1
00:00:18,882 --> 00:00:20,748
Anteriormente en Swamp Thing...

2
00:00:23,018 --> 00:00:25,552
Maria Sunderland, he
recibido una orden judicial

3
00:00:25,553 --> 00:00:27,588
para ingresarla en una
instalación de contención segura

4
00:00:27,623 --> 00:00:29,991
a la espera de una evaluación
psiquiátrica completa.

5
00:00:29,992 --> 00:00:33,128
Alec ha desaparecido. Creo
que alguien se lo ha llevado.

6
00:00:33,161 --> 00:00:35,862
Alec tiene que estar ahí
dentro. Voy a entrar.

7
00:00:37,700 --> 00:00:39,066
¿Qué me está haciendo?

8
00:00:39,067 --> 00:00:41,203
Las plantas, de alguna
forma, absorbieron a

9
00:00:41,237 --> 00:00:42,804
Alec Holland. Su consciencia.

10
00:00:42,807 --> 00:00:44,139
No lo entiendo.

11
00:00:44,140 --> 00:00:46,676
Eres una planta que cree ser un hombre.

12
00:00:46,709 --> 00:00:49,210
- ¿Cariño?
- Recuerda... tomar...

13
00:00:49,243 --> 00:00:52,014
- Recuerda... tomar...
- ¿Te las has tomado todas?

14
00:00:52,045 --> 00:00:53,246
¡Caroline!

15
00:00:54,984 --> 00:00:56,350
Id a comprobar eso.

16
00:00:56,384 --> 00:00:57,884
Mostraos.

17
00:01:04,224 --> 00:01:06,194
- ¡Alec!
- Abby.

18
00:01:06,227 --> 00:01:09,031
La luz...

19
00:01:09,063 --> 00:01:13,063
Tengo que volver a la cala.
Tengo que saber si es verdad.

20
00:01:14,625 --> 00:01:16,836
Lo siento mucho.

21
00:01:16,837 --> 00:01:19,989
Alec Holland está muerto.

22
00:01:34,087 --> 00:01:36,358
Lo siento mucho.

23
00:01:36,391 --> 00:01:39,861
Nunca fui Alec Holland.

24
00:01:39,894 --> 00:01:42,163
Eso no es cierto.

25
00:01:42,164 --> 00:01:45,266
Soy una cosa nacida a
partir de su muerte.

26
00:01:45,301 --> 00:01:47,167
Una copia borrosa de su consciencia.

27
00:01:47,168 --> 00:01:49,471
No.

28
00:01:49,504 --> 00:01:51,539
Todo lo que llevas dentro

29
00:01:51,540 --> 00:01:53,307
que te convertía en Alec sigue ahí.

30
00:01:53,308 --> 00:01:55,108
Su mente...

31
00:01:55,144 --> 00:01:57,980
sus recuerdos.

32
00:01:58,013 --> 00:01:59,549
¿Recuerdos?

33
00:01:59,581 --> 00:02:01,816
Recuerdos robados a un hombre muerto.

34
00:02:01,849 --> 00:02:04,319
Salvaste a Susie.

35
00:02:04,352 --> 00:02:07,203
Alec, me salvaste a mí.

36
00:02:10,258 --> 00:02:13,763
Todo lo que quería es
volver a ser humano.

37
00:02:13,794 --> 00:02:17,233
Y todo lo que yo quería
es que eso ocurriera.

38
00:02:17,264 --> 00:02:19,365
Tienes que creerme.

39
00:02:21,401 --> 00:02:25,407
Cuando te miro a los ojos...

40
00:02:25,441 --> 00:02:28,110
te veo.

41
00:02:28,143 --> 00:02:29,276
Veo...

42
00:02:29,311 --> 00:02:33,282
la presencia del hombre
que una vez conocí.

43
00:02:37,686 --> 00:02:39,720
¿Qué?

44
00:02:39,721 --> 00:02:43,056
Hombres...

45
00:02:43,092 --> 00:02:47,663
Han vuelto.

46
00:02:47,697 --> 00:02:49,229
Pero esta vez es diferente.

47
00:02:49,264 --> 00:02:51,162
¿Diferente?

48
00:02:51,163 --> 00:02:53,168
Los derroté.

49
00:02:53,199 --> 00:02:56,169
Así que están furiosos.

50
00:02:56,205 --> 00:02:58,441
Quieren venganza.

51
00:02:58,473 --> 00:03:03,377
Al menos, dame la oportunidad de
arreglar esto, Alec. Por favor.

52
00:03:03,412 --> 00:03:05,097
¿Por qué?

53
00:03:06,979 --> 00:03:08,013
Porque...

54
00:03:08,014 --> 00:03:13,014
Porque no quiere ver cómo
te hacen daño otra vez.

55
00:03:14,923 --> 00:03:16,925
Esta vez...

56
00:03:16,959 --> 00:03:18,925
no les dejaré.

57
00:03:48,223 --> 00:03:51,561
Lo he perdido.

58
00:03:58,167 --> 00:04:00,199
Sé lo que estás pensando.

59
00:04:00,235 --> 00:04:03,872
Ellos lo han perdido.

60
00:04:03,907 --> 00:04:07,508
Pero debería haber sabido que no
se puede depender de mercenarios

61
00:04:07,543 --> 00:04:11,211
o de hombres de empresa, todos
ellos apenas competentes.

62
00:04:11,247 --> 00:04:13,348
   

63
00:04:13,382 --> 00:04:15,383
Toda mi vida, gente ignorante

64
00:04:15,418 --> 00:04:20,088
ha interferido en mi trabajo...

65
00:04:20,122 --> 00:04:25,122
pero aquí no nos molestarán, amor mío.

66
00:05:22,611 --> 00:05:28,832
www.subtitulamos.tv

67
00:05:32,661 --> 00:05:34,163
¿Lo has encontrado?

68
00:05:34,197 --> 00:05:37,432
Fue a esa cala como dijo que haría.

69
00:05:37,466 --> 00:05:40,369
¿Y?

70
00:05:40,401 --> 00:05:42,637
Apareció su cadáver en el agua.

71
00:05:42,672 --> 00:05:43,973
Dios mío.

72
00:05:44,007 --> 00:05:47,509
No el... no el suyo. El cadáver de Alec.

73
00:05:47,543 --> 00:05:52,543
Pero no era el... Era el de...

74
00:05:55,317 --> 00:05:57,552
   

75
00:05:57,586 --> 00:06:01,023
¿Sabes? Pensé, Liz, que...

76
00:06:01,024 --> 00:06:03,559
podría ayudarle,

77
00:06:03,591 --> 00:06:06,194
que podría curarle.

78
00:06:06,228 --> 00:06:07,229
Y no puedo.

79
00:06:07,230 --> 00:06:09,098
No puedo evitar pensar
que lo he perdido.

80
00:06:09,132 --> 00:06:11,198
Lo he perdido, lo he perdido
como todos los demás.

81
00:06:11,199 --> 00:06:12,067
Pero no es culpa tuya.

82
00:06:12,068 --> 00:06:13,802
Tú has hecho todo cuanto has podido.

83
00:06:13,836 --> 00:06:15,771
Pero, Liz, lo es, lo es.

84
00:06:15,805 --> 00:06:17,740
No fue suficiente.

85
00:06:17,773 --> 00:06:21,410
No fue suficiente.

86
00:06:21,442 --> 00:06:23,211
Tengo que protegerlo.

87
00:06:23,245 --> 00:06:25,644
Sí. Por supuesto.

88
00:06:28,384 --> 00:06:30,086
Vale. Así que...

89
00:06:30,119 --> 00:06:32,653
necesitamos descubrir quién
está detrás de Avery y Woodrue.

90
00:06:32,687 --> 00:06:33,955
- Sí.
- Es imposible

91
00:06:33,956 --> 00:06:35,857
que Sunderland organizara
esa mierda de la cementera

92
00:06:35,858 --> 00:06:37,459
- él solo.
- No.

93
00:06:37,492 --> 00:06:38,961
Y esos hombres de Atlanta

94
00:06:38,995 --> 00:06:40,862
tuvieron algo que ver. Lo sé.

95
00:06:40,896 --> 00:06:42,064
Lo que no comprendo

96
00:06:42,098 --> 00:06:43,965
es por qué elegirían un edificio

97
00:06:43,966 --> 00:06:45,134
propiedad de Maria Sunderland,

98
00:06:45,165 --> 00:06:46,802
- uno que...
- Bueno,

99
00:06:46,836 --> 00:06:48,204
parece que...

100
00:06:48,237 --> 00:06:51,874
se ha metido en un lío
bastante gordo y...

101
00:06:51,908 --> 00:06:54,744
ha acabado mal parada.
Tú no te has enterado.

102
00:06:54,776 --> 00:06:56,512
¿De qué... de qué no me he enterado?

103
00:06:56,545 --> 00:07:01,545
Maria está encerrada en una celda
del Instituto Psiquiátrico Barclay.

104
00:07:03,185 --> 00:07:04,653
Avery.

105
00:07:04,687 --> 00:07:06,855
Dios mío. Eso no... Es no...

106
00:07:06,889 --> 00:07:09,289
Eso no es coincidencia, Liz.
Tengo que hablar con ella.

107
00:07:09,290 --> 00:07:11,694
Ella sabe quiénes son esos hombres.

108
00:07:11,725 --> 00:07:13,394
¿Crees que querrá hablar contigo?

109
00:07:13,427 --> 00:07:18,079
Creo que tendrá que hacerlo.

110
00:07:26,040 --> 00:07:28,644
Lizzy.

111
00:07:28,677 --> 00:07:33,079
Luego hablamos, papá. Tengo
que... tengo que ver a un amigo.

112
00:07:36,019 --> 00:07:38,120
Sé que esto debe parecerte...

113
00:07:38,153 --> 00:07:42,024
desconcertante, vida mía.

114
00:07:42,057 --> 00:07:46,661
Estás experimentando lo que se conoce
como síndrome de enclaustramiento.

115
00:07:46,696 --> 00:07:50,833
Y se ha producido como consecuencia
de la sobredosis de medicamentos.

116
00:07:50,867 --> 00:07:53,069
Has perdido el control de los músculos

117
00:07:53,100 --> 00:07:56,305
y ha dejado congelado
tu cuerpo, pero con...

118
00:07:56,338 --> 00:07:59,637
con la cognición intacta.

119
00:08:02,812 --> 00:08:07,812
¿Puedes pestañear una
vez si me has entendido?

120
00:08:11,387 --> 00:08:15,658
Te he decepcionado, amor mío.

121
00:08:15,689 --> 00:08:19,795
No he estado ahí cuando
me necesitabas, pero...

122
00:08:19,829 --> 00:08:21,831
voy a...

123
00:08:21,862 --> 00:08:24,033
arreglar todo eso hoy.

124
00:08:24,067 --> 00:08:28,036
Voy a arreglar todo eso.

125
00:08:28,071 --> 00:08:30,740
Puede que la criatura
haya desaparecido, pero...

126
00:08:30,773 --> 00:08:33,173
pero...

127
00:08:33,206 --> 00:08:34,710
aún lo tengo conmigo.

128
00:08:34,744 --> 00:08:36,412
   

129
00:08:36,445 --> 00:08:38,176
O, más exactamente,

130
00:08:38,177 --> 00:08:41,951
sus órganos.

131
00:08:41,984 --> 00:08:45,187
Aproximaciones en forma de planta.

132
00:08:45,220 --> 00:08:46,220
Hígado.

133
00:08:50,325 --> 00:08:53,095
Los pulmones.

134
00:08:53,128 --> 00:08:54,128
Y...

135
00:09:00,335 --> 00:09:03,839
el corazón.

136
00:09:03,873 --> 00:09:05,942
Las propiedades regenerativas

137
00:09:05,975 --> 00:09:07,841
activarán tus células,

138
00:09:07,875 --> 00:09:12,782
las repararán y te
traerán de vuelta a mí.

139
00:09:12,815 --> 00:09:16,413
Como siempre te prometí, amor mío.

140
00:09:35,937 --> 00:09:38,638
El rastro de la criatura conduce
a lo profundo del pantano.

141
00:09:38,639 --> 00:09:40,807
No te lleves a engaño, ahí
es donde se hace fuerte.

142
00:09:40,841 --> 00:09:42,745
Sí, todos hemos leído
el informe, Ellery.

143
00:09:42,778 --> 00:09:44,013
La verdadera cuestión aquí es

144
00:09:44,046 --> 00:09:46,048
qué reglas de enfrentamiento
usamos con esa cosa.

145
00:09:46,081 --> 00:09:47,649
Os voy a dejar total libertad.

146
00:09:47,682 --> 00:09:50,350
Esa cosa ya me ha costado
demasiados buenos hombres.

147
00:09:50,384 --> 00:09:53,884
Matadla. Recogeremos lo
que podamos de su cadáver.

148
00:10:07,870 --> 00:10:09,870
Ellery.

149
00:10:09,903 --> 00:10:12,474
Me alegro de conocerte al fin.

150
00:10:12,508 --> 00:10:13,874
- Sunderland.
- Eso es.

151
00:10:13,875 --> 00:10:15,985
Escucha, mejor que les digas a tus
hombres que tengan cuidado, ¿vale?

152
00:10:16,009 --> 00:10:17,845
Porque si matas a Holland,

153
00:10:17,846 --> 00:10:21,417
todo mi proyecto se irá al garete.

154
00:10:21,450 --> 00:10:22,518
¿Tu proyecto?

155
00:10:22,551 --> 00:10:25,052
Sí. Mi proyecto.

156
00:10:25,086 --> 00:10:27,822
Toda mi vida depende del
éxito de esta empresa.

157
00:10:27,855 --> 00:10:29,990
Mi instinto me dice
que lo que hará es...

158
00:10:30,024 --> 00:10:33,961
¿Qué cojones haces? Suélta...

159
00:10:33,995 --> 00:10:36,629
La última vez que seguimos
tu jodido instinto

160
00:10:36,663 --> 00:10:38,831
sufrimos múltiples bajas.

161
00:10:38,868 --> 00:10:40,533
Tú y yo

162
00:10:40,567 --> 00:10:42,402
tenemos un trato, Ellery.

163
00:10:42,403 --> 00:10:44,638
Un trato que no se cerró

164
00:10:44,639 --> 00:10:45,739
porque acabaste

165
00:10:45,740 --> 00:10:48,445
medio muerto en ese apestoso pantano.

166
00:10:48,475 --> 00:10:50,947
¿De qué coño hablas?

167
00:10:50,980 --> 00:10:52,980
De que entraste en ese pantano

168
00:10:53,014 --> 00:10:54,883
con tu novia la sheriff

169
00:10:54,884 --> 00:10:56,219
y saliste un día después

170
00:10:56,250 --> 00:10:59,288
como si te hubiera pasado
por encima un camión.

171
00:10:59,322 --> 00:11:04,322
Sí. Llevamos vigilándote días.

172
00:11:07,163 --> 00:11:09,431
No me puedes dejar...

173
00:11:09,465 --> 00:11:11,234
Mierda.

174
00:11:11,267 --> 00:11:14,100
¡No me puedes dejar fuera, Ellery!

175
00:11:14,134 --> 00:11:15,769
Puede que no dependa de mí

176
00:11:15,802 --> 00:11:19,105
viendo que esa sheriff va a por ti.

177
00:11:19,142 --> 00:11:21,677
Primero pon orden en
tu casa, Sunderland.

178
00:11:21,710 --> 00:11:25,110
Luego quizá podamos hablar.

179
00:11:28,850 --> 00:11:29,883
Doctora.

180
00:11:29,884 --> 00:11:31,420
Me acaban de llamar por mi hijo Matt.

181
00:11:31,421 --> 00:11:33,822
- Ha sufrido un accidente.
- Se pondrá bien.

182
00:11:33,855 --> 00:11:35,624
Y está en Radiología.

183
00:11:37,225 --> 00:11:38,574
¿Qué coño ha pasado?

184
00:11:38,575 --> 00:11:41,061
Parece ser que se salió
anoche de la carretera,

185
00:11:41,062 --> 00:11:43,166
pero no han encontrado su
coche hasta esta mañana.

186
00:11:43,197 --> 00:11:45,533
Me gustaría que se quedara
esta noche en observación.

187
00:11:46,802 --> 00:11:47,903
¿Cuándo puedo verlo?

188
00:11:47,937 --> 00:11:50,369
En cuanto lo bajen.

189
00:11:50,370 --> 00:11:51,807
Lucilia...

190
00:11:51,841 --> 00:11:54,441
deberías saber que...

191
00:11:57,745 --> 00:11:59,649
ha sido un accidente sin
más coches implicados

192
00:11:59,682 --> 00:12:04,052
y que los sanitarios encontraron
botellas vacías en el coche.

193
00:12:04,086 --> 00:12:05,421
¿Estaba borracho?

194
00:12:05,455 --> 00:12:08,557
Por suerte para Matt,
no hay pruebas de ello.

195
00:12:08,590 --> 00:12:11,889
Pero todo parece indicar que sí.

196
00:12:13,826 --> 00:12:15,129
Daniel, ¿estás aquí?

197
00:12:18,432 --> 00:12:20,701
¿Daniel?

198
00:12:20,735 --> 00:12:21,735
¿Hola?

199
00:12:29,086 --> 00:12:31,313
LAS AVENTURAS DE BLUE DEVIL

200
00:12:32,947 --> 00:12:34,748
Danny, ¿eres tú?

201
00:12:36,884 --> 00:12:38,186
¿Daniel?

202
00:12:42,423 --> 00:12:44,927
   

203
00:12:44,960 --> 00:12:46,195
¿Qué pasa con la música?

204
00:12:46,229 --> 00:12:48,027
No puedo dejar de oírlo.

205
00:12:48,028 --> 00:12:50,166
Ese zumbido dentro de mi cabeza.

206
00:12:50,197 --> 00:12:51,864
Esa voz.

207
00:12:51,865 --> 00:12:55,269
¿A qué te refieres? ¿Qué voz?

208
00:12:55,302 --> 00:12:57,538
Su voz. La de Blue Devil.

209
00:12:57,572 --> 00:12:59,807
Creía que Blue Devil era
un personaje de película.

210
00:12:59,841 --> 00:13:03,509
Está dentro de mi cabeza. Y no
para de mostrarme imágenes que...

211
00:13:03,543 --> 00:13:05,447
Liz,

212
00:13:05,480 --> 00:13:06,849
¿me estoy volviendo loco?

213
00:13:06,879 --> 00:13:09,384
Te conozco, Daniel.

214
00:13:09,418 --> 00:13:11,286
Y sé que de no ser por ti,

215
00:13:11,287 --> 00:13:13,923
yo no estaría aquí.

216
00:13:13,956 --> 00:13:15,859
Tampoco Abby.

217
00:13:15,892 --> 00:13:19,759
Bueno, tu amiga es especial,
¿sabes? La doctora Arcane.

218
00:13:19,793 --> 00:13:21,596
¿Cómo? ¿Por qué? No estoy seguro,

219
00:13:21,629 --> 00:13:24,868
pero hay una razón para
que haya vuelto a Marais.

220
00:13:24,899 --> 00:13:29,302
Como había una razón para que
yo me quedara todos estos años.

221
00:13:29,339 --> 00:13:32,072
Pero ya te has quedado sin razones.

222
00:13:32,105 --> 00:13:34,710
Sí, bueno...

223
00:13:34,743 --> 00:13:36,110
¿Sabes? Es gracioso.

224
00:13:36,144 --> 00:13:37,947
Todo cuanto he querido
desde que aterricé aquí

225
00:13:37,980 --> 00:13:39,349
ha sido largarme de este pueblo,

226
00:13:39,379 --> 00:13:42,118
volver a Los Ángeles y
tumbarme en la playa.

227
00:13:42,149 --> 00:13:45,586
Ahora, de repente, ese sueño
parece terriblemente pequeño.

228
00:13:45,620 --> 00:13:47,423
Como si...

229
00:13:47,456 --> 00:13:50,624
como si tuviera un destino
mucho mayor por delante.

230
00:13:50,625 --> 00:13:51,793
Conozco la sensación.

231
00:13:51,826 --> 00:13:54,330
¿Pero de verdad crees que esta
es la mejor forma de perseguirlo?

232
00:13:54,364 --> 00:13:57,166
Solo sé que tengo que coger la
carretera. Tengo que salir de aquí.

233
00:13:57,200 --> 00:14:00,499
Tengo que encontrar mi camino.

234
00:14:00,500 --> 00:14:02,538
Escucha, Liz,

235
00:14:02,572 --> 00:14:06,575
cuida de la tienda por mí, ¿vale?

236
00:14:06,605 --> 00:14:08,105
Ven aquí.

237
00:14:34,665 --> 00:14:38,121
BIENVENIDO A MARAIS

238
00:14:48,524 --> 00:14:50,150
ESTÁ DEJANDO MARAIS

239
00:14:51,884 --> 00:14:54,437
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!

240
00:15:04,133 --> 00:15:06,369
¿Qué me estáis dando? No puedo pensar.

241
00:15:06,402 --> 00:15:08,701
¿Qué me estáis haciendo?

242
00:15:12,173 --> 00:15:14,711
No debería ser yo la que esté encerrada.

243
00:15:14,744 --> 00:15:16,979
¡Deberías estar tú aquí, Avery!

244
00:15:17,009 --> 00:15:19,014
No.

245
00:15:22,682 --> 00:15:24,253
   

246
00:15:28,822 --> 00:15:30,858
¡Maria!

247
00:15:30,859 --> 00:15:31,859
¿Qué pasa?

248
00:15:31,860 --> 00:15:32,961
¿Qué queréis de mí?

249
00:16:04,326 --> 00:16:07,229
Maria, abre los ojos.

250
00:16:07,263 --> 00:16:08,932
Nimue. ¿Cómo has...?

251
00:16:08,965 --> 00:16:11,730
He oído tus lamentos. Se
nota que estás sufriendo.

252
00:16:13,168 --> 00:16:15,134
¿Puedes hacer que pare?

253
00:16:15,171 --> 00:16:17,273
No puedo.

254
00:16:17,306 --> 00:16:19,072
Has despertado un oscuro poder

255
00:16:19,105 --> 00:16:21,243
tratando de volver a ver a tu hija,

256
00:16:21,277 --> 00:16:23,076
tratando de ver a Shawna.

257
00:16:23,110 --> 00:16:26,081
Ahora esos demonios están saliendo.

258
00:16:26,115 --> 00:16:27,715
No.

259
00:16:27,716 --> 00:16:30,586
Te han corrompido

260
00:16:30,620 --> 00:16:33,956
provocando que hagas cosas terribles.

261
00:16:33,989 --> 00:16:36,359
Pero tú estás aquí ahora.

262
00:16:36,392 --> 00:16:37,924
Puedes hacer que paren.

263
00:16:37,927 --> 00:16:40,394
Puedo ofrecerte algo de paz,

264
00:16:40,427 --> 00:16:42,465
la serenidad que ansías.

265
00:16:42,498 --> 00:16:46,269
Pero he de advertirte,

266
00:16:46,302 --> 00:16:51,302
es una paz de la que
podrías no regresar.

267
00:17:28,978 --> 00:17:32,381
¿Veis esto?

268
00:17:32,413 --> 00:17:36,986
Las huellas son recientes.

269
00:17:37,019 --> 00:17:40,788
Está cerca. Permaneced alerta.

270
00:17:40,823 --> 00:17:42,288
Nos quedamos sin luz.

271
00:17:42,325 --> 00:17:44,790
Dime que tienes un plan
para dar con esa cosa.

272
00:17:44,826 --> 00:17:46,058
Sí, tengo un plan.

273
00:17:46,095 --> 00:17:47,461
Un hombre lo hará salir,

274
00:17:47,497 --> 00:17:49,432
lo rodearemos y nos echaremos sobre él.

275
00:17:49,462 --> 00:17:50,767
Confía en mí, Ellery.

276
00:17:50,798 --> 00:17:53,732
Tu objetivo no saldrá
de aquí de una pieza.

277
00:17:53,769 --> 00:17:55,134
¿Líder de equipo?

278
00:17:55,171 --> 00:17:57,307
Sí, Romero. Shaw. Adelante.

279
00:17:57,338 --> 00:18:00,106
Si esta cosa está cerca,
lo conduciré hacia allí.

280
00:18:00,142 --> 00:18:01,540
Bien, de acuerdo pues.

281
00:18:01,576 --> 00:18:03,510
Recibido.

282
00:18:03,546 --> 00:18:05,211
Vale. Sigamos adelante.

283
00:18:05,247 --> 00:18:06,747
Seguidme.

284
00:18:31,337 --> 00:18:32,824
Shaw, tengo algo cerca,

285
00:18:32,825 --> 00:18:35,468
pero no puedo verlo.

286
00:18:41,048 --> 00:18:44,650
Sé que estás ahí.

287
00:19:40,576 --> 00:19:42,476
Romero, informa.

288
00:19:45,448 --> 00:19:49,285
- Maria.
- ¿Abigail?

289
00:19:49,317 --> 00:19:51,250
¿Qué haces tú aquí?

290
00:19:51,287 --> 00:19:54,423
Estoy aquí por Maria.

291
00:19:54,457 --> 00:19:58,355
Para liberarla de su sufrimiento.

292
00:20:01,364 --> 00:20:03,298
Maria.

293
00:20:03,332 --> 00:20:07,237
¿No es preciosa?

294
00:20:07,269 --> 00:20:10,971
Mi preciosa hija por
fin ha vuelto conmigo.

295
00:20:14,607 --> 00:20:19,607
Maria, ahí no hay nadie. No hay nadie.

296
00:20:22,018 --> 00:20:27,018
Avery Sunderland es quien te
puede ayudar ahora, pequeña.

297
00:20:29,525 --> 00:20:31,173
Déjala tranquila.

298
00:20:55,150 --> 00:20:58,554
   

299
00:20:58,586 --> 00:21:02,258
Prométeme que te quedarás conmigo.

300
00:21:02,288 --> 00:21:03,788
Lo prometo.

301
00:21:07,363 --> 00:21:09,913
Para siempre.

302
00:21:23,479 --> 00:21:26,479
Delroy, otra.

303
00:21:40,863 --> 00:21:43,230
¿Qué pasa? ¿Mi dinero ya no vale?

304
00:21:43,266 --> 00:21:45,799
Es solo que no le había
visto por aquí hace tiempo.

305
00:21:45,835 --> 00:21:49,538
Seguro que estabas
desconsolado y todo eso, ¿eh?

306
00:21:49,569 --> 00:21:51,307
   

307
00:21:51,338 --> 00:21:56,338
Sí, parece que me voy a quedar
sin amigos en este pueblo.

308
00:21:57,846 --> 00:22:02,817
No puedo decir que me sorprenda.

309
00:22:02,852 --> 00:22:05,019
Volveré a ponerme en pie.

310
00:22:05,053 --> 00:22:06,923
Siempre lo hago.

311
00:22:06,953 --> 00:22:08,958
La gente aquí lo sabe.

312
00:22:08,990 --> 00:22:10,660
La gente aquí sabe que

313
00:22:10,692 --> 00:22:12,727
yo siempre he estado ahí para ellos

314
00:22:12,728 --> 00:22:15,865
y yo sé que ellos siempre
estarán ahí para mí,

315
00:22:15,895 --> 00:22:18,665
que es justo como debe
ser. Sé que es verdad.

316
00:22:18,701 --> 00:22:21,201
Solo... solo tengo que...

317
00:22:21,237 --> 00:22:24,007
tengo que reagruparme
y ya, solo tengo que...

318
00:22:24,038 --> 00:22:27,375
pensar mi próximo movimiento, ya sabes.

319
00:22:27,410 --> 00:22:30,980
¿Qué tal si su próximo movimiento
es pedir un taxi y volver a casa?

320
00:22:31,011 --> 00:22:33,780
Aún soy el dueño de este maldito lugar.

321
00:22:33,816 --> 00:22:37,486
Y me sentaré aquí hasta que
me dé la realísima gana.

322
00:22:37,519 --> 00:22:41,557
¿Quién...?

323
00:22:41,587 --> 00:22:43,356
Le noto un poco nervioso, Avery.

324
00:22:43,392 --> 00:22:46,491
¿Espera a alguien?

325
00:22:53,701 --> 00:22:56,971
¿Has visto a la sheriff hoy?

326
00:22:57,006 --> 00:22:59,173
Imagino que está en el hospital.

327
00:22:59,209 --> 00:23:02,611
Matty sufrió algún tipo
de accidente anoche.

328
00:23:02,644 --> 00:23:05,078
¿Matt sufrió un accidente anoche?

329
00:23:05,114 --> 00:23:08,114
¿Qué clase de accidente? ¿De coche?

330
00:23:16,289 --> 00:23:20,528
Dios bendito.

331
00:23:20,563 --> 00:23:24,567
Ese pobre chico es...

332
00:23:24,597 --> 00:23:25,950
Delroy...

333
00:23:32,207 --> 00:23:34,410
Nada.

334
00:23:34,442 --> 00:23:37,593
Gracias por la copa.

335
00:23:42,482 --> 00:23:45,019
Sé que esto suena extraño, pero...

336
00:23:45,054 --> 00:23:47,824
esto me recuerda un poco
a nuestra primera cita.

337
00:23:47,855 --> 00:23:52,595
Yo te hice cena, ¿recuerdas?

338
00:23:52,625 --> 00:23:55,265
Nunca había hecho cena para nadie.

339
00:23:55,298 --> 00:24:00,298
Solo quería que todo fuera perfecto.

340
00:24:00,537 --> 00:24:04,707
De tener tiempo, probaría con cada
uno de estos órganos aisladamente,

341
00:24:04,740 --> 00:24:08,044
pero, dadas las circunstancias,
creo que deberíamos

342
00:24:08,076 --> 00:24:10,746
usar contigo toda la
artillería a la vez,

343
00:24:10,778 --> 00:24:14,048
liberando a tu cuerpo de su prisión y...

344
00:24:14,083 --> 00:24:19,083
erradicando cualquier
traza de alzheimer.

345
00:24:19,886 --> 00:24:24,886
Huele sorprendentemente bien, ¿verdad?

346
00:24:25,259 --> 00:24:28,198
Es su corazón, dijo él.

347
00:24:28,230 --> 00:24:30,333
Las pruebas preliminares
mostraron que portaba

348
00:24:30,365 --> 00:24:35,365
la mayor concentración
de actividad mutagénica.

349
00:24:43,178 --> 00:24:45,113
   

350
00:24:45,144 --> 00:24:48,615
   

351
00:24:48,651 --> 00:24:52,221
Sabe bastante bien.

352
00:24:52,255 --> 00:24:54,390
Por favor, no creerías
que te sometería...

353
00:24:55,958 --> 00:24:58,728
que te sometería a un
tratamiento no testado.

354
00:24:58,759 --> 00:25:00,760
No. No antes de probarlo conmigo mismo.

355
00:25:09,903 --> 00:25:11,240
De lo que pude inferir

356
00:25:11,271 --> 00:25:15,644
examinando a la criatura, el...

357
00:25:15,678 --> 00:25:19,314
proceso regenerativo
se iniciaba bastante...

358
00:25:33,326 --> 00:25:35,428
¡Romero!

359
00:25:39,334 --> 00:25:40,384
¡Romero!

360
00:25:45,740 --> 00:25:47,375
¿Dónde coño ha ido?

361
00:25:58,019 --> 00:26:01,019
Es el pañuelo de Romero.

362
00:26:04,593 --> 00:26:06,394
¡Dios mío!

363
00:26:06,428 --> 00:26:08,828
¡Arriba! ¡Mirad!

364
00:26:08,864 --> 00:26:11,114
¿Es Romero?

365
00:26:15,671 --> 00:26:17,306
Esto es malo.

366
00:26:17,336 --> 00:26:18,641
Creo que deberíamos irnos.

367
00:26:21,076 --> 00:26:26,076
Creo que deberíamos irnos enseguida.

368
00:26:27,481 --> 00:26:30,683
Eh, ¿dónde está el sendero?
Hemos entrado por aquí, ¿no?

369
00:26:30,719 --> 00:26:34,190
¿Qué...?

370
00:26:34,221 --> 00:26:36,659
La criatura... está usando a Romero

371
00:26:36,692 --> 00:26:38,528
- como cebo.
- ¿Cebo?

372
00:26:38,559 --> 00:26:42,663
Es una puta trampa y hemos
caído directamente en ella.

373
00:26:42,698 --> 00:26:44,230
No lo estamos cazando nosotros,

374
00:26:44,266 --> 00:26:46,269
nos está cazando él a nosotros.

375
00:26:46,299 --> 00:26:49,201
¡Mierda!

376
00:27:01,851 --> 00:27:04,684
¡Por allí! ¡Por allí!

377
00:27:04,720 --> 00:27:08,324
Dios mío, ¿qué es esto?

378
00:27:08,355 --> 00:27:11,027
¡Cuidado! ¡Detrás de ti!

379
00:27:15,497 --> 00:27:19,665
¡Putas plantas!

380
00:27:36,750 --> 00:27:40,489
Puedo sentirlo. Es increíble.

381
00:28:05,346 --> 00:28:06,846
¿Avery?

382
00:28:06,882 --> 00:28:10,317
No quería asustarte, amor mío.

383
00:28:10,353 --> 00:28:12,519
Nunca me había sentido así.

384
00:28:12,555 --> 00:28:16,057
Sé que suena raro,
pero me siento como...

385
00:28:16,092 --> 00:28:20,394
formando parte de la naturaleza y...

386
00:28:20,429 --> 00:28:22,979
de las plantas a nuestro alrededor.

387
00:28:32,224 --> 00:28:33,442
Dra. Arcane.

388
00:28:33,476 --> 00:28:36,076
Dios mío, Caroline. ¿Estás bien?

389
00:28:36,112 --> 00:28:37,657
- Caroline... - Estoy teniendo
una conversación privada

390
00:28:37,681 --> 00:28:40,913
con mi mujer, así que
le agradecería que se...

391
00:28:40,950 --> 00:28:42,285
¿Se ha tomado todas estas?

392
00:28:42,318 --> 00:28:43,541
No es de su incumbencia.

393
00:28:43,566 --> 00:28:44,791
Porque puede haber
sufrido una sobredosis.

394
00:28:44,816 --> 00:28:46,120
Tiene que ir al hospital,
necesita tratamiento.

395
00:28:46,145 --> 00:28:47,287
Caroline, mírame. Mírame.

396
00:28:47,288 --> 00:28:48,890
Ya está a punto de recibir tratamiento

397
00:28:48,891 --> 00:28:50,091
con algo que funciona de verdad,

398
00:28:50,092 --> 00:28:52,423
pero ahora necesito que se vaya, ¿vale?

399
00:28:52,424 --> 00:28:53,961
Su...

400
00:28:53,996 --> 00:28:56,462
su mujer necesita atención
médica, Dr. Woodrue.

401
00:28:56,498 --> 00:28:58,035
Hola, sí, necesito...

402
00:28:58,066 --> 00:28:59,677
- ¿Qué? ¡Jason!
- ¿Hola? ¿Hola? ¿Está ahí?

403
00:28:59,701 --> 00:29:01,312
- ¿Qué está haciendo?
- No pasa nada.

404
00:29:01,336 --> 00:29:03,836
No pasa nada. Todo está
bien. Solo siéntese.

405
00:29:05,771 --> 00:29:07,106
¿Qué está haciendo?

406
00:29:07,143 --> 00:29:09,845
Tratando de ayudar a mi mujer.

407
00:29:09,876 --> 00:29:11,345
No permitiré que usted o cualquiera

408
00:29:11,346 --> 00:29:15,394
me impidan salvarla.

409
00:29:26,192 --> 00:29:28,961
Matty...

410
00:29:28,998 --> 00:29:31,865
Lo... lo siento mucho, cielo.

411
00:29:31,901 --> 00:29:33,402
Matt es un luchador.

412
00:29:37,573 --> 00:29:39,075
¿Cómo lograste salir?

413
00:29:39,105 --> 00:29:41,977
Lucilia, vengo en son de paz.

414
00:29:42,009 --> 00:29:46,509
Sal ahora mismo de esta habitación.

415
00:30:06,035 --> 00:30:09,068
¿Qué clase de artimaña te
traes entre manos, Avery?

416
00:30:09,105 --> 00:30:12,105
- ¿Artimaña?
- Después de todo lo que ha sucedido,

417
00:30:12,141 --> 00:30:14,240
que Matt tratara de
matarte, ¿esperas que crea

418
00:30:14,277 --> 00:30:15,875
que has logrado salir del pantano

419
00:30:15,911 --> 00:30:17,846
para ahora perdonarle?

420
00:30:17,881 --> 00:30:21,217
Dime qué hijo no ha soñado
con matar a su padre

421
00:30:21,250 --> 00:30:23,019
en algún momento u otro.

422
00:30:23,049 --> 00:30:25,221
Un hijo puede odiar a su padre

423
00:30:25,251 --> 00:30:29,155
y es obligación del padre perdonarlo.

424
00:30:29,192 --> 00:30:31,625
He estado pensando...

425
00:30:31,660 --> 00:30:35,557
Veo algo en todo esto.

426
00:30:43,672 --> 00:30:45,605
Una locura parece.

427
00:30:45,642 --> 00:30:49,178
Aunque lo normal puede parecer locura.

428
00:30:49,211 --> 00:30:50,980
Se puede sacar algo positivo

429
00:30:51,010 --> 00:30:53,949
de todo este galimatías.

430
00:30:53,980 --> 00:30:57,153
Si sabías que había vuelto,

431
00:30:57,183 --> 00:30:59,287
también habrás oído

432
00:30:59,288 --> 00:31:02,191
que Maria ha tenido
serios problemas mentales

433
00:31:02,222 --> 00:31:04,991
y que me temo que el
pronóstico no es bueno.

434
00:31:05,027 --> 00:31:08,797
Y que, imagino...

435
00:31:08,828 --> 00:31:13,566
nos divorciaremos muy pronto.

436
00:31:13,567 --> 00:31:15,671
¿Qué estás diciendo?

437
00:31:15,701 --> 00:31:20,276
Estoy diciendo

438
00:31:20,307 --> 00:31:24,659
que por fin podremos estar juntos.

439
00:31:26,949 --> 00:31:28,548
Podemos...

440
00:31:28,584 --> 00:31:31,884
empezar de cero.

441
00:31:31,921 --> 00:31:35,721
Tú, yo...

442
00:31:35,758 --> 00:31:36,958
nuestro hijo.

443
00:31:40,797 --> 00:31:43,865
Tú apuñalaste a nuestro hijo,
hijo de perra del demonio.

444
00:31:43,896 --> 00:31:45,732
Convertiste a nuestro hijo

445
00:31:45,769 --> 00:31:50,769
en un asesino y te vas a pudrir
en el infierno por ello, Avery.

446
00:31:52,075 --> 00:31:57,075
Y con un poco de suerte,
seré yo quien te mande allí.

447
00:31:58,413 --> 00:32:00,383
Aléjate de Matt

448
00:32:00,413 --> 00:32:04,316
y aléjate de mí.

449
00:32:14,461 --> 00:32:17,834
¿Puede al menos, por
favor, intentar explicarme

450
00:32:17,865 --> 00:32:20,567
qué es lo que pretende
hacer con esas plantas?

451
00:32:20,603 --> 00:32:25,603
El material que he recolectado
es completamente único.

452
00:32:25,909 --> 00:32:29,979
No hay nada parecido en todo el mundo.

453
00:32:30,009 --> 00:32:33,516
Excepto en los pantanos de Marais.

454
00:32:33,548 --> 00:32:37,384
¿Que... que ha recolectado?

455
00:32:37,420 --> 00:32:40,953
Que he guardado, para
completar mi trabajo.

456
00:32:40,990 --> 00:32:43,759
¿Eso son partes de Alec?

457
00:32:43,789 --> 00:32:45,661
Abby, no...

458
00:32:45,692 --> 00:32:47,663
no hay ningún Alec.

459
00:32:47,694 --> 00:32:49,766
Me da igual lo que viera,

460
00:32:49,798 --> 00:32:51,400
él sigue vivo ahí en alguna parte

461
00:32:51,432 --> 00:32:53,402
y lo ignoró.

462
00:32:53,433 --> 00:32:55,568
Lo sacó del pantano y lo abrió en canal,

463
00:32:55,605 --> 00:32:58,270
como si él fuera una especie de
experimento de ciencias, doctor.

464
00:32:58,271 --> 00:33:00,307
No hay ningún él.

465
00:33:00,343 --> 00:33:02,809
Es una planta con
propiedades regenerativas

466
00:33:02,846 --> 00:33:05,448
que voy a usar para salvar a mi mujer.

467
00:33:05,480 --> 00:33:06,980
- Es una locura.
- No.

468
00:33:07,016 --> 00:33:09,182
- Es una locura.
- No, no lo es.

469
00:33:09,218 --> 00:33:11,153
Es...

470
00:33:11,184 --> 00:33:14,690
es un milagro.

471
00:33:14,721 --> 00:33:16,825
   

472
00:33:16,856 --> 00:33:19,929
De acuerdo, amor mío.

473
00:33:19,961 --> 00:33:22,328
Regeneremos tus células.

474
00:33:22,365 --> 00:33:27,201
Reescribamos las conexiones
neuronales de tu cerebro.

475
00:33:27,236 --> 00:33:31,586
¡Alto! ¡Alto, alto, alto, alto!

476
00:33:45,488 --> 00:33:48,721
Emergencias ha podido rastrear
su llamada gracias al GPS.

477
00:33:48,757 --> 00:33:49,855
Gracias.

478
00:33:57,096 --> 00:33:58,468
   

479
00:33:58,500 --> 00:34:02,171
No se la lleven, no se la lleven,
no se la lleven. Por favor.

480
00:34:02,201 --> 00:34:03,703
No...

481
00:34:13,068 --> 00:34:17,052
¡Shaw, esto no funciona!

482
00:34:17,085 --> 00:34:19,655
Hay que joderse.

483
00:34:19,688 --> 00:34:21,590
Vale.

484
00:34:21,623 --> 00:34:25,226
Nos tienes donde querías.

485
00:34:25,260 --> 00:34:29,460
¿Por qué no te muestras?

486
00:34:40,376 --> 00:34:41,710
¿Qué hacemos?

487
00:34:41,744 --> 00:34:45,280
Shaw, espera, ¿vale? Espera.

488
00:34:45,313 --> 00:34:47,715
¡Ese hijo de puta ha matado a Romero!

489
00:34:59,460 --> 00:35:01,697
¡Viene de allí! ¡Fuego!

490
00:35:15,244 --> 00:35:17,193
¡Recargando!

491
00:35:33,695 --> 00:35:35,164
   

492
00:35:50,813 --> 00:35:53,081
He escuchado el aviso en la
frecuencia de la policía.

493
00:35:53,114 --> 00:35:55,918
¿Qué coño ha pasado?

494
00:35:55,952 --> 00:35:59,655
Es Jason Woodrue, ha...

495
00:35:59,688 --> 00:36:02,592
no sé, ha perdido la cabeza.

496
00:36:02,625 --> 00:36:05,628
Parece que eso sucede mucho
por aquí últimamente.

497
00:36:05,661 --> 00:36:08,063
¿Dónde está mi mujer?

498
00:36:08,097 --> 00:36:10,164
¿Dónde está mi mujer?

499
00:36:10,199 --> 00:36:11,900
¡Abby! Abby.

500
00:36:11,934 --> 00:36:14,603
No pueden hacer esto.
No pueden hacer esto.

501
00:36:14,637 --> 00:36:17,206
¡Caroline! ¡Caroline, te encontraré!

502
00:36:17,239 --> 00:36:19,407
¡Te encontraré, no temas!

503
00:36:19,442 --> 00:36:21,541
¡Te encontraré!

504
00:36:42,898 --> 00:36:44,998
   

505
00:36:48,036 --> 00:36:49,806
¿Un mal sueño?

506
00:36:49,838 --> 00:36:54,610
No, en realidad uno bueno.

507
00:36:54,643 --> 00:36:58,414
Era yo de pequeño en la antigua casa.

508
00:36:58,447 --> 00:37:00,815
Corriendo por el jardín
contigo y con papá.

509
00:37:00,849 --> 00:37:02,518
   

510
00:37:02,552 --> 00:37:07,456
La enfermera me ha dicho
que he tenido visita.

511
00:37:07,489 --> 00:37:10,190
Así que Avery ha sobrevivido.

512
00:37:13,896 --> 00:37:16,297
Ha estado aquí.

513
00:37:16,331 --> 00:37:20,135
¿Sabes lo más grave? Que me alegro.

514
00:37:20,168 --> 00:37:21,371
Prefiero que siga vivo

515
00:37:21,405 --> 00:37:23,180
a tener que vivir con la culpa
de haber matado a otro hombre.

516
00:37:23,204 --> 00:37:25,007
No. No te achaques esto.

517
00:37:25,041 --> 00:37:27,976
- No, esto es culpa mía...
- No, esto es culpa mía.

518
00:37:28,010 --> 00:37:29,878
He mantenido a Avery en secreto

519
00:37:29,913 --> 00:37:32,380
durante todos estos años cuando
debería haber confiado en que

520
00:37:32,414 --> 00:37:37,152
lo aceptarías como el hombre
que siempre supe que serías.

521
00:37:37,186 --> 00:37:42,125
Es solo que siento mucha vergüenza
por todas las cosas que he hecho.

522
00:37:42,592 --> 00:37:44,492
Tú eres todo lo que tengo.

523
00:37:44,527 --> 00:37:48,563
Lo eres todo para mí.

524
00:37:48,597 --> 00:37:51,500
Y el amor que siento hacia ti

525
00:37:51,534 --> 00:37:55,637
nunca será una mentira.

526
00:37:55,670 --> 00:37:59,007
Mamá, no me lo tienes que decir.

527
00:37:59,041 --> 00:38:00,675
Te prometo...

528
00:38:00,710 --> 00:38:05,710
que lograremos superar
esto juntos tú y yo.

529
00:38:06,047 --> 00:38:11,047
Creo que deberías irte a casa.

530
00:38:12,186 --> 00:38:13,186
Vale.

531
00:38:18,193 --> 00:38:23,193
Te traeré ropa limpia por la mañana.

532
00:38:37,878 --> 00:38:39,681
Jansen,

533
00:38:39,715 --> 00:38:40,849
nada de paseos.

534
00:38:40,882 --> 00:38:43,820
Mientras yo esté fuera, solo
médicos, nada de visitas.

535
00:38:43,853 --> 00:38:45,286
¿De acuerdo? Quédate cerca.

536
00:38:45,320 --> 00:38:48,021
¿Entendido?

537
00:38:51,293 --> 00:38:55,193
Te quiero, Matthew Leroy.

538
00:39:47,114 --> 00:39:51,286
Dios, te quería.

539
00:39:51,320 --> 00:39:52,353
Avery.

540
00:39:55,023 --> 00:40:00,023
Siento que no pudiera estar
contigo como siempre quisiste.

541
00:40:00,295 --> 00:40:03,800
Uno de nosotros tiene que morir.

542
00:40:03,833 --> 00:40:06,983
Uno de nosotros tiene que morir.

543
00:40:54,081 --> 00:40:57,119
Dios mío.

544
00:41:06,362 --> 00:41:08,429
¡Ayuda! ¡Ayuda!

545
00:41:08,463 --> 00:41:10,498
¡Ayudadme!

546
00:41:10,532 --> 00:41:11,733
¡Ayudadme!

547
00:41:22,344 --> 00:41:24,945
¡Ayuda!

548
00:41:24,980 --> 00:41:27,349
¡Ayudadme!

549
00:41:27,382 --> 00:41:28,583
¡Ayudadme!

550
00:41:37,092 --> 00:41:38,291
¡Ayudadme!

551
00:42:33,949 --> 00:42:36,050
¿Qué cojones...?

552
00:42:39,018 --> 00:42:40,018
   

553
00:42:45,760 --> 00:42:48,230
No, espera. Espera, espera.

554
00:42:48,262 --> 00:42:49,597
Puedo ayudarte.

555
00:42:49,632 --> 00:42:51,900
Puedo ayudarte, ¿vale?

556
00:42:51,934 --> 00:42:53,936
Y con esas capacidades regenerativas,

557
00:42:53,969 --> 00:42:57,106
podrías hacer mucho por
muchísimas personas.

558
00:43:02,625 --> 00:43:05,047
Unas personas me capturaron.

559
00:43:05,081 --> 00:43:10,081
Unas personas me hicieron mirar
mientras me sacaban el corazón.

560
00:43:10,920 --> 00:43:13,322
Holland, tengo un plan.

561
00:43:13,355 --> 00:43:15,023
¡No soy Alec Holland!

562
00:43:15,056 --> 00:43:17,559
Vosotros me lo habéis demostrado.

563
00:43:17,592 --> 00:43:18,793
Vale.

564
00:43:18,827 --> 00:43:21,563
Podrías hacer mucho
por toda la humanidad.

565
00:43:21,597 --> 00:43:26,135
¿Por qué querría ayudaros?

566
00:43:26,168 --> 00:43:28,670
Diles a todos lo que has visto hoy.

567
00:43:28,704 --> 00:43:31,206
Diles de lo que soy capaz.

568
00:43:31,239 --> 00:43:32,675
Diles...

569
00:43:32,708 --> 00:43:35,610
¡que me dejen en paz!

570
00:44:02,804 --> 00:44:06,255
¿Te sientes mejor ahora?

571
00:44:10,445 --> 00:44:12,213
Desaparece.

572
00:44:12,246 --> 00:44:14,047
Estás muerto.

573
00:44:19,188 --> 00:44:22,190
"Desaparece. Estás muerto".

574
00:44:22,224 --> 00:44:25,624
Físicamente, sí, pero...

575
00:44:25,625 --> 00:44:27,663
aquí arriba, sigo estando presente.

576
00:44:27,695 --> 00:44:30,967
No puedo seguir así.

577
00:44:31,000 --> 00:44:35,905
Lo sé.

578
00:44:35,938 --> 00:44:39,041
Quizá no deba estar entre las personas.

579
00:44:39,074 --> 00:44:40,723
Quedarme en el verde.

580
00:44:40,724 --> 00:44:43,011
¿Es ese nuestro plan?

581
00:44:43,012 --> 00:44:45,947
Porque somos un monstruo, ¿verdad?

582
00:44:45,981 --> 00:44:48,851
Ellos no me ven como un humano.

583
00:44:48,884 --> 00:44:50,920
Solo como una cosa.

584
00:44:50,952 --> 00:44:54,355
Sí, la mayoría.

585
00:44:54,356 --> 00:44:56,157
Excepto una.

586
00:44:56,190 --> 00:44:57,525
Abby.

587
00:44:57,559 --> 00:44:59,262
Si la abandonamos,

588
00:44:59,295 --> 00:45:02,797
perdemos la única conexión
humana que hemos tenido.

589
00:45:02,831 --> 00:45:05,201
Y, entonces, solo seremos esta cosa.

590
00:45:05,233 --> 00:45:07,902
Y si nos quedamos por
ella, ¿entonces qué?

591
00:45:07,936 --> 00:45:10,471
No lo sé.

592
00:45:10,472 --> 00:45:13,009
No hay garantías.

593
00:45:13,041 --> 00:45:16,378
Pero nunca las ha habido.

594
00:45:16,411 --> 00:45:19,882
Sí, has intentado con todas tus
fuerzas volver a ser yo, pero no...

595
00:45:19,914 --> 00:45:22,918
no se trata ya de mí, ambos lo sabemos.

596
00:45:22,952 --> 00:45:25,152
Alec Holland ya no existe.

597
00:45:25,188 --> 00:45:28,922
Pero la cuestión es:

598
00:45:28,958 --> 00:45:32,257
¿quién quieres ser?

599
00:46:38,027 --> 00:46:40,427
¿Por qué has vuelto?

600
00:46:57,813 --> 00:46:59,648
Tenía...

601
00:46:59,681 --> 00:47:02,851
tenía que verte, tenía que
saber que estabas bien.

602
00:47:02,885 --> 00:47:04,987
Alec Holland está muerto.

603
00:47:05,021 --> 00:47:07,222
No hay nada que puedas
hacer para cambiar eso.

604
00:47:07,255 --> 00:47:08,922
No estoy aquí para intentarlo.

605
00:47:08,958 --> 00:47:12,027
Entonces, ¿por qué?

606
00:47:12,061 --> 00:47:14,797
Porque me preocupo...

607
00:47:14,829 --> 00:47:16,998
por ti.

608
00:47:17,032 --> 00:47:21,771
Y no solo por cómo
eras antes, sino ahora.

609
00:47:21,804 --> 00:47:23,738
Comprendo lo duro que debe
haber sido esto para ti,

610
00:47:23,739 --> 00:47:27,608
pero, de repente, se han abierto mundos
para ti que yo no sabía que existieran.

611
00:47:27,643 --> 00:47:29,545
Mundos peligrosos.

612
00:47:29,577 --> 00:47:31,347
Sí.

613
00:47:31,380 --> 00:47:32,947
Sí, hay oscuridad ahí fuera,

614
00:47:32,981 --> 00:47:35,050
ambos la hemos visto.
Pero a través de ti

615
00:47:35,083 --> 00:47:38,221
también he visto la
belleza de este lugar.

616
00:47:38,253 --> 00:47:40,856
Has tocado el verde.

617
00:47:40,889 --> 00:47:43,291
Sí, pero solo a través de ti.

618
00:47:43,324 --> 00:47:45,126
Quiero...

619
00:47:45,161 --> 00:47:49,463
quiero sentir más,
quiero... quiero ver más.

620
00:47:52,201 --> 00:47:55,371
Iba a marcharme.

621
00:47:55,405 --> 00:48:00,355
Perderme en el pantano para siempre.

622
00:48:01,876 --> 00:48:04,427
¿Qué te ha detenido?

623
00:48:09,686 --> 00:48:14,686
La idea de no volverte a ver.

624
00:48:15,925 --> 00:48:19,628
Bueno, supongo que...

625
00:48:19,661 --> 00:48:21,963
es otra cosa más que tenemos en común.

626
00:48:31,407 --> 00:48:35,411
Y ya me he escondido bastante.

627
00:48:35,445 --> 00:48:37,280
¿Hay algo ahí?

628
00:48:37,313 --> 00:48:39,014
La oscuridad...

629
00:48:39,047 --> 00:48:42,418
es aún intensa.

630
00:48:42,452 --> 00:48:44,253
Lucha por liberarse.

631
00:48:44,286 --> 00:48:46,021
Lucha por salir.

632
00:48:46,054 --> 00:48:48,824
Bueno,

633
00:48:48,858 --> 00:48:53,858
yo no me voy a ninguna parte,
así que la combatiremos juntos.

634
00:48:55,164 --> 00:48:57,967
¿Qué te parece?

635
00:48:58,000 --> 00:49:02,199
Me gustaría mucho.

636
00:50:07,168 --> 00:50:09,237
¿Hay alguien ahí?

637
00:50:09,271 --> 00:50:14,271
Mirad, solo quiero
recoger mis cosas, ¿vale?

638
00:50:16,813 --> 00:50:21,317
Vale, Tyler, deja de
hacer el gilipollas.

639
00:50:21,349 --> 00:50:23,219
¿Qué ocurre?

640
00:50:23,251 --> 00:50:25,221
¿Hay alguien?

641
00:50:25,253 --> 00:50:29,690
Mamá, ¿dónde estás?

642
00:50:29,724 --> 00:50:33,429
¿Mamá?

643
00:50:33,463 --> 00:50:37,132
¿Qué cojones ha pasado aquí?

644
00:50:37,166 --> 00:50:39,266
¿Qué coño...?

645
00:50:45,873 --> 00:50:48,422
¿Qué es todo esto?

646
00:51:03,224 --> 00:51:04,224
Dios.

647
00:51:13,335 --> 00:51:14,335
¿Tyler?

648
00:51:43,097 --> 00:51:45,648
¿Hay alguien ahí?

649
00:52:06,855 --> 00:52:08,954
¡Muéstrate!

650
00:52:22,271 --> 00:52:24,639
¿Por qué Alec Holland

651
00:52:24,672 --> 00:52:29,672
quería tan desesperadamente
volver a ser humano?

652
00:52:30,545 --> 00:52:35,483
Cuando la alternativa es
infinitamente más interesante.

653
00:52:35,518 --> 00:52:37,853
¿Qué eres?

654
00:52:37,885 --> 00:52:39,387
Bueno,

655
00:52:39,422 --> 00:52:43,259
era Jason Woodrue.

656
00:52:53,187 --> 00:53:01,540
www.subtitulamos.tv
-LA OSCURIDAD ESTÁ AHÍ FUERA-

