23:42,208 --> 00:23:43,608
Toma esto. La mantendré fuera.

459
00:23:43,609 --> 00:23:45,043
- ¿Y tú qué?
- Está bien.

460
00:23:45,044 --> 00:23:47,446
Tengo problemas con la tecnología
portátil de todas formas.

461
00:23:52,418 --> 00:23:54,619
Hay un equipo de SHIELD en camino.

462
00:23:54,620 --> 00:23:56,604
Tenemos que irnos y volver al Z1.

463
00:23:57,666 --> 00:23:59,157
¿Eso de tu espalda es un
dispositivo de salto?

464
00:23:59,158 --> 00:24:01,426
Sí, y se lo daría a Flint
para sacarlo de aquí,

465
00:24:01,427 --> 00:24:03,628
pero hicimos pruebas, y la mayoría
de ratones no sobrevivieron.

466
00:24:07,467 --> 00:24:08,967
Chicos.

467
00:24:15,007 --> 00:24:16,107
Marchaos, los alejaré.

468
00:24:16,108 --> 00:24:17,209
¿Seguro?

469
00:24:18,327 --> 00:24:20,445
Sí, ¡tengo un método de escape
en mi espalda! ¡Marchaos!

470
00:24:20,446 --> 00:24:21,947
Gracias, agente Shaw.

471
00:24:21,948 --> 00:24:24,483
De nada, director.

472
00:24:26,352 --> 00:24:27,986
¡Por aquí, pedazo de tontos! ¡Vamos!

473
00:24:40,066 --> 00:24:42,667
Gracias por la fiesta, chicos...

474
00:24:42,668 --> 00:24:45,070
pero tengo que saltar.

475
00:24:48,174 --> 00:24:49,474
Inesperado.

476
00:24:53,179 --> 00:24:54,713
Faro, Faro, ¡adelante!

477
00:24:54,714 --> 00:24:57,416
- ¡Deke!
- He dado la tecnología Mack y Yo-Yo,

478
00:24:57,417 --> 00:24:59,117
pero la unidad de salto
no está funcionando.

479
00:24:59,118 --> 00:25:00,819
Sí, bueno, por supuesto que no está f...

480
00:25:00,820 --> 00:25:03,087
No puedo enfrentarme a esto...

481
00:25:04,190 --> 00:25:06,091
Necesita tiempo para
acumular una carga,

482
00:25:06,092 --> 00:25:08,627
al menos, de 20 a 30 minutos.

483
00:25:08,628 --> 00:25:10,495
Bueno, ¡ojalá me lo hubieras dicho!

484
00:25:10,496 --> 00:25:13,198
¡Has saltado!

485
00:25:13,199 --> 00:25:14,466
¡Tecnología portátil!

486
00:25:17,803 --> 00:25:20,205
Tú lo viste. Ese era Coulson.

487
00:25:20,206 --> 00:25:22,007
Incluso tenía el mismo
maldito brillo en su ojo.

488
00:25:22,008 --> 00:25:24,643
O Sarge aprendió por fin
a hacer una broma.

489
00:25:27,647 --> 00:25:28,880
Izel.

490
00:25:28,881 --> 00:25:30,715
Ha reunido un ejército.

491
00:25:32,518 --> 00:25:35,020
Incluso con las balas, son demasiados.

492
00:25:35,021 --> 00:25:37,556
De acuerdo.

493
00:25:37,557 --> 00:25:39,539
Haré lo que pueda. Haré mucho ruido.

494
00:25:39,540 --> 00:25:42,074
¿Qué otra opción tenemos?

495
00:25:44,597 --> 00:25:46,031
Hazlo, maldita sea.

496
00:26:13,960 --> 00:26:16,795
¿Sabes?, todo esto me ha dado una idea.

497
00:26:16,796 --> 00:26:18,196
¿Qué tal un juego en el que
tienes que matar zombis?

498
00:26:18,197 --> 00:26:20,031
Apuesto a que nadie lo ha hecho.

499
00:26:20,032 --> 00:26:23,201
Sí, es una idea genial.

500
00:26:23,202 --> 00:26:26,605
Podrías matar perros zombis,
zombis rápidos y zombis lentos,

501
00:26:26,606 --> 00:26:28,573
y los puedes matar con cuchillos,

502
00:26:28,574 --> 00:26:30,208
quizás uno como con una motosierra...

503
00:26:32,678 --> 00:26:34,646
¿Habéis oído eso?

504
00:27:28,936 --> 00:27:30,494
¿Estáis viendo esto?

505
00:27:33,773 --> 00:27:35,540
¿Qué es?

506
00:27:35,541 --> 00:27:36,775
No lo sé.

507
00:27:38,778 --> 00:27:40,345
Pero creo que significa que
llegamos demasiado tarde.

508
00:27:55,404 --> 00:27:57,997
¿De dónde has salido?

509
00:27:57,998 --> 00:27:59,841
Señorita, si te lo digo, no me creerías.

510
00:27:59,842 --> 00:28:01,042
Te sorprenderías.

511
00:28:01,043 --> 00:28:02,277
Tienes suerte de haber
llegado hasta aquí.

512
00:28:02,278 --> 00:28:03,758
Hay algo en esa selva.

513
00:28:05,214 --> 00:28:06,714
Zombis shrikes.

514
00:28:06,715 --> 00:28:08,516
Por ahí es como una película de Romero.

515
00:28:08,517 --> 00:28:11,753
Zombis. ¿Por qué no?

516
00:28:11,754 --> 00:28:13,721
Así que este es el Zephyr 1.

517
00:28:14,857 --> 00:28:16,791
Nunca pensé que podría verlo.

518
00:28:16,792 --> 00:28:18,726
O ver una selva.

519
00:28:18,727 --> 00:28:20,461
Hay muchas plantas.

520
00:28:20,462 --> 00:28:23,898
Pero no hay naranjas.
Y el aire es pegajoso.

521
00:28:23,899 --> 00:28:25,767
Parece que estás mejor,

522
00:28:25,768 --> 00:28:27,392
pero intenta relajarte, ¿vale?

523
00:28:27,393 --> 00:28:29,094
- Vale.
- ¿Piper?

524
00:28:29,095 --> 00:28:31,532
¿Puedes terminar esto? Gracias.

525
00:28:34,543 --> 00:28:35,910
Ese es Flint.

526
00:28:35,911 --> 00:28:38,079
Espera, ¿"Flint" del futuro
que nos salvó a todos?

527
00:28:38,080 --> 00:28:39,781
Sí, es él.

528
00:28:39,782 --> 00:28:42,083
Izel le partió la pierna, así que...

529
00:28:42,084 --> 00:28:43,885
cuando se vaya el shock, le va a doler.

530
00:28:43,886 --> 00:28:44,962
¿Puedes sacarle de aquí?

531
00:28:44,963 --> 00:28:46,955
Sí, claro, salvó el planeta.

532
00:28:46,956 --> 00:28:48,056
Creo que se lo debemos.

533
00:28:48,057 --> 00:28:49,590
Gracias.

534
00:28:49,591 --> 00:28:51,459
Yo-Yo y yo vamos a volver al templo.

535
00:28:51,460 --> 00:28:53,620
Daisy, May y Sarge agradecerán el apoyo.

536
00:28:54,630 --> 00:28:56,798
¿Sarge?

537
00:28:56,799 --> 00:28:58,530
¿Está aquí?

538
00:28:58,531 --> 00:29:00,651
Sí, Daisy cree que es el
único que puede matar a Izel.

539
00:29:03,663 --> 00:29:05,388
Vale.

540
00:29:05,389 --> 00:29:06,547
Esta es Piper.

541
00:29:06,548 --> 00:29:08,867
Va a sacarte de aquí y a curarte.

542
00:29:11,013 --> 00:29:12,931
Todo va a salir bien, Flint.

543
00:29:12,932 --> 00:29:14,515
Este mundo...

544
00:29:14,516 --> 00:29:17,485
es mucho mejor que del que tú vienes.

545
00:29:17,486 --> 00:29:19,405
Tenéis tacos, ¿verdad?

546
00:29:19,406 --> 00:29:21,289
Todos los tacos que quieras, Pebbles.

547
00:29:21,290 --> 00:29:22,957
Cogeremos unos con el
coche cuando volvamos.

548
00:29:22,958 --> 00:29:24,559
Guay.

549
00:29:24,560 --> 00:29:26,928
Espera, ¿se pueden coger desde el coche?

550
00:29:31,400 --> 00:29:32,867
Aquí.

551
00:29:44,079 --> 00:29:47,015
Creía que Daisy los iba a apartar.

552
00:29:47,016 --> 00:29:49,550
Dale un minuto.

553
00:29:59,028 --> 00:30:01,529
¿Qué sucede?

554
00:30:01,530 --> 00:30:03,398
Es su canción.

555
00:30:03,399 --> 00:30:04,632
La escucho en mi sueño.

556
00:30:04,633 --> 00:30:06,901
No me gusta esto.

557
00:30:06,902 --> 00:30:08,836
Significa que está cerca.

558
00:30:08,837 --> 00:30:11,773
De abrir la puerta, de llamarlos...

559
00:30:11,774 --> 00:30:13,541
Última oportunidad para huir.

560
00:30:13,542 --> 00:30:15,910
No tengo miedo.

561
00:30:15,911 --> 00:30:17,311
Al contrario que yo.

562
00:30:17,312 --> 00:30:19,280
Sea lo que sea lo que
nos encontremos ahí,

563
00:30:19,281 --> 00:30:21,416
harás lo correcto.

564
00:30:21,417 --> 00:30:22,484
¿Cómo lo sabes?

565
00:30:22,485 --> 00:30:24,553
Porque sé quién eres.

566
00:30:26,588 --> 00:30:29,390
Mira, no te va a resultar
agradable escuchar esto,

567
00:30:29,391 --> 00:30:31,526
pero si estás esperando
que, después de todo esto,

568
00:30:31,527 --> 00:30:33,094
me convierta en ese tal "Coulson",

569
00:30:33,095 --> 00:30:34,529
tienes que quitártelo de la cabeza.

570
00:30:34,530 --> 00:30:37,065
¿Quiero un alien en mi cabeza? No.

571
00:30:37,066 --> 00:30:38,566
Pero, si lo suelto,

572
00:30:38,567 --> 00:30:40,567
lo que quede de mí no
será el amor de tu vida.

573
00:30:42,738 --> 00:30:44,675
- Tal vez...
- No hay tal vez.

574
00:30:44,676 --> 00:30:47,575
Tal vez Phil Coulson se
haya ido para siempre.

575
00:30:47,576 --> 00:30:50,244
Yo ya lo he aceptado así.

576
00:30:50,245 --> 00:30:52,847
Pero sigo creyendo que hay bondad en ti,

577
00:30:52,848 --> 00:30:54,749
aunque no seas él.

578
00:30:54,750 --> 00:30:56,918
Esperemos que tengas razón.

579
00:30:59,188 --> 00:31:00,988
Daisy, atenta.

580
00:31:05,527 --> 00:31:07,095
Terminemos con esto.

581
00:31:11,900 --> 00:31:13,968
No quiero estar aquí cuando esta
señora consiga lo que quiere.

582
00:31:13,969 --> 00:31:15,136
Voy a salir ya.

583
00:31:15,137 --> 00:31:16,771
¡Negativo! No tienes suficiente energía

584
00:31:16,772 --> 00:31:18,132
para volver al Faro.

585
00:31:29,585 --> 00:31:31,052
¡Iré a cualquier sitio menos aquí!

586
00:31:31,053 --> 00:31:33,654
- ¡Deke, no!
- ¡Me piro!

587
00:31:43,765 --> 00:31:45,633
Estoy bien.

588
00:31:45,634 --> 00:31:47,435
Lo conseguí. Estoy a salvo.

589
00:31:49,805 --> 00:31:51,939
¡Cancela eso! ¡No estoy
a salvo! ¡No estoy solo!

590
00:31:54,076 --> 00:31:55,743
¡Vete al Quinjet! Está más cerca.

591
00:31:55,744 --> 00:31:57,512
¿Dónde está?

592
00:31:58,347 --> 00:32:00,648
¡Al oeste!

593
00:32:00,649 --> 00:32:01,907
¿Dónde está el oeste?

594
00:32:01,908 --> 00:32:04,710
¡Hacia el maldito sol!

595
00:32:06,712 --> 00:32:08,013
Allá vamos.

596
00:32:08,014 --> 00:32:09,347
Esa es toda la potencia que tenemos.

597
00:32:09,348 --> 00:32:11,783
Sois lo mejor que he
visto en todo el día.

598
00:32:11,784 --> 00:32:13,918
Lo de ahí fuera no lo es tanto.

599
00:32:15,154 --> 00:32:16,521
¿Dónde están May y Sarge?

600
00:32:16,522 --> 00:32:17,889
En el templo. Vamos.

601
00:32:17,890 --> 00:32:20,225
¿Los dejaste?

602
00:32:20,226 --> 00:32:21,393
Os habéis perdido bastante.

603
00:32:21,394 --> 00:32:23,895
Resumiendo, tuve que huir
de un ejército de zombis.

604
00:32:23,896 --> 00:32:25,397
Resulta que son de los rápidos.

605
00:32:25,398 --> 00:32:28,033
No es fácil quitárselos de encima,
así que tenemos que despegar ya.

606
00:33:02,601 --> 00:33:04,402
Aquí abajo no hay cobertura.

607
00:33:04,403 --> 00:33:06,438
- Vamos a ciegas.
- Claro que sí.

608
00:33:13,479 --> 00:33:14,879
¿Estás bien?

609
00:33:14,880 --> 00:33:16,581
Llévame con ella.

610
00:33:16,582 --> 00:33:18,249
Tal vez deberías...

611
00:33:18,250 --> 00:33:19,818
Llévame con ella.

612
00:33:48,308 --> 00:33:49,608
Izel no estaba perdiendo el tiempo.

613
00:33:49,609 --> 00:33:51,410
Me hizo desmontar los
cables de alimentación.

614
00:33:51,411 --> 00:33:54,113
- Sí, me lo suponía. - Pero si podemos
redirigir la energía del laboratorio

615
00:33:54,114 --> 00:33:56,315
a los propulsores, tal
vez podamos despegar.

616
00:33:56,316 --> 00:33:57,616
No tenemos tiempo suficiente. Podemos...

617
00:33:57,617 --> 00:33:58,817
Podemos llevarnos el Quinjet.

618
00:33:58,818 --> 00:34:00,219
No podemos. Se lo llevó Piper.

619
00:34:00,220 --> 00:34:02,288
Teníamos que sacar a Flint.

620
00:34:02,289 --> 00:34:04,390
¿Flint? ¿Nuestro Flint?

621
00:34:13,500 --> 00:34:15,968
¿Hace falta que pregunte
cómo llegó aquí?

622
00:34:15,969 --> 00:34:18,146
La energía de los monolitos.

623
00:34:18,147 --> 00:34:20,172
Perdimos a Piper, al Quinjet...

624
00:34:20,173 --> 00:34:21,308
y él ni siquiera es de verdad.

625
00:34:21,309 --> 00:34:23,642
- Eso díselo a él.
- Es de verdad.

626
00:34:23,643 --> 00:34:25,902
Y Mack y yo somos responsables
de él. No estabas ahí.

627
00:34:25,903 --> 00:34:27,212
No tienes ni idea de
lo que hemos pasado.

628
00:34:27,213 --> 00:34:29,715
Si tiene los monolitos, tengo
una idea bastante acertada.

629
00:34:29,716 --> 00:34:32,017
No tienes ningún derecho a
cuestionar nuestro criterio.

630
00:34:32,018 --> 00:34:33,652
Eres la que trajo a
Sarge a esta misión...

631
00:34:33,653 --> 00:34:35,521
el hombre que trató de matarnos
con una bomba nuclear.

632
00:34:35,522 --> 00:34:37,890
Como he dicho, han ocurrido muchas
cosas desde entonces, director.

633
00:34:37,891 --> 00:34:40,016
¡Retiraos!

634
00:34:40,017 --> 00:34:42,152
¡Retiraos! ¡Vamos!

635
00:34:43,615 --> 00:34:45,940
¿Cómo llegaron aquí?

636
00:34:50,694 --> 00:34:52,819
Hay demasiados.

637
00:34:55,079 --> 00:34:56,704
Vale, lo conseguí.

638
00:34:56,705 --> 00:34:58,163
¿Ahora qué?

639
00:34:58,164 --> 00:35:01,046
- Ahora espera a que te saquen.
- ¿No hay una manera

640
00:35:01,047 --> 00:35:03,349
de que me podáis sacar
de aquí a distancia?

641
00:35:03,350 --> 00:35:05,017
O sea, si no se puede, estoy
seguro de que Elon podría hacerlo.

642
00:35:05,018 --> 00:35:06,778
Podría llamarlo. Me debe un favor.

643
00:35:07,789 --> 00:35:10,481
No te muevas. En breve
alguien estará allí.

644
00:35:10,482 --> 00:35:12,107
¿Estás viendo esto?

645
00:35:36,687 --> 00:35:39,355
Ahora sí que te reconozco.

646
00:35:39,356 --> 00:35:41,657
Y justo a tiempo.

647
00:35:41,658 --> 00:35:44,227
Están al otro lado,

648
00:35:44,228 --> 00:35:46,696
esperando una señal.

649
00:35:46,697 --> 00:35:48,998
¿Por qué no te envío y
puedes decírselo tú?

650
00:35:48,999 --> 00:35:50,066
Atrás.

651
00:35:53,036 --> 00:35:54,337
Es mía.

652
00:35:55,272 --> 00:35:57,039
Siempre he sido tuya.

653
00:35:59,977 --> 00:36:01,677
Así no.

654
00:36:11,989 --> 00:36:13,756
Ahí estás.

655
00:36:18,095 --> 00:36:19,228
No.

656
00:36:19,229 --> 00:36:21,030
¿Cómo es que sigues teniendo eso?

657
00:36:21,031 --> 00:36:22,665
No pertenece a este mundo.

658
00:36:22,666 --> 00:36:24,300
Ni tú tampoco.

659
00:36:24,301 --> 00:36:26,469
Te he visto destruir
un planeta tras otro.

660
00:36:26,470 --> 00:36:28,137
Todo lo que eres es muerte.

661
00:36:28,138 --> 00:36:30,573
Incluso esa canción me
atraviesa como la muerte.

662
00:36:32,075 --> 00:36:33,509
Este dolor...

663
00:36:33,510 --> 00:36:34,710
Estoy harto de él.

664
00:36:46,223 --> 00:36:47,990
No puedes hacerlo, ¿verdad?

665
00:36:54,231 --> 00:36:55,698
¿Sarge?

666
00:37:02,639 --> 00:37:05,341
Una decisión táctica muy buena,
atraer aquí a los zombis.

667
00:37:05,342 --> 00:37:07,176
Evidentemente ese no era el plan.
Tuve que despejar un camino.

668
00:37:07,177 --> 00:37:08,578
¿Para un hombre en el
que no podemos confiar?

669
00:37:08,579 --> 00:37:10,246
No sabemos qué trucos
tiene bajo la manga.

670
00:37:10,247 --> 00:37:12,248
Sé a ciencia cierta que es el
único que puede matar a Izel.

671
00:37:12,249 --> 00:37:14,083
Déjame adivinar, ¿te lo dijo él?

672
00:37:14,084 --> 00:37:16,810
Sarge empezó a recordar
quién es de verdad.

673
00:37:16,811 --> 00:37:17,954
Y lo habrías visto por ti mismo

674
00:37:17,955 --> 00:37:19,755
si no te hubieras ofrecido
voluntario para ser secuestrado.

675
00:37:19,756 --> 00:37:21,257
¿De verdad tenemos que hacer esto ahora?

676
00:37:21,258 --> 00:37:23,226
¿De verdad crees que
este hombre es Coulson?

677
00:37:23,227 --> 00:37:25,962
Tal vez no del todo,
pero recordó mi nombre.

678
00:37:25,963 --> 00:37:27,864
Me llamó Skye. ¿Cómo podría saberlo?

679
00:37:27,865 --> 00:37:29,632
¡Porque eso es lo que hacen!

680
00:37:29,633 --> 00:37:31,200
¡Fui lo bastante a
catequesis como para aprender

681
00:37:31,201 --> 00:37:32,391
que cuando apareciera el diablo,

682
00:37:32,392 --> 00:37:34,136
llevaría la cara de
alguien de confianza!

683
00:37:34,137 --> 00:37:36,005
¡Te hará cuestionar todo lo que ves

684
00:37:36,006 --> 00:37:37,740
y todo lo que sabes!

685
00:37:37,741 --> 00:37:39,275
No es el diablo.

686
00:37:39,276 --> 00:37:40,409
No sabemos lo que es.

687
00:37:40,410 --> 00:37:43,880
¿Lo recuerdas ahora?

688
00:37:43,881 --> 00:37:45,448
Están esperando la señal.

689
00:37:45,449 --> 00:37:47,316
- Está jugando contigo, Sarge.
- Me entiendes, ¿verdad?

690
00:37:47,317 --> 00:37:49,252
- No le hagas caso.
- Como si tuvieras nuevos sentidos,

691
00:37:49,253 --> 00:37:51,254
- nueva comprensión. - No dejes que
eso dentro de ti tome el control.

692
00:37:51,255 --> 00:37:53,289
Hay bien en ti. ¡Mírame!

693
00:37:53,290 --> 00:37:56,058
Tu amiga no sabe cuándo dejarlo.

694
00:37:57,227 --> 00:37:58,461
Cuéntame.

695
00:38:00,797 --> 00:38:02,198
¿Qué sientes?

696
00:38:06,603 --> 00:38:09,238
Cólera.

697
00:38:09,239 --> 00:38:10,740
Y miedo. Miedo a este dolor

698
00:38:13,410 --> 00:38:16,345
que ha sido un cuchillo en mi
corazón durante tanto tiempo.

699
00:38:17,581 --> 00:38:18,814
Es amor.

700
00:38:21,118 --> 00:38:24,320
Ese dolor es amor.

701
00:38:27,324 --> 00:38:30,326
Lo sé porque...

702
00:38:30,327 --> 00:38:32,295
yo también lo temía.

703
00:38:32,296 --> 00:38:34,196
Pero me dejaste sentirlo.

704
00:38:34,197 --> 00:38:36,332
Me diste ese regalo.

705
00:38:39,336 --> 00:38:43,439
Me sacaste de aquel cubículo,

706
00:38:43,440 --> 00:38:46,365
me diste un propósito, un equipo...

707
00:38:48,211 --> 00:38:51,113
Recuérdame.

708
00:38:51,114 --> 00:38:53,516
Recuérdanos.

709
00:38:53,517 --> 00:38:57,219
A Daisy, a Mack y a Yo-Yo,

710
00:38:57,220 --> 00:38:59,322
a Fitz y a Simmons.

711
00:38:59,323 --> 00:39:02,391
Nos quieres.

712
00:39:02,392 --> 00:39:03,693
Tienes razón.

713
00:39:07,097 --> 00:39:08,965
Es amor.

714
00:39:08,966 --> 00:39:10,733
- El dolor es amor.
- Sí.

715
00:39:11,976 --> 00:39:13,743
Y ahora sé cómo acabar con él.

716
00:39:21,478 --> 00:39:24,046
Cómo eliminarlo de mí.

717
00:39:24,047 --> 00:39:26,015
Cortarlo y terminar con eso.

718
00:39:41,498 --> 00:39:43,165
¿Qué tal como señal?

719
00:40:01,909 --> 00:40:03,743
Saludos, Isaiah.

720
00:40:03,744 --> 00:40:08,081
Disculpas por el desafortunado entorno.

721
00:40:08,082 --> 00:40:10,349
Desafortunado, en efecto.

722
00:40:10,350 --> 00:40:13,419
¿Cómo van nuestros esfuerzos?

723
00:40:13,420 --> 00:40:16,622
¿Pudiste contactar con
nuestros antropólogos?

724
00:40:16,623 --> 00:40:18,758
Sí.

725
00:40:18,759 --> 00:40:23,930
Mi plan es ambicioso, estoy seguro,

726
00:40:23,931 --> 00:40:26,365
pero creo que juntos podemos esforzarnos

727
00:40:26,366 --> 00:40:29,502
para reconstruir nuestro planeta.

728
00:40:29,503 --> 00:40:31,788
Enoch, hay un problema.

729
00:40:33,674 --> 00:40:35,908
Los cronicoms de tu lista

730
00:40:35,909 --> 00:40:38,277
ya no son antropólogos.

731
00:40:39,313 --> 00:40:42,048
Eso es imposible.

732
00:40:42,049 --> 00:40:44,083
Todos han sido reasignados.

733
00:40:45,686 --> 00:40:50,490
CAZADOR

734
00:40:52,693 --> 00:40:58,464
CAZADOR

735
00:41:23,479 --> 00:41:31,479
www.subtitulamos.tv

