1
00:00:00,020 --> 00:00:01,598
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,625 --> 00:00:03,187
Verás, tu novio me
robó algo que era mío.

3
00:00:03,214 --> 00:00:04,601
No voy a dejar que te los lleves.

4
00:00:04,641 --> 00:00:05,795
No tienes elección.

5
00:00:05,796 --> 00:00:08,029
Stephen Kinney. Dado por
desaparecido hace unas semanas.

6
00:00:08,064 --> 00:00:09,096
Pueden morir...

7
00:00:09,132 --> 00:00:11,628
O pueden vivir para
luchar por los zombis.

8
00:00:13,416 --> 00:00:14,515
Soy Enzo Lambert,

9
00:00:14,549 --> 00:00:16,383
el nuevo líder de Fillmore Graves.

10
00:00:16,419 --> 00:00:17,618
A partir de hoy,

11
00:00:17,654 --> 00:00:18,953
el terror se enfrentará

12
00:00:18,988 --> 00:00:20,121
con terror.

13
00:00:20,156 --> 00:00:21,213
Es la guerra.

14
00:00:21,214 --> 00:00:23,424
Major, soy yo. Tenemos la
fórmula y estamos de camino.

15
00:00:23,459 --> 00:00:25,793
Solo necesitamos el Max Rager
de Fillmore Graves y luego...

16
00:00:25,828 --> 00:00:26,861
Tenemos la cura.

17
00:00:26,896 --> 00:00:27,995
No te preocupes.

18
00:00:28,031 --> 00:00:29,230
Iré a cogerlo.

19
00:00:30,237 --> 00:00:32,237
GUERRA A PRECIO DE SALDO

20
00:00:32,535 --> 00:00:34,552
Ciudadanos de Nueva Seattle,

21
00:00:35,004 --> 00:00:38,706
El estado de Seattle libre de zombis
ahora está bajo un nuevo mando.

22
00:00:38,741 --> 00:00:43,244
Les aseguro que pronto
habrá paz y orden.

23
00:00:43,279 --> 00:00:46,514
Mi predecesor creía en la zanahoria.

24
00:00:46,549 --> 00:00:52,353
Hemos llegado a un punto donde creo
que el palo da mejores resultados.

25
00:00:52,388 --> 00:00:54,956
Los humanos deben deponer sus armas.

26
00:00:54,991 --> 00:00:57,758
Los que no lo hagan serán ejecutados.

27
00:00:57,794 --> 00:01:01,195
Aquellos que se rindan durante
la batalla serán arañados

28
00:01:01,230 --> 00:01:02,563
- y morirán de hambre.
- Hola.

29
00:01:03,666 --> 00:01:06,434
Escucha, ¿sigues trabajando en la KCEW?

30
00:01:11,174 --> 00:01:12,340
Todo despejado, teniente.

31
00:01:13,242 --> 00:01:15,109
Hay que ir con mil ojos. Gracias.

32
00:01:26,801 --> 00:01:28,067
Mira la baraja.

33
00:01:34,797 --> 00:01:36,691
Teniente Gordon Philips.

34
00:01:37,100 --> 00:01:39,526
Cinco de tréboles. No está mal.

35
00:01:40,436 --> 00:01:43,137
Me encantaría deshacerme
de las cartas altas.

36
00:01:43,172 --> 00:01:44,839
¿Qué hay de Renegado y Lillywhite?

37
00:01:44,874 --> 00:01:46,374
¿Los tenemos localizados?

38
00:01:47,043 --> 00:01:48,352
Me temo que no.

39
00:01:48,945 --> 00:01:50,978
Renegado podría haberlo
sacado de la ciudad.

40
00:01:51,014 --> 00:01:52,187
No.

41
00:01:52,582 --> 00:01:53,881
No se perderían esto.

42
00:01:54,375 --> 00:01:56,876
Tuitea su dirección de trabajo.
Vamos a sacarla de su escondite.

43
00:01:57,453 --> 00:01:59,038
Hasta que aparezcan,

44
00:01:59,555 --> 00:02:01,455
vayamos a por el nuevo rey de picas.

45
00:02:04,104 --> 00:02:05,978
El agente de seguridad
estuvo mirando mi carnet

46
00:02:05,979 --> 00:02:08,462
30 segundos hasta que
por fin me dejó pasar.

47
00:02:09,391 --> 00:02:10,680
Me sentiría más segura conduciendo,

48
00:02:10,681 --> 00:02:13,253
pero Clive está ansioso por
volver con su mujer embarazada.

49
00:02:14,103 --> 00:02:16,557
Y por supuesto, Ravi tiene que volver.

50
00:02:16,773 --> 00:02:18,572
Es el que tiene la fórmula para la cura.

51
00:02:18,608 --> 00:02:21,241
Lo siento. No pretendía
quedarme mirando. Es que...

52
00:02:22,011 --> 00:02:23,711
Me da la sensación de que te conozco.

53
00:02:23,758 --> 00:02:25,600
Me lo dicen mucho.

54
00:02:26,282 --> 00:02:28,669
No, estoy segura de
que te he visto antes.

55
00:02:29,252 --> 00:02:31,319
- ¿Sales en televisión?
- No.

56
00:02:31,687 --> 00:02:34,755
¿No? Lo siento.

57
00:02:37,640 --> 00:02:38,739
¿Estás segura?

58
00:02:43,042 --> 00:02:45,863
www.subtitulamos.tv

59
00:02:46,397 --> 00:02:48,310
FRANCHUTE DANDO ÓRDENES

60
00:02:48,404 --> 00:02:50,805
No nos debería sorprender.

61
00:02:50,840 --> 00:02:52,306
Esa tal Dolly Durkins,

62
00:02:52,341 --> 00:02:54,809
líder de los humanos

63
00:02:54,844 --> 00:02:56,277
preocupados y no violentos

64
00:02:56,312 --> 00:02:58,045
que imponen el sentido común,

65
00:02:58,081 --> 00:03:00,554
es quien da las órdenes en los
Erradicadores de la Muerte.

66
00:03:01,484 --> 00:03:05,020
Murphy, ¿algo que tengamos
que saber sobre su madre?

67
00:03:05,888 --> 00:03:07,855
Tiene un cuchillo en la
bota. Morirá peleando.

68
00:03:08,958 --> 00:03:12,426
Hemos perdido 30 soldados en 72 horas.

69
00:03:12,462 --> 00:03:15,996
Con cada uno, sus
seguidores publican un tuit.

70
00:03:17,133 --> 00:03:20,314
Aun así, la quiero viva a ser posible.

71
00:03:20,736 --> 00:03:23,370
Señor, nos están quemando vivos.

72
00:03:23,406 --> 00:03:26,740
Por eso es hora de dejar
de jugar a las palmitas.

73
00:03:28,478 --> 00:03:29,844
Retírense.

74
00:03:34,728 --> 00:03:36,728
MAJOR LILLYWHITE

75
00:03:47,463 --> 00:03:50,664
Teniente Collins, ¿ha
visto a un fantasma?

76
00:03:52,135 --> 00:03:55,269
Acaba de llamar Lillywhite.
Se quiere entregar.

77
00:03:55,304 --> 00:03:57,304
Está viendo los mismos
tuits que nosotros.

78
00:03:57,340 --> 00:03:58,506
Quiere luchar.

79
00:03:59,242 --> 00:04:01,709
Entonces, invítele.

80
00:04:02,712 --> 00:04:03,991
¿Estará a salvo?

81
00:04:04,413 --> 00:04:05,713
Necesitamos luchadores.

82
00:04:05,748 --> 00:04:08,749
Cuando está motivado,
Lillywhite sin duda lo es.

83
00:04:16,993 --> 00:04:18,259
La clave del asunto:

84
00:04:18,294 --> 00:04:19,827
pasar la noche en vela,

85
00:04:19,862 --> 00:04:22,120
un Zolpidem al despegar,
dormir como un lirón,

86
00:04:22,398 --> 00:04:24,031
despertarme como una rosa en Portland

87
00:04:24,066 --> 00:04:26,100
y clavar el discurso.

88
00:04:26,135 --> 00:04:28,202
Dios, me encanta la medicina moderna.

89
00:04:29,004 --> 00:04:30,004
¿Auriculares?

90
00:04:30,005 --> 00:04:31,137
Por supuesto.

91
00:04:33,669 --> 00:04:36,347
- ¿CÓMO ES QUE NOS ESCRIBIMOS EN
UN AVIÓN? - BIENVENIDO AL FUTURO

92
00:04:36,569 --> 00:04:38,579
- ¿Auriculares?
- Por favor.

93
00:04:38,614 --> 00:04:39,713
No, gracias.

94
00:04:39,749 --> 00:04:42,349
¿Pero me puede traer una mimosa?

95
00:04:42,385 --> 00:04:43,385
Por supuesto.

96
00:04:44,387 --> 00:04:45,619
Instituto Jefferson.

97
00:04:45,655 --> 00:04:47,955
No. Estoy bastante segura de
que está pensando en otra.

98
00:04:56,468 --> 00:04:57,597
PROBLEMAS.

99
00:04:58,677 --> 00:05:00,677
LA MUJER DE MI LADO DICE QUE
ME RECONOCE DE ALGÚN SITIO.

100
00:05:02,105 --> 00:05:03,774
HA SOLICITADO EL WIFI.

101
00:05:05,941 --> 00:05:07,598
MALA SEÑAL.

102
00:05:08,938 --> 00:05:11,986
ESTÁ BUSCANDO THE GOOD PLACE

103
00:05:12,267 --> 00:05:14,267
¡CREE QUE SOY KRISTEN BELL!

104
00:05:20,620 --> 00:05:22,620
ESTARÁ MUY DISGUSTADA.

105
00:05:27,474 --> 00:05:29,990
TENGO UN PLAN.

106
00:05:30,590 --> 00:05:32,590
RAVI, VEN A VERME EN CINCO MINUTOS.

107
00:05:41,510 --> 00:05:42,598
Es que...

108
00:05:43,112 --> 00:05:45,603
normalmente soy muy buena con las caras.

109
00:05:45,915 --> 00:05:48,949
Había un anuncio que se puso
sin parar durante un tiempo.

110
00:05:48,985 --> 00:05:50,918
Mi amiga me decía que me
parecía mucho a la madre.

111
00:05:50,953 --> 00:05:53,038
¿Los snacks de marisco del Pirata Pat?

112
00:05:53,456 --> 00:05:55,589
"Muy bien, pequeños
marineros de agua dulce.

113
00:05:55,625 --> 00:05:58,525
No le contéis a papá que mamá
ha dejado la cocina vacía.

114
00:05:58,561 --> 00:06:01,362
Recordad: Un buen bucanero
se come un plato entero".

115
00:06:03,833 --> 00:06:04,999
No, no es de eso.

116
00:06:08,286 --> 00:06:09,730
ESTOY DE PARTO. ¿DÓNDE ESTÁS?

117
00:06:09,731 --> 00:06:11,038
¿Qué?

118
00:06:14,677 --> 00:06:16,143
Mi mujer acaba de ponerse de parto.

119
00:06:17,413 --> 00:06:19,747
Enhorabuena, tío.

120
00:06:23,719 --> 00:06:25,919
Lo siento mucho.

121
00:06:35,363 --> 00:06:37,363
AHORA.

122
00:06:38,634 --> 00:06:40,401
Su mimosa es demasiado tentadora.

123
00:06:40,436 --> 00:06:42,736
Voy a pedir una. ¿Quiere otra?

124
00:06:42,772 --> 00:06:44,004
Claro.

125
00:06:51,280 --> 00:06:54,248
Disculpe. ¿Me puede poner
dos mimosas, por favor?

126
00:06:54,283 --> 00:06:56,216
Es un vuelo de esos, ¿no?

127
00:07:04,160 --> 00:07:06,894
¿Me podría dar también más nueces?

128
00:07:06,929 --> 00:07:08,228
Claro.

129
00:07:17,940 --> 00:07:19,840
¿Ve eso?

130
00:07:19,875 --> 00:07:21,608
Manchas de agua.

131
00:07:30,820 --> 00:07:32,252
Ahí tiene. Como nuevas.

132
00:07:33,289 --> 00:07:34,621
Gracias.

133
00:07:40,830 --> 00:07:42,896
¿Una es para mí?

134
00:07:44,066 --> 00:07:46,133
Pero son las dos mimosas, ¿no?

135
00:07:46,802 --> 00:07:48,736
Debería coger la más llena.

136
00:08:07,056 --> 00:08:08,455
Comandante...

137
00:08:10,259 --> 00:08:12,526
Major.

138
00:08:12,561 --> 00:08:15,062
Tenía miedo de que
estuvieras en alguna parte

139
00:08:15,097 --> 00:08:16,463
trabajando contra nosotros.

140
00:08:17,400 --> 00:08:18,799
Ahora somos nosotros o ellos.

141
00:08:19,201 --> 00:08:20,391
Veo que es así.

142
00:08:20,970 --> 00:08:23,360
- Ponme a trabajar, comandante.
- Excelente.

143
00:08:24,073 --> 00:08:25,472
Métalo en el calabozo.

144
00:08:25,508 --> 00:08:27,986
Cuando se ponga en plan
Romero, dele la fórmula.

145
00:08:28,411 --> 00:08:32,344
Verás que estar de servicio
es mucho más sencillo

146
00:08:32,615 --> 00:08:34,148
cuando no tienes otra opción.

147
00:08:34,515 --> 00:08:36,250
Me prometieron que lucharía.

148
00:08:36,285 --> 00:08:37,768
Y lucharás.

149
00:08:38,354 --> 00:08:42,222
Y serás un monstruo muy peligroso.

150
00:08:45,528 --> 00:08:48,395
Ames, tú conmigo.

151
00:09:01,076 --> 00:09:03,076
VESTIDO PARA MATAR

152
00:09:03,305 --> 00:09:04,437
Esto es para ti.

153
00:09:06,375 --> 00:09:07,507
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?

154
00:09:07,543 --> 00:09:09,242
Nos llamas después de ponerte esto.

155
00:09:09,278 --> 00:09:11,378
Blaine ha solicitado el
placer de tu compañía.

156
00:09:11,413 --> 00:09:14,400
Mi suposición es que tiene algún tipo
de fetichismo con La Bella y la Bestia.

157
00:09:14,850 --> 00:09:16,783
¿Os sabéis la letra de Qué festín?

158
00:09:19,121 --> 00:09:20,787
Le dices a Blaine que
le den por el culo.

159
00:09:20,822 --> 00:09:23,256
Puedes jugar así o...

160
00:09:23,292 --> 00:09:24,991
si quieres sobrevivir,

161
00:09:25,027 --> 00:09:27,594
ponte el vestido y juega
a fantasear con la bestia.

162
00:09:30,866 --> 00:09:32,065
Peyton...

163
00:09:42,010 --> 00:09:43,977
No salía de cuentas hasta
de aquí dos semanas.

164
00:09:44,012 --> 00:09:45,612
No puede estar pasando esto.

165
00:09:45,647 --> 00:09:47,013
Aterrizamos en 30 minutos.

166
00:09:47,049 --> 00:09:48,748
Podemos estar en Seattle en seis horas

167
00:09:48,784 --> 00:09:50,183
si todo va a nuestro favor.

168
00:09:50,219 --> 00:09:52,519
El parto es un proceso que
dura entre ocho y doce horas.

169
00:09:52,554 --> 00:09:53,753
Llegaremos.

170
00:09:55,224 --> 00:09:57,290
Al menos tu compañera
se ha quedado frita.

171
00:09:57,326 --> 00:09:59,351
Gracias a Dios por
los pequeños milagros.

172
00:09:59,962 --> 00:10:01,861
Asumiendo que llegamos a tiempo

173
00:10:01,897 --> 00:10:04,060
y que Major coge el
Max Rager, ¿luego qué?

174
00:10:04,466 --> 00:10:07,500
Informaremos a la ciudad de que
existe una abundante cura barata.

175
00:10:08,337 --> 00:10:09,603
¿Cómo?

176
00:10:10,372 --> 00:10:12,038
Pensaremos en algo.

177
00:10:15,143 --> 00:10:16,443
Cachéale, Ames.

178
00:10:20,282 --> 00:10:21,615
Sepárelas, comandante.

179
00:10:22,584 --> 00:10:24,251
¿Qué te ha pasado en la cara, Ames?

180
00:10:24,286 --> 00:10:25,952
Ya que preguntas,

181
00:10:26,934 --> 00:10:28,722
uno de esos humanos por
los que tanto te preocupas

182
00:10:28,757 --> 00:10:31,258
abrió fuego contra mí con
un puñetero lanzallamas.

183
00:10:31,293 --> 00:10:32,792
Ahí es cuando...

184
00:10:35,030 --> 00:10:36,591
¡Quítate la sudadera!

185
00:10:36,898 --> 00:10:39,499
¿De verdad es necesario?
Soy un tío modesto.

186
00:10:39,534 --> 00:10:41,034
Quítatela.

187
00:10:53,015 --> 00:10:54,280
Míra qué tenemos.

188
00:10:54,716 --> 00:10:56,112
Enzo te va a matar.

189
00:10:56,250 --> 00:10:57,483
Y yo lo voy a disfrutar...

190
00:11:02,991 --> 00:11:04,658
Tienes diez minutos para
llegar a un cajón de armamento.

191
00:11:04,693 --> 00:11:06,593
Spud y Diaz están
vigilando el Max Rager.

192
00:11:06,628 --> 00:11:09,296
Sal cuando notes que
estás en la carretera.

193
00:11:09,331 --> 00:11:10,497
Buena suerte.

194
00:11:11,833 --> 00:11:13,066
Ve a crear esa cura.

195
00:11:20,575 --> 00:11:23,476
El comandante ordena a disparar a
matar a cualquier cosa que se mueva.

196
00:11:23,512 --> 00:11:24,691
A niños también.

197
00:11:25,047 --> 00:11:26,212
Los Erradicadores han avanzado

198
00:11:26,248 --> 00:11:28,114
tirando granadas a nuestros humvees.

199
00:11:28,150 --> 00:11:29,249
Los han masacrado.

200
00:11:30,786 --> 00:11:31,918
¿Quién es?

201
00:11:34,089 --> 00:11:35,488
Se parece a Ames.

202
00:11:35,524 --> 00:11:36,524
Ames.

203
00:11:55,177 --> 00:11:57,410
Aviso. Les pedimos que permanezcan
sentados en sus asientos

204
00:11:57,446 --> 00:12:00,007
hasta que el piloto haya apagado
las luces del cinturón de seguridad.

205
00:12:00,182 --> 00:12:02,615
Hay algunos pasajeros que
tienen conexiones en breve,

206
00:12:02,651 --> 00:12:05,785
así que les pedimos paciencia
mientras ellos desembarcan primero.

207
00:12:23,004 --> 00:12:24,571
Señora, ¿puede venir conmigo?

208
00:12:26,141 --> 00:12:27,540
¿Sabe quién es ella?

209
00:12:27,576 --> 00:12:29,142
No monte una escena, señora.

210
00:12:32,814 --> 00:12:34,581
Señor, usted también.

211
00:12:38,720 --> 00:12:39,819
Por favor, venga conmigo.

212
00:12:42,090 --> 00:12:43,156
Sí.

213
00:12:44,593 --> 00:12:46,126
No sé qué está pasando aquí,

214
00:12:46,161 --> 00:12:47,885
- pero tengo que estar...
- Señor,

215
00:12:48,497 --> 00:12:50,764
estamos aquí para ayudarles
a volver a Seattle.

216
00:12:50,799 --> 00:12:52,198
Él es mi hermano, Michael.

217
00:12:52,234 --> 00:12:54,367
Tenemos una hermana pequeña en Seattle.

218
00:12:54,403 --> 00:12:55,665
Usted la llevó allí.

219
00:12:55,937 --> 00:12:57,537
Le salvó la vida.

220
00:12:59,495 --> 00:13:01,362
Los acompañaré hasta la
frontera de Washington.

221
00:13:01,543 --> 00:13:02,776
Espero que eso les ayude.

222
00:13:02,811 --> 00:13:05,145
¿Sí?

223
00:13:05,180 --> 00:13:06,346
Sí.

224
00:13:10,158 --> 00:13:12,158
ESTADO DE DESUNIÓN

225
00:13:13,075 --> 00:13:14,141
Su actitud.

226
00:13:14,166 --> 00:13:15,632
¿Te refieres a si saltó de alegría

227
00:13:15,668 --> 00:13:16,900
encantada por el vestido

228
00:13:16,936 --> 00:13:19,136
muriéndose de ganas por ser
cortejada por su secuestrador?

229
00:13:19,171 --> 00:13:22,773
- En general, parecía...
- Extremadamente ofendida,

230
00:13:22,808 --> 00:13:24,808
asustada, paralizada.

231
00:13:24,844 --> 00:13:26,156
Puedo manejar el asustada.

232
00:13:26,157 --> 00:13:27,290
Jefe.

233
00:13:27,980 --> 00:13:29,847
Tengo sus pastillas de cloro.

234
00:13:29,882 --> 00:13:32,182
- ¿Pastillas de cloro?
- Sí, para el pozo.

235
00:13:32,218 --> 00:13:34,585
Huele como si alguien
hubiese tirado un cadáver.

236
00:13:34,620 --> 00:13:36,020
- Tú no...
- ¡No!

237
00:13:36,055 --> 00:13:37,461
Está bien.

238
00:13:37,723 --> 00:13:39,857
"Esparcir por el pozo cada cuatro horas

239
00:13:39,892 --> 00:13:41,622
hasta que el olor desaparezca".

240
00:13:41,861 --> 00:13:44,228
- Ponte a ello.
- Recibido.

241
00:13:44,263 --> 00:13:46,751
Blaine, ¿puedes bajar?

242
00:13:47,433 --> 00:13:49,099
Nunca subestimes el miedo.

243
00:13:49,601 --> 00:13:51,067
Es un motivador de peso.

244
00:13:58,577 --> 00:13:59,643
Es Becca.

245
00:14:02,314 --> 00:14:03,447
Está muerta.

246
00:14:04,483 --> 00:14:06,952
Niños con Freylich.

247
00:14:07,420 --> 00:14:08,519
¿Qué le vas a hacer?

248
00:14:08,554 --> 00:14:09,914
No te la puedes quedar.

249
00:14:10,356 --> 00:14:11,622
¿De cuál estás hablando?

250
00:14:11,657 --> 00:14:14,024
Porque sea como sea, voy a...

251
00:14:14,532 --> 00:14:15,765
Corred, corred.

252
00:14:16,362 --> 00:14:17,461
¡Vamos, corred!

253
00:14:22,087 --> 00:14:23,220
Oliver.

254
00:14:36,282 --> 00:14:37,548
¡Peyton!

255
00:14:38,684 --> 00:14:39,950
¡Marchaos!

256
00:14:42,421 --> 00:14:43,520
¡No!

257
00:14:59,138 --> 00:15:00,504
Teniente Collins.

258
00:15:02,808 --> 00:15:05,588
Jessup me informa de que ha
encontrado muerto a Ames.

259
00:15:06,378 --> 00:15:09,968
Y su viejo amigo, Major
Lillywhite, ha escapado.

260
00:15:10,409 --> 00:15:12,375
¿Quizá quiera aprovechar
esta oportunidad

261
00:15:12,451 --> 00:15:13,817
para implorar por su vida?

262
00:15:13,986 --> 00:15:16,827
¿Quizá quiera aprovechar esta
oportunidad para irse a la...?

263
00:15:25,498 --> 00:15:26,763
¿Dónde están todos?

264
00:15:26,765 --> 00:15:28,659
- ¡Peyton!
- Niños, hemos vuelto.

265
00:15:28,968 --> 00:15:30,934
- ¿Dónde están?
- No puedo esperar, tengo que irme.

266
00:15:30,970 --> 00:15:32,503
Clive, son un par de
kilómetros. Deja que te ayude.

267
00:15:32,538 --> 00:15:33,837
Liv, tengo que irme.

268
00:15:45,718 --> 00:15:47,784
Boles llenos de cereales en la mesa.

269
00:15:48,587 --> 00:15:50,120
La leche está rancia.

270
00:15:50,156 --> 00:15:51,455
Parece que tenían
prisa cuando se fueron.

271
00:15:51,490 --> 00:15:53,190
Ravi, si les ha pasado algo...

272
00:15:53,225 --> 00:15:54,458
Liv, mira.

273
00:16:10,075 --> 00:16:11,208
Liv.

274
00:16:11,243 --> 00:16:13,277
Dios mío.

275
00:16:13,525 --> 00:16:14,657
¿Estáis bien?

276
00:16:14,659 --> 00:16:15,892
Me habéis asustado.

277
00:16:17,750 --> 00:16:19,736
Claro que he vuelto.
Os he echado de menos.

278
00:16:20,219 --> 00:16:21,752
Perdonad, ¿dónde...?

279
00:16:21,787 --> 00:16:23,287
¿Dónde está Peyton? ¿Está
con los niños con Freylich?

280
00:16:23,288 --> 00:16:24,521
No querían volver aquí.

281
00:16:24,557 --> 00:16:25,789
No creen que sea seguro.

282
00:16:25,824 --> 00:16:28,158
¿Por qué os fuisteis?
Es un lugar seguro.

283
00:16:28,194 --> 00:16:29,380
Nos secuestraron.

284
00:16:29,528 --> 00:16:31,889
Ese hombre, Blaine, y su amigo calvo.

285
00:16:32,031 --> 00:16:33,031
Por favor.

286
00:16:33,199 --> 00:16:34,264
¿Dónde está Peyton?

287
00:16:34,300 --> 00:16:36,633
Nos llevaron a la mansión
del padre de Blaine.

288
00:16:36,669 --> 00:16:37,768
Por favor, ¿alguien...?

289
00:16:37,803 --> 00:16:39,135
Le han disparado.

290
00:16:40,873 --> 00:16:42,306
¿Aún está viva?

291
00:16:42,675 --> 00:16:43,941
No se movía.

292
00:16:51,750 --> 00:16:52,916
Vámonos.

293
00:16:52,952 --> 00:16:54,952
Los voy a matar a todos.

294
00:16:54,987 --> 00:16:56,353
- Puedes ayudarme si quieres.
- No puedes.

295
00:16:56,388 --> 00:16:57,821
¡No me vas a convencer, Liv!

296
00:16:57,856 --> 00:16:59,656
Iré yo a ver a Blaine y Don E.

297
00:16:59,692 --> 00:17:02,482
Y te prometo, Ravi,
que no tendré piedad.

298
00:17:02,661 --> 00:17:04,428
Tienes que encontrarte
con Major en la morgue.

299
00:17:04,463 --> 00:17:06,129
Todos los de Seattle cuentan contigo,

300
00:17:06,165 --> 00:17:07,464
cuentan con esta cura.

301
00:17:08,133 --> 00:17:09,199
Liv,

302
00:17:10,002 --> 00:17:11,635
¿qué nos va a pasar?

303
00:17:12,104 --> 00:17:14,104
Si funciona la cura.

304
00:17:15,007 --> 00:17:16,506
Todos os curaréis.

305
00:17:16,542 --> 00:17:17,741
Pero Oliver no.

306
00:17:17,776 --> 00:17:19,643
Es terminal. Si recibe
la cura, entonces...

307
00:17:19,678 --> 00:17:21,245
¿Qué le pasará?

308
00:17:21,280 --> 00:17:23,351
¿Dónde van los zombis como él?

309
00:17:23,983 --> 00:17:26,021
¿Toda la gente a la que
le has salvado la vida?

310
00:17:26,285 --> 00:17:27,818
¿Qué le pasará a nuestra familia?

311
00:17:35,194 --> 00:17:36,226
¡Bebé!

312
00:17:36,262 --> 00:17:37,828
- ¡Voy a tener un bebé! ¿Dónde...?
- Tercera planta.

313
00:17:44,370 --> 00:17:45,969
Tienes que empujar, Dale.

314
00:17:46,005 --> 00:17:47,571
Dijo que estaría aquí.

315
00:17:49,308 --> 00:17:50,641
¿Bozzio-Babineaux?

316
00:17:51,410 --> 00:17:52,676
¿Bozzio-Babineaux?

317
00:17:53,605 --> 00:17:54,804
¿Bozzio-Babineaux?

318
00:17:54,846 --> 00:17:56,079
Por aquí, señor.

319
00:17:56,248 --> 00:17:57,248
Gracias.

320
00:17:59,184 --> 00:18:02,152
Es necesario que empujes. Es la hora.

321
00:18:07,760 --> 00:18:08,925
Ahora empujo.

322
00:18:10,529 --> 00:18:12,129
Hola, cielo. ¿Cómo vas?

323
00:18:12,164 --> 00:18:13,463
He estado mejor.

324
00:18:14,550 --> 00:18:17,000
No sé tú, pero yo estoy preparado
para conocer a nuestro hijo.

325
00:18:17,536 --> 00:18:18,981
Dios, te quiero.

326
00:18:19,605 --> 00:18:21,405
- Yo también te quiero.
- Vale.

327
00:18:21,774 --> 00:18:23,340
Empuja.

328
00:18:25,343 --> 00:18:26,609
¡Empuja!

329
00:18:31,269 --> 00:18:33,269
CURA BIENVENIDA

330
00:18:36,780 --> 00:18:38,079
Ravi.

331
00:18:38,649 --> 00:18:39,781
¿Dónde está Liv?

332
00:18:41,251 --> 00:18:42,751
Va de camino a casa de Blaine.

333
00:18:42,786 --> 00:18:44,819
¿Por qué a casa de Blaine?

334
00:18:48,325 --> 00:18:50,392
Han...

335
00:18:50,427 --> 00:18:52,160
Han matado a Peyton.

336
00:19:03,907 --> 00:19:05,307
Blaine y Don E., han...

337
00:19:05,342 --> 00:19:07,008
Secuestraron a los niños con Freylich

338
00:19:07,044 --> 00:19:08,910
y a los huérfanos.

339
00:19:09,780 --> 00:19:11,079
Peyton los rescató.

340
00:19:12,716 --> 00:19:14,416
Escaparon.

341
00:19:16,353 --> 00:19:18,687
Rezo para que esté llena de Max Rager.

342
00:19:19,423 --> 00:19:20,689
Así es.

343
00:19:20,724 --> 00:19:23,058
Vale. Es...

344
00:19:23,093 --> 00:19:26,161
Tardará un poco hasta que haya
suficiente para distribuir al público.

345
00:19:26,863 --> 00:19:28,463
¿Cuánto tiempo hasta hacer una?

346
00:19:28,498 --> 00:19:29,598
¿Qué?

347
00:19:34,171 --> 00:19:35,733
Debo decir...

348
00:19:36,206 --> 00:19:38,006
Bubba sabe mejor de lo que aparenta.

349
00:19:39,743 --> 00:19:41,062
¿Qué crees?

350
00:19:41,411 --> 00:19:43,244
Siendo esta tu primera comida cerebral.

351
00:19:43,280 --> 00:19:44,821
El cerebro es agradable.

352
00:19:45,148 --> 00:19:46,608
Tú al contrario...

353
00:19:46,783 --> 00:19:49,217
Sé lo que puede arreglarlo.

354
00:19:50,520 --> 00:19:51,853
Don E.,

355
00:19:52,301 --> 00:19:53,400
más vino.

356
00:19:53,557 --> 00:19:55,056
Trae lo bueno.

357
00:19:57,861 --> 00:19:59,527
Sí, maestro.

358
00:19:59,563 --> 00:20:02,397
Un zin del 2014, si le parece bien.

359
00:20:02,432 --> 00:20:03,698
Dios mío, ¿un zin?

360
00:20:03,734 --> 00:20:05,033
Don E., no te enteras.

361
00:20:09,172 --> 00:20:10,472
Es el reloj de Bubba.

362
00:20:10,507 --> 00:20:11,573
Mola, ¿eh?

363
00:20:13,176 --> 00:20:15,043
Hora de ir a menear el pozo de nuevo.

364
00:20:19,216 --> 00:20:21,383
Yo me encargo.

365
00:20:23,120 --> 00:20:25,684
Vigila a la del grillete
hasta que vuelva.

366
00:20:36,266 --> 00:20:38,337
No me mires con ese tono de voz.

367
00:20:44,733 --> 00:20:46,299
¡Tu primera visión!

368
00:20:46,777 --> 00:20:48,176
¿Has visto algo útil?

369
00:20:49,513 --> 00:20:51,330
Blaine asfixiando a una
chica con una almohada.

370
00:20:51,607 --> 00:20:53,290
Bueno, todos tenemos nuestros hobbies.

371
00:20:54,951 --> 00:20:56,551
Llevaba un vestido de boda.

372
00:20:59,856 --> 00:21:01,556
Estaba gritando tu nombre.

373
00:21:05,562 --> 00:21:07,362
No te equivocabas, papá.

374
00:21:08,331 --> 00:21:10,398
Creíste en grandes ideas.

375
00:21:11,895 --> 00:21:14,127
Más allá de la riqueza,

376
00:21:14,938 --> 00:21:16,371
más allá del placer.

377
00:21:17,708 --> 00:21:19,301
Es un viaje corto la vida...

378
00:21:19,843 --> 00:21:21,710
Tienes que conseguir lo que puedas,

379
00:21:22,312 --> 00:21:23,737
mientras puedas.

380
00:21:24,715 --> 00:21:26,514
Alguien te va a venir,

381
00:21:26,550 --> 00:21:28,983
te va a poner una pistola en
la cabeza y apretar el gatillo.

382
00:21:30,087 --> 00:21:32,887
Te pondrán frente a un
paredón y te fusilarán.

383
00:21:33,924 --> 00:21:35,490
Me da igual.

384
00:21:36,359 --> 00:21:37,683
¿Me oyes?

385
00:21:37,928 --> 00:21:39,556
Me da igual.

386
00:21:40,297 --> 00:21:45,667
Porque he llenado mi vida con
vino, mujeres y canciones.

387
00:21:46,503 --> 00:21:48,069
Al menos no estaba aburrido.

388
00:21:48,772 --> 00:21:50,138
Prefiero estar muerto que...

389
00:21:52,509 --> 00:21:54,075
¿Qué decías?

390
00:21:58,048 --> 00:22:00,582
¡Era el amor de mi vida!

391
00:22:01,585 --> 00:22:05,453
¡Dandi perezoso, cruel y engreído!

392
00:22:08,558 --> 00:22:11,526
¡Nadie te iba a querer jamás!

393
00:22:11,561 --> 00:22:14,220
¡Ni Peyton! ¡Ni tu padre!

394
00:22:14,731 --> 00:22:18,299
Joder, yo... yo soy la única persona

395
00:22:18,335 --> 00:22:20,339
que te podía soportar.

396
00:22:20,904 --> 00:22:23,219
¡Y mataste a mi prometida!

397
00:22:23,680 --> 00:22:25,303
- ¡Don E.!
- ¿Qué?

398
00:22:26,009 --> 00:22:27,976
Mal día, mal momento, Liv.

399
00:22:37,020 --> 00:22:38,987
Disfrutad de la eternidad juntos.

400
00:22:53,263 --> 00:22:56,164
¿No sería gracioso si
ahora te empujo yo?

401
00:23:04,047 --> 00:23:06,214
Lo siento, habría venido antes, pero...

402
00:23:18,228 --> 00:23:22,197
¿Me necesitáis para que me tome
una cura para zombis en directo?

403
00:23:22,625 --> 00:23:23,725
Esta cura.

404
00:23:24,201 --> 00:23:25,266
¿Por qué yo?

405
00:23:25,302 --> 00:23:27,602
Usted puede que sea el zombi
más conocido de Seattle.

406
00:23:27,637 --> 00:23:31,105
No soy el zombi más conocido de
Seattle ni en un radio de dos metros.

407
00:23:31,141 --> 00:23:33,975
Él la podría tomar. Pero la
mayoría de la gente le odia.

408
00:23:34,010 --> 00:23:36,110
Y pensarán que tiene
intereses políticos.

409
00:23:36,146 --> 00:23:37,178
Mirad,

410
00:23:37,214 --> 00:23:39,214
aunque me tome esa cura

411
00:23:39,249 --> 00:23:42,050
y no me mate espantosamente en cámara,

412
00:23:42,085 --> 00:23:44,385
y funcione y me convierta
en humano otra vez,

413
00:23:44,421 --> 00:23:46,963
la mitad de mi audiencia
seguirá sin creerlo.

414
00:23:47,357 --> 00:23:48,892
Ya sabéis cómo va todo ahora.

415
00:23:48,931 --> 00:23:50,064
Bulos.

416
00:23:50,193 --> 00:23:52,819
Haremos una prueba de
tensión arterial. En vivo.

417
00:23:53,263 --> 00:23:54,751
- Falseable.
- Un chile Naga Jolokia.

418
00:23:55,065 --> 00:23:57,432
Se comerá uno antes de
curarse, entero, sin problemas,

419
00:23:57,467 --> 00:23:59,267
luego, después de la
cura, se comerá otro...

420
00:23:59,302 --> 00:24:00,635
Falseable.

421
00:24:01,170 --> 00:24:02,369
¡Por fin!

422
00:24:02,779 --> 00:24:04,212
No somos camellos.

423
00:24:05,609 --> 00:24:06,873
Le abriremos en canal.

424
00:24:07,210 --> 00:24:09,043
Sangrará como sangran los humanos.

425
00:24:09,079 --> 00:24:11,512
Estamos hablando del
destino de la humanidad.

426
00:24:11,548 --> 00:24:12,847
Descansa, Johnny.

427
00:24:12,883 --> 00:24:14,549
Nuestro querido líder te roba tu franja.

428
00:24:14,590 --> 00:24:16,285
Tiene un anuncio importante.

429
00:24:16,586 --> 00:24:17,819
Viene de camino.

430
00:24:19,028 --> 00:24:20,144
Mierda.

431
00:24:20,244 --> 00:24:23,892
Parece que hoy no abriréis en canal
al viejo Johnny en directo, chicos.

432
00:24:29,532 --> 00:24:31,199
¿Qué vamos a hacer ahora?

433
00:24:31,234 --> 00:24:32,734
No tengo ni idea.

434
00:24:38,052 --> 00:24:40,052
ESTACIÓN DE BATALLA

435
00:24:50,752 --> 00:24:52,786
Siempre te he querido.

436
00:24:53,982 --> 00:24:55,348
Y siempre te querré.

437
00:24:57,317 --> 00:24:58,716
Cuídate.

438
00:25:00,200 --> 00:25:01,232
Adiós.

439
00:25:04,724 --> 00:25:08,258
Lo diré otra vez, Major.
Esto es muy mala idea.

440
00:25:09,115 --> 00:25:10,514
¿Tienes una mejor?

441
00:25:11,637 --> 00:25:13,103
Ninguna que fueras a aceptar.

442
00:25:14,820 --> 00:25:15,986
Dámela.

443
00:25:28,166 --> 00:25:29,733
Buenas noches, soy Johnny Frost,

444
00:25:29,782 --> 00:25:31,482
y estas son las noticias de las seis.

445
00:25:31,757 --> 00:25:32,956
Nuestra principal noticia...

446
00:25:35,427 --> 00:25:37,442
Según el jefe médico forense

447
00:25:37,443 --> 00:25:38,964
del departamento de policía de Seattle,

448
00:25:38,998 --> 00:25:42,566
una cura económica para el virus
zombi ha sido perfeccionada.

449
00:25:42,601 --> 00:25:43,643
¡Sacadle de ahí!

450
00:25:43,644 --> 00:25:45,969
Y estará disponible en
las próximas semanas

451
00:25:46,005 --> 00:25:47,938
para aquellos infectados con el virus.

452
00:25:48,802 --> 00:25:50,496
La producción en masa de la cura...

453
00:25:50,536 --> 00:25:52,015
- ¿Acaba de decir...?
- empezará esta semana.

454
00:25:52,065 --> 00:25:53,065
Lo han hecho.

455
00:25:53,066 --> 00:25:55,166
No hay una declaración oficial
del gobierno estadounidense...

456
00:25:55,167 --> 00:25:56,800
¡Vale, eh!

457
00:25:57,130 --> 00:25:58,394
¿Qué está pasando?

458
00:25:58,799 --> 00:26:00,532
Lo que sea, no es nada bueno.

459
00:26:04,137 --> 00:26:05,637
Bravo, mon ami.

460
00:26:05,672 --> 00:26:08,039
Será nuestro primer
invitado en la guillotina.

461
00:26:08,075 --> 00:26:11,343
Si puede programarlo para antes de que
entregue mi próxima pensión conyugal...

462
00:26:14,581 --> 00:26:16,790
Comandante, acaban de llegar
los Erradicadores de la Muerte.

463
00:26:17,284 --> 00:26:19,199
- 20, quizá 30.
- ¿Eso es todo?

464
00:26:20,253 --> 00:26:22,454
Ustedes dos, con Murphy.

465
00:26:23,890 --> 00:26:25,116
Son zombis.

466
00:26:25,859 --> 00:26:27,459
Salgan a pelear.

467
00:26:27,494 --> 00:26:28,727
¡Sean los agresores!

468
00:26:29,129 --> 00:26:30,295
Sí, señor.

469
00:26:35,268 --> 00:26:37,869
No hasta que veamos los
ojos rojos. ¿Entendido?

470
00:26:37,904 --> 00:26:39,146
Sí. Dime cuándo.

471
00:26:39,439 --> 00:26:40,472
Vale.

472
00:26:47,547 --> 00:26:48,646
Allá vamos.

473
00:26:49,750 --> 00:26:51,282
A mi señal.

474
00:26:51,318 --> 00:26:54,333
Tres, dos, uno...

475
00:26:54,360 --> 00:26:55,692
¡Vamos, vamos, vamos!

476
00:26:56,514 --> 00:26:58,696
No deseamos la violencia.

477
00:26:58,959 --> 00:27:02,027
Pero estamos luchando por la
supervivencia de nuestra especie.

478
00:27:02,062 --> 00:27:04,636
Tomaremos todos los caminos necesarios

479
00:27:04,831 --> 00:27:06,492
para asegurar nuestra supervivencia.

480
00:27:06,733 --> 00:27:10,700
Hoy ofrezco un billete
seguro a fuera de Seattle

481
00:27:11,004 --> 00:27:13,671
a cualquier humano que
proporcione información

482
00:27:13,707 --> 00:27:16,714
que lleve a la captura
del Sr. Lillywhite.

483
00:27:17,177 --> 00:27:18,977
¿Y si te lo pongo fácil, Enzo?

484
00:27:20,213 --> 00:27:21,592
Bueno, miren...

485
00:27:21,848 --> 00:27:24,049
El hombre que nos ha metido en este lío.

486
00:27:24,084 --> 00:27:26,862
¿Por qué no quieres que la gente
sepa que hay una cura viable?

487
00:27:27,020 --> 00:27:28,615
Porque no la hay.

488
00:27:28,855 --> 00:27:30,088
Claro que la hay.

489
00:27:30,657 --> 00:27:32,054
Tengo una justo aquí.

490
00:27:33,026 --> 00:27:34,103
Te propongo una cosa.

491
00:27:34,628 --> 00:27:37,595
Me la tomaré ahora mismo y luego puedes
dispararme las veces que quieras.

492
00:27:37,631 --> 00:27:38,963
Pero no en la cabeza.

493
00:27:38,999 --> 00:27:40,532
Si aún soy zombi, sobreviviré,

494
00:27:40,567 --> 00:27:43,328
y puedes ponerme en la guillotina
en la plaza como deseas.

495
00:27:43,570 --> 00:27:45,670
Pero si muero...

496
00:27:46,239 --> 00:27:47,504
Bueno,

497
00:27:48,041 --> 00:27:49,474
significa que hay una cura.

498
00:27:50,077 --> 00:27:51,609
No demuestra nada.

499
00:27:52,145 --> 00:27:53,429
Préstame atención.

500
00:27:53,680 --> 00:27:55,974
Esas curas se venden
por millones de dólares.

501
00:27:56,149 --> 00:27:59,084
¿Qué motivación tendría al
gastarme millones de dólares,

502
00:27:59,119 --> 00:28:01,980
tomarme la cura y pedir
que me maten en directo?

503
00:28:03,090 --> 00:28:04,622
Bueno...

504
00:28:06,193 --> 00:28:08,822
Estoy aquí para demostrarle
a la gente que se ha acabado.

505
00:28:09,429 --> 00:28:11,563
Para pedirles que depongan las armas.

506
00:28:11,598 --> 00:28:14,933
En cuestión de semanas, el virus zombi
será una anécdota en la historia,

507
00:28:14,968 --> 00:28:16,901
como la viruela o la malaria.

508
00:28:17,938 --> 00:28:19,082
Observen.

509
00:28:39,659 --> 00:28:41,025
¿Seguimos grabando?

510
00:28:41,061 --> 00:28:43,561
Sí, seguimos en directo.
Estamos en directo.

511
00:28:47,834 --> 00:28:49,126
Levanta, zombi.

512
00:28:49,469 --> 00:28:50,568
¡Levanta!

513
00:28:54,107 --> 00:28:55,225
Está vivo.

514
00:29:14,494 --> 00:29:16,060
¿Qué te hace tanta gracia?

515
00:29:17,130 --> 00:29:18,897
¿No sabes que estás a punto de morir?

516
00:29:24,431 --> 00:29:29,334
Que el líder de Fillmore
Graves ya no es un zombi.

517
00:29:29,543 --> 00:29:32,110
¿Dónde están tus ojos
rojos y tu superfuerza?

518
00:29:32,145 --> 00:29:33,878
¿No debería haber muerto ya?

519
00:29:44,024 --> 00:29:45,723
Eso es por Stephen.

520
00:29:56,503 --> 00:29:58,403
¿Dónde está nuestro lanzallamas?

521
00:29:58,438 --> 00:29:59,737
No lo sé.

522
00:30:00,574 --> 00:30:03,007
Ahí está. Cúbreme.

523
00:30:12,719 --> 00:30:14,719
¿Sabes usar esto?

524
00:30:22,195 --> 00:30:23,294
Mamá...

525
00:30:24,598 --> 00:30:25,663
ayúdame.

526
00:30:34,441 --> 00:30:36,708
Vamos a matarlos a todos, Benny.

527
00:30:36,743 --> 00:30:39,477
Lo juro por Dios. Hasta el último.

528
00:30:47,354 --> 00:30:48,786
Ravi, ¿por qué no contestas?

529
00:30:48,822 --> 00:30:51,122
¿Por qué Major no contesta?
Estoy en la morgue.

530
00:30:51,157 --> 00:30:53,057
Peyton ha ido a ver si
os encontraba en casa.

531
00:31:01,968 --> 00:31:03,468
¡Clive! ¿Has llegado a tiempo?

532
00:31:03,503 --> 00:31:06,371
¿Cómo estás? ¿Cómo está
Dale? ¿Cómo está el bebé?

533
00:31:06,406 --> 00:31:09,140
Liv, estamos todos bien. Todos genial.

534
00:31:11,144 --> 00:31:12,910
¿Has visto la tele?

535
00:31:12,946 --> 00:31:14,412
¿Qué pasa, Clive?

536
00:31:14,447 --> 00:31:16,648
Te he estado llamando...

537
00:31:16,683 --> 00:31:19,951
Me quedé sin batería. Clive,
dime qué está pasando.

538
00:31:21,388 --> 00:31:22,620
Pues...

539
00:31:24,257 --> 00:31:26,524
Hola, Liv. Soy yo.

540
00:31:26,886 --> 00:31:28,786
Estoy a punto de hacer una estupidez.

541
00:31:29,763 --> 00:31:31,596
Pero, si funciona...

542
00:31:31,631 --> 00:31:32,896
un "si" remoto...

543
00:31:33,433 --> 00:31:34,789
salvará vidas.

544
00:31:35,435 --> 00:31:38,603
Básicamente, mi forma de
tomar decisiones hoy en día

545
00:31:38,638 --> 00:31:40,068
es preguntarme:

546
00:31:40,607 --> 00:31:42,307
"¿Qué haría Liv Moore?".

547
00:31:42,342 --> 00:31:44,609
¿Major?

548
00:31:48,615 --> 00:31:49,847
¿Major?

549
00:31:49,883 --> 00:31:52,684
Tramposo hijo de puta.

550
00:31:54,020 --> 00:31:56,154
¿Qué había en la
jeringuilla que me has dado?

551
00:31:56,623 --> 00:31:57,731
Max Rager.

552
00:31:58,091 --> 00:31:59,663
Es lo único que tenía a mano.

553
00:31:59,926 --> 00:32:02,794
Tenías que ser el héroe, ¿verdad?

554
00:32:04,364 --> 00:32:05,634
Aunque la próxima vez...

555
00:32:06,066 --> 00:32:07,665
La próxima vez, te concedo el honor.

556
00:32:09,336 --> 00:32:11,302
No vas a sacar una foto, ¿no?

557
00:32:12,405 --> 00:32:14,205
Ve con cuidado.

558
00:32:15,675 --> 00:32:18,242
Pase lo que pase, ten clara una cosa.

559
00:32:19,079 --> 00:32:20,912
Siempre has sido tú.

560
00:32:22,082 --> 00:32:23,581
Siempre te he querido.

561
00:32:24,684 --> 00:32:26,117
Y siempre te querré.

562
00:32:27,387 --> 00:32:28,920
Cuídate.

563
00:32:29,622 --> 00:32:31,255
Adiós.

564
00:32:32,025 --> 00:32:33,091
¿Liv?

565
00:32:34,527 --> 00:32:37,195
He visto las noticias y hace
días que no veo a Clive.

566
00:32:37,230 --> 00:32:38,596
He pensado que podría...

567
00:32:39,799 --> 00:32:41,165
Oye, ¿estás bien?

568
00:32:42,802 --> 00:32:45,399
¿Hola?

569
00:32:46,206 --> 00:32:48,103
Señor, creo que no debería estar...

570
00:32:53,635 --> 00:32:55,461
DIEZ AÑOS DESPUÉS

571
00:32:55,614 --> 00:32:56,938
¿Hay algún capitán?

572
00:32:56,981 --> 00:32:58,291
¿Cuál de ellos?

573
00:32:58,326 --> 00:33:00,622
Quien quiera firmarme las horas extra.

574
00:33:08,903 --> 00:33:10,569
Perdón, capitán.

575
00:33:10,605 --> 00:33:12,477
Capitana, ¿mal momento?

576
00:33:12,874 --> 00:33:15,107
¿Para exprimirme más dinero de mi
presupuesto para las horas extra?

577
00:33:15,143 --> 00:33:16,242
Jamás.

578
00:33:17,178 --> 00:33:18,612
- Yo me ocupo.
- Sí, muy bien.

579
00:33:18,646 --> 00:33:22,148
Diviértete en tu programa virtual.

580
00:33:22,183 --> 00:33:24,037
No digas nada que yo no diría.

581
00:33:24,519 --> 00:33:26,319
No pones el listón muy alto, ¿no?

582
00:33:48,910 --> 00:33:50,910
Vamos a hacerlo de verdad, ¿eh?

583
00:33:51,980 --> 00:33:52,980
Deberíamos.

584
00:33:53,147 --> 00:33:54,714
Cualquier cosita ayuda.

585
00:33:56,117 --> 00:33:58,254
Ha pasado mucho tiempo, amigo mío.

586
00:33:58,753 --> 00:34:00,786
Hablado del tema, ¿qué tal los niños?

587
00:34:00,822 --> 00:34:03,255
Increíbles. Te lo enseñaré.

588
00:34:06,127 --> 00:34:07,693
Olivia.

589
00:34:08,296 --> 00:34:09,940
Está enorme.

590
00:34:10,498 --> 00:34:13,399
Madre mía, Jacob le debe sacar 30 cm.

591
00:34:14,302 --> 00:34:15,901
No te lo vas a creer,

592
00:34:16,137 --> 00:34:17,603
pero un primo segundo de Michelle

593
00:34:17,638 --> 00:34:19,739
dio con nosotros hace un par de meses.

594
00:34:19,774 --> 00:34:21,440
Intentó pedir la custodia de Jacob.

595
00:34:21,909 --> 00:34:22,909
No.

596
00:34:22,910 --> 00:34:25,111
Sí, el tipo solo busca dinero.

597
00:34:25,427 --> 00:34:27,013
Vamos a buscar un abogado.

598
00:34:27,281 --> 00:34:29,148
Pide y recibirás.

599
00:34:29,183 --> 00:34:30,349
Clive.

600
00:34:30,385 --> 00:34:31,951
¿Y qué vas a recibir?

601
00:34:31,986 --> 00:34:33,519
Consejo legal gratuito.

602
00:34:33,554 --> 00:34:34,820
Sí. Estaré encantada de ayudar.

603
00:34:34,856 --> 00:34:37,757
No debería haber problema,
pero gracias, Peyton.

604
00:34:38,326 --> 00:34:39,592
¿Cómo te van las cosas a ti?

605
00:34:40,495 --> 00:34:42,828
Como siempre. El trabajo genial.

606
00:34:42,864 --> 00:34:44,463
Ravi es Ravi.

607
00:34:44,499 --> 00:34:46,132
Que es genial también.

608
00:34:46,167 --> 00:34:47,433
Sí.

609
00:34:48,069 --> 00:34:50,336
Vale. La panda está aquí.

610
00:34:50,371 --> 00:34:52,071
Muchas gracias por hacer esto.

611
00:34:52,106 --> 00:34:53,606
Como ya hablamos,

612
00:34:53,641 --> 00:34:55,775
haré una breve introducción
y luego entraremos al tema.

613
00:34:55,777 --> 00:34:57,003
Adelante.

614
00:34:57,098 --> 00:34:58,564
Excelente.

615
00:34:58,646 --> 00:35:01,414
Desde el cielo espacioso
a las llanuras fértiles,

616
00:35:01,449 --> 00:35:04,250
sumérjanse en América la Virtual

617
00:35:04,285 --> 00:35:06,852
con su presentador, Byron DeCee.

618
00:35:06,888 --> 00:35:09,488
Bienvenidos a una edición muy especial

619
00:35:09,524 --> 00:35:11,190
de América la Virtual.

620
00:35:11,225 --> 00:35:13,045
Soy vuestro presentador, Byron DeCece.

621
00:35:13,528 --> 00:35:15,127
Hoy es el décimo aniversario

622
00:35:15,163 --> 00:35:17,203
de la infame Batalla por Seattle.

623
00:35:17,432 --> 00:35:19,165
Una breve pero sangrienta guerra civil

624
00:35:19,200 --> 00:35:21,288
dentro de la antigua ciudad amurallada.

625
00:35:21,636 --> 00:35:22,724
Una batalla que finalizó

626
00:35:22,970 --> 00:35:25,271
cuando una económica cura zombi

627
00:35:25,306 --> 00:35:27,327
fue descubierta y mostrada al mundo.

628
00:35:27,608 --> 00:35:29,208
Están conmigo, para dar cuenta de ello,

629
00:35:29,243 --> 00:35:31,610
tres de las personas que
fueron protagonistas.

630
00:35:32,046 --> 00:35:33,046
Clive Babineaux,

631
00:35:33,081 --> 00:35:35,648
antiguo detective de
homicidios de Seattle.

632
00:35:35,683 --> 00:35:36,816
Peyton Charles,

633
00:35:36,851 --> 00:35:39,318
antigua alcaldesa en funciones
de la Ciudad Esmeralda.

634
00:35:39,353 --> 00:35:42,021
Y, por supuesto, el mismísimo Dr. Cura.

635
00:35:42,723 --> 00:35:44,123
Ravi Chakrabarti.

636
00:35:44,158 --> 00:35:45,591
Por favor, no le llames eso.

637
00:35:45,626 --> 00:35:47,893
Nos lo reservamos para la alcoba.

638
00:35:47,929 --> 00:35:49,462
Ah, vale.

639
00:35:49,497 --> 00:35:51,897
Es más sexy de lo que esperaba.

640
00:35:51,933 --> 00:35:53,399
Bien, antes de saltar una década atrás,

641
00:35:53,434 --> 00:35:55,956
pongamos a todo el mundo al
tanto de vuestra vida actual.

642
00:35:56,237 --> 00:35:57,970
Clive, ¿sigues perteneciendo
a las fuerzas del orden?

643
00:35:58,005 --> 00:36:01,240
Así es. En el Departamento de Policía
de San Francisco, junto a mi mujer Dale.

644
00:36:01,275 --> 00:36:02,202
Fantástico.

645
00:36:02,269 --> 00:36:04,336
Peyton, ¿eres fiscal
del distrito en Atlanta?

646
00:36:04,492 --> 00:36:05,511
Sí.

647
00:36:05,546 --> 00:36:07,480
Ravi, has ganado una buena suma

648
00:36:07,515 --> 00:36:09,748
gracias a los libros y a las charlas,

649
00:36:09,784 --> 00:36:12,818
pero sigues fichando cada
día como jefe del CDC.

650
00:36:12,854 --> 00:36:15,321
Me sentiría como un
egoísta quedándome en casa

651
00:36:15,356 --> 00:36:17,323
cuando aún puedo contribuir.

652
00:36:17,358 --> 00:36:19,625
Se alimenta de la adulación
de los jóvenes investigadores.

653
00:36:19,660 --> 00:36:22,995
¿Qué? No te olvides de la atracción
que brinda el incontrolable poder.

654
00:36:23,030 --> 00:36:24,597
También desbordo mucho de eso.

655
00:36:24,632 --> 00:36:26,732
Viajemos atrás en el tiempo.

656
00:36:26,767 --> 00:36:29,235
Hace diez años, Seattle
estaba al borde del abismo.

657
00:36:29,270 --> 00:36:32,972
¿Verdad? Zombies y humanos se
mataban mutuamente en las calles

658
00:36:33,007 --> 00:36:34,940
hasta que tú le administraste la cura

659
00:36:34,976 --> 00:36:36,175
al líder zombi,

660
00:36:36,210 --> 00:36:40,061
el antiguo comandante de Fillmore
Graves, en directo por televisión.

661
00:36:40,515 --> 00:36:42,815
En cuanto la gente supo
que había una cura,

662
00:36:42,850 --> 00:36:44,450
ya no había razón para luchar.

663
00:36:44,485 --> 00:36:45,490
Aun así,

664
00:36:45,720 --> 00:36:47,520
no todos los zombis optaron por la cura.

665
00:36:47,555 --> 00:36:50,339
Puesto que los zombis ya no
suponían una amenaza apocalíptica,

666
00:36:50,525 --> 00:36:51,869
se reanudaron las
donaciones de cerebros.

667
00:36:52,026 --> 00:36:54,026
Personas enfermas y
moribundas de todo el país

668
00:36:54,061 --> 00:36:55,556
migraron en manadas.

669
00:36:55,897 --> 00:36:58,864
Seattle se repobló, se
reconstruyó y se transformó.

670
00:36:59,467 --> 00:37:00,766
Dicen que se está muy a gusto.

671
00:37:01,469 --> 00:37:03,068
Pero ninguno de vosotros se quedó.

672
00:37:05,606 --> 00:37:06,646
No.

673
00:37:07,675 --> 00:37:09,108
Después de todo lo que pasó,

674
00:37:09,143 --> 00:37:11,410
supongo que necesitábamos
empezar de cero.

675
00:37:12,213 --> 00:37:13,578
Puedo imaginarlo.

676
00:37:14,015 --> 00:37:15,517
Hablemos de Liv Moore.

677
00:37:15,783 --> 00:37:17,300
O sea, de Renegado.

678
00:37:17,327 --> 00:37:19,952
Fue la cara visible de la causa
por una coexistencia pacífica

679
00:37:19,987 --> 00:37:22,071
hasta que murió trágicamente

680
00:37:22,098 --> 00:37:25,314
por culpa de un fanático
antizombis con una bomba suicida.

681
00:37:25,888 --> 00:37:28,190
A menos, claro, que creáis
el rumor de que sobrevivió.

682
00:37:28,243 --> 00:37:29,145
No, no lo creemos.

683
00:37:29,172 --> 00:37:31,746
La comisaría de policía al completo
se derrumbó sobre la morgue.

684
00:37:31,975 --> 00:37:33,541
Buscamos en los escombros
durante semanas, pero...

685
00:37:33,577 --> 00:37:35,677
Aunque hubiera sobrevivido de
alguna forma a la explosión,

686
00:37:35,712 --> 00:37:38,574
se habría convertido en una zombi
rabiosa tras tanto tiempo enterrada.

687
00:37:39,182 --> 00:37:41,683
Al final tuvimos que admitir

688
00:37:42,285 --> 00:37:43,685
que no cabía la esperanza.

689
00:37:44,059 --> 00:37:45,358
Bueno, lo admitimos nosotros.

690
00:37:47,491 --> 00:37:48,790
Major no.

691
00:37:51,164 --> 00:37:52,484
Siguió excavando

692
00:37:53,196 --> 00:37:55,831
junto al grupo de huérfanos
que Liv había acogido.

693
00:37:57,709 --> 00:38:00,243
Major habría extraído
hasta la última viga,

694
00:38:01,333 --> 00:38:03,285
hasta el último bloque de hormigón.

695
00:38:04,007 --> 00:38:06,508
Pero aún había
Erradicadores de la Muerte

696
00:38:06,543 --> 00:38:09,568
que aún no habían abandonado la lucha.

697
00:38:10,146 --> 00:38:12,059
Ya, ya, Dolly Durkins,

698
00:38:12,549 --> 00:38:15,116
la pescadera, ¿creéis que sigue viva?

699
00:38:15,151 --> 00:38:16,985
Porque algunas personas creen
que tan solo es una leyenda,

700
00:38:17,020 --> 00:38:19,766
un nombre que se usa para
asustar a los niños zombi.

701
00:38:20,123 --> 00:38:21,456
Sigue por ahí.

702
00:38:22,659 --> 00:38:24,702
Los Erradicadores de la Muerte
tenían una baraja de cartas.

703
00:38:25,161 --> 00:38:27,632
Quisieron matar a 52 zombis.

704
00:38:28,365 --> 00:38:30,964
Hoy en día solo 12 de
esos zombis sobreviven.

705
00:38:31,368 --> 00:38:33,501
Vuestro amigo, Major Lillywhite,

706
00:38:33,537 --> 00:38:36,504
el "buen" comandante de Fillmore Graves.

707
00:38:36,540 --> 00:38:39,374
Creo que así es como los libros
de historia lo recordarán.

708
00:38:39,409 --> 00:38:41,476
Tampoco lo han visto en una década.

709
00:38:43,255 --> 00:38:44,387
Es cierto.

710
00:38:46,383 --> 00:38:48,283
Algunos dicen que se
pasó a la clandestinidad,

711
00:38:48,318 --> 00:38:51,219
otros dicen que los Erradicadores
de la Muerte al final lo pillaron...

712
00:38:51,254 --> 00:38:52,694
Tu conjetura es tan
buena como la nuestra.

713
00:38:52,761 --> 00:38:55,189
Ha habido avistamientos
de Liv por todas partes.

714
00:38:55,225 --> 00:38:57,637
De Tijuana a Bangor, Maine.

715
00:38:57,928 --> 00:38:59,961
Bueno, o sea, ¿Elvis estaba con ella?

716
00:39:00,330 --> 00:39:01,964
Eso es lo que pasa
cuando eres una leyenda.

717
00:39:01,998 --> 00:39:04,665
La gente quiere creer que
era capaz de lo imposible.

718
00:39:04,706 --> 00:39:06,873
Todos deseamos que los
rumores fueran ciertos.

719
00:39:07,304 --> 00:39:08,636
Más que nada.

720
00:39:09,606 --> 00:39:10,938
Pero no lo son.

721
00:39:11,441 --> 00:39:12,540
Liv está muerta.

722
00:39:14,010 --> 00:39:15,634
Si Liv hubiera sobrevivido,

723
00:39:16,313 --> 00:39:17,979
ya habríamos sabido de ella.

724
00:39:22,452 --> 00:39:23,452
¿Estás bien?

725
00:39:50,013 --> 00:39:51,546
Vale. Digamos

726
00:39:51,581 --> 00:39:52,770
que pudiérais imaginar

727
00:39:52,771 --> 00:39:57,003
que Major y Liv, por algún
milagro, lograron seguir vivos.

728
00:39:57,921 --> 00:39:59,625
¿Qué os gustaría decirles?

729
00:40:03,026 --> 00:40:04,849
Les diríamos que los queremos.

730
00:40:05,128 --> 00:40:06,494
Que los echamos de menos.

731
00:40:08,198 --> 00:40:10,398
Que si siguen con vida,

732
00:40:11,901 --> 00:40:14,068
espero por su bien que nos busquen.

733
00:40:17,374 --> 00:40:18,973
Muchas gracias.

734
00:40:19,009 --> 00:40:20,141
Ha estado muy bien.

735
00:40:20,176 --> 00:40:21,976
Siento haberme pasado de la hora,

736
00:40:22,012 --> 00:40:24,078
y perdón por presionaros tanto con

737
00:40:24,114 --> 00:40:25,880
lo de si Major y Liv siguen vivos.

738
00:40:25,915 --> 00:40:27,448
Es lo que la gente quiere saber.

739
00:40:27,484 --> 00:40:29,417
- Estamos acostumbrados.
- Me lo imagino.

740
00:40:29,986 --> 00:40:31,119
Cuídaos.

741
00:40:32,455 --> 00:40:33,510
Caray.

742
00:40:33,923 --> 00:40:35,189
Diez años.

743
00:40:37,560 --> 00:40:39,627
Y no he envejecido ni un día.

744
00:40:41,391 --> 00:40:42,924
Ni tampoco tus chistes.

745
00:40:43,099 --> 00:40:44,766
Porque lo dices siempre.

746
00:40:44,801 --> 00:40:46,200
¡Porque son impagables, cariño!

747
00:40:46,670 --> 00:40:47,802
¿Cómo está la familia?

748
00:40:47,837 --> 00:40:49,137
Maravillosa.

749
00:40:49,172 --> 00:40:50,371
¿Qué tal el programa virtual?

750
00:40:50,407 --> 00:40:52,790
Les hemos contado la misma
cantinela de siempre.

751
00:40:52,942 --> 00:40:55,176
Creo que nuestra interpretación se ha
vuelto muy buena estos últimos años.

752
00:40:55,211 --> 00:40:56,377
- Has estado genial.
- Gracias.

753
00:40:56,413 --> 00:40:57,560
Yo he estado creíble.

754
00:40:57,847 --> 00:40:59,767
Tú sobreactuabas, otra vez.

755
00:40:59,916 --> 00:41:01,082
Me lo creo.

756
00:41:01,117 --> 00:41:04,052
Se llama tomar una
decisión y comprometerse.

757
00:41:06,122 --> 00:41:07,221
Hola, colega.

758
00:41:07,257 --> 00:41:08,389
Yo también te he echado de menos.

759
00:41:09,159 --> 00:41:11,092
Es extraordinario.

760
00:41:11,127 --> 00:41:12,960
De verdad que estás conservado en ámbar.

761
00:41:14,064 --> 00:41:16,258
Los dos lo están. No es justo.

762
00:41:16,866 --> 00:41:19,267
Yo aún estoy estupendo. No
estoy enfadado con vosotros.

763
00:41:20,437 --> 00:41:22,475
Pero sí que te echo de menos, compañera.

764
00:41:22,806 --> 00:41:25,017
Viceversa, Clive.

765
00:41:25,709 --> 00:41:28,743
Ojalá hubiera alguna
manera de vernos más.

766
00:41:28,778 --> 00:41:30,878
Como, por ejemplo, todos los días.

767
00:41:31,125 --> 00:41:35,016
Conocemos un hermoso pedacito
de cielo llamado Isla Zombi.

768
00:41:35,051 --> 00:41:37,819
Espectaculares vistas al mar,
estupendo para las familias.

769
00:41:37,854 --> 00:41:39,954
- Asequible.
- Y si lo hacéis ahora,

770
00:41:39,989 --> 00:41:42,623
podemos detener el
proceso de envejecimiento.

771
00:41:42,659 --> 00:41:44,692
Todo lo que se necesita es un rasguño.

772
00:41:48,031 --> 00:41:49,130
Vale.

773
00:41:54,180 --> 00:41:58,406
www.subtitulamos.tv
- What would Liv Moore do? -

