1
00:00:06,280 --> 00:00:08,280
GUERRA A PRECIO DE SALDO

2
00:00:08,580 --> 00:00:10,600
Ciudadanos de Nueva Seattle,

3
00:00:11,050 --> 00:00:14,750
El estado de Seattle libre de zombis
ahora está bajo un nuevo mando.

4
00:00:14,790 --> 00:00:19,290
Les aseguro que pronto
habrá paz y orden.

5
00:00:19,330 --> 00:00:22,560
Mi predecesor creía en la zanahoria.

6
00:00:22,600 --> 00:00:28,400
Hemos llegado a un punto donde creo
que el palo da mejores resultados.

7
00:00:28,440 --> 00:00:31,000
Los humanos deben deponer sus armas.

8
00:00:31,040 --> 00:00:33,810
Los que no lo hagan serán ejecutados.

9
00:00:33,840 --> 00:00:37,240
Aquellos que se rindan durante
la batalla serán arañados

10
00:00:37,280 --> 00:00:38,610
- y morirán de hambre.
- Hola.

11
00:00:39,440 --> 00:00:42,480
Escucha, ¿sigues trabajando en la KCEW?

12
00:00:47,220 --> 00:00:48,390
Todo despejado, teniente.

13
00:00:49,290 --> 00:00:51,160
Hay que ir con mil ojos. Gracias.

14
00:01:02,850 --> 00:01:04,110
Mira la baraja.

15
00:01:10,840 --> 00:01:12,740
Teniente Gordon Philips.

16
00:01:13,150 --> 00:01:15,570
Cinco de tréboles. No está mal.

17
00:01:16,480 --> 00:01:19,180
Me encantaría deshacerme
de las cartas altas.

18
00:01:19,220 --> 00:01:20,890
¿Qué hay de Renegado y Lillywhite?

19
00:01:20,920 --> 00:01:22,420
¿Los tenemos localizados?

20
00:01:23,090 --> 00:01:24,400
Me temo que no.

21
00:01:24,940 --> 00:01:26,980
Renegado podría haberlo
sacado de la ciudad.

22
00:01:27,010 --> 00:01:28,180
No.

23
00:01:28,580 --> 00:01:29,880
No se perderían esto.

24
00:01:30,100 --> 00:01:32,870
Tuitea su dirección de trabajo.
Vamos a sacarla de su escondite.

25
00:01:33,450 --> 00:01:35,040
Hasta que aparezcan,

26
00:01:35,550 --> 00:01:37,450
vayamos a por el nuevo rey de picas.

27
00:01:40,100 --> 00:01:41,979
El agente de seguridad
estuvo mirando mi carnet

28
00:01:41,980 --> 00:01:44,460
30 segundos hasta que
por fin me dejó pasar.

29
00:01:45,390 --> 00:01:46,679
Me sentiría más segura conduciendo,

30
00:01:46,680 --> 00:01:49,250
pero Clive está ansioso por
volver con su mujer embarazada.

31
00:01:50,100 --> 00:01:52,550
Y por supuesto, Ravi tiene que volver.

32
00:01:52,770 --> 00:01:54,570
Es el que tiene la fórmula para la cura.

33
00:01:54,610 --> 00:01:57,240
Lo siento. No pretendía
quedarme mirando. Es que...

34
00:01:58,010 --> 00:01:59,710
Me da la sensación de que te conozco.

35
00:01:59,760 --> 00:02:01,600
Me lo dicen mucho.

36
00:02:02,280 --> 00:02:04,670
No, estoy segura de
que te he visto antes.

37
00:02:05,250 --> 00:02:07,320
- ¿Sales en televisión?
- No.

38
00:02:07,680 --> 00:02:10,750
¿No? Lo siento.

39
00:02:13,640 --> 00:02:14,740
¿Estás segura?

40
00:02:19,040 --> 00:02:21,860
www.subtitulamos.tv

41
00:02:22,390 --> 00:02:24,310
FRANCHUTE DANDO ÓRDENES

42
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
No nos debería sorprender.

43
00:02:26,840 --> 00:02:28,300
Esa tal Dolly Durkins,

44
00:02:28,340 --> 00:02:30,810
líder de los humanos

45
00:02:30,840 --> 00:02:32,270
preocupados y no violentos

46
00:02:32,310 --> 00:02:34,040
que imponen el sentido común,

47
00:02:34,080 --> 00:02:36,550
es quien da las órdenes en los
Erradicadores de la Muerte.

48
00:02:37,480 --> 00:02:41,020
Murphy, ¿algo que tengamos
que saber sobre su madre?

49
00:02:41,890 --> 00:02:43,890
Tiene un cuchillo en la
bota. Morirá peleando.

50
00:02:44,960 --> 00:02:48,420
Hemos perdido 30 soldados en 72 horas.

51
00:02:48,460 --> 00:02:51,990
Con cada uno, sus
seguidores publican un tuit.

52
00:02:53,130 --> 00:02:56,310
Aun así, la quiero viva a ser posible.

53
00:02:56,730 --> 00:02:59,370
Señor, nos están quemando vivos.

54
00:02:59,400 --> 00:03:02,740
Por eso es hora de dejar
de jugar a las palmitas.

55
00:03:04,480 --> 00:03:05,840
Retírense.

56
00:03:10,340 --> 00:03:12,120
MAJOR LILLYWHITE

57
00:03:23,460 --> 00:03:26,660
Teniente Collins, ¿ha
visto a un fantasma?

58
00:03:28,130 --> 00:03:31,270
Acaba de llamar Lillywhite.
Se quiere entregar.

59
00:03:31,300 --> 00:03:33,300
Está viendo los mismos
tuits que nosotros.

60
00:03:33,340 --> 00:03:34,500
Quiere luchar.

61
00:03:35,240 --> 00:03:37,710
Entonces, invítele.

62
00:03:38,710 --> 00:03:39,990
¿Estará a salvo?

63
00:03:40,410 --> 00:03:41,710
Necesitamos luchadores.

64
00:03:41,750 --> 00:03:44,750
Cuando está motivado,
Lillywhite sin duda lo es.

65
00:03:52,990 --> 00:03:54,260
La clave del asunto:

66
00:03:54,290 --> 00:03:55,820
pasar la noche en vela,

67
00:03:55,860 --> 00:03:58,120
un Zolpidem al despegar,
dormir como un lirón,

68
00:03:58,400 --> 00:04:00,030
despertarme como una rosa en Portland

69
00:04:00,060 --> 00:04:02,100
y clavar el discurso.

70
00:04:02,130 --> 00:04:04,200
Dios, me encanta la medicina moderna.

71
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
¿Auriculares?

72
00:04:06,001 --> 00:04:07,130
Por supuesto.

73
00:04:09,670 --> 00:04:12,340
- ¿CÓMO ES QUE NOS ESCRIBIMOS EN
UN AVIÓN? - BIENVENIDO AL FUTURO

74
00:04:12,570 --> 00:04:14,580
- ¿Auriculares?
- Por favor.

75
00:04:14,610 --> 00:04:15,710
No, gracias.

76
00:04:15,750 --> 00:04:18,350
¿Pero me puede traer una mimosa?

77
00:04:18,380 --> 00:04:19,390
Por supuesto.

78
00:04:20,380 --> 00:04:21,620
Instituto Jefferson.

79
00:04:21,650 --> 00:04:23,950
No. Estoy bastante segura de
que está pensando en otra.

80
00:04:32,470 --> 00:04:34,160
PROBLEMAS.

81
00:04:34,670 --> 00:04:36,670
LA MUJER DE MI LADO DICE QUE
ME RECONOCE DE ALGÚN SITIO.

82
00:04:38,100 --> 00:04:39,680
HA SOLICITADO EL WIFI.

83
00:04:41,940 --> 00:04:43,280
MALA SEÑAL.

84
00:04:44,500 --> 00:04:47,980
ESTÁ BUSCANDO THE GOOD PLACE

85
00:04:48,040 --> 00:04:50,260
¡CREE QUE SOY KRISTEN BELL!

86
00:04:56,180 --> 00:04:58,420
ESTARÁ MUY DISGUSTADA.

87
00:05:03,360 --> 00:05:05,990
TENGO UN PLAN.

88
00:05:06,440 --> 00:05:08,590
RAVI, VEN A VERME EN CINCO MINUTOS.

89
00:05:17,510 --> 00:05:18,600
Es que...

90
00:05:19,110 --> 00:05:21,600
normalmente soy muy buena con las caras.

91
00:05:21,910 --> 00:05:24,950
Había un anuncio que se puso
sin parar durante un tiempo.

92
00:05:24,980 --> 00:05:26,920
Mi amiga me decía que me
parecía mucho a la madre.

93
00:05:26,950 --> 00:05:29,040
¿Los snacks de marisco del Pirata Pat?

94
00:05:29,450 --> 00:05:31,590
"Muy bien, pequeños
marineros de agua dulce.

95
00:05:31,620 --> 00:05:34,520
No le contéis a papá que mamá
ha dejado la cocina vacía.

96
00:05:34,560 --> 00:05:37,360
Recordad: Un buen bucanero
se come un plato entero".

97
00:05:39,830 --> 00:05:41,000
No, no es de eso.

98
00:05:44,280 --> 00:05:45,729
ESTOY DE PARTO. ¿DÓNDE ESTÁS?

99
00:05:45,730 --> 00:05:47,040
¿Qué?

100
00:05:50,670 --> 00:05:52,140
Mi mujer acaba de ponerse de parto.

101
00:05:53,410 --> 00:05:55,740
Enhorabuena, tío.

102
00:05:59,720 --> 00:06:01,920
Lo siento mucho.

103
00:06:11,360 --> 00:06:13,360
AHORA.

104
00:06:14,630 --> 00:06:16,400
Su mimosa es demasiado tentadora.

105
00:06:16,430 --> 00:06:18,730
Voy a pedir una. ¿Quiere otra?

106
00:06:18,770 --> 00:06:20,000
Claro.

107
00:06:27,280 --> 00:06:30,250
Disculpe. ¿Me puede poner
dos mimosas, por favor?

108
00:06:30,280 --> 00:06:32,210
Es un vuelo de esos, ¿no?

109
00:06:40,160 --> 00:06:42,890
¿Me podría dar también más nueces?

110
00:06:42,930 --> 00:06:44,230
Claro.

111
00:06:53,940 --> 00:06:55,840
¿Ve eso?

112
00:06:55,870 --> 00:06:57,610
Manchas de agua.

113
00:07:06,820 --> 00:07:08,250
Ahí tiene. Como nuevas.

114
00:07:09,290 --> 00:07:10,620
Gracias.

115
00:07:16,830 --> 00:07:18,890
¿Una es para mí?

116
00:07:20,060 --> 00:07:22,130
Pero son las dos mimosas, ¿no?

117
00:07:22,800 --> 00:07:24,730
Debería coger la más llena.

118
00:07:43,050 --> 00:07:44,450
Comandante...

119
00:07:46,260 --> 00:07:48,520
Major.

120
00:07:48,560 --> 00:07:51,060
Tenía miedo de que
estuvieras en alguna parte

121
00:07:51,090 --> 00:07:52,460
trabajando contra nosotros.

122
00:07:53,400 --> 00:07:54,800
Ahora somos nosotros o ellos.

123
00:07:55,200 --> 00:07:56,390
Veo que es así.

124
00:07:56,970 --> 00:07:59,360
- Ponme a trabajar, comandante.
- Excelente.

125
00:08:00,070 --> 00:08:01,470
Métalo en el calabozo.

126
00:08:01,510 --> 00:08:03,980
Cuando se ponga en plan
Romero, dele la fórmula.

127
00:08:04,410 --> 00:08:08,340
Verás que estar de servicio
es mucho más sencillo

128
00:08:08,610 --> 00:08:10,150
cuando no tienes otra opción.

129
00:08:10,510 --> 00:08:12,250
Me prometieron que lucharía.

130
00:08:12,280 --> 00:08:13,770
Y lucharás.

131
00:08:14,350 --> 00:08:18,220
Y serás un monstruo muy peligroso.

132
00:08:21,530 --> 00:08:24,390
Ames, tú conmigo.

133
00:08:33,520 --> 00:08:35,520
VESTIDO PARA MATAR

134
00:08:35,700 --> 00:08:36,830
Esto es para ti.

135
00:08:38,770 --> 00:08:39,900
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?

136
00:08:39,940 --> 00:08:41,640
Nos llamas después de ponerte esto.

137
00:08:41,670 --> 00:08:44,040
Blaine ha solicitado el
placer de tu compañía.

138
00:08:44,060 --> 00:08:46,790
Mi suposición es que tiene algún tipo
de fetichismo con La Bella y la Bestia.

139
00:08:47,240 --> 00:08:49,180
¿Os sabéis la letra de Qué festín?

140
00:08:51,610 --> 00:08:53,280
Le dices a Blaine que
le den por el culo.

141
00:08:53,320 --> 00:08:55,750
Puedes jugar así o...

142
00:08:55,790 --> 00:08:57,480
si quieres sobrevivir,

143
00:08:57,520 --> 00:09:00,090
ponte el vestido y juega
a fantasear con la bestia.

144
00:09:03,360 --> 00:09:04,560
Peyton...

145
00:09:14,500 --> 00:09:16,470
No salía de cuentas hasta
de aquí dos semanas.

146
00:09:16,510 --> 00:09:18,110
No puede estar pasando esto.

147
00:09:18,140 --> 00:09:19,510
Aterrizamos en 30 minutos.

148
00:09:19,540 --> 00:09:21,240
Podemos estar en Seattle en seis horas

149
00:09:21,280 --> 00:09:22,680
si todo va a nuestro favor.

150
00:09:22,710 --> 00:09:25,010
El parto es un proceso que
dura entre ocho y doce horas.

151
00:09:25,050 --> 00:09:26,250
Llegaremos.

152
00:09:27,720 --> 00:09:29,780
Al menos tu compañera
se ha quedado frita.

153
00:09:29,820 --> 00:09:31,840
Gracias a Dios por
los pequeños milagros.

154
00:09:32,460 --> 00:09:34,350
Asumiendo que llegamos a tiempo

155
00:09:34,390 --> 00:09:36,550
y que Major coge el
Max Rager, ¿luego qué?

156
00:09:36,960 --> 00:09:39,990
Informaremos a la ciudad de que
existe una abundante cura barata.

157
00:09:40,780 --> 00:09:42,050
¿Cómo?

158
00:09:42,820 --> 00:09:44,480
Pensaremos en algo.

159
00:09:47,360 --> 00:09:48,890
Cachéale, Ames.

160
00:09:52,730 --> 00:09:54,060
Sepárelas, comandante.

161
00:09:55,030 --> 00:09:56,690
¿Qué te ha pasado en la cara, Ames?

162
00:09:56,730 --> 00:09:58,400
Ya que preguntas,

163
00:09:59,380 --> 00:10:01,170
uno de esos humanos por
los que tanto te preocupas

164
00:10:01,200 --> 00:10:03,700
abrió fuego contra mí con
un puñetero lanzallamas.

165
00:10:03,740 --> 00:10:05,240
Ahí es cuando...

166
00:10:07,470 --> 00:10:09,030
¡Quítate la sudadera!

167
00:10:09,340 --> 00:10:11,940
¿De verdad es necesario?
Soy un tío modesto.

168
00:10:11,980 --> 00:10:13,480
Quítatela.

169
00:10:25,460 --> 00:10:26,720
Míra qué tenemos.

170
00:10:27,160 --> 00:10:28,560
Enzo te va a matar.

171
00:10:28,690 --> 00:10:30,090
Y yo lo voy a disfrutar...

172
00:10:35,430 --> 00:10:37,100
Tienes diez minutos para
llegar a un cajón de armamento.

173
00:10:37,140 --> 00:10:39,040
Spud y Diaz están
vigilando el Max Rager.

174
00:10:39,070 --> 00:10:41,740
Sal cuando notes que
estás en la carretera.

175
00:10:41,770 --> 00:10:42,940
Buena suerte.

176
00:10:44,280 --> 00:10:45,510
Ve a crear esa cura.

177
00:10:53,020 --> 00:10:55,920
El comandante ordena a disparar a
matar a cualquier cosa que se mueva.

178
00:10:55,960 --> 00:10:57,130
A niños también.

179
00:10:57,490 --> 00:10:58,660
Los Erradicadores han avanzado

180
00:10:58,690 --> 00:11:00,560
tirando granadas a nuestros humvees.

181
00:11:00,590 --> 00:11:01,690
Los han masacrado.

182
00:11:03,230 --> 00:11:04,360
¿Quién es?

183
00:11:06,530 --> 00:11:07,930
Se parece a Ames.

184
00:11:07,970 --> 00:11:08,970
Ames.

185
00:11:27,620 --> 00:11:29,850
Aviso. Les pedimos que permanezcan
sentados en sus asientos

186
00:11:29,890 --> 00:11:32,450
hasta que el piloto haya apagado
las luces del cinturón de seguridad.

187
00:11:32,630 --> 00:11:35,060
Hay algunos pasajeros que
tienen conexiones en breve,

188
00:11:35,090 --> 00:11:38,230
así que les pedimos paciencia
mientras ellos desembarcan primero.

189
00:11:55,450 --> 00:11:57,010
Señora, ¿puede venir conmigo?

190
00:11:58,580 --> 00:11:59,980
¿Sabe quién es ella?

191
00:12:00,020 --> 00:12:01,590
No monte una escena, señora.

192
00:12:05,260 --> 00:12:07,020
Señor, usted también.

193
00:12:11,160 --> 00:12:12,260
Por favor, venga conmigo.

194
00:12:14,530 --> 00:12:15,600
Sí.

195
00:12:17,040 --> 00:12:18,570
No sé qué está pasando aquí,

196
00:12:18,600 --> 00:12:20,330
- pero tengo que estar...
- Señor,

197
00:12:20,940 --> 00:12:23,210
estamos aquí para ayudarles
a volver a Seattle.

198
00:12:23,240 --> 00:12:24,640
Él es mi hermano, Michael.

199
00:12:24,680 --> 00:12:26,810
Tenemos una hermana pequeña en Seattle.

200
00:12:26,850 --> 00:12:28,110
Usted la llevó allí.

201
00:12:28,380 --> 00:12:29,980
Le salvó la vida.

202
00:12:31,940 --> 00:12:33,810
Los acompañaré hasta la
frontera de Washington.

203
00:12:33,990 --> 00:12:35,220
Espero que eso les ayude.

204
00:12:35,250 --> 00:12:37,590
¿Sí?

205
00:12:37,620 --> 00:12:38,790
Sí.

206
00:12:41,720 --> 00:12:43,720
ESTADO DE DESUNIÓN

207
00:12:44,290 --> 00:12:45,359
Su actitud.

208
00:12:45,360 --> 00:12:46,820
¿Te refieres a si saltó de alegría

209
00:12:46,860 --> 00:12:48,090
encantada por el vestido

210
00:12:48,130 --> 00:12:50,330
muriéndose de ganas por ser
cortejada por su secuestrador?

211
00:12:50,360 --> 00:12:53,960
- En general, parecía...
- Extremadamente ofendida,

212
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
asustada, paralizada.

213
00:12:56,040 --> 00:12:57,349
Puedo manejar el asustada.

214
00:12:57,350 --> 00:12:58,480
Jefe.

215
00:12:59,170 --> 00:13:01,040
Tengo sus pastillas de cloro.

216
00:13:01,070 --> 00:13:03,370
- ¿Pastillas de cloro?
- Sí, para el pozo.

217
00:13:03,410 --> 00:13:05,780
Huele como si alguien
hubiese tirado un cadáver.

218
00:13:05,810 --> 00:13:07,210
- Tú no...
- ¡No!

219
00:13:07,250 --> 00:13:08,650
Está bien.

220
00:13:08,910 --> 00:13:11,050
"Esparcir por el pozo cada cuatro horas

221
00:13:11,080 --> 00:13:12,810
hasta que el olor desaparezca".

222
00:13:13,050 --> 00:13:15,420
- Ponte a ello.
- Recibido.

223
00:13:15,450 --> 00:13:17,940
Blaine, ¿puedes bajar?

224
00:13:18,620 --> 00:13:20,290
Nunca subestimes el miedo.

225
00:13:20,790 --> 00:13:22,260
Es un motivador de peso.

226
00:13:29,770 --> 00:13:30,830
Es Becca.

227
00:13:33,510 --> 00:13:34,640
Está muerta.

228
00:13:35,670 --> 00:13:38,140
Niños con Freylich.

229
00:13:38,610 --> 00:13:39,710
¿Qué le vas a hacer?

230
00:13:39,750 --> 00:13:41,110
No te la puedes quedar.

231
00:13:41,550 --> 00:13:42,810
¿De cuál estás hablando?

232
00:13:42,850 --> 00:13:45,220
Porque sea como sea, voy a...

233
00:13:45,720 --> 00:13:46,960
Corred, corred.

234
00:13:47,550 --> 00:13:48,650
¡Vamos, corred!

235
00:13:53,280 --> 00:13:54,410
Oliver.

236
00:14:07,470 --> 00:14:08,740
¡Peyton!

237
00:14:09,880 --> 00:14:11,140
¡Marchaos!

238
00:14:13,610 --> 00:14:14,710
¡No!

239
00:14:30,330 --> 00:14:31,700
Teniente Collins.

240
00:14:34,000 --> 00:14:36,780
Jessup me informa de que ha
encontrado muerto a Ames.

241
00:14:37,570 --> 00:14:41,160
Y su viejo amigo, Major
Lillywhite, ha escapado.

242
00:14:41,600 --> 00:14:43,570
¿Quizá quiera aprovechar
esta oportunidad

243
00:14:43,640 --> 00:14:45,010
para implorar por su vida?

244
00:14:45,180 --> 00:14:48,020
¿Quizá quiera aprovechar esta
oportunidad para irse a la...?

245
00:14:56,690 --> 00:14:57,950
¿Dónde están todos?

246
00:14:57,960 --> 00:14:59,850
- ¡Peyton!
- Niños, hemos vuelto.

247
00:15:00,160 --> 00:15:02,130
- ¿Dónde están?
- No puedo esperar, tengo que irme.

248
00:15:02,160 --> 00:15:03,690
Clive, son un par de
kilómetros. Deja que te ayude.

249
00:15:03,730 --> 00:15:05,030
Liv, tengo que irme.

250
00:15:16,910 --> 00:15:18,980
Boles llenos de cereales en la mesa.

251
00:15:19,780 --> 00:15:21,310
La leche está rancia.

252
00:15:21,350 --> 00:15:22,650
Parece que tenían
prisa cuando se fueron.

253
00:15:22,680 --> 00:15:24,380
Ravi, si les ha pasado algo...

254
00:15:24,420 --> 00:15:25,650
Liv, mira.

255
00:15:41,270 --> 00:15:42,400
Liv.

256
00:15:42,430 --> 00:15:44,470
Dios mío.

257
00:15:44,720 --> 00:15:45,849
¿Estáis bien?

258
00:15:45,850 --> 00:15:47,080
Me habéis asustado.

259
00:15:48,940 --> 00:15:50,930
Claro que he vuelto.
Os he echado de menos.

260
00:15:51,410 --> 00:15:52,940
Perdonad, ¿dónde...?

261
00:15:52,980 --> 00:15:54,479
¿Dónde está Peyton? ¿Está
con los niños con Freylich?

262
00:15:54,480 --> 00:15:55,710
No querían volver aquí.

263
00:15:55,750 --> 00:15:56,980
No creen que sea seguro.

264
00:15:57,020 --> 00:15:59,350
¿Por qué os fuisteis?
Es un lugar seguro.

265
00:15:59,390 --> 00:16:00,570
Nos secuestraron.

266
00:16:00,720 --> 00:16:03,080
Ese hombre, Blaine, y su amigo calvo.

267
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
Por favor.

268
00:16:04,390 --> 00:16:05,460
¿Dónde está Peyton?

269
00:16:05,490 --> 00:16:07,820
Nos llevaron a la mansión
del padre de Blaine.

270
00:16:07,860 --> 00:16:08,960
Por favor, ¿alguien...?

271
00:16:08,990 --> 00:16:10,330
Le han disparado.

272
00:16:12,060 --> 00:16:13,500
¿Aún está viva?

273
00:16:13,870 --> 00:16:15,130
No se movía.

274
00:16:22,940 --> 00:16:24,110
Vámonos.

275
00:16:24,140 --> 00:16:26,140
Los voy a matar a todos.

276
00:16:26,180 --> 00:16:27,540
- Puedes ayudarme si quieres.
- No puedes.

277
00:16:27,580 --> 00:16:29,010
¡No me vas a convencer, Liv!

278
00:16:29,050 --> 00:16:30,850
Iré yo a ver a Blaine y Don E.

279
00:16:30,880 --> 00:16:33,670
Y te prometo, Ravi,
que no tendré piedad.

280
00:16:33,850 --> 00:16:35,620
Tienes que encontrarte
con Major en la morgue.

281
00:16:35,650 --> 00:16:37,320
Todos los de Seattle cuentan contigo,

282
00:16:37,360 --> 00:16:38,660
cuentan con esta cura.

283
00:16:39,320 --> 00:16:40,390
Liv,

284
00:16:41,190 --> 00:16:42,830
¿qué nos va a pasar?

285
00:16:43,300 --> 00:16:45,300
Si funciona la cura.

286
00:16:46,200 --> 00:16:47,700
Todos os curaréis.

287
00:16:47,730 --> 00:16:48,930
Pero Oliver no.

288
00:16:48,970 --> 00:16:50,830
Es terminal. Si recibe
la cura, entonces...

289
00:16:50,870 --> 00:16:52,440
¿Qué le pasará?

290
00:16:52,470 --> 00:16:54,540
¿Dónde van los zombis como él?

291
00:16:55,170 --> 00:16:57,210
¿Toda la gente a la que
le has salvado la vida?

292
00:16:57,480 --> 00:16:59,010
¿Qué le pasará a nuestra familia?

293
00:17:06,390 --> 00:17:07,420
¡Bebé!

294
00:17:07,450 --> 00:17:09,250
- ¡Voy a tener un bebé! ¿Dónde...?
- Tercera planta.

295
00:17:15,560 --> 00:17:17,160
Tienes que empujar, Dale.

296
00:17:17,200 --> 00:17:18,760
Dijo que estaría aquí.

297
00:17:20,500 --> 00:17:21,830
¿Bozzio-Babineaux?

298
00:17:22,600 --> 00:17:23,870
¿Bozzio-Babineaux?

299
00:17:24,800 --> 00:17:26,000
¿Bozzio-Babineaux?

300
00:17:26,040 --> 00:17:27,270
Por aquí, señor.

301
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
Gracias.

302
00:17:30,380 --> 00:17:33,340
Es necesario que empujes. Es la hora.

303
00:17:38,950 --> 00:17:40,120
Ahora empujo.

304
00:17:41,720 --> 00:17:43,320
Hola, cielo. ¿Cómo vas?

305
00:17:43,360 --> 00:17:44,650
He estado mejor.

306
00:17:45,740 --> 00:17:48,190
No sé tú, pero yo estoy preparado
para conocer a nuestro hijo.

307
00:17:48,730 --> 00:17:50,170
Dios, te quiero.

308
00:17:50,800 --> 00:17:52,600
- Yo también te quiero.
- Vale.

309
00:17:52,970 --> 00:17:54,530
Empuja.

310
00:17:56,530 --> 00:17:57,800
¡Empuja!

311
00:18:04,330 --> 00:18:06,330
CURA BIENVENIDA

312
00:18:09,840 --> 00:18:11,000
Ravi.

313
00:18:11,710 --> 00:18:12,850
¿Dónde está Liv?

314
00:18:14,320 --> 00:18:15,820
Va de camino a casa de Blaine.

315
00:18:15,850 --> 00:18:17,880
¿Por qué a casa de Blaine?

316
00:18:21,340 --> 00:18:23,410
Han...

317
00:18:23,440 --> 00:18:25,170
Han matado a Peyton.

318
00:18:36,920 --> 00:18:38,320
Blaine y Don E., han...

319
00:18:38,360 --> 00:18:40,020
Secuestraron a los niños con Freylich

320
00:18:40,060 --> 00:18:41,920
y a los huérfanos.

321
00:18:42,790 --> 00:18:44,090
Peyton los rescató.

322
00:18:45,730 --> 00:18:47,430
Escaparon.

323
00:18:49,370 --> 00:18:51,700
Rezo para que esté llena de Max Rager.

324
00:18:52,440 --> 00:18:53,700
Así es.

325
00:18:53,740 --> 00:18:56,070
Vale. Es...

326
00:18:56,110 --> 00:18:59,180
Tardará un poco hasta que haya
suficiente para distribuir al público.

327
00:18:59,880 --> 00:19:01,480
¿Cuánto tiempo hasta hacer una?

328
00:19:01,510 --> 00:19:02,610
¿Qué?

329
00:19:07,190 --> 00:19:08,750
Debo decir...

330
00:19:09,220 --> 00:19:11,020
Bubba sabe mejor de lo que aparenta.

331
00:19:12,760 --> 00:19:14,080
¿Qué crees?

332
00:19:14,430 --> 00:19:16,260
Siendo esta tu primera comida cerebral.

333
00:19:16,290 --> 00:19:17,840
El cerebro es agradable.

334
00:19:18,160 --> 00:19:19,620
Tú al contrario...

335
00:19:19,800 --> 00:19:22,230
Sé lo que puede arreglarlo.

336
00:19:23,530 --> 00:19:24,870
Don E.,

337
00:19:25,320 --> 00:19:26,410
más vino.

338
00:19:26,570 --> 00:19:28,070
Trae lo bueno.

339
00:19:30,880 --> 00:19:32,540
Sí, maestro.

340
00:19:32,580 --> 00:19:35,410
Un zin del 2014, si le parece bien.

341
00:19:35,450 --> 00:19:36,710
Dios mío, ¿un zin?

342
00:19:36,750 --> 00:19:38,110
Don E., no te enteras.

343
00:19:42,190 --> 00:19:43,490
Es el reloj de Bubba.

344
00:19:43,520 --> 00:19:44,590
Mola, ¿eh?

345
00:19:46,190 --> 00:19:48,060
Hora de ir a menear el pozo de nuevo.

346
00:19:52,230 --> 00:19:54,400
Yo me encargo.

347
00:19:56,130 --> 00:19:58,700
Vigila a la del grillete
hasta que vuelva.

348
00:20:09,280 --> 00:20:11,350
No me mires con ese tono de voz.

349
00:20:17,750 --> 00:20:19,310
¡Tu primera visión!

350
00:20:19,790 --> 00:20:21,190
¿Has visto algo útil?

351
00:20:22,530 --> 00:20:24,340
Blaine asfixiando a una
chica con una almohada.

352
00:20:24,620 --> 00:20:26,300
Bueno, todos tenemos nuestros hobbies.

353
00:20:27,970 --> 00:20:29,570
Llevaba un vestido de boda.

354
00:20:32,870 --> 00:20:34,570
Estaba gritando tu nombre.

355
00:20:38,580 --> 00:20:40,380
No te equivocabas, papá.

356
00:20:41,350 --> 00:20:43,410
Creíste en grandes ideas.

357
00:20:44,910 --> 00:20:47,140
Más allá de la riqueza,

358
00:20:47,950 --> 00:20:49,390
más allá del placer.

359
00:20:50,720 --> 00:20:52,320
Es un viaje corto la vida...

360
00:20:52,860 --> 00:20:54,720
Tienes que conseguir lo que puedas,

361
00:20:55,330 --> 00:20:56,750
mientras puedas.

362
00:20:57,730 --> 00:20:59,530
Alguien te va a venir,

363
00:20:59,560 --> 00:21:02,000
te va a poner una pistola en
la cabeza y apretar el gatillo.

364
00:21:03,100 --> 00:21:05,900
Te pondrán frente a un
paredón y te fusilarán.

365
00:21:06,940 --> 00:21:08,500
Me da igual.

366
00:21:09,370 --> 00:21:10,700
¿Me oyes?

367
00:21:10,940 --> 00:21:12,570
Me da igual.

368
00:21:13,310 --> 00:21:18,680
Porque he llenado mi vida con
vino, mujeres y canciones.

369
00:21:19,520 --> 00:21:21,080
Al menos no estaba aburrido.

370
00:21:21,790 --> 00:21:23,150
Prefiero estar muerto que...

371
00:21:25,520 --> 00:21:27,090
¿Qué decías?

372
00:21:31,010 --> 00:21:33,550
¡Era el amor de mi vida!

373
00:21:34,550 --> 00:21:38,420
¡Dandi perezoso, cruel y engreído!

374
00:21:41,520 --> 00:21:44,490
¡Nadie te iba a querer jamás!

375
00:21:44,530 --> 00:21:47,180
¡Ni Peyton! ¡Ni tu padre!

376
00:21:47,700 --> 00:21:51,260
Joder, yo... yo soy la única persona

377
00:21:51,300 --> 00:21:53,300
que te podía soportar.

378
00:21:53,870 --> 00:21:56,180
¡Y mataste a mi prometida!

379
00:21:56,640 --> 00:21:58,270
- ¡Don E.!
- ¿Qué?

380
00:21:58,970 --> 00:22:00,940
Mal día, mal momento, Liv.

381
00:22:09,980 --> 00:22:11,950
Disfrutad de la eternidad juntos.

382
00:22:26,230 --> 00:22:29,130
¿No sería gracioso si
ahora te empujo yo?

383
00:22:37,010 --> 00:22:39,180
Lo siento, habría venido antes, pero...

384
00:22:51,190 --> 00:22:55,160
¿Me necesitáis para que me tome
una cura para zombis en directo?

385
00:22:55,590 --> 00:22:56,690
Esta cura.

386
00:22:57,170 --> 00:22:58,230
¿Por qué yo?

387
00:22:58,270 --> 00:23:00,570
Usted puede que sea el zombi
más conocido de Seattle.

388
00:23:00,600 --> 00:23:04,070
No soy el zombi más conocido de
Seattle ni en un radio de dos metros.

389
00:23:04,110 --> 00:23:06,940
Él la podría tomar. Pero la
mayoría de la gente le odia.

390
00:23:06,970 --> 00:23:09,070
Y pensarán que tiene
intereses políticos.

391
00:23:09,110 --> 00:23:10,140
Mirad,

392
00:23:10,180 --> 00:23:12,180
aunque me tome esa cura

393
00:23:12,210 --> 00:23:15,010
y no me mate espantosamente en cámara,

394
00:23:15,050 --> 00:23:17,350
y funcione y me convierta
en humano otra vez,

395
00:23:17,390 --> 00:23:19,930
la mitad de mi audiencia
seguirá sin creerlo.

396
00:23:20,320 --> 00:23:21,860
Ya sabéis cómo va todo ahora.

397
00:23:21,900 --> 00:23:23,030
Bulos.

398
00:23:23,160 --> 00:23:25,780
Haremos una prueba de
tensión arterial. En vivo.

399
00:23:26,230 --> 00:23:27,720
- Falseable.
- Un chile Naga Jolokia.

400
00:23:28,030 --> 00:23:30,400
Se comerá uno antes de
curarse, entero, sin problemas,

401
00:23:30,430 --> 00:23:32,230
luego, después de la
cura, se comerá otro...

402
00:23:32,270 --> 00:23:33,600
Falseable.

403
00:23:34,130 --> 00:23:35,330
¡Por fin!

404
00:23:35,740 --> 00:23:37,180
No somos camellos.

405
00:23:38,570 --> 00:23:39,840
Le abriremos en canal.

406
00:23:40,170 --> 00:23:42,010
Sangrará como sangran los humanos.

407
00:23:42,040 --> 00:23:44,480
Estamos hablando del
destino de la humanidad.

408
00:23:44,510 --> 00:23:45,810
Descansa, Johnny.

409
00:23:45,850 --> 00:23:47,510
Nuestro querido líder te roba tu franja.

410
00:23:47,550 --> 00:23:49,250
Tiene un anuncio importante.

411
00:23:49,550 --> 00:23:50,780
Viene de camino.

412
00:23:51,990 --> 00:23:53,110
Mierda.

413
00:23:53,210 --> 00:23:56,860
Parece que hoy no abriréis en canal
al viejo Johnny en directo, chicos.

414
00:24:02,500 --> 00:24:04,160
¿Qué vamos a hacer ahora?

415
00:24:04,200 --> 00:24:05,700
No tengo ni idea.

416
00:24:11,030 --> 00:24:13,030
ESTACIÓN DE BATALLA

417
00:24:23,630 --> 00:24:25,660
Siempre te he querido.

418
00:24:26,490 --> 00:24:27,860
Y siempre te querré.

419
00:24:29,930 --> 00:24:31,330
Cuídate.

420
00:24:32,810 --> 00:24:33,850
Adiós.

421
00:24:37,340 --> 00:24:40,870
Lo diré otra vez, Major.
Esto es muy mala idea.

422
00:24:41,730 --> 00:24:43,130
¿Tienes una mejor?

423
00:24:44,250 --> 00:24:45,720
Ninguna que fueras a aceptar.

424
00:24:47,430 --> 00:24:48,600
Dámela.

425
00:25:00,830 --> 00:25:02,400
Buenas noches, soy Johnny Frost,

426
00:25:02,450 --> 00:25:04,150
y estas son las noticias de las seis.

427
00:25:04,420 --> 00:25:05,620
Nuestra principal noticia...

428
00:25:08,090 --> 00:25:10,109
Según el jefe médico forense

429
00:25:10,110 --> 00:25:11,630
del departamento de policía de Seattle,

430
00:25:11,660 --> 00:25:15,230
una cura económica para el virus
zombi ha sido perfeccionada.

431
00:25:15,260 --> 00:25:16,309
¡Sacadle de ahí!

432
00:25:16,310 --> 00:25:18,630
Y estará disponible en
las próximas semanas

433
00:25:18,670 --> 00:25:20,600
para aquellos infectados con el virus.

434
00:25:21,470 --> 00:25:23,160
La producción en masa de la cura...

435
00:25:23,200 --> 00:25:24,680
- ¿Acaba de decir...?
- empezará esta semana.

436
00:25:24,710 --> 00:25:25,729
Lo han hecho.

437
00:25:25,730 --> 00:25:27,829
No hay una declaración oficial
del gobierno estadounidense...

438
00:25:27,830 --> 00:25:29,460
¡Vale, eh!

439
00:25:29,790 --> 00:25:31,060
¿Qué está pasando?

440
00:25:31,460 --> 00:25:33,200
Lo que sea, no es nada bueno.

441
00:25:36,800 --> 00:25:38,300
Bravo, mon ami.

442
00:25:38,390 --> 00:25:40,750
Será nuestro primer
invitado en la guillotina.

443
00:25:40,790 --> 00:25:44,060
Si puede programarlo para antes de que
entregue mi próxima pensión conyugal...

444
00:25:47,290 --> 00:25:49,500
Comandante, acaban de llegar
los Erradicadores de la Muerte.

445
00:25:50,000 --> 00:25:51,910
- 20, quizá 30.
- ¿Eso es todo?

446
00:25:52,970 --> 00:25:55,170
Ustedes dos, con Murphy.

447
00:25:56,600 --> 00:25:57,830
Son zombis.

448
00:25:58,570 --> 00:26:00,170
Salgan a pelear.

449
00:26:00,210 --> 00:26:01,440
¡Sean los agresores!

450
00:26:01,840 --> 00:26:03,010
Sí, señor.

451
00:26:07,980 --> 00:26:10,580
No hasta que veamos los
ojos rojos. ¿Entendido?

452
00:26:10,620 --> 00:26:11,860
Sí. Dime cuándo.

453
00:26:12,150 --> 00:26:13,190
Vale.

454
00:26:20,260 --> 00:26:21,360
Allá vamos.

455
00:26:22,460 --> 00:26:24,000
A mi señal.

456
00:26:24,030 --> 00:26:26,630
Tres, dos, uno...

457
00:26:26,670 --> 00:26:28,000
¡Vamos, vamos, vamos!

458
00:26:29,100 --> 00:26:31,420
No deseamos la violencia.

459
00:26:31,770 --> 00:26:34,840
Pero estamos luchando por la
supervivencia de nuestra especie.

460
00:26:34,880 --> 00:26:37,450
Tomaremos todos los caminos necesarios

461
00:26:37,640 --> 00:26:39,310
para asegurar nuestra supervivencia.

462
00:26:39,550 --> 00:26:43,510
Hoy ofrezco un billete
seguro a fuera de Seattle

463
00:26:43,820 --> 00:26:46,480
a cualquier humano que
proporcione información

464
00:26:46,520 --> 00:26:49,530
que lleve a la captura
del Sr. Lillywhite.

465
00:26:49,990 --> 00:26:51,790
¿Y si te lo pongo fácil, Enzo?

466
00:26:53,030 --> 00:26:54,410
Bueno, miren...

467
00:26:54,660 --> 00:26:56,860
El hombre que nos ha metido en este lío.

468
00:26:56,900 --> 00:26:59,680
¿Por qué no quieres que la gente
sepa que hay una cura viable?

469
00:26:59,830 --> 00:27:01,430
Porque no la hay.

470
00:27:01,670 --> 00:27:02,900
Claro que la hay.

471
00:27:03,470 --> 00:27:04,870
Tengo una justo aquí.

472
00:27:05,840 --> 00:27:06,920
Te propongo una cosa.

473
00:27:07,440 --> 00:27:10,410
Me la tomaré ahora mismo y luego puedes
dispararme las veces que quieras.

474
00:27:10,440 --> 00:27:11,780
Pero no en la cabeza.

475
00:27:11,810 --> 00:27:13,420
Si aún soy zombi, sobreviviré,

476
00:27:13,440 --> 00:27:16,140
y puedes ponerme en la guillotina
en la plaza como deseas.

477
00:27:16,380 --> 00:27:18,480
Pero si muero...

478
00:27:19,050 --> 00:27:20,320
Bueno,

479
00:27:20,850 --> 00:27:22,290
significa que hay una cura.

480
00:27:22,890 --> 00:27:24,420
No demuestra nada.

481
00:27:24,960 --> 00:27:26,240
Préstame atención.

482
00:27:26,490 --> 00:27:28,790
Esas curas se venden
por millones de dólares.

483
00:27:28,960 --> 00:27:31,900
¿Qué motivación tendría al
gastarme millones de dólares,

484
00:27:31,930 --> 00:27:34,790
tomarme la cura y pedir
que me maten en directo?

485
00:27:35,900 --> 00:27:37,440
Bueno...

486
00:27:39,010 --> 00:27:41,640
Estoy aquí para demostrarle
a la gente que se ha acabado.

487
00:27:42,240 --> 00:27:44,380
Para pedirles que depongan las armas.

488
00:27:44,410 --> 00:27:47,750
En cuestión de semanas, el virus zombi
será una anécdota en la historia,

489
00:27:47,780 --> 00:27:49,710
como la viruela o la malaria.

490
00:27:50,750 --> 00:27:51,900
Observen.

491
00:28:12,470 --> 00:28:13,840
¿Seguimos grabando?

492
00:28:13,870 --> 00:28:16,370
Sí, seguimos en directo.
Estamos en directo.

493
00:28:20,650 --> 00:28:21,940
Levanta, zombi.

494
00:28:22,280 --> 00:28:23,380
¡Levanta!

495
00:28:26,920 --> 00:28:28,040
Está vivo.

496
00:28:47,310 --> 00:28:48,870
¿Qué te hace tanta gracia?

497
00:28:49,940 --> 00:28:51,710
¿No sabes que estás a punto de morir?

498
00:28:57,240 --> 00:29:02,150
Que el líder de Fillmore
Graves ya no es un zombi.

499
00:29:02,360 --> 00:29:04,920
¿Dónde están tus ojos
rojos y tu superfuerza?

500
00:29:04,960 --> 00:29:06,690
¿No debería haber muerto ya?

501
00:29:16,840 --> 00:29:18,540
Eso es por Stephen.

502
00:29:29,320 --> 00:29:31,220
¿Dónde está nuestro lanzallamas?

503
00:29:31,250 --> 00:29:32,550
No lo sé.

504
00:29:33,390 --> 00:29:35,820
Ahí está. Cúbreme.

505
00:29:45,530 --> 00:29:47,530
¿Sabes usar esto?

506
00:29:55,010 --> 00:29:56,110
Mamá...

507
00:29:57,410 --> 00:29:58,480
ayúdame.

508
00:30:07,250 --> 00:30:09,520
Vamos a matarlos a todos, Benny.

509
00:30:09,560 --> 00:30:12,290
Lo juro por Dios. Hasta el último.

510
00:30:20,170 --> 00:30:21,600
Ravi, ¿por qué no contestas?

511
00:30:21,640 --> 00:30:23,940
¿Por qué Major no contesta?
Estoy en la morgue.

512
00:30:23,970 --> 00:30:26,130
Peyton ha ido a ver si
os encontraba en casa.

513
00:30:34,780 --> 00:30:36,520
¡Clive! ¿Has llegado a tiempo?

514
00:30:36,540 --> 00:30:39,180
¿Cómo estás? ¿Cómo está
Dale? ¿Cómo está el bebé?

515
00:30:39,220 --> 00:30:41,950
Liv, estamos todos bien. Todos genial.

516
00:30:43,960 --> 00:30:45,720
¿Has visto la tele?

517
00:30:45,760 --> 00:30:47,230
¿Qué pasa, Clive?

518
00:30:47,260 --> 00:30:49,460
Te he estado llamando...

519
00:30:49,500 --> 00:30:52,760
Me quedé sin batería. Clive,
dime qué está pasando.

520
00:30:54,200 --> 00:30:55,430
Pues...

521
00:30:57,070 --> 00:30:59,340
Hola, Liv. Soy yo.

522
00:30:59,540 --> 00:31:01,600
Estoy a punto de hacer una estupidez.

523
00:31:02,580 --> 00:31:04,410
Pero, si funciona...

524
00:31:04,440 --> 00:31:05,710
un "si" remoto...

525
00:31:06,250 --> 00:31:07,600
salvará vidas.

526
00:31:08,250 --> 00:31:11,490
Básicamente, mi forma de
tomar decisiones hoy en día

527
00:31:11,520 --> 00:31:12,880
es preguntarme:

528
00:31:13,420 --> 00:31:15,120
"¿Qué haría Liv Moore?".

529
00:31:15,160 --> 00:31:17,420
¿Major?

530
00:31:21,430 --> 00:31:22,660
¿Major?

531
00:31:22,700 --> 00:31:25,500
Tramposo hijo de puta.

532
00:31:26,830 --> 00:31:28,970
¿Qué había en la
jeringuilla que me has dado?

533
00:31:29,440 --> 00:31:30,540
Max Rager.

534
00:31:30,900 --> 00:31:32,480
Es lo único que tenía a mano.

535
00:31:32,740 --> 00:31:35,610
Tenías que ser el héroe, ¿verdad?

536
00:31:37,180 --> 00:31:38,450
Aunque la próxima vez...

537
00:31:38,880 --> 00:31:40,480
La próxima vez, te concedo el honor.

538
00:31:42,150 --> 00:31:44,120
No vas a sacar una foto, ¿no?

539
00:31:45,220 --> 00:31:47,020
Ve con cuidado.

540
00:31:48,490 --> 00:31:51,060
Pase lo que pase, ten clara una cosa.

541
00:31:51,890 --> 00:31:53,730
Siempre has sido tú.

542
00:31:54,900 --> 00:31:56,390
Siempre te he querido.

543
00:31:57,500 --> 00:31:58,930
Y siempre te querré.

544
00:32:00,200 --> 00:32:01,730
Cuídate.

545
00:32:02,440 --> 00:32:04,070
Adiós.

546
00:32:04,840 --> 00:32:05,900
¿Liv?

547
00:32:07,390 --> 00:32:10,060
He visto las noticias y hace
días que no veo a Clive.

548
00:32:10,090 --> 00:32:11,460
He pensado que podría...

549
00:32:12,660 --> 00:32:14,030
Oye, ¿estás bien?

550
00:32:15,670 --> 00:32:18,260
¿Hola?

551
00:32:19,070 --> 00:32:20,969
Señor, creo que no debería estar...

552
00:32:28,170 --> 00:32:30,000
DIEZ AÑOS DESPUÉS

553
00:32:30,150 --> 00:32:31,480
¿Hay algún capitán?

554
00:32:31,520 --> 00:32:32,830
¿Cuál de ellos?

555
00:32:32,860 --> 00:32:34,940
Quien quiera firmarme las horas extra.

556
00:32:43,340 --> 00:32:45,010
Perdón, capitán.

557
00:32:45,040 --> 00:32:46,910
Capitana, ¿mal momento?

558
00:32:47,460 --> 00:32:49,690
¿Para exprimirme más dinero de mi
presupuesto para las horas extra?

559
00:32:49,730 --> 00:32:50,830
Jamás.

560
00:32:51,770 --> 00:32:53,200
- Yo me ocupo.
- Sí, muy bien.

561
00:32:53,230 --> 00:32:56,740
Diviértete en tu programa virtual.

562
00:32:56,770 --> 00:32:58,620
No digas nada que yo no diría.

563
00:32:59,060 --> 00:33:00,860
No pones el listón muy alto, ¿no?

564
00:33:23,450 --> 00:33:25,450
Vamos a hacerlo de verdad, ¿eh?

565
00:33:26,520 --> 00:33:27,520
Deberíamos.

566
00:33:27,680 --> 00:33:29,250
Cualquier cosita ayuda.

567
00:33:30,650 --> 00:33:32,790
Ha pasado mucho tiempo, amigo mío.

568
00:33:33,290 --> 00:33:35,320
Hablado del tema, ¿qué tal los niños?

569
00:33:35,360 --> 00:33:37,790
Increíbles. Te lo enseñaré.

570
00:33:40,660 --> 00:33:42,230
Olivia.

571
00:33:42,830 --> 00:33:44,480
Está enorme.

572
00:33:45,040 --> 00:33:47,940
Madre mía, Jacob le debe sacar 30 cm.

573
00:33:48,840 --> 00:33:50,440
No te lo vas a creer,

574
00:33:50,670 --> 00:33:52,140
pero un primo segundo de Michelle

575
00:33:52,180 --> 00:33:54,280
dio con nosotros hace un par de meses.

576
00:33:54,310 --> 00:33:55,980
Intentó pedir la custodia de Jacob.

577
00:33:56,400 --> 00:33:57,449
No.

578
00:33:57,450 --> 00:33:59,650
Sí, el tipo solo busca dinero.

579
00:33:59,680 --> 00:34:00,850
Vamos a buscar un abogado.

580
00:34:01,820 --> 00:34:03,690
Pide y recibirás.

581
00:34:03,720 --> 00:34:04,890
Clive.

582
00:34:04,920 --> 00:34:06,490
¿Y qué vas a recibir?

583
00:34:06,520 --> 00:34:08,060
Consejo legal gratuito.

584
00:34:08,090 --> 00:34:09,360
Sí. Estaré encantada de ayudar.

585
00:34:09,390 --> 00:34:12,290
No debería haber problema,
pero gracias, Peyton.

586
00:34:12,860 --> 00:34:14,130
¿Cómo te van las cosas a ti?

587
00:34:15,030 --> 00:34:17,370
Como siempre. El trabajo genial.

588
00:34:17,400 --> 00:34:19,000
Ravi es Ravi.

589
00:34:19,040 --> 00:34:20,670
Que es genial también.

590
00:34:20,700 --> 00:34:21,970
Sí.

591
00:34:22,660 --> 00:34:24,920
Vale. La panda está aquí.

592
00:34:24,960 --> 00:34:26,660
Muchas gracias por hacer esto.

593
00:34:26,690 --> 00:34:27,940
Como ya hablamos,

594
00:34:27,960 --> 00:34:30,359
haré una breve introducción
y luego entraremos al tema.

595
00:34:30,360 --> 00:34:31,590
Adelante.

596
00:34:31,690 --> 00:34:33,150
Excelente.

597
00:34:33,230 --> 00:34:36,000
Desde el cielo espacioso
a las llanuras fértiles,

598
00:34:36,040 --> 00:34:38,840
sumérjanse en América la Virtual

599
00:34:38,870 --> 00:34:41,440
con su presentador, Byron DeCee.

600
00:34:41,480 --> 00:34:44,080
Bienvenidos a una edición muy especial

601
00:34:44,110 --> 00:34:45,780
de América la Virtual.

602
00:34:45,810 --> 00:34:47,630
Soy vuestro presentador, Byron DeCece.

603
00:34:48,120 --> 00:34:49,800
Hoy es el décimo aniversario

604
00:34:49,820 --> 00:34:51,790
de la infame Batalla por Seattle.

605
00:34:52,020 --> 00:34:53,750
Una breve pero sangrienta guerra civil

606
00:34:53,790 --> 00:34:55,880
dentro de la antigua ciudad amurallada.

607
00:34:56,270 --> 00:34:57,360
Una batalla que finalizó

608
00:34:57,610 --> 00:34:59,910
cuando una económica cura zombi

609
00:34:59,940 --> 00:35:01,960
fue descubierta y mostrada al mundo.

610
00:35:02,250 --> 00:35:04,010
Están conmigo, para dar cuenta de ello,

611
00:35:04,040 --> 00:35:06,250
tres de las personas que
fueron protagonistas.

612
00:35:06,680 --> 00:35:07,680
Clive Babineaux,

613
00:35:07,720 --> 00:35:10,290
antiguo detective de
homicidios de Seattle.

614
00:35:10,320 --> 00:35:11,450
Peyton Charles,

615
00:35:11,490 --> 00:35:13,960
antigua alcaldesa en funciones
de la Ciudad Esmeralda.

616
00:35:13,990 --> 00:35:16,660
Y, por supuesto, el mismísimo Dr. Cura.

617
00:35:17,360 --> 00:35:18,760
Ravi Chakrabarti.

618
00:35:18,800 --> 00:35:20,230
Por favor, no le llames eso.

619
00:35:20,260 --> 00:35:22,530
Nos lo reservamos para la alcoba.

620
00:35:22,570 --> 00:35:24,100
Ah, vale.

621
00:35:24,130 --> 00:35:26,530
Es más sexy de lo que esperaba.

622
00:35:26,570 --> 00:35:28,220
Bien, antes de saltar una década atrás,

623
00:35:28,240 --> 00:35:30,590
pongamos a todo el mundo al
tanto de vuestra vida actual.

624
00:35:30,870 --> 00:35:32,610
Clive, ¿sigues perteneciendo
a las fuerzas del orden?

625
00:35:32,640 --> 00:35:35,880
Así es. En el Departamento de Policía
de San Francisco, junto a mi mujer Dale.

626
00:35:35,910 --> 00:35:36,920
Fantástico.

627
00:35:36,950 --> 00:35:38,970
Peyton, ¿eres fiscal
del distrito en Atlanta?

628
00:35:39,130 --> 00:35:40,150
Sí.

629
00:35:40,180 --> 00:35:42,120
Ravi, has ganado una buena suma

630
00:35:42,150 --> 00:35:44,390
gracias a los libros y a las charlas,

631
00:35:44,420 --> 00:35:47,460
pero sigues fichando cada
día como jefe del CDC.

632
00:35:47,490 --> 00:35:49,960
Me sentiría como un
egoísta quedándome en casa

633
00:35:49,990 --> 00:35:51,960
cuando aún puedo contribuir.

634
00:35:52,000 --> 00:35:54,360
Se alimenta de la adulación
de los jóvenes investigadores.

635
00:35:54,390 --> 00:35:57,630
¿Qué? No te olvides de la atracción
que brinda el incontrolable poder.

636
00:35:57,670 --> 00:35:59,230
También desbordo mucho de eso.

637
00:35:59,270 --> 00:36:01,370
Viajemos atrás en el tiempo.

638
00:36:01,400 --> 00:36:03,870
Hace diez años, Seattle
estaba al borde del abismo.

639
00:36:03,910 --> 00:36:07,610
¿Verdad? Zombies y humanos se
mataban mutuamente en las calles

640
00:36:07,640 --> 00:36:09,580
hasta que tú le administraste la cura

641
00:36:09,610 --> 00:36:10,810
al líder zombi,

642
00:36:10,850 --> 00:36:14,700
el antiguo comandante de Fillmore
Graves, en directo por televisión.

643
00:36:15,150 --> 00:36:17,450
En cuanto la gente supo
que había una cura,

644
00:36:17,490 --> 00:36:19,090
ya no había razón para luchar.

645
00:36:19,120 --> 00:36:20,130
Aun así,

646
00:36:20,360 --> 00:36:22,160
no todos los zombis optaron por la cura.

647
00:36:22,190 --> 00:36:24,980
Puesto que los zombis ya no
suponían una amenaza apocalíptica,

648
00:36:25,160 --> 00:36:26,510
se reanudaron las
donaciones de cerebros.

649
00:36:26,660 --> 00:36:28,660
Personas enfermas y
moribundas de todo el país

650
00:36:28,700 --> 00:36:30,190
migraron en manadas.

651
00:36:30,530 --> 00:36:33,500
Seattle se repobló, se
reconstruyó y se transformó.

652
00:36:34,100 --> 00:36:35,400
Dicen que se está muy a gusto.

653
00:36:36,110 --> 00:36:37,710
Pero ninguno de vosotros se quedó.

654
00:36:40,040 --> 00:36:41,280
No.

655
00:36:42,310 --> 00:36:43,800
Después de todo lo que pasó,

656
00:36:43,830 --> 00:36:46,050
supongo que necesitábamos
empezar de cero.

657
00:36:46,850 --> 00:36:48,220
Puedo imaginarlo.

658
00:36:48,650 --> 00:36:50,150
Hablemos de Liv Moore.

659
00:36:50,420 --> 00:36:51,620
O sea, de Renegado.

660
00:36:51,660 --> 00:36:54,920
Fue la cara visible de la causa
por una coexistencia pacífica

661
00:36:54,940 --> 00:36:56,420
hasta que murió trágicamente

662
00:36:56,460 --> 00:36:59,680
por culpa de un fanático
antizombis con una bomba suicida.

663
00:37:00,250 --> 00:37:02,550
A menos, claro, que creáis
el rumor de que sobrevivió.

664
00:37:02,600 --> 00:37:03,620
No, no lo creemos.

665
00:37:03,630 --> 00:37:06,200
La comisaría de policía al completo
se derrumbó sobre la morgue.

666
00:37:06,340 --> 00:37:07,900
Buscamos en los escombros
durante semanas, pero...

667
00:37:07,940 --> 00:37:10,040
Aunque hubiera sobrevivido de
alguna forma a la explosión,

668
00:37:10,070 --> 00:37:12,940
se habría convertido en una zombi
rabiosa tras tanto tiempo enterrada.

669
00:37:13,590 --> 00:37:16,090
Al final tuvimos que admitir

670
00:37:16,700 --> 00:37:18,100
que no cabía la esperanza.

671
00:37:18,620 --> 00:37:19,910
Bueno, lo admitimos nosotros.

672
00:37:21,850 --> 00:37:23,150
Major no.

673
00:37:25,690 --> 00:37:27,010
Siguió excavando

674
00:37:27,560 --> 00:37:30,190
junto al grupo de huérfanos
que Liv había acogido.

675
00:37:32,200 --> 00:37:34,730
Major habría extraído
hasta la última viga,

676
00:37:35,870 --> 00:37:37,820
hasta el último bloque de hormigón.

677
00:37:38,370 --> 00:37:40,870
Pero aún había
Erradicadores de la Muerte

678
00:37:40,900 --> 00:37:43,930
que aún no habían abandonado la lucha.

679
00:37:44,510 --> 00:37:46,420
Ya, ya, Dolly Durkins,

680
00:37:46,910 --> 00:37:49,480
la pescadera, ¿creéis que sigue viva?

681
00:37:49,510 --> 00:37:51,350
Porque algunas personas creen
que tan solo es una leyenda,

682
00:37:51,380 --> 00:37:54,130
un nombre que se usa para
asustar a los niños zombi.

683
00:37:54,480 --> 00:37:55,820
Sigue por ahí.

684
00:37:57,020 --> 00:37:59,060
Los Erradicadores de la Muerte
tenían una baraja de cartas.

685
00:37:59,520 --> 00:38:01,990
Quisieron matar a 52 zombis.

686
00:38:02,730 --> 00:38:05,330
Hoy en día solo 12 de
esos zombis sobreviven.

687
00:38:05,730 --> 00:38:07,860
Vuestro amigo, Major Lillywhite,

688
00:38:07,900 --> 00:38:10,870
el "buen" comandante de Fillmore Graves.

689
00:38:10,900 --> 00:38:13,740
Creo que así es como los libros
de historia lo recordarán.

690
00:38:13,770 --> 00:38:15,840
Tampoco lo han visto en una década.

691
00:38:17,740 --> 00:38:18,870
Es cierto.

692
00:38:20,740 --> 00:38:22,640
Algunos dicen que se
pasó a la clandestinidad,

693
00:38:22,680 --> 00:38:25,580
otros dicen que los Erradicadores
de la Muerte al final lo pillaron...

694
00:38:25,620 --> 00:38:27,060
Tu conjetura es tan
buena como la nuestra.

695
00:38:27,120 --> 00:38:29,550
Ha habido avistamientos
de Liv por todas partes.

696
00:38:29,590 --> 00:38:32,000
De Tijuana a Bangor, Maine.

697
00:38:32,290 --> 00:38:34,320
Bueno, o sea, ¿Elvis estaba con ella?

698
00:38:34,690 --> 00:38:36,330
Eso es lo que pasa
cuando eres una leyenda.

699
00:38:36,360 --> 00:38:39,030
La gente quiere creer que
era capaz de lo imposible.

700
00:38:39,070 --> 00:38:41,230
Todos deseamos que los
rumores fueran ciertos.

701
00:38:41,670 --> 00:38:43,000
Más que nada.

702
00:38:43,970 --> 00:38:45,300
Pero no lo son.

703
00:38:45,800 --> 00:38:46,900
Liv está muerta.

704
00:38:48,370 --> 00:38:50,000
Si Liv hubiera sobrevivido,

705
00:38:50,670 --> 00:38:52,340
ya habríamos sabido de ella.

706
00:38:56,810 --> 00:38:57,810
¿Estás bien?

707
00:39:24,370 --> 00:39:25,910
Vale. Digamos

708
00:39:25,940 --> 00:39:27,129
que pudiérais imaginar

709
00:39:27,130 --> 00:39:31,360
que Major y Liv, por algún
milagro, lograron seguir vivos.

710
00:39:32,280 --> 00:39:33,990
¿Qué os gustaría decirles?

711
00:39:37,390 --> 00:39:39,210
Les diríamos que los queremos.

712
00:39:39,490 --> 00:39:40,860
Que los echamos de menos.

713
00:39:42,560 --> 00:39:44,760
Que si siguen con vida,

714
00:39:46,260 --> 00:39:48,430
espero por su bien que nos busquen.

715
00:39:51,740 --> 00:39:53,330
Muchas gracias.

716
00:39:53,370 --> 00:39:54,500
Ha estado muy bien.

717
00:39:54,540 --> 00:39:56,340
Siento haberme pasado de la hora,

718
00:39:56,370 --> 00:39:58,440
y perdón por presionaros tanto con

719
00:39:58,480 --> 00:40:00,240
lo de si Major y Liv siguen vivos.

720
00:40:00,280 --> 00:40:01,810
Es lo que la gente quiere saber.

721
00:40:01,850 --> 00:40:03,780
- Estamos acostumbrados.
- Me lo imagino.

722
00:40:04,350 --> 00:40:05,480
Cuídaos.

723
00:40:06,820 --> 00:40:07,870
Caray.

724
00:40:08,280 --> 00:40:09,550
Diez años.

725
00:40:11,920 --> 00:40:13,990
Y no he envejecido ni un día.

726
00:40:15,750 --> 00:40:17,290
Ni tampoco tus chistes.

727
00:40:17,460 --> 00:40:19,130
Porque lo dices siempre.

728
00:40:19,160 --> 00:40:20,560
¡Porque son impagables, cariño!

729
00:40:21,030 --> 00:40:22,160
¿Cómo está la familia?

730
00:40:22,200 --> 00:40:23,500
Maravillosa.

731
00:40:23,530 --> 00:40:24,730
¿Qué tal el programa virtual?

732
00:40:24,770 --> 00:40:27,150
Les hemos contado la misma
cantinela de siempre.

733
00:40:27,300 --> 00:40:29,540
Creo que nuestra interpretación se ha
vuelto muy buena estos últimos años.

734
00:40:29,570 --> 00:40:30,740
- Has estado genial.
- Gracias.

735
00:40:30,770 --> 00:40:31,920
Yo he estado creíble.

736
00:40:32,210 --> 00:40:34,130
Tú sobreactuabas, otra vez.

737
00:40:34,280 --> 00:40:35,440
Me lo creo.

738
00:40:35,480 --> 00:40:38,410
Se llama tomar una
decisión y comprometerse.

739
00:40:40,480 --> 00:40:41,580
Hola, colega.

740
00:40:41,620 --> 00:40:42,750
Yo también te he echado de menos.

741
00:40:43,520 --> 00:40:45,450
Es extraordinario.

742
00:40:45,490 --> 00:40:47,320
De verdad que estás conservado en ámbar.

743
00:40:48,430 --> 00:40:50,620
Los dos lo están. No es justo.

744
00:40:51,230 --> 00:40:53,630
Yo aún estoy estupendo. No
estoy enfadado con vosotros.

745
00:40:54,800 --> 00:40:56,840
Pero sí que te echo de menos, compañera.

746
00:40:57,170 --> 00:40:59,380
Viceversa, Clive.

747
00:41:00,070 --> 00:41:03,100
Ojalá hubiera alguna
manera de vernos más.

748
00:41:03,140 --> 00:41:05,240
Como, por ejemplo, todos los días.

749
00:41:05,490 --> 00:41:09,380
Conocemos un hermoso pedacito
de cielo llamado Isla Zombi.

750
00:41:09,410 --> 00:41:12,180
Espectaculares vistas al mar,
estupendo para las familias.

751
00:41:12,220 --> 00:41:14,420
- Asequible.
- Y si lo hacéis ahora,

752
00:41:14,440 --> 00:41:16,980
podemos detener el
proceso de envejecimiento.

753
00:41:17,020 --> 00:41:19,050
Todo lo que se necesita es un rasguño.

754
00:41:22,390 --> 00:41:23,490
Vale.

755
00:41:28,700 --> 00:41:35,570
www.subtitulamos.tv
- What would Liv Moore do? -

