1
00:00:00,020 --> 00:00:01,319
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,354 --> 00:00:03,419
Verás, tu novio me
robó algo que era mío.

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,892
No voy a dejar que te los lleves.

4
00:00:04,893 --> 00:00:06,047
No tienes elección.

5
00:00:06,048 --> 00:00:08,281
Stephen Kinney. Dado por
desaparecido hace unas semanas.

6
00:00:08,316 --> 00:00:09,348
Pueden morir...

7
00:00:09,384 --> 00:00:11,880
O pueden vivir para
luchar por los zombis.

8
00:00:13,668 --> 00:00:14,767
Soy Enzo Lambert,

9
00:00:14,801 --> 00:00:16,635
el nuevo líder de Fillmore Graves.

10
00:00:16,671 --> 00:00:17,870
A partir de hoy,

11
00:00:17,906 --> 00:00:19,205
el terror se enfrentará

12
00:00:19,240 --> 00:00:20,373
con terror.

13
00:00:20,408 --> 00:00:21,465
Es la guerra.

14
00:00:21,466 --> 00:00:23,676
Major, soy yo. Tenemos la
fórmula y estamos de camino.

15
00:00:23,711 --> 00:00:26,045
Solo necesitamos el Max Rager
de Fillmore Graves y luego...

16
00:00:26,080 --> 00:00:27,113
Tenemos la cura.

17
00:00:27,148 --> 00:00:28,247
No te preocupes.

18
00:00:28,283 --> 00:00:29,482
Iré a cogerlo.

19
00:00:30,489 --> 00:00:32,489
GUERRA A PRECIO DE SALDO

20
00:00:32,787 --> 00:00:34,804
Ciudadanos de Nueva Seattle,

21
00:00:35,256 --> 00:00:38,958
El estado de Seattle libre de zombis
ahora está bajo un nuevo mando.

22
00:00:38,993 --> 00:00:43,496
Les aseguro que pronto
habrá paz y orden.

23
00:00:43,531 --> 00:00:46,766
Mi predecesor creía en la zanahoria.

24
00:00:46,801 --> 00:00:52,605
Hemos llegado a un punto donde creo
que el palo da mejores resultados.

25
00:00:52,640 --> 00:00:55,208
Los humanos deben deponer sus armas.

26
00:00:55,243 --> 00:00:58,010
Los que no lo hagan serán ejecutados.

27
00:00:58,046 --> 00:01:01,447
Aquellos que se rindan durante
la batalla serán arañados

28
00:01:01,482 --> 00:01:02,815
- y morirán de hambre.
- Hola.

29
00:01:03,918 --> 00:01:06,686
Escucha, ¿sigues trabajando en la KCEW?

30
00:01:11,426 --> 00:01:12,592
Todo despejado, teniente.

31
00:01:13,494 --> 00:01:15,361
Hay que ir con mil ojos. Gracias.

32
00:01:27,053 --> 00:01:28,319
Mira la baraja.

33
00:01:35,049 --> 00:01:36,943
Teniente Gordon Philips.

34
00:01:37,352 --> 00:01:39,778
Cinco de tréboles. No está mal.

35
00:01:40,688 --> 00:01:43,389
Me encantaría deshacerme
de las cartas altas.

36
00:01:43,424 --> 00:01:45,091
¿Qué hay de Renegado y Lillywhite?

37
00:01:45,126 --> 00:01:46,626
¿Los tenemos localizados?

38
00:01:47,295 --> 00:01:48,604
Me temo que no.

39
00:01:49,197 --> 00:01:51,230
Renegado podría haberlo
sacado de la ciudad.

40
00:01:51,266 --> 00:01:52,439
No.

41
00:01:52,834 --> 00:01:54,133
No se perderían esto.

42
00:01:54,627 --> 00:01:57,128
Tuitea su dirección de trabajo.
Vamos a sacarla de su escondite.

43
00:01:57,705 --> 00:01:59,290
Hasta que aparezcan,

44
00:01:59,807 --> 00:02:01,707
vayamos a por el nuevo rey de picas.

45
00:02:04,356 --> 00:02:06,230
El agente de seguridad
estuvo mirando mi carnet

46
00:02:06,231 --> 00:02:08,714
30 segundos hasta que
por fin me dejó pasar.

47
00:02:09,643 --> 00:02:10,932
Me sentiría más segura conduciendo,

48
00:02:10,933 --> 00:02:13,505
pero Clive está ansioso por
volver con su mujer embarazada.

49
00:02:14,355 --> 00:02:16,809
Y por supuesto, Ravi tiene que volver.

50
00:02:17,025 --> 00:02:18,824
Es el que tiene la fórmula para la cura.

51
00:02:18,860 --> 00:02:21,493
Lo siento. No pretendía
quedarme mirando. Es que...

52
00:02:22,263 --> 00:02:23,963
Me da la sensación de que te conozco.

53
00:02:24,010 --> 00:02:25,852
Me lo dicen mucho.

54
00:02:26,534 --> 00:02:28,921
No, estoy segura de
que te he visto antes.

55
00:02:29,504 --> 00:02:31,571
- ¿Sales en televisión?
- No.

56
00:02:31,939 --> 00:02:35,007
¿No? Lo siento.

57
00:02:37,892 --> 00:02:38,991
¿Estás segura?

58
00:02:43,294 --> 00:02:46,115
www.subtitulamos.tv

59
00:02:46,649 --> 00:02:48,562
FRANCHUTE DANDO ÓRDENES

60
00:02:48,656 --> 00:02:51,057
No nos debería sorprender.

61
00:02:51,092 --> 00:02:52,558
Esa tal Dolly Durkins,

62
00:02:52,593 --> 00:02:55,061
líder de los humanos

63
00:02:55,096 --> 00:02:56,529
preocupados y no violentos

64
00:02:56,564 --> 00:02:58,297
que imponen el sentido común,

65
00:02:58,333 --> 00:03:00,806
es quien da las órdenes en los
Erradicadores de la Muerte.

66
00:03:01,736 --> 00:03:05,272
Murphy, ¿algo que tengamos
que saber sobre su madre?

67
00:03:06,140 --> 00:03:08,107
Tiene un cuchillo en la
bota. Morirá peleando.

68
00:03:09,210 --> 00:03:12,678
Hemos perdido 30 soldados en 72 horas.

69
00:03:12,714 --> 00:03:16,248
Con cada uno, sus
seguidores publican un tuit.

70
00:03:17,385 --> 00:03:20,566
Aun así, la quiero viva a ser posible.

71
00:03:20,988 --> 00:03:23,622
Señor, nos están quemando vivos.

72
00:03:23,658 --> 00:03:26,992
Por eso es hora de dejar
de jugar a las palmitas.

73
00:03:28,730 --> 00:03:30,096
Retírense.

74
00:03:34,980 --> 00:03:36,980
MAJOR LILLYWHITE

75
00:03:47,715 --> 00:03:50,916
Teniente Collins, ¿ha
visto a un fantasma?

76
00:03:52,387 --> 00:03:55,521
Acaba de llamar Lillywhite.
Se quiere entregar.

77
00:03:55,556 --> 00:03:57,556
Está viendo los mismos
tuits que nosotros.

78
00:03:57,592 --> 00:03:58,758
Quiere luchar.

79
00:03:59,494 --> 00:04:01,961
Entonces, invítele.

80
00:04:02,964 --> 00:04:04,243
¿Estará a salvo?

81
00:04:04,665 --> 00:04:05,965
Necesitamos luchadores.

82
00:04:06,000 --> 00:04:09,001
Cuando está motivado,
Lillywhite sin duda lo es.

83
00:04:17,245 --> 00:04:18,511
La clave del asunto:

84
00:04:18,546 --> 00:04:20,079
pasar la noche en vela,

85
00:04:20,114 --> 00:04:22,372
un Zolpidem al despegar,
dormir como un lirón,

86
00:04:22,650 --> 00:04:24,283
despertarme como una rosa en Portland

87
00:04:24,318 --> 00:04:26,352
y clavar el discurso.

88
00:04:26,387 --> 00:04:28,454
Dios, me encanta la medicina moderna.

89
00:04:29,256 --> 00:04:30,256
¿Auriculares?

90
00:04:30,257 --> 00:04:31,389
Por supuesto.

91
00:04:33,921 --> 00:04:36,599
- ¿CÓMO ES QUE NOS ESCRIBIMOS EN
UN AVIÓN? - BIENVENIDO AL FUTURO

92
00:04:36,821 --> 00:04:38,831
- ¿Auriculares?
- Por favor.

93
00:04:38,866 --> 00:04:39,965
No, gracias.

94
00:04:40,001 --> 00:04:42,601
¿Pero me puede traer una mimosa?

95
00:04:42,637 --> 00:04:43,637
Por supuesto.

96
00:04:44,639 --> 00:04:45,871
Instituto Jefferson.

97
00:04:45,907 --> 00:04:48,207
No. Estoy bastante segura de
que está pensando en otra.

98
00:04:56,720 --> 00:04:57,849
PROBLEMAS.

99
00:04:58,929 --> 00:05:00,929
LA MUJER DE MI LADO DICE QUE
ME RECONOCE DE ALGÚN SITIO.

100
00:05:02,357 --> 00:05:04,026
HA SOLICITADO EL WIFI.

101
00:05:06,193 --> 00:05:07,850
MALA SEÑAL.

102
00:05:09,190 --> 00:05:12,238
ESTÁ BUSCANDO THE GOOD PLACE

103
00:05:12,519 --> 00:05:14,519
¡CREE QUE SOY KRISTEN BELL!

104
00:05:20,872 --> 00:05:22,872
ESTARÁ MUY DISGUSTADA.

105
00:05:27,726 --> 00:05:30,242
TENGO UN PLAN.

106
00:05:30,842 --> 00:05:32,842
RAVI, VEN A VERME EN CINCO MINUTOS.

107
00:05:41,762 --> 00:05:42,850
Es que...

108
00:05:43,364 --> 00:05:45,855
normalmente soy muy buena con las caras.

109
00:05:46,167 --> 00:05:49,201
Había un anuncio que se puso
sin parar durante un tiempo.

110
00:05:49,237 --> 00:05:51,170
Mi amiga me decía que me
parecía mucho a la madre.

111
00:05:51,205 --> 00:05:53,290
¿Los snacks de marisco del Pirata Pat?

112
00:05:53,708 --> 00:05:55,841
"Muy bien, pequeños
marineros de agua dulce.

113
00:05:55,877 --> 00:05:58,777
No le contéis a papá que mamá
ha dejado la cocina vacía.

114
00:05:58,813 --> 00:06:01,614
Recordad: Un buen bucanero
se come un plato entero".

115
00:06:04,085 --> 00:06:05,251
No, no es de eso.

116
00:06:08,538 --> 00:06:09,982
ESTOY DE PARTO. ¿DÓNDE ESTÁS?

117
00:06:09,983 --> 00:06:11,290
¿Qué?

118
00:06:14,929 --> 00:06:16,395
Mi mujer acaba de ponerse de parto.

119
00:06:17,665 --> 00:06:19,999
Enhorabuena, tío.

120
00:06:23,971 --> 00:06:26,171
Lo siento mucho.

121
00:06:35,615 --> 00:06:37,615
AHORA.

122
00:06:38,886 --> 00:06:40,653
Su mimosa es demasiado tentadora.

123
00:06:40,688 --> 00:06:42,988
Voy a pedir una. ¿Quiere otra?

124
00:06:43,024 --> 00:06:44,256
Claro.

125
00:06:51,532 --> 00:06:54,500
Disculpe. ¿Me puede poner
dos mimosas, por favor?

126
00:06:54,535 --> 00:06:56,468
Es un vuelo de esos, ¿no?

127
00:07:04,412 --> 00:07:07,146
¿Me podría dar también más nueces?

128
00:07:07,181 --> 00:07:08,480
Claro.

129
00:07:18,192 --> 00:07:20,092
¿Ve eso?

130
00:07:20,127 --> 00:07:21,860
Manchas de agua.

131
00:07:31,072 --> 00:07:32,504
Ahí tiene. Como nuevas.

132
00:07:33,541 --> 00:07:34,873
Gracias.

133
00:07:41,082 --> 00:07:43,148
¿Una es para mí?

134
00:07:44,318 --> 00:07:46,385
Pero son las dos mimosas, ¿no?

135
00:07:47,054 --> 00:07:48,988
Debería coger la más llena.

136
00:08:07,308 --> 00:08:08,707
Comandante...

137
00:08:10,511 --> 00:08:12,778
Major.

138
00:08:12,813 --> 00:08:15,314
Tenía miedo de que
estuvieras en alguna parte

139
00:08:15,349 --> 00:08:16,715
trabajando contra nosotros.

140
00:08:17,652 --> 00:08:19,051
Ahora somos nosotros o ellos.

141
00:08:19,453 --> 00:08:20,643
Veo que es así.

142
00:08:21,222 --> 00:08:23,612
- Ponme a trabajar, comandante.
- Excelente.

143
00:08:24,325 --> 00:08:25,724
Métalo en el calabozo.

144
00:08:25,760 --> 00:08:28,238
Cuando se ponga en plan
Romero, dele la fórmula.

145
00:08:28,663 --> 00:08:32,596
Verás que estar de servicio
es mucho más sencillo

146
00:08:32,867 --> 00:08:34,400
cuando no tienes otra opción.

147
00:08:34,767 --> 00:08:36,502
Me prometieron que lucharía.

148
00:08:36,537 --> 00:08:38,020
Y lucharás.

149
00:08:38,606 --> 00:08:42,474
Y serás un monstruo muy peligroso.

150
00:08:45,780 --> 00:08:48,647
Ames, tú conmigo.

151
00:08:54,974 --> 00:08:56,974
VESTIDO PARA MATAR

152
00:08:57,203 --> 00:08:58,335
Esto es para ti.

153
00:09:00,273 --> 00:09:01,405
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?

154
00:09:01,441 --> 00:09:03,140
Nos llamas después de ponerte esto.

155
00:09:03,176 --> 00:09:05,276
Blaine ha solicitado el
placer de tu compañía.

156
00:09:05,311 --> 00:09:08,298
Mi suposición es que tiene algún tipo
de fetichismo con La Bella y la Bestia.

157
00:09:08,748 --> 00:09:10,681
¿Os sabéis la letra de Qué festín?

158
00:09:13,019 --> 00:09:14,685
Le dices a Blaine que
le den por el culo.

159
00:09:14,720 --> 00:09:17,154
Puedes jugar así o...

160
00:09:17,190 --> 00:09:18,889
si quieres sobrevivir,

161
00:09:18,925 --> 00:09:21,492
ponte el vestido y juega
a fantasear con la bestia.

162
00:09:24,764 --> 00:09:25,963
Peyton...

163
00:09:35,908 --> 00:09:37,875
No salía de cuentas hasta
de aquí dos semanas.

164
00:09:37,910 --> 00:09:39,510
No puede estar pasando esto.

165
00:09:39,545 --> 00:09:40,911
Aterrizamos en 30 minutos.

166
00:09:40,947 --> 00:09:42,646
Podemos estar en Seattle en seis horas

167
00:09:42,682 --> 00:09:44,081
si todo va a nuestro favor.

168
00:09:44,117 --> 00:09:46,417
El parto es un proceso que
dura entre ocho y doce horas.

169
00:09:46,452 --> 00:09:47,651
Llegaremos.

170
00:09:49,122 --> 00:09:51,188
Al menos tu compañera
se ha quedado frita.

171
00:09:51,224 --> 00:09:53,249
Gracias a Dios por
los pequeños milagros.

172
00:09:53,860 --> 00:09:55,759
Asumiendo que llegamos a tiempo

173
00:09:55,795 --> 00:09:57,958
y que Major coge el
Max Rager, ¿luego qué?

174
00:09:58,364 --> 00:10:01,398
Informaremos a la ciudad de que
existe una abundante cura barata.

175
00:10:02,235 --> 00:10:03,501
¿Cómo?

176
00:10:04,270 --> 00:10:05,936
Pensaremos en algo.

177
00:10:09,041 --> 00:10:10,341
Cachéale, Ames.

178
00:10:14,180 --> 00:10:15,513
Sepárelas, comandante.

179
00:10:16,482 --> 00:10:18,149
¿Qué te ha pasado en la cara, Ames?

180
00:10:18,184 --> 00:10:19,850
Ya que preguntas,

181
00:10:20,832 --> 00:10:22,620
uno de esos humanos por
los que tanto te preocupas

182
00:10:22,655 --> 00:10:25,156
abrió fuego contra mí con
un puñetero lanzallamas.

183
00:10:25,191 --> 00:10:26,690
Ahí es cuando...

184
00:10:28,928 --> 00:10:30,489
¡Quítate la sudadera!

185
00:10:30,796 --> 00:10:33,397
¿De verdad es necesario?
Soy un tío modesto.

186
00:10:33,432 --> 00:10:34,932
Quítatela.

187
00:10:46,913 --> 00:10:48,178
Míra qué tenemos.

188
00:10:48,614 --> 00:10:50,010
Enzo te va a matar.

189
00:10:50,148 --> 00:10:51,381
Y yo lo voy a disfrutar...

190
00:10:56,889 --> 00:10:58,556
Tienes diez minutos para
llegar a un cajón de armamento.

191
00:10:58,591 --> 00:11:00,491
Spud y Diaz están
vigilando el Max Rager.

192
00:11:00,526 --> 00:11:03,194
Sal cuando notes que
estás en la carretera.

193
00:11:03,229 --> 00:11:04,395
Buena suerte.

194
00:11:05,731 --> 00:11:06,964
Ve a crear esa cura.

195
00:11:14,473 --> 00:11:17,374
El comandante ordena a disparar a
matar a cualquier cosa que se mueva.

196
00:11:17,410 --> 00:11:18,589
A niños también.

197
00:11:18,945 --> 00:11:20,110
Los Erradicadores han avanzado

198
00:11:20,146 --> 00:11:22,012
tirando granadas a nuestros humvees.

199
00:11:22,048 --> 00:11:23,147
Los han masacrado.

200
00:11:24,684 --> 00:11:25,816
¿Quién es?

201
00:11:27,987 --> 00:11:29,386
Se parece a Ames.

202
00:11:29,422 --> 00:11:30,422
Ames.

203
00:11:49,075 --> 00:11:51,308
Aviso. Les pedimos que permanezcan
sentados en sus asientos

204
00:11:51,344 --> 00:11:53,905
hasta que el piloto haya apagado
las luces del cinturón de seguridad.

205
00:11:54,080 --> 00:11:56,513
Hay algunos pasajeros que
tienen conexiones en breve,

206
00:11:56,549 --> 00:11:59,683
así que les pedimos paciencia
mientras ellos desembarcan primero.

207
00:12:16,902 --> 00:12:18,469
Señora, ¿puede venir conmigo?

208
00:12:20,039 --> 00:12:21,438
¿Sabe quién es ella?

209
00:12:21,474 --> 00:12:23,040
No monte una escena, señora.

210
00:12:26,712 --> 00:12:28,479
Señor, usted también.

211
00:12:32,618 --> 00:12:33,717
Por favor, venga conmigo.

212
00:12:35,988 --> 00:12:37,054
Sí.

213
00:12:38,491 --> 00:12:40,024
No sé qué está pasando aquí,

214
00:12:40,059 --> 00:12:41,783
- pero tengo que estar...
- Señor,

215
00:12:42,395 --> 00:12:44,662
estamos aquí para ayudarles
a volver a Seattle.

216
00:12:44,697 --> 00:12:46,096
Él es mi hermano, Michael.

217
00:12:46,132 --> 00:12:48,265
Tenemos una hermana pequeña en Seattle.

218
00:12:48,301 --> 00:12:49,563
Usted la llevó allí.

219
00:12:49,835 --> 00:12:51,435
Le salvó la vida.

220
00:12:53,393 --> 00:12:55,260
Los acompañaré hasta la
frontera de Washington.

221
00:12:55,441 --> 00:12:56,674
Espero que eso les ayude.

222
00:12:56,709 --> 00:12:59,043
¿Sí?

223
00:12:59,078 --> 00:13:00,244
Sí.

224
00:13:02,571 --> 00:13:04,571
ESTADO DE DESUNIÓN

225
00:13:05,145 --> 00:13:06,211
Su actitud.

226
00:13:06,212 --> 00:13:07,678
¿Te refieres a si saltó de alegría

227
00:13:07,714 --> 00:13:08,946
encantada por el vestido

228
00:13:08,982 --> 00:13:11,182
muriéndose de ganas por ser
cortejada por su secuestrador?

229
00:13:11,217 --> 00:13:14,819
- En general, parecía...
- Extremadamente ofendida,

230
00:13:14,854 --> 00:13:16,854
asustada, paralizada.

231
00:13:16,890 --> 00:13:18,202
Puedo manejar el asustada.

232
00:13:18,203 --> 00:13:19,336
Jefe.

233
00:13:20,026 --> 00:13:21,893
Tengo sus pastillas de cloro.

234
00:13:21,928 --> 00:13:24,228
- ¿Pastillas de cloro?
- Sí, para el pozo.

235
00:13:24,264 --> 00:13:26,631
Huele como si alguien
hubiese tirado un cadáver.

236
00:13:26,666 --> 00:13:28,066
- Tú no...
- ¡No!

237
00:13:28,101 --> 00:13:29,507
Está bien.

238
00:13:29,769 --> 00:13:31,903
"Esparcir por el pozo cada cuatro horas

239
00:13:31,938 --> 00:13:33,668
hasta que el olor desaparezca".

240
00:13:33,907 --> 00:13:36,274
- Ponte a ello.
- Recibido.

241
00:13:36,309 --> 00:13:38,797
Blaine, ¿puedes bajar?

242
00:13:39,479 --> 00:13:41,145
Nunca subestimes el miedo.

243
00:13:41,647 --> 00:13:43,113
Es un motivador de peso.

244
00:13:50,623 --> 00:13:51,689
Es Becca.

245
00:13:54,360 --> 00:13:55,493
Está muerta.

246
00:13:56,529 --> 00:13:58,998
Niños con Freylich.

247
00:13:59,466 --> 00:14:00,565
¿Qué le vas a hacer?

248
00:14:00,600 --> 00:14:01,960
No te la puedes quedar.

249
00:14:02,402 --> 00:14:03,668
¿De cuál estás hablando?

250
00:14:03,703 --> 00:14:06,070
Porque sea como sea, voy a...

251
00:14:06,578 --> 00:14:07,811
Corred, corred.

252
00:14:08,408 --> 00:14:09,507
¡Vamos, corred!

253
00:14:14,133 --> 00:14:15,266
Oliver.

254
00:14:28,328 --> 00:14:29,594
¡Peyton!

255
00:14:30,730 --> 00:14:31,996
¡Marchaos!

256
00:14:34,467 --> 00:14:35,566
¡No!

257
00:14:51,184 --> 00:14:52,550
Teniente Collins.

258
00:14:54,854 --> 00:14:57,634
Jessup me informa de que ha
encontrado muerto a Ames.

259
00:14:58,424 --> 00:15:02,014
Y su viejo amigo, Major
Lillywhite, ha escapado.

260
00:15:02,455 --> 00:15:04,421
¿Quizá quiera aprovechar
esta oportunidad

261
00:15:04,497 --> 00:15:05,863
para implorar por su vida?

262
00:15:06,032 --> 00:15:08,873
¿Quizá quiera aprovechar esta
oportunidad para irse a la...?

263
00:15:17,544 --> 00:15:18,809
¿Dónde están todos?

264
00:15:18,811 --> 00:15:20,705
- ¡Peyton!
- Niños, hemos vuelto.

265
00:15:21,014 --> 00:15:22,980
- ¿Dónde están?
- No puedo esperar, tengo que irme.

266
00:15:23,016 --> 00:15:24,549
Clive, son un par de
kilómetros. Deja que te ayude.

267
00:15:24,584 --> 00:15:25,883
Liv, tengo que irme.

268
00:15:37,764 --> 00:15:39,830
Boles llenos de cereales en la mesa.

269
00:15:40,633 --> 00:15:42,166
La leche está rancia.

270
00:15:42,202 --> 00:15:43,501
Parece que tenían
prisa cuando se fueron.

271
00:15:43,536 --> 00:15:45,236
Ravi, si les ha pasado algo...

272
00:15:45,271 --> 00:15:46,504
Liv, mira.

273
00:16:02,121 --> 00:16:03,254
Liv.

274
00:16:03,289 --> 00:16:05,323
Dios mío.

275
00:16:05,571 --> 00:16:06,703
¿Estáis bien?

276
00:16:06,705 --> 00:16:07,938
Me habéis asustado.

277
00:16:09,796 --> 00:16:11,782
Claro que he vuelto.
Os he echado de menos.

278
00:16:12,265 --> 00:16:13,798
Perdonad, ¿dónde...?

279
00:16:13,833 --> 00:16:15,333
¿Dónde está Peyton? ¿Está
con los niños con Freylich?

280
00:16:15,334 --> 00:16:16,567
No querían volver aquí.

281
00:16:16,603 --> 00:16:17,835
No creen que sea seguro.

282
00:16:17,870 --> 00:16:20,204
¿Por qué os fuisteis?
Es un lugar seguro.

283
00:16:20,240 --> 00:16:21,426
Nos secuestraron.

284
00:16:21,574 --> 00:16:23,935
Ese hombre, Blaine, y su amigo calvo.

285
00:16:24,077 --> 00:16:25,077
Por favor.

286
00:16:25,245 --> 00:16:26,310
¿Dónde está Peyton?

287
00:16:26,346 --> 00:16:28,679
Nos llevaron a la mansión
del padre de Blaine.

288
00:16:28,715 --> 00:16:29,814
Por favor, ¿alguien...?

289
00:16:29,849 --> 00:16:31,181
Le han disparado.

290
00:16:32,919 --> 00:16:34,352
¿Aún está viva?

291
00:16:34,721 --> 00:16:35,987
No se movía.

292
00:16:43,796 --> 00:16:44,962
Vámonos.

293
00:16:44,998 --> 00:16:46,998
Los voy a matar a todos.

294
00:16:47,033 --> 00:16:48,399
- Puedes ayudarme si quieres.
- No puedes.

295
00:16:48,434 --> 00:16:49,867
¡No me vas a convencer, Liv!

296
00:16:49,902 --> 00:16:51,702
Iré yo a ver a Blaine y Don E.

297
00:16:51,738 --> 00:16:54,528
Y te prometo, Ravi,
que no tendré piedad.

298
00:16:54,707 --> 00:16:56,474
Tienes que encontrarte
con Major en la morgue.

299
00:16:56,509 --> 00:16:58,175
Todos los de Seattle cuentan contigo,

300
00:16:58,211 --> 00:16:59,510
cuentan con esta cura.

301
00:17:00,179 --> 00:17:01,245
Liv,

302
00:17:02,048 --> 00:17:03,681
¿qué nos va a pasar?

303
00:17:04,150 --> 00:17:06,150
Si funciona la cura.

304
00:17:07,053 --> 00:17:08,552
Todos os curaréis.

305
00:17:08,588 --> 00:17:09,787
Pero Oliver no.

306
00:17:09,822 --> 00:17:11,689
Es terminal. Si recibe
la cura, entonces...

307
00:17:11,724 --> 00:17:13,291
¿Qué le pasará?

308
00:17:13,326 --> 00:17:15,397
¿Dónde van los zombis como él?

309
00:17:16,029 --> 00:17:18,067
¿Toda la gente a la que
le has salvado la vida?

310
00:17:18,331 --> 00:17:19,864
¿Qué le pasará a nuestra familia?

311
00:17:27,240 --> 00:17:28,272
¡Bebé!

312
00:17:28,308 --> 00:17:29,874
- ¡Voy a tener un bebé! ¿Dónde...?
- Tercera planta.

313
00:17:36,416 --> 00:17:38,015
Tienes que empujar, Dale.

314
00:17:38,051 --> 00:17:39,617
Dijo que estaría aquí.

315
00:17:41,354 --> 00:17:42,687
¿Bozzio-Babineaux?

316
00:17:43,456 --> 00:17:44,722
¿Bozzio-Babineaux?

317
00:17:45,651 --> 00:17:46,850
¿Bozzio-Babineaux?

318
00:17:46,892 --> 00:17:48,125
Por aquí, señor.

319
00:17:48,294 --> 00:17:49,294
Gracias.

320
00:17:51,230 --> 00:17:54,198
Es necesario que empujes. Es la hora.

321
00:17:59,806 --> 00:18:00,971
Ahora empujo.

322
00:18:02,575 --> 00:18:04,175
Hola, cielo. ¿Cómo vas?

323
00:18:04,210 --> 00:18:05,509
He estado mejor.

324
00:18:06,596 --> 00:18:09,046
No sé tú, pero yo estoy preparado
para conocer a nuestro hijo.

325
00:18:09,582 --> 00:18:11,027
Dios, te quiero.

326
00:18:11,651 --> 00:18:13,451
- Yo también te quiero.
- Vale.

327
00:18:13,820 --> 00:18:15,386
Empuja.

328
00:18:17,389 --> 00:18:18,655
¡Empuja!

329
00:18:23,338 --> 00:18:25,338
CURA BIENVENIDA

330
00:18:28,849 --> 00:18:30,148
Ravi.

331
00:18:30,718 --> 00:18:31,850
¿Dónde está Liv?

332
00:18:33,320 --> 00:18:34,820
Va de camino a casa de Blaine.

333
00:18:34,855 --> 00:18:36,888
¿Por qué a casa de Blaine?

334
00:18:40,394 --> 00:18:42,461
Han...

335
00:18:42,496 --> 00:18:44,229
Han matado a Peyton.

336
00:18:55,976 --> 00:18:57,376
Blaine y Don E., han...

337
00:18:57,411 --> 00:18:59,077
Secuestraron a los niños con Freylich

338
00:18:59,113 --> 00:19:00,979
y a los huérfanos.

339
00:19:01,849 --> 00:19:03,148
Peyton los rescató.

340
00:19:04,785 --> 00:19:06,485
Escaparon.

341
00:19:08,422 --> 00:19:10,756
Rezo para que esté llena de Max Rager.

342
00:19:11,492 --> 00:19:12,758
Así es.

343
00:19:12,793 --> 00:19:15,127
Vale. Es...

344
00:19:15,162 --> 00:19:18,230
Tardará un poco hasta que haya
suficiente para distribuir al público.

345
00:19:18,932 --> 00:19:20,532
¿Cuánto tiempo hasta hacer una?

346
00:19:20,567 --> 00:19:21,667
¿Qué?

347
00:19:26,240 --> 00:19:27,802
Debo decir...

348
00:19:28,275 --> 00:19:30,075
Bubba sabe mejor de lo que aparenta.

349
00:19:31,812 --> 00:19:33,131
¿Qué crees?

350
00:19:33,480 --> 00:19:35,313
Siendo esta tu primera comida cerebral.

351
00:19:35,349 --> 00:19:36,890
El cerebro es agradable.

352
00:19:37,217 --> 00:19:38,677
Tú al contrario...

353
00:19:38,852 --> 00:19:41,286
Sé lo que puede arreglarlo.

354
00:19:42,589 --> 00:19:43,922
Don E.,

355
00:19:44,370 --> 00:19:45,469
más vino.

356
00:19:45,626 --> 00:19:47,125
Trae lo bueno.

357
00:19:49,930 --> 00:19:51,596
Sí, maestro.

358
00:19:51,632 --> 00:19:54,466
Un zin del 2014, si le parece bien.

359
00:19:54,501 --> 00:19:55,767
Dios mío, ¿un zin?

360
00:19:55,803 --> 00:19:57,102
Don E., no te enteras.

361
00:20:01,241 --> 00:20:02,541
Es el reloj de Bubba.

362
00:20:02,576 --> 00:20:03,642
Mola, ¿eh?

363
00:20:05,245 --> 00:20:07,112
Hora de ir a menear el pozo de nuevo.

364
00:20:11,285 --> 00:20:13,452
Yo me encargo.

365
00:20:15,189 --> 00:20:17,753
Vigila a la del grillete
hasta que vuelva.

366
00:20:28,335 --> 00:20:30,406
No me mires con ese tono de voz.

367
00:20:36,802 --> 00:20:38,368
¡Tu primera visión!

368
00:20:38,846 --> 00:20:40,245
¿Has visto algo útil?

369
00:20:41,582 --> 00:20:43,399
Blaine asfixiando a una
chica con una almohada.

370
00:20:43,676 --> 00:20:45,359
Bueno, todos tenemos nuestros hobbies.

371
00:20:47,020 --> 00:20:48,620
Llevaba un vestido de boda.

372
00:20:51,925 --> 00:20:53,625
Estaba gritando tu nombre.

373
00:20:57,631 --> 00:20:59,431
No te equivocabas, papá.

374
00:21:00,400 --> 00:21:02,467
Creíste en grandes ideas.

375
00:21:03,964 --> 00:21:06,196
Más allá de la riqueza,

376
00:21:07,007 --> 00:21:08,440
más allá del placer.

377
00:21:09,777 --> 00:21:11,370
Es un viaje corto la vida...

378
00:21:11,912 --> 00:21:13,779
Tienes que conseguir lo que puedas,

379
00:21:14,381 --> 00:21:15,806
mientras puedas.

380
00:21:16,784 --> 00:21:18,583
Alguien te va a venir,

381
00:21:18,619 --> 00:21:21,052
te va a poner una pistola en
la cabeza y apretar el gatillo.

382
00:21:22,156 --> 00:21:24,956
Te pondrán frente a un
paredón y te fusilarán.

383
00:21:25,993 --> 00:21:27,559
Me da igual.

384
00:21:28,428 --> 00:21:29,752
¿Me oyes?

385
00:21:29,997 --> 00:21:31,625
Me da igual.

386
00:21:32,366 --> 00:21:37,736
Porque he llenado mi vida con
vino, mujeres y canciones.

387
00:21:38,572 --> 00:21:40,138
Al menos no estaba aburrido.

388
00:21:40,841 --> 00:21:42,207
Prefiero estar muerto que...

389
00:21:44,578 --> 00:21:46,144
¿Qué decías?

390
00:21:50,117 --> 00:21:52,651
¡Era el amor de mi vida!

391
00:21:53,654 --> 00:21:57,522
¡Dandi perezoso, cruel y engreído!

392
00:22:00,627 --> 00:22:03,595
¡Nadie te iba a querer jamás!

393
00:22:03,630 --> 00:22:06,289
¡Ni Peyton! ¡Ni tu padre!

394
00:22:06,800 --> 00:22:10,368
Joder, yo... yo soy la única persona

395
00:22:10,404 --> 00:22:12,408
que te podía soportar.

396
00:22:12,973 --> 00:22:15,288
¡Y mataste a mi prometida!

397
00:22:15,749 --> 00:22:17,372
- ¡Don E.!
- ¿Qué?

398
00:22:18,078 --> 00:22:20,045
Mal día, mal momento, Liv.

399
00:22:29,089 --> 00:22:31,056
Disfrutad de la eternidad juntos.

400
00:22:45,332 --> 00:22:48,233
¿No sería gracioso si
ahora te empujo yo?

401
00:22:56,116 --> 00:22:58,283
Lo siento, habría venido antes, pero...

402
00:23:10,297 --> 00:23:14,266
¿Me necesitáis para que me tome
una cura para zombis en directo?

403
00:23:14,694 --> 00:23:15,794
Esta cura.

404
00:23:16,270 --> 00:23:17,335
¿Por qué yo?

405
00:23:17,371 --> 00:23:19,671
Usted puede que sea el zombi
más conocido de Seattle.

406
00:23:19,706 --> 00:23:23,174
No soy el zombi más conocido de
Seattle ni en un radio de dos metros.

407
00:23:23,210 --> 00:23:26,044
Él la podría tomar. Pero la
mayoría de la gente le odia.

408
00:23:26,079 --> 00:23:28,179
Y pensarán que tiene
intereses políticos.

409
00:23:28,215 --> 00:23:29,247
Mirad,

410
00:23:29,283 --> 00:23:31,283
aunque me tome esa cura

411
00:23:31,318 --> 00:23:34,119
y no me mate espantosamente en cámara,

412
00:23:34,154 --> 00:23:36,454
y funcione y me convierta
en humano otra vez,

413
00:23:36,490 --> 00:23:39,032
la mitad de mi audiencia
seguirá sin creerlo.

414
00:23:39,426 --> 00:23:40,961
Ya sabéis cómo va todo ahora.

415
00:23:41,000 --> 00:23:42,133
Bulos.

416
00:23:42,262 --> 00:23:44,888
Haremos una prueba de
tensión arterial. En vivo.

417
00:23:45,332 --> 00:23:46,820
- Falseable.
- Un chile Naga Jolokia.

418
00:23:47,134 --> 00:23:49,501
Se comerá uno antes de
curarse, entero, sin problemas,

419
00:23:49,536 --> 00:23:51,336
luego, después de la
cura, se comerá otro...

420
00:23:51,371 --> 00:23:52,704
Falseable.

421
00:23:53,239 --> 00:23:54,438
¡Por fin!

422
00:23:54,848 --> 00:23:56,281
No somos camellos.

423
00:23:57,678 --> 00:23:58,942
Le abriremos en canal.

424
00:23:59,279 --> 00:24:01,112
Sangrará como sangran los humanos.

425
00:24:01,148 --> 00:24:03,581
Estamos hablando del
destino de la humanidad.

426
00:24:03,617 --> 00:24:04,916
Descansa, Johnny.

427
00:24:04,952 --> 00:24:06,618
Nuestro querido líder te roba tu franja.

428
00:24:06,659 --> 00:24:08,354
Tiene un anuncio importante.

429
00:24:08,655 --> 00:24:09,888
Viene de camino.

430
00:24:11,097 --> 00:24:12,213
Mierda.

431
00:24:12,313 --> 00:24:15,961
Parece que hoy no abriréis en canal
al viejo Johnny en directo, chicos.

432
00:24:21,601 --> 00:24:23,268
¿Qué vamos a hacer ahora?

433
00:24:23,303 --> 00:24:24,803
No tengo ni idea.

434
00:24:28,184 --> 00:24:30,184
ESTACIÓN DE BATALLA

435
00:24:40,884 --> 00:24:42,918
Siempre te he querido.

436
00:24:43,747 --> 00:24:45,113
Y siempre te querré.

437
00:24:47,185 --> 00:24:48,584
Cuídate.

438
00:24:50,068 --> 00:24:51,100
Adiós.

439
00:24:54,592 --> 00:24:58,126
Lo diré otra vez, Major.
Esto es muy mala idea.

440
00:24:58,983 --> 00:25:00,382
¿Tienes una mejor?

441
00:25:01,505 --> 00:25:02,971
Ninguna que fueras a aceptar.

442
00:25:04,688 --> 00:25:05,854
Dámela.

443
00:25:18,034 --> 00:25:19,601
Buenas noches, soy Johnny Frost,

444
00:25:19,650 --> 00:25:21,350
y estas son las noticias de las seis.

445
00:25:21,625 --> 00:25:22,824
Nuestra principal noticia...

446
00:25:25,295 --> 00:25:27,310
Según el jefe médico forense

447
00:25:27,311 --> 00:25:28,832
del departamento de policía de Seattle,

448
00:25:28,866 --> 00:25:32,434
una cura económica para el virus
zombi ha sido perfeccionada.

449
00:25:32,469 --> 00:25:33,511
¡Sacadle de ahí!

450
00:25:33,512 --> 00:25:35,837
Y estará disponible en
las próximas semanas

451
00:25:35,873 --> 00:25:37,806
para aquellos infectados con el virus.

452
00:25:38,670 --> 00:25:40,364
La producción en masa de la cura...

453
00:25:40,404 --> 00:25:42,038
- ¿Acaba de decir...?
- empezará esta semana.

454
00:25:42,039 --> 00:25:42,933
Lo han hecho.

455
00:25:42,934 --> 00:25:45,034
No hay una declaración oficial
del gobierno estadounidense...

456
00:25:45,035 --> 00:25:46,668
¡Vale, eh!

457
00:25:46,998 --> 00:25:48,262
¿Qué está pasando?

458
00:25:48,667 --> 00:25:50,400
Lo que sea, no es nada bueno.

459
00:25:54,005 --> 00:25:55,505
Bravo, mon ami.

460
00:25:55,540 --> 00:25:57,907
Será nuestro primer
invitado en la guillotina.

461
00:25:57,943 --> 00:26:01,211
Si puede programarlo para antes de que
entregue mi próxima pensión conyugal...

462
00:26:04,449 --> 00:26:06,658
Comandante, acaban de llegar
los Erradicadores de la Muerte.

463
00:26:07,152 --> 00:26:09,067
- 20, quizá 30.
- ¿Eso es todo?

464
00:26:10,121 --> 00:26:12,322
Ustedes dos, con Murphy.

465
00:26:13,758 --> 00:26:14,984
Son zombis.

466
00:26:15,727 --> 00:26:17,327
Salgan a pelear.

467
00:26:17,362 --> 00:26:18,595
¡Sean los agresores!

468
00:26:18,997 --> 00:26:20,163
Sí, señor.

469
00:26:25,136 --> 00:26:27,737
No hasta que veamos los
ojos rojos. ¿Entendido?

470
00:26:27,772 --> 00:26:29,014
Sí. Dime cuándo.

471
00:26:29,307 --> 00:26:30,340
Vale.

472
00:26:37,415 --> 00:26:38,514
Allá vamos.

473
00:26:39,618 --> 00:26:41,150
A mi señal.

474
00:26:41,186 --> 00:26:43,786
Tres, dos, uno...

475
00:26:43,822 --> 00:26:45,154
¡Vamos, vamos, vamos!

476
00:26:46,258 --> 00:26:48,440
No deseamos la violencia.

477
00:26:48,827 --> 00:26:51,895
Pero estamos luchando por la
supervivencia de nuestra especie.

478
00:26:51,930 --> 00:26:54,504
Tomaremos todos los caminos necesarios

479
00:26:54,699 --> 00:26:56,360
para asegurar nuestra supervivencia.

480
00:26:56,601 --> 00:27:00,568
Hoy ofrezco un billete
seguro a fuera de Seattle

481
00:27:00,872 --> 00:27:03,539
a cualquier humano que
proporcione información

482
00:27:03,575 --> 00:27:06,582
que lleve a la captura
del Sr. Lillywhite.

483
00:27:07,045 --> 00:27:08,845
¿Y si te lo pongo fácil, Enzo?

484
00:27:10,081 --> 00:27:11,460
Bueno, miren...

485
00:27:11,716 --> 00:27:13,917
El hombre que nos ha metido en este lío.

486
00:27:13,952 --> 00:27:16,730
¿Por qué no quieres que la gente
sepa que hay una cura viable?

487
00:27:16,888 --> 00:27:18,483
Porque no la hay.

488
00:27:18,723 --> 00:27:19,956
Claro que la hay.

489
00:27:20,525 --> 00:27:21,922
Tengo una justo aquí.

490
00:27:22,894 --> 00:27:23,971
Te propongo una cosa.

491
00:27:24,496 --> 00:27:27,463
Me la tomaré ahora mismo y luego puedes
dispararme las veces que quieras.

492
00:27:27,499 --> 00:27:28,831
Pero no en la cabeza.

493
00:27:28,867 --> 00:27:30,400
Si aún soy zombi, sobreviviré,

494
00:27:30,435 --> 00:27:33,196
y puedes ponerme en la guillotina
en la plaza como deseas.

495
00:27:33,438 --> 00:27:35,538
Pero si muero...

496
00:27:36,107 --> 00:27:37,372
Bueno,

497
00:27:37,909 --> 00:27:39,342
significa que hay una cura.

498
00:27:39,945 --> 00:27:41,477
No demuestra nada.

499
00:27:42,013 --> 00:27:43,297
Préstame atención.

500
00:27:43,548 --> 00:27:45,842
Esas curas se venden
por millones de dólares.

501
00:27:46,017 --> 00:27:48,952
¿Qué motivación tendría al
gastarme millones de dólares,

502
00:27:48,987 --> 00:27:51,848
tomarme la cura y pedir
que me maten en directo?

503
00:27:52,958 --> 00:27:54,490
Bueno...

504
00:27:56,061 --> 00:27:58,690
Estoy aquí para demostrarle
a la gente que se ha acabado.

505
00:27:59,297 --> 00:28:01,431
Para pedirles que depongan las armas.

506
00:28:01,466 --> 00:28:04,801
En cuestión de semanas, el virus zombi
será una anécdota en la historia,

507
00:28:04,836 --> 00:28:06,769
como la viruela o la malaria.

508
00:28:07,806 --> 00:28:08,950
Observen.

509
00:28:29,527 --> 00:28:30,893
¿Seguimos grabando?

510
00:28:30,929 --> 00:28:33,429
Sí, seguimos en directo.
Estamos en directo.

511
00:28:37,702 --> 00:28:38,994
Levanta, zombi.

512
00:28:39,337 --> 00:28:40,436
¡Levanta!

513
00:28:43,975 --> 00:28:45,093
Está vivo.

514
00:29:04,362 --> 00:29:05,928
¿Qué te hace tanta gracia?

515
00:29:06,998 --> 00:29:08,765
¿No sabes que estás a punto de morir?

516
00:29:14,299 --> 00:29:19,202
Que el líder de Fillmore
Graves ya no es un zombi.

517
00:29:19,411 --> 00:29:21,978
¿Dónde están tus ojos
rojos y tu superfuerza?

518
00:29:22,013 --> 00:29:23,746
¿No debería haber muerto ya?

519
00:29:33,892 --> 00:29:35,591
Eso es por Stephen.

520
00:29:46,371 --> 00:29:48,271
¿Dónde está nuestro lanzallamas?

521
00:29:48,306 --> 00:29:49,605
No lo sé.

522
00:29:50,442 --> 00:29:52,875
Ahí está. Cúbreme.

523
00:30:02,587 --> 00:30:04,587
¿Sabes usar esto?

524
00:30:12,063 --> 00:30:13,162
Mamá...

525
00:30:14,466 --> 00:30:15,531
ayúdame.

526
00:30:24,309 --> 00:30:26,576
Vamos a matarlos a todos, Benny.

527
00:30:26,611 --> 00:30:29,345
Lo juro por Dios. Hasta el último.

528
00:30:37,222 --> 00:30:38,654
Ravi, ¿por qué no contestas?

529
00:30:38,690 --> 00:30:40,990
¿Por qué Major no contesta?
Estoy en la morgue.

530
00:30:41,025 --> 00:30:42,925
Peyton ha ido a ver si
os encontraba en casa.

531
00:30:51,836 --> 00:30:53,336
¡Clive! ¿Has llegado a tiempo?

532
00:30:53,371 --> 00:30:56,239
¿Cómo estás? ¿Cómo está
Dale? ¿Cómo está el bebé?

533
00:30:56,274 --> 00:30:59,008
Liv, estamos todos bien. Todos genial.

534
00:31:01,012 --> 00:31:02,778
¿Has visto la tele?

535
00:31:02,814 --> 00:31:04,280
¿Qué pasa, Clive?

536
00:31:04,315 --> 00:31:06,516
Te he estado llamando...

537
00:31:06,551 --> 00:31:09,819
Me quedé sin batería. Clive,
dime qué está pasando.

538
00:31:11,256 --> 00:31:12,488
Pues...

539
00:31:14,125 --> 00:31:16,392
Hola, Liv. Soy yo.

540
00:31:16,754 --> 00:31:18,654
Estoy a punto de hacer una estupidez.

541
00:31:19,631 --> 00:31:21,464
Pero, si funciona...

542
00:31:21,499 --> 00:31:22,764
un "si" remoto...

543
00:31:23,301 --> 00:31:24,657
salvará vidas.

544
00:31:25,303 --> 00:31:28,471
Básicamente, mi forma de
tomar decisiones hoy en día

545
00:31:28,506 --> 00:31:29,936
es preguntarme:

546
00:31:30,475 --> 00:31:32,175
"¿Qué haría Liv Moore?".

547
00:31:32,210 --> 00:31:34,477
¿Major?

548
00:31:38,483 --> 00:31:39,715
¿Major?

549
00:31:39,751 --> 00:31:42,552
Tramposo hijo de puta.

550
00:31:43,888 --> 00:31:46,022
¿Qué había en la
jeringuilla que me has dado?

551
00:31:46,491 --> 00:31:47,599
Max Rager.

552
00:31:47,959 --> 00:31:49,531
Es lo único que tenía a mano.

553
00:31:49,794 --> 00:31:52,662
Tenías que ser el héroe, ¿verdad?

554
00:31:54,232 --> 00:31:55,502
Aunque la próxima vez...

555
00:31:55,934 --> 00:31:57,533
La próxima vez, te concedo el honor.

556
00:31:59,204 --> 00:32:01,170
No vas a sacar una foto, ¿no?

557
00:32:02,273 --> 00:32:04,073
Ve con cuidado.

558
00:32:05,543 --> 00:32:08,110
Pase lo que pase, ten clara una cosa.

559
00:32:08,947 --> 00:32:10,780
Siempre has sido tú.

560
00:32:11,950 --> 00:32:13,449
Siempre te he querido.

561
00:32:14,552 --> 00:32:15,985
Y siempre te querré.

562
00:32:17,255 --> 00:32:18,788
Cuídate.

563
00:32:19,490 --> 00:32:21,123
Adiós.

564
00:32:21,893 --> 00:32:22,959
¿Liv?

565
00:32:24,395 --> 00:32:27,063
He visto las noticias y hace
días que no veo a Clive.

566
00:32:27,098 --> 00:32:28,464
He pensado que podría...

567
00:32:29,667 --> 00:32:31,033
Oye, ¿estás bien?

568
00:32:32,670 --> 00:32:35,267
¿Hola?

569
00:32:36,074 --> 00:32:37,971
Señor, creo que no debería estar...

570
00:32:43,777 --> 00:32:45,603
DIEZ AÑOS DESPUÉS

571
00:32:45,756 --> 00:32:47,080
¿Hay algún capitán?

572
00:32:47,123 --> 00:32:48,433
¿Cuál de ellos?

573
00:32:48,468 --> 00:32:50,764
Quien quiera firmarme las horas extra.

574
00:32:59,045 --> 00:33:00,711
Perdón, capitán.

575
00:33:00,747 --> 00:33:02,619
Capitana, ¿mal momento?

576
00:33:03,016 --> 00:33:05,249
¿Para exprimirme más dinero de mi
presupuesto para las horas extra?

577
00:33:05,285 --> 00:33:06,384
Jamás.

578
00:33:07,320 --> 00:33:08,754
- Yo me ocupo.
- Sí, muy bien.

579
00:33:08,788 --> 00:33:12,290
Diviértete en tu programa virtual.

580
00:33:12,325 --> 00:33:14,179
No digas nada que yo no diría.

581
00:33:14,661 --> 00:33:16,461
No pones el listón muy alto, ¿no?

582
00:33:39,052 --> 00:33:41,052
Vamos a hacerlo de verdad, ¿eh?

583
00:33:42,122 --> 00:33:43,122
Deberíamos.

584
00:33:43,289 --> 00:33:44,856
Cualquier cosita ayuda.

585
00:33:46,259 --> 00:33:48,396
Ha pasado mucho tiempo, amigo mío.

586
00:33:48,895 --> 00:33:50,928
Hablado del tema, ¿qué tal los niños?

587
00:33:50,964 --> 00:33:53,397
Increíbles. Te lo enseñaré.

588
00:33:56,269 --> 00:33:57,835
Olivia.

589
00:33:58,438 --> 00:34:00,082
Está enorme.

590
00:34:00,640 --> 00:34:03,541
Madre mía, Jacob le debe sacar 30 cm.

591
00:34:04,444 --> 00:34:06,043
No te lo vas a creer,

592
00:34:06,279 --> 00:34:07,745
pero un primo segundo de Michelle

593
00:34:07,780 --> 00:34:09,881
dio con nosotros hace un par de meses.

594
00:34:09,916 --> 00:34:11,582
Intentó pedir la custodia de Jacob.

595
00:34:12,051 --> 00:34:13,051
No.

596
00:34:13,052 --> 00:34:15,253
Sí, el tipo solo busca dinero.

597
00:34:15,288 --> 00:34:16,454
Vamos a buscar un abogado.

598
00:34:17,423 --> 00:34:19,290
Pide y recibirás.

599
00:34:19,325 --> 00:34:20,491
Clive.

600
00:34:20,527 --> 00:34:22,093
¿Y qué vas a recibir?

601
00:34:22,128 --> 00:34:23,661
Consejo legal gratuito.

602
00:34:23,696 --> 00:34:24,962
Sí. Estaré encantada de ayudar.

603
00:34:24,998 --> 00:34:27,899
No debería haber problema,
pero gracias, Peyton.

604
00:34:28,468 --> 00:34:29,734
¿Cómo te van las cosas a ti?

605
00:34:30,637 --> 00:34:32,970
Como siempre. El trabajo genial.

606
00:34:33,006 --> 00:34:34,605
Ravi es Ravi.

607
00:34:34,641 --> 00:34:36,274
Que es genial también.

608
00:34:36,309 --> 00:34:37,575
Sí.

609
00:34:38,211 --> 00:34:40,478
Vale. La panda está aquí.

610
00:34:40,513 --> 00:34:42,213
Muchas gracias por hacer esto.

611
00:34:42,248 --> 00:34:43,748
Como ya hablamos,

612
00:34:43,783 --> 00:34:45,917
haré una breve introducción
y luego entraremos al tema.

613
00:34:45,919 --> 00:34:47,145
Adelante.

614
00:34:47,240 --> 00:34:48,706
Excelente.

615
00:34:48,788 --> 00:34:51,556
Desde el cielo espacioso
a las llanuras fértiles,

616
00:34:51,591 --> 00:34:54,392
sumérjanse en América la Virtual

617
00:34:54,427 --> 00:34:56,994
con su presentador, Byron DeCee.

618
00:34:57,030 --> 00:34:59,630
Bienvenidos a una edición muy especial

619
00:34:59,666 --> 00:35:01,332
de América la Virtual.

620
00:35:01,367 --> 00:35:03,187
Soy vuestro presentador, Byron DeCece.

621
00:35:03,670 --> 00:35:05,269
Hoy es el décimo aniversario

622
00:35:05,305 --> 00:35:07,345
de la infame Batalla por Seattle.

623
00:35:07,574 --> 00:35:09,307
Una breve pero sangrienta guerra civil

624
00:35:09,342 --> 00:35:11,430
dentro de la antigua ciudad amurallada.

625
00:35:11,778 --> 00:35:12,866
Una batalla que finalizó

626
00:35:13,112 --> 00:35:15,413
cuando una económica cura zombi

627
00:35:15,448 --> 00:35:17,469
fue descubierta y mostrada al mundo.

628
00:35:17,750 --> 00:35:19,350
Están conmigo, para dar cuenta de ello,

629
00:35:19,385 --> 00:35:21,752
tres de las personas que
fueron protagonistas.

630
00:35:22,188 --> 00:35:23,188
Clive Babineaux,

631
00:35:23,223 --> 00:35:25,790
antiguo detective de
homicidios de Seattle.

632
00:35:25,825 --> 00:35:26,958
Peyton Charles,

633
00:35:26,993 --> 00:35:29,460
antigua alcaldesa en funciones
de la Ciudad Esmeralda.

634
00:35:29,495 --> 00:35:32,163
Y, por supuesto, el mismísimo Dr. Cura.

635
00:35:32,865 --> 00:35:34,265
Ravi Chakrabarti.

636
00:35:34,300 --> 00:35:35,733
Por favor, no le llames eso.

637
00:35:35,768 --> 00:35:38,035
Nos lo reservamos para la alcoba.

638
00:35:38,071 --> 00:35:39,604
Ah, vale.

639
00:35:39,639 --> 00:35:42,039
Es más sexy de lo que esperaba.

640
00:35:42,075 --> 00:35:43,541
Bien, antes de saltar una década atrás,

641
00:35:43,576 --> 00:35:46,098
pongamos a todo el mundo al
tanto de vuestra vida actual.

642
00:35:46,379 --> 00:35:48,112
Clive, ¿sigues perteneciendo
a las fuerzas del orden?

643
00:35:48,147 --> 00:35:51,382
Así es. En el Departamento de Policía
de San Francisco, junto a mi mujer Dale.

644
00:35:51,417 --> 00:35:52,344
Fantástico.

645
00:35:52,411 --> 00:35:54,478
Peyton, ¿eres fiscal
del distrito en Atlanta?

646
00:35:54,634 --> 00:35:55,653
Sí.

647
00:35:55,688 --> 00:35:57,622
Ravi, has ganado una buena suma

648
00:35:57,657 --> 00:35:59,890
gracias a los libros y a las charlas,

649
00:35:59,926 --> 00:36:02,960
pero sigues fichando cada
día como jefe del CDC.

650
00:36:02,996 --> 00:36:05,463
Me sentiría como un
egoísta quedándome en casa

651
00:36:05,498 --> 00:36:07,465
cuando aún puedo contribuir.

652
00:36:07,500 --> 00:36:09,767
Se alimenta de la adulación
de los jóvenes investigadores.

653
00:36:09,802 --> 00:36:13,137
¿Qué? No te olvides de la atracción
que brinda el incontrolable poder.

654
00:36:13,172 --> 00:36:14,739
También desbordo mucho de eso.

655
00:36:14,774 --> 00:36:16,874
Viajemos atrás en el tiempo.

656
00:36:16,909 --> 00:36:19,377
Hace diez años, Seattle
estaba al borde del abismo.

657
00:36:19,412 --> 00:36:23,114
¿Verdad? Zombies y humanos se
mataban mutuamente en las calles

658
00:36:23,149 --> 00:36:25,082
hasta que tú le administraste la cura

659
00:36:25,118 --> 00:36:26,317
al líder zombi,

660
00:36:26,352 --> 00:36:30,203
el antiguo comandante de Fillmore
Graves, en directo por televisión.

661
00:36:30,657 --> 00:36:32,957
En cuanto la gente supo
que había una cura,

662
00:36:32,992 --> 00:36:34,592
ya no había razón para luchar.

663
00:36:34,627 --> 00:36:35,632
Aun así,

664
00:36:35,862 --> 00:36:37,662
no todos los zombis optaron por la cura.

665
00:36:37,697 --> 00:36:40,481
Puesto que los zombis ya no
suponían una amenaza apocalíptica,

666
00:36:40,667 --> 00:36:42,011
se reanudaron las
donaciones de cerebros.

667
00:36:42,168 --> 00:36:44,168
Personas enfermas y
moribundas de todo el país

668
00:36:44,203 --> 00:36:45,698
migraron en manadas.

669
00:36:46,039 --> 00:36:49,006
Seattle se repobló, se
reconstruyó y se transformó.

670
00:36:49,609 --> 00:36:50,908
Dicen que se está muy a gusto.

671
00:36:51,611 --> 00:36:53,210
Pero ninguno de vosotros se quedó.

672
00:36:55,748 --> 00:36:56,788
No.

673
00:36:57,817 --> 00:36:59,250
Después de todo lo que pasó,

674
00:36:59,285 --> 00:37:01,552
supongo que necesitábamos
empezar de cero.

675
00:37:02,355 --> 00:37:03,720
Puedo imaginarlo.

676
00:37:04,157 --> 00:37:05,659
Hablemos de Liv Moore.

677
00:37:05,925 --> 00:37:07,124
O sea, de Renegado.

678
00:37:07,160 --> 00:37:10,094
Fue la cara visible de la causa
por una coexistencia pacífica

679
00:37:10,129 --> 00:37:11,929
hasta que murió trágicamente

680
00:37:11,964 --> 00:37:15,180
por culpa de un fanático
antizombis con una bomba suicida.

681
00:37:15,754 --> 00:37:18,056
A menos, claro, que creáis
el rumor de que sobrevivió.

682
00:37:18,109 --> 00:37:19,129
No, no lo creemos.

683
00:37:19,131 --> 00:37:21,705
La comisaría de policía al completo
se derrumbó sobre la morgue.

684
00:37:21,841 --> 00:37:23,407
Buscamos en los escombros
durante semanas, pero...

685
00:37:23,443 --> 00:37:25,543
Aunque hubiera sobrevivido de
alguna forma a la explosión,

686
00:37:25,578 --> 00:37:28,440
se habría convertido en una zombi
rabiosa tras tanto tiempo enterrada.

687
00:37:29,048 --> 00:37:31,549
Al final tuvimos que admitir

688
00:37:32,151 --> 00:37:33,551
que no cabía la esperanza.

689
00:37:34,120 --> 00:37:35,419
Bueno, lo admitimos nosotros.

690
00:37:37,357 --> 00:37:38,656
Major no.

691
00:37:41,194 --> 00:37:42,514
Siguió excavando

692
00:37:43,062 --> 00:37:45,697
junto al grupo de huérfanos
que Liv había acogido.

693
00:37:47,700 --> 00:37:50,234
Major habría extraído
hasta la última viga,

694
00:37:51,371 --> 00:37:53,323
hasta el último bloque de hormigón.

695
00:37:53,873 --> 00:37:56,374
Pero aún había
Erradicadores de la Muerte

696
00:37:56,409 --> 00:37:59,434
que aún no habían abandonado la lucha.

697
00:38:00,012 --> 00:38:01,925
Ya, ya, Dolly Durkins,

698
00:38:02,415 --> 00:38:04,982
la pescadera, ¿creéis que sigue viva?

699
00:38:05,017 --> 00:38:06,851
Porque algunas personas creen
que tan solo es una leyenda,

700
00:38:06,886 --> 00:38:09,632
un nombre que se usa para
asustar a los niños zombi.

701
00:38:09,989 --> 00:38:11,322
Sigue por ahí.

702
00:38:12,525 --> 00:38:14,568
Los Erradicadores de la Muerte
tenían una baraja de cartas.

703
00:38:15,027 --> 00:38:17,498
Quisieron matar a 52 zombis.

704
00:38:18,231 --> 00:38:20,830
Hoy en día solo 12 de
esos zombis sobreviven.

705
00:38:21,234 --> 00:38:23,367
Vuestro amigo, Major Lillywhite,

706
00:38:23,403 --> 00:38:26,370
el "buen" comandante de Fillmore Graves.

707
00:38:26,406 --> 00:38:29,240
Creo que así es como los libros
de historia lo recordarán.

708
00:38:29,275 --> 00:38:31,342
Tampoco lo han visto en una década.

709
00:38:33,246 --> 00:38:34,378
Es cierto.

710
00:38:36,249 --> 00:38:38,149
Algunos dicen que se
pasó a la clandestinidad,

711
00:38:38,184 --> 00:38:41,085
otros dicen que los Erradicadores
de la Muerte al final lo pillaron...

712
00:38:41,120 --> 00:38:42,560
Tu conjetura es tan
buena como la nuestra.

713
00:38:42,627 --> 00:38:45,055
Ha habido avistamientos
de Liv por todas partes.

714
00:38:45,091 --> 00:38:47,503
De Tijuana a Bangor, Maine.

715
00:38:47,794 --> 00:38:49,827
Bueno, o sea, ¿Elvis estaba con ella?

716
00:38:50,196 --> 00:38:51,830
Eso es lo que pasa
cuando eres una leyenda.

717
00:38:51,864 --> 00:38:54,531
La gente quiere creer que
era capaz de lo imposible.

718
00:38:54,572 --> 00:38:56,739
Todos deseamos que los
rumores fueran ciertos.

719
00:38:57,170 --> 00:38:58,502
Más que nada.

720
00:38:59,472 --> 00:39:00,804
Pero no lo son.

721
00:39:01,307 --> 00:39:02,406
Liv está muerta.

722
00:39:03,876 --> 00:39:05,500
Si Liv hubiera sobrevivido,

723
00:39:06,179 --> 00:39:07,845
ya habríamos sabido de ella.

724
00:39:12,318 --> 00:39:13,318
¿Estás bien?

725
00:39:39,879 --> 00:39:41,412
Vale. Digamos

726
00:39:41,447 --> 00:39:42,636
que pudiérais imaginar

727
00:39:42,637 --> 00:39:46,869
que Major y Liv, por algún
milagro, lograron seguir vivos.

728
00:39:47,787 --> 00:39:49,491
¿Qué os gustaría decirles?

729
00:39:52,892 --> 00:39:54,715
Les diríamos que los queremos.

730
00:39:54,994 --> 00:39:56,360
Que los echamos de menos.

731
00:39:58,064 --> 00:40:00,264
Que si siguen con vida,

732
00:40:01,767 --> 00:40:03,934
espero por su bien que nos busquen.

733
00:40:07,240 --> 00:40:08,839
Muchas gracias.

734
00:40:08,875 --> 00:40:10,007
Ha estado muy bien.

735
00:40:10,042 --> 00:40:11,842
Siento haberme pasado de la hora,

736
00:40:11,878 --> 00:40:13,944
y perdón por presionaros tanto con

737
00:40:13,980 --> 00:40:15,746
lo de si Major y Liv siguen vivos.

738
00:40:15,781 --> 00:40:17,314
Es lo que la gente quiere saber.

739
00:40:17,350 --> 00:40:19,283
- Estamos acostumbrados.
- Me lo imagino.

740
00:40:19,852 --> 00:40:20,985
Cuídaos.

741
00:40:22,321 --> 00:40:23,376
Caray.

742
00:40:23,789 --> 00:40:25,055
Diez años.

743
00:40:27,426 --> 00:40:29,493
Y no he envejecido ni un día.

744
00:40:31,257 --> 00:40:32,790
Ni tampoco tus chistes.

745
00:40:32,965 --> 00:40:34,632
Porque lo dices siempre.

746
00:40:34,667 --> 00:40:36,066
¡Porque son impagables, cariño!

747
00:40:36,536 --> 00:40:37,668
¿Cómo está la familia?

748
00:40:37,703 --> 00:40:39,003
Maravillosa.

749
00:40:39,038 --> 00:40:40,237
¿Qué tal el programa virtual?

750
00:40:40,273 --> 00:40:42,656
Les hemos contado la misma
cantinela de siempre.

751
00:40:42,808 --> 00:40:45,042
Creo que nuestra interpretación se ha
vuelto muy buena estos últimos años.

752
00:40:45,077 --> 00:40:46,243
- Has estado genial.
- Gracias.

753
00:40:46,279 --> 00:40:47,426
Yo he estado creíble.

754
00:40:47,713 --> 00:40:49,633
Tú sobreactuabas, otra vez.

755
00:40:49,782 --> 00:40:50,948
Me lo creo.

756
00:40:50,983 --> 00:40:53,918
Se llama tomar una
decisión y comprometerse.

757
00:40:55,988 --> 00:40:57,087
Hola, colega.

758
00:40:57,123 --> 00:40:58,255
Yo también te he echado de menos.

759
00:40:59,025 --> 00:41:00,958
Es extraordinario.

760
00:41:00,993 --> 00:41:02,826
De verdad que estás conservado en ámbar.

761
00:41:03,930 --> 00:41:06,124
Los dos lo están. No es justo.

762
00:41:06,732 --> 00:41:09,133
Yo aún estoy estupendo. No
estoy enfadado con vosotros.

763
00:41:10,303 --> 00:41:12,341
Pero sí que te echo de menos, compañera.

764
00:41:12,672 --> 00:41:14,883
Viceversa, Clive.

765
00:41:15,575 --> 00:41:18,609
Ojalá hubiera alguna
manera de vernos más.

766
00:41:18,644 --> 00:41:20,744
Como, por ejemplo, todos los días.

767
00:41:20,991 --> 00:41:24,882
Conocemos un hermoso pedacito
de cielo llamado Isla Zombi.

768
00:41:24,917 --> 00:41:27,685
Espectaculares vistas al mar,
estupendo para las familias.

769
00:41:27,720 --> 00:41:29,820
- Asequible.
- Y si lo hacéis ahora,

770
00:41:29,855 --> 00:41:32,489
podemos detener el
proceso de envejecimiento.

771
00:41:32,525 --> 00:41:34,558
Todo lo que se necesita es un rasguño.

772
00:41:37,897 --> 00:41:38,996
Vale.

773
00:41:44,171 --> 00:41:46,602
www.subtitulamos.tv
- What would Liv Moore do? -

