1
00:00:00,559 --> 00:00:02,693
Anteriormente en The Mist...

2
00:00:02,695 --> 00:00:04,703
- ¿Cómo se llama?
- No me acuerdo.

3
00:00:04,706 --> 00:00:06,629
Hola, tío Mike.

4
00:00:06,632 --> 00:00:09,032
No creo que mi hermano
sepa qué es un hombre.

5
00:00:09,034 --> 00:00:10,667
¿Qué hace aquí el mariquita?

6
00:00:10,669 --> 00:00:13,137
Estoy aquí para tirarme a jugadores
de fútbol americano buenorros.

7
00:00:13,139 --> 00:00:14,404
- ¿Eso creías?
- Suéltale.

8
00:00:14,406 --> 00:00:16,874
¿Qué dices?

9
00:00:16,876 --> 00:00:18,342
¿Escogemos confiar el uno en el otro?

10
00:00:18,344 --> 00:00:20,277
Me vendría bien tener
alguien en quien confiar.

11
00:00:20,279 --> 00:00:21,245
Está bien.

12
00:00:21,247 --> 00:00:23,447
Tenemos que encontrar
un coche que funcione.

13
00:00:23,449 --> 00:00:24,889
Tal vez este tipo nos lleve.

14
00:00:26,652 --> 00:00:29,686
Tienes el único coche que funciona.
Eres mi única oportunidad.

15
00:00:29,688 --> 00:00:32,022
¡Os mataré a todos si hace falta!

16
00:00:32,024 --> 00:00:34,391
¡Dispárale!

17
00:00:38,063 --> 00:00:40,053
Si no lo llevamos a un hospital,

18
00:00:40,056 --> 00:00:41,288
morirá.

19
00:00:47,277 --> 00:00:52,191
www.subtitulamos.tv

20
00:01:01,654 --> 00:01:02,653
¡Con cuidado!

21
00:01:06,959 --> 00:01:09,054
- ¡Más deprisa!
- ¡No puedo ir más deprisa!

22
00:01:09,057 --> 00:01:10,490
Voy a golpear algo.

23
00:01:12,167 --> 00:01:13,527
¿Y si no hay nadie en el hospital?

24
00:01:27,371 --> 00:01:28,545
Hostia puta.

25
00:01:28,556 --> 00:01:30,038
- Llévale al hospital.
- Tienen electricidad.

26
00:01:31,622 --> 00:01:33,750
- Vamos.
- Cuidado, cógele...

27
00:01:47,900 --> 00:01:51,516
¡Enfermera! ¿Qué está pasando ahí fuera?

28
00:01:51,519 --> 00:01:53,864
¿Viene alguien? ¿El
ejército? ¿La policía?

29
00:01:53,867 --> 00:01:55,100
Esperábamos que vosotros
pudierais decirnos algo.

30
00:01:55,103 --> 00:01:57,570
¿Qué ha pasado? ¡Traedme una camilla!

31
00:02:00,613 --> 00:02:02,412
Dr. Bailey, herido de bala en la
parte superior del muslo izquierdo,

32
00:02:02,414 --> 00:02:03,981
sangrando activamente.

33
00:02:03,983 --> 00:02:06,026
Intravenosa de boquilla amplia con una
solución láctica de Ringer muy abierta.

34
00:02:06,029 --> 00:02:07,186
¿Se pondrá bien?

35
00:02:07,189 --> 00:02:08,285
Me pondré con él ahora mismo.

36
00:02:08,287 --> 00:02:09,319
Sí, pero eso no es lo que he preguntado.

37
00:02:09,321 --> 00:02:10,561
Volveré lo antes posible.

38
00:02:11,624 --> 00:02:13,257
Se pondrá bien.

39
00:02:13,259 --> 00:02:14,791
Estará bien.

40
00:02:14,793 --> 00:02:16,526
Eso no lo sabes.

41
00:02:18,311 --> 00:02:19,443
Pero sí sé esto.

42
00:02:19,446 --> 00:02:22,099
Si muere, será culpa tuya.

43
00:02:22,101 --> 00:02:23,467
¿De qué estás hablando?

44
00:02:25,635 --> 00:02:27,268
Yo no le disparé.

45
00:02:27,270 --> 00:02:28,936
No, pero eres el que no disparó.

46
00:02:28,938 --> 00:02:30,437
No puedes culparme por
no matar a la gente.

47
00:02:30,439 --> 00:02:31,839
No, pero estás matando a gente

48
00:02:31,841 --> 00:02:33,674
y Bryan puede morir por tu culpa.

49
00:02:33,676 --> 00:02:35,276
¡Yo no le disparé!
¡Existe una diferencia!

50
00:02:35,278 --> 00:02:36,744
Ya no.

51
00:02:59,735 --> 00:03:02,733
Estamos apartados de los quirófanos

52
00:03:02,736 --> 00:03:05,639
y lo que podemos hacer en
urgencias tiene un límite,

53
00:03:05,641 --> 00:03:08,075
pero hemos controlado el
sangrado y no hay indicios

54
00:03:08,077 --> 00:03:11,056
de que su amigo haya dañado
algún vaso o nervio importante.

55
00:03:11,059 --> 00:03:12,913
Ha perdido mucha sangre,

56
00:03:12,915 --> 00:03:15,082
así que esperen que
esté débil un tiempo.

57
00:03:15,084 --> 00:03:16,684
¿Podemos verle?

58
00:03:16,686 --> 00:03:18,330
Sí, durante unos minutos.

59
00:03:24,224 --> 00:03:25,690
¿Generador de emergencia?

60
00:03:25,693 --> 00:03:28,262
Deberíamos estar bien un día o dos.

61
00:03:28,264 --> 00:03:30,931
Electricidad y equipo
viejo que funciona a pilas,

62
00:03:30,933 --> 00:03:32,132
eso es lo único que podemos usar.

63
00:03:32,134 --> 00:03:35,236
¿Cómo van las cosas ahí fuera?

64
00:03:35,238 --> 00:03:37,338
No van bien.

65
00:03:37,340 --> 00:03:38,772
¿Y aquí?

66
00:03:38,774 --> 00:03:40,608
Nos quedamos sin comida.

67
00:03:40,610 --> 00:03:42,610
Y sin medicamentos.

68
00:03:44,680 --> 00:03:47,314
La niebla ocupa toda el ala este.

69
00:03:50,886 --> 00:03:52,886
Si quisiera asegurarme

70
00:03:52,888 --> 00:03:54,855
de que mi mujer e hija no están aquí,

71
00:03:54,857 --> 00:03:56,790
¿dónde debería ir?

72
00:03:56,792 --> 00:04:00,261
¡Estoy en casa! ¿Ya está?

73
00:04:00,263 --> 00:04:01,595
Nos hemos mudado.

74
00:04:01,597 --> 00:04:02,730
¡Sí!

75
00:04:02,732 --> 00:04:03,897
¡Espera!

76
00:04:06,102 --> 00:04:08,168
El primer beso dentro
de la entrada principal.

77
00:04:14,777 --> 00:04:16,410
Vamos, vamos, vamos.

78
00:04:18,314 --> 00:04:21,215
Este es el salón. No está hecho.

79
00:04:21,217 --> 00:04:23,050
Aquí es donde harás tu magia.

80
00:04:23,052 --> 00:04:24,785
Sí, porque soy la mujer.

81
00:04:24,787 --> 00:04:26,631
Exacto. Y aquí...

82
00:04:34,497 --> 00:04:35,829
¿Crees que le gustará?

83
00:04:35,831 --> 00:04:39,700
¿Cuándo has hecho esto?

84
00:04:39,702 --> 00:04:42,503
Ayer. Dije que iba a casa de Mike.

85
00:04:53,282 --> 00:04:54,715
Gracias.

86
00:04:55,918 --> 00:04:57,551
No solo por esto.

87
00:04:58,788 --> 00:05:00,554
Haría cualquier cosa por ti.

88
00:05:07,763 --> 00:05:09,897
Es extraño.

89
00:05:09,899 --> 00:05:12,066
Nunca he sido más feliz.

90
00:05:14,937 --> 00:05:17,371
Pero al mismo tiempo, nunca he sido...

91
00:05:19,642 --> 00:05:21,475
menos yo misma.

92
00:05:21,477 --> 00:05:23,210
Es un sentimiento de lo más raro.

93
00:05:26,949 --> 00:05:29,650
Deberíamos desempaquetar
antes de que llegue a casa.

94
00:05:34,357 --> 00:05:36,223
- Lo siento, tío.
- Gracias.

95
00:05:40,162 --> 00:05:42,029
Disculpe. Perdone.

96
00:05:42,031 --> 00:05:44,531
¿Ha visto a alguna de
estas dos personas?

97
00:05:44,533 --> 00:05:46,367
No.

98
00:05:46,369 --> 00:05:47,835
Gracias.

99
00:05:53,209 --> 00:05:55,876
Hola. Estoy buscando a mi mujer e hija.

100
00:05:55,878 --> 00:05:58,045
¿Las... ha visto?

101
00:05:58,047 --> 00:05:59,580
No. Lo siento.

102
00:06:02,351 --> 00:06:04,818
¿Habéis visto a alguna
de estas personas?

103
00:06:04,820 --> 00:06:06,286
Vale. Gracias.

104
00:06:52,968 --> 00:06:55,335
Supongo que algunas cosas nunca cambian.

105
00:06:57,473 --> 00:07:00,741
Llegaste a este mundo
llorando y nunca has parado.

106
00:07:02,278 --> 00:07:03,744
¿Mike?

107
00:07:11,954 --> 00:07:13,253
¿Qué ha pasado?

108
00:07:19,094 --> 00:07:20,527
Dios. Mike.

109
00:07:28,971 --> 00:07:31,004
Estaba fuera cuando llegó la niebla...

110
00:07:32,441 --> 00:07:35,209
arreglando otro puto
agujero en Main Street.

111
00:07:36,579 --> 00:07:39,112
Esos tres chicos se me acercaron,

112
00:07:39,114 --> 00:07:41,615
unos adolescentes que parecían normales,

113
00:07:41,617 --> 00:07:43,884
pero que no tenían nada de normales.

114
00:07:46,922 --> 00:07:49,525
Me dieron una paliza,

115
00:07:49,528 --> 00:07:51,462
y hui hacia aquí.

116
00:07:51,465 --> 00:07:53,827
Uno de ellos saltó sobre mí
y me metió esta puta cosa

117
00:07:53,829 --> 00:07:55,562
en la tripa antes de que
pudiera arrastrarme dentro.

118
00:07:59,935 --> 00:08:01,668
Esto te va a parecer una locura.

119
00:08:01,670 --> 00:08:03,704
No, confía en mí.

120
00:08:03,706 --> 00:08:05,706
Me conocían.

121
00:08:06,976 --> 00:08:08,876
Dijeron que era por Ricky Gustavo.

122
00:08:08,878 --> 00:08:10,711
¿Recuerdas al chico al que
solía golpear en el colegio?

123
00:08:10,713 --> 00:08:12,479
Sí.

124
00:08:12,481 --> 00:08:14,915
Hablaban de cosas que no podían saber.

125
00:08:17,419 --> 00:08:19,253
Lo que haya ahí fuera...

126
00:08:21,123 --> 00:08:24,291
juega con tu cabeza.

127
00:08:24,293 --> 00:08:26,593
Ya ni siquiera sé qué es real.

128
00:08:28,531 --> 00:08:30,297
Yo soy real.

129
00:08:30,299 --> 00:08:32,533
Demuéstralo.

130
00:08:32,535 --> 00:08:34,701
Crees que soy un capullo pretencioso

131
00:08:34,703 --> 00:08:38,515
y yo creo que escondes tus
inseguridades con agresividad.

132
00:08:38,518 --> 00:08:40,107
Vale, eres tú, está bien.

133
00:08:50,519 --> 00:08:52,519
¿Qué coño está pasando?

134
00:08:54,513 --> 00:08:58,992
Nos estamos muriendo. Eso
es lo que está pasando.

135
00:08:58,994 --> 00:09:01,795
O al menos, yo me estoy
muriendo, eso seguro.

136
00:09:01,797 --> 00:09:03,196
No te estás muriendo.

137
00:09:04,667 --> 00:09:06,967
El efecto de los medicamentos
está desapareciendo.

138
00:09:06,969 --> 00:09:09,102
Según el doctor Bailey,
solo estoy esperando

139
00:09:09,104 --> 00:09:10,871
a una infección que me matará.

140
00:09:15,010 --> 00:09:17,044
¿Aún crees que no me voy a morir, chico?

141
00:09:32,515 --> 00:09:35,103
Menuda sonrisa tonta.

142
00:09:35,106 --> 00:09:36,817
¿Seguro que no tiene daño cerebral?

143
00:09:36,819 --> 00:09:38,061
Tranquilo, chico.

144
00:09:38,064 --> 00:09:39,821
Sí, chico.

145
00:09:46,762 --> 00:09:48,028
¿Puedes moverte?

146
00:09:48,031 --> 00:09:49,273
Más o menos.

147
00:09:51,234 --> 00:09:53,000
No mucho.

148
00:10:06,200 --> 00:10:08,315
Y yo me voy.

149
00:10:09,752 --> 00:10:13,053
Para que podáis haceros cariñitos.

150
00:10:29,905 --> 00:10:31,038
   

151
00:10:34,744 --> 00:10:36,543
No...

152
00:10:36,545 --> 00:10:38,879
estoy lista para que
seas amable conmigo.

153
00:10:40,983 --> 00:10:43,217
¿Y qué debería hacer?

154
00:10:44,620 --> 00:10:46,253
Descansa un poco.

155
00:11:16,619 --> 00:11:19,687
¿Dónde has estado? Bryan está despierto.

156
00:11:19,689 --> 00:11:22,423
Mi hermano está aquí.

157
00:11:25,261 --> 00:11:26,460
¿Es grave?

158
00:11:26,462 --> 00:11:29,630
Sí. Bastante grave.

159
00:11:31,733 --> 00:11:35,668
¿Y ahora qué? ¿Seguimos?

160
00:11:35,671 --> 00:11:36,904
Aún no.

161
00:11:40,576 --> 00:11:42,710
¿Qué?

162
00:11:42,712 --> 00:11:47,581
Es que, por lo que me ha contado Alex,

163
00:11:47,583 --> 00:11:49,783
pensaba que no estabais muy...

164
00:11:50,920 --> 00:11:52,086
unidos.

165
00:11:53,522 --> 00:11:54,955
Y no lo estamos...

166
00:11:57,354 --> 00:11:58,620
pero antes sí.

167
00:12:04,974 --> 00:12:06,106
Pervertido.

168
00:12:07,248 --> 00:12:08,814
Sí.

169
00:12:08,816 --> 00:12:12,084
Lo siento. Tendrás que
entretenerte tú solo.

170
00:12:12,086 --> 00:12:15,020
No es mi casa hasta que todos
mis libros están colocados.

171
00:12:15,022 --> 00:12:17,122
Solo quería preguntarte algo.

172
00:12:17,124 --> 00:12:19,625
Mientras no haga que pare de trabajar...

173
00:12:24,231 --> 00:12:26,732
¿Qué querías decir antes

174
00:12:26,734 --> 00:12:29,301
al decir que nunca habías
sido menos tú misma?

175
00:12:29,303 --> 00:12:32,170
Qué mono. Estabas preocupado por mí.

176
00:12:32,172 --> 00:12:35,274
No, no estoy preocupado,
solo tengo curiosidad.

177
00:12:36,343 --> 00:12:38,310
¿Qué querías decir?

178
00:12:39,847 --> 00:12:41,947
Todas las mujeres somos dos personas.

179
00:12:44,553 --> 00:12:46,847
Toma. Lee "Madame Bovary".

180
00:12:46,850 --> 00:12:48,583
Por favor, no saltes de un acantilado.

181
00:12:50,022 --> 00:12:51,924
Estás pensando en "Cumbres Borrascosas",

182
00:12:51,926 --> 00:12:54,092
y nadie salta de un acantilado.

183
00:12:54,094 --> 00:12:56,428
Vale, pues explícalo de
una manera no literaria.

184
00:12:56,430 --> 00:12:57,996
Escribo sobre búhos, ¿recuerdas?

185
00:13:00,801 --> 00:13:03,669
Sabes cómo era antes de conocerte.

186
00:13:04,705 --> 00:13:06,305
Ah, ¿sí?

187
00:13:06,307 --> 00:13:08,944
Salía con chicos de la
panda de tu hermano.

188
00:13:08,947 --> 00:13:10,781
Chicos malos.

189
00:13:10,784 --> 00:13:14,085
Creo recordar que los chicos
malos eran muy populares.

190
00:13:17,959 --> 00:13:20,352
Y aún soy esa chica,

191
00:13:20,354 --> 00:13:24,940
pero al mismo tiempo no
lo soy, porque te conocí.

192
00:13:24,943 --> 00:13:27,692
Y de no haberlo hecho,
seguiría saliendo de fiesta,

193
00:13:27,695 --> 00:13:29,948
yendo de chico en chico,

194
00:13:29,951 --> 00:13:31,763
y, sin duda, no sería profesora.

195
00:13:31,765 --> 00:13:33,031
Porque nadie...

196
00:13:34,568 --> 00:13:37,035
pensaba que tuviera algo que ofrecer...

197
00:13:39,340 --> 00:13:40,706
nadie excepto tú.

198
00:13:42,776 --> 00:13:44,543
Soy un héroe.

199
00:13:46,117 --> 00:13:47,316
Mi héroe.

200
00:13:54,488 --> 00:13:57,422
Toma. Bébete esto.

201
00:13:57,424 --> 00:13:59,925
Oh, sí, agua. Eso me quitará el dolor.

202
00:14:00,995 --> 00:14:02,861
¡Joder!

203
00:14:02,863 --> 00:14:04,596
- Mierda.
- ¡Mierda!

204
00:14:07,067 --> 00:14:08,892
¿Qué puedo hacer?

205
00:14:08,895 --> 00:14:11,403
No puedes hacer una mierda.

206
00:14:13,107 --> 00:14:16,008
Bailey me dio los últimos medicamentos.

207
00:14:16,010 --> 00:14:17,909
No me queda nada salvo el dolor.

208
00:14:25,386 --> 00:14:27,252
¿Dónde están Eve y Alex?

209
00:14:28,756 --> 00:14:30,756
Lo último que supe fue que
estaban en el centro comercial.

210
00:14:35,195 --> 00:14:37,929
Siento lo que le pasó a Alex.

211
00:14:39,667 --> 00:14:41,433
Espero que esté bien.

212
00:14:41,435 --> 00:14:44,536
Es una gran chica. Te lo concedo.

213
00:14:44,538 --> 00:14:46,638
Gracias.

214
00:14:49,981 --> 00:14:52,114
Me he dado cuenta de que, después
de todos estos años de estar tan seguro,

215
00:14:52,117 --> 00:14:53,612
de repente, llevas un arma.

216
00:14:55,182 --> 00:14:57,149
¿De eso quieres hablar en este momento?

217
00:14:57,151 --> 00:14:58,917
¿Has disparado a alguien?

218
00:15:01,155 --> 00:15:03,088
¿Crees que puedes?

219
00:15:03,090 --> 00:15:05,590
No quiero hacerlo.

220
00:15:06,927 --> 00:15:08,694
Nunca sobrevivirás.

221
00:15:08,696 --> 00:15:11,096
Lo he conseguido hasta ahora.

222
00:15:11,098 --> 00:15:13,532
Deberías practicar.

223
00:15:13,534 --> 00:15:16,201
¿Practicar el matar a gente?

224
00:15:16,203 --> 00:15:17,969
¿De qué estás hablando?

225
00:15:22,710 --> 00:15:24,580
Dios, Mike, no.

226
00:15:24,583 --> 00:15:27,679
Me duele un puto huevo.

227
00:15:30,017 --> 00:15:31,883
Y no va a parar.

228
00:15:31,885 --> 00:15:33,719
No voy a matarte. ¿Estás loco?

229
00:15:33,721 --> 00:15:35,721
De todas formas, no te gusto.

230
00:15:35,723 --> 00:15:37,489
No te costará.

231
00:15:37,491 --> 00:15:38,824
Por favor.

232
00:15:40,627 --> 00:15:41,793
Por favor.

233
00:15:45,247 --> 00:15:46,594
¡No puedo hacerlo!

234
00:15:46,596 --> 00:15:48,463
Voy a coger una infección y a morir,

235
00:15:48,465 --> 00:15:50,898
y, hasta entonces, yaceré aquí
sufriendo un dolor insoportable.

236
00:15:50,900 --> 00:15:52,533
¡No puedo hacerlo!

237
00:15:52,535 --> 00:15:54,268
Por favor.

238
00:15:57,307 --> 00:15:58,439
No.

239
00:16:08,051 --> 00:16:09,383
¿Recuerdas a aquel tío?

240
00:16:09,385 --> 00:16:11,730
Dios, cobarde descuidado.

241
00:16:11,733 --> 00:16:15,523
Ese tío raro del bosque que
tenía un cuchillo. ¿Le recuerdas?

242
00:16:15,525 --> 00:16:17,725
Quería que fuéramos hermanos de sangre.

243
00:16:17,727 --> 00:16:19,560
Y le dijiste que ya lo éramos...

244
00:16:19,562 --> 00:16:21,195
Esto es peor que el dolor.

245
00:16:21,197 --> 00:16:23,231
Cogió el cuchillo y se cortó el brazo.

246
00:16:23,233 --> 00:16:24,186
¿Te acuerdas?

247
00:16:24,189 --> 00:16:27,400
Y repetía: "Es solo sangre.

248
00:16:27,403 --> 00:16:28,669
Es solo sangre".

249
00:16:28,671 --> 00:16:32,006
Y entonces, me agarraste y huimos.

250
00:16:32,008 --> 00:16:33,407
Ahora me arrepiento de eso.

251
00:16:33,409 --> 00:16:36,611
Y después, tenía mucho miedo

252
00:16:36,613 --> 00:16:38,780
y tú me sujetaste.

253
00:16:38,782 --> 00:16:41,082
Sí. Ahí fue...

254
00:16:41,084 --> 00:16:43,084
cuando te salió una vagina.

255
00:16:50,193 --> 00:16:52,960
   

256
00:16:56,432 --> 00:16:58,332
Siempre hay una manera.

257
00:17:00,103 --> 00:17:02,170
No puedes salvar a todos.

258
00:17:05,408 --> 00:17:07,008
Dios sabe que lo has intentado.

259
00:17:27,797 --> 00:17:29,230
Hola, chico.

260
00:17:59,963 --> 00:18:01,362
Hola, Mike.

261
00:18:01,364 --> 00:18:03,297
Hola, Eve.

262
00:18:03,299 --> 00:18:05,066
Hola, ¿quieres una cerveza?

263
00:18:05,068 --> 00:18:07,401
No, gracias. Estoy bien.

264
00:18:09,072 --> 00:18:11,939
Bueno, debería ir yéndome a casa.

265
00:18:11,941 --> 00:18:14,275
Solo quería ver cómo estaba el chico.

266
00:18:14,277 --> 00:18:17,278
El chico está bien.

267
00:18:21,684 --> 00:18:26,988
Bueno, Eve Lovett en una
casa con cerca de madera.

268
00:18:26,990 --> 00:18:29,423
Eso no me lo esperaba.

269
00:18:47,877 --> 00:18:49,443
Más fuerte.

270
00:18:57,320 --> 00:18:58,753
Más fuerte.

271
00:19:10,500 --> 00:19:11,666
No pares.

272
00:19:15,505 --> 00:19:16,837
No pares.

273
00:19:22,278 --> 00:19:24,712
   

274
00:19:37,363 --> 00:19:38,695
¿De dónde ha salido eso?

275
00:19:40,196 --> 00:19:41,996
Simplemente me apetecía.

276
00:19:46,469 --> 00:19:48,035
Dr. Bailey.

277
00:19:49,305 --> 00:19:50,905
Necesito su ayuda con mi hermano.

278
00:19:50,907 --> 00:19:52,473
¿Su hermano?

279
00:19:52,475 --> 00:19:55,810
El hombre de la 132 con la...
barra de acero en la tripa.

280
00:19:55,812 --> 00:19:57,511
No sabía quién era. Lo siento.

281
00:19:57,513 --> 00:20:00,147
Mire, tiene que haber algo
que pueda hacer por él.

282
00:20:00,149 --> 00:20:01,983
El quirófano está en el ala este.

283
00:20:01,985 --> 00:20:04,085
Ha podido ayudar a Bryan.

284
00:20:04,087 --> 00:20:06,587
Sí, pero, por la posición de la herida,

285
00:20:06,589 --> 00:20:09,987
es probable que la barra esté
en el hígado de su hermano.

286
00:20:09,990 --> 00:20:11,991
Lo único que evita que se desangre

287
00:20:11,993 --> 00:20:13,719
es la presión que la barra ejerce

288
00:20:13,722 --> 00:20:15,129
contra los vasos sanguíneos del hígado.

289
00:20:15,131 --> 00:20:16,897
Puedo quitársela, claro,
pero no puedo evitar

290
00:20:16,899 --> 00:20:18,466
que se desangre sin un coagulante,

291
00:20:18,468 --> 00:20:19,633
y necesito un entorno estéril.

292
00:20:19,635 --> 00:20:21,569
Y todo eso está en el quirófano.

293
00:20:21,571 --> 00:20:22,888
Pues vamos allí.

294
00:20:22,891 --> 00:20:24,138
Sr. Copeland, no creo...

295
00:20:24,140 --> 00:20:26,013
Ya he sobrevivido a atravesar la niebla.

296
00:20:26,016 --> 00:20:28,109
- ¿Cuánto tiempo?
- ¿A qué distancia está?

297
00:20:28,111 --> 00:20:30,411
No sé. A unos 90 metros.

298
00:20:30,413 --> 00:20:31,946
Vale, podemos conseguirlo.

299
00:20:31,948 --> 00:20:33,447
He corrido distancias mayores fuera.

300
00:20:33,449 --> 00:20:34,815
¿Con un paciente en
una cama de hospital?

301
00:20:38,788 --> 00:20:44,025
Vale, lo llevaré yo,
¿puede darme instrucciones?

302
00:20:44,027 --> 00:20:45,371
Sr. Copeland, no está...

303
00:20:45,374 --> 00:20:46,927
Si le llevo hasta allí y le
tengo a usted en un walkie

304
00:20:46,929 --> 00:20:48,496
o algo por el estilo, ¿es posible?

305
00:20:48,498 --> 00:20:50,331
Sin un sonograma,

306
00:20:50,333 --> 00:20:52,933
no hay forma de saber qué
estamos haciendo exactamente.

307
00:20:52,935 --> 00:20:54,568
Puede provocar un sangrado arterial

308
00:20:54,570 --> 00:20:56,137
o... un millón de otras variables

309
00:20:56,139 --> 00:20:57,756
que conduzcan a su muerte.

310
00:20:57,759 --> 00:20:58,992
¿Y si se queda?

311
00:21:02,111 --> 00:21:05,546
Morirá por una infección...
tarde o temprano.

312
00:21:07,984 --> 00:21:10,084
Entonces, tengo que intentarlo.

313
00:21:57,200 --> 00:21:58,532
Hola.

314
00:21:58,534 --> 00:22:00,067
Hola, cielo.

315
00:22:00,069 --> 00:22:02,903
Estaba buscando a mi amigo, Bryan Hunt.

316
00:22:02,905 --> 00:22:07,408
Estaba en Urgencias, pero supongo que
el doctor Bailey le ha trasladado.

317
00:22:07,410 --> 00:22:09,577
Está en la habitación 237.

318
00:22:09,579 --> 00:22:12,613
237. Vale, gracias.

319
00:22:14,383 --> 00:22:16,717
Echo de menos a la antigua enfermera.

320
00:22:16,719 --> 00:22:18,419
Los hospitales me dan miedo,

321
00:22:18,421 --> 00:22:20,821
y esta me llama cielo, lo que...

322
00:22:20,823 --> 00:22:23,023
¿Quién eres tú?

323
00:22:23,025 --> 00:22:25,459
Lo siento...

324
00:22:25,461 --> 00:22:28,295
Creía que esta era la habitación
de Bryan Hunt. Perdona.

325
00:22:28,297 --> 00:22:29,864
Yo soy Bryan Hunt.

326
00:22:31,070 --> 00:22:32,603
¿Quién eres tú?

327
00:23:12,175 --> 00:23:14,008
¿Qué haces aquí?

328
00:23:14,010 --> 00:23:14,975
¿Qué?

329
00:23:14,977 --> 00:23:16,299
En el hospital.

330
00:23:16,302 --> 00:23:17,568
¿Por qué estás aquí?

331
00:23:17,571 --> 00:23:19,513
¿A ti qué te importa, mariquita?

332
00:23:22,018 --> 00:23:23,717
Solo estaba siendo amistoso.

333
00:23:26,955 --> 00:23:29,689
Mi madre tuvo un ataque de
pánico cuando apareció esta cosa.

334
00:23:29,692 --> 00:23:32,226
Los teléfonos no funcionaban,
así que vinimos buscando ayuda.

335
00:23:34,931 --> 00:23:36,430
Supongo que estoy atrapado aquí.

336
00:23:57,653 --> 00:23:59,086
¿Qué?

337
00:24:25,881 --> 00:24:27,801
¿Por qué coño haces eso, mariquita?

338
00:24:30,886 --> 00:24:32,586
¡Zorrilla mariquita!

339
00:24:34,323 --> 00:24:35,923
   

340
00:24:39,595 --> 00:24:41,629
¡Tú!

341
00:25:03,819 --> 00:25:05,319
Tú.

342
00:25:44,060 --> 00:25:46,160
¿Qué te ha pasado?

343
00:25:46,162 --> 00:25:49,596
Un tipo me atacó en Punta de Flecha.

344
00:25:49,598 --> 00:25:51,198
¿Quién?

345
00:25:53,202 --> 00:25:54,368
¿Quién eres tú?

346
00:25:56,105 --> 00:25:58,972
Mia.

347
00:25:58,974 --> 00:26:01,175
Estoy ayudando a la enfermera...

348
00:26:01,177 --> 00:26:03,210
a la que da miedo.

349
00:26:03,212 --> 00:26:06,513
Quería... que mirara a
ver si necesitabas algo.

350
00:26:16,325 --> 00:26:17,725
Gracias.

351
00:26:22,098 --> 00:26:25,699
Entonces... ¿sabes quién te hizo esto?

352
00:26:25,701 --> 00:26:27,968
¿Qué más da?

353
00:26:27,970 --> 00:26:29,303
El exterior es una locura,

354
00:26:29,305 --> 00:26:32,239
por si no te has dado cuenta.

355
00:26:32,241 --> 00:26:34,408
Intentamos ayudar a proteger
a nuestros pacientes.

356
00:26:36,412 --> 00:26:38,512
Jonah Dixon.

357
00:26:38,514 --> 00:26:43,517
1,75 metros, negro, 28 años.

358
00:26:43,519 --> 00:26:45,586
Tiene una marca de
nacimiento en la mejilla.

359
00:26:48,357 --> 00:26:49,790
¿Por qué lo hizo?

360
00:26:51,427 --> 00:26:53,460
Eso me supera, señora.

361
00:26:56,298 --> 00:26:58,265
Bueno, si necesitas algo, házmelo saber.

362
00:27:21,023 --> 00:27:22,256
Adrian.

363
00:27:23,426 --> 00:27:25,092
Necesito que las cojas.

364
00:27:27,163 --> 00:27:30,464
Si no vuelvo, ve al centro comercial.

365
00:27:30,466 --> 00:27:31,632
¿A dónde vas?

366
00:27:41,944 --> 00:27:44,211
Ahora mismo estoy muy relajado.

367
00:27:44,213 --> 00:27:45,813
   

368
00:27:49,852 --> 00:27:53,387
Tenemos que levantarnos
antes de que llegue Alex.

369
00:27:53,389 --> 00:27:54,655
Lo sé.

370
00:28:02,498 --> 00:28:04,598
¿Qué fue lo de antes?

371
00:28:04,600 --> 00:28:06,066
Se llama sexo.

372
00:28:06,068 --> 00:28:07,801
Tonta.

373
00:28:09,772 --> 00:28:12,706
En la cocina, con Mike.

374
00:28:16,212 --> 00:28:18,979
Nada de lo que preocuparse.

375
00:28:18,981 --> 00:28:21,348
Es curioso cómo eso siempre
hace que la gente se preocupe.

376
00:28:22,885 --> 00:28:24,151
No es nada.

377
00:28:25,621 --> 00:28:27,554
Oye...

378
00:28:27,556 --> 00:28:29,022
mujer.

379
00:28:30,952 --> 00:28:32,852
Date la vuelta y mírame.

380
00:28:32,862 --> 00:28:35,262
Para esto nos usamos el uno al otro.

381
00:28:37,600 --> 00:28:40,133
Eve, cielo, ¿qué pasa?

382
00:28:40,135 --> 00:28:41,768
No quiero hablar de ello.

383
00:28:41,770 --> 00:28:43,170
Pero yo quiero escucharlo.

384
00:28:43,172 --> 00:28:45,372
Eve.

385
00:28:46,775 --> 00:28:48,308
¿De verdad?

386
00:28:48,310 --> 00:28:51,645
Por supuesto.

387
00:28:51,647 --> 00:28:53,247
¿Quieres escuchar cómo tu hermano

388
00:28:53,249 --> 00:28:55,315
sigue hablando de mí
después de todos estos años?

389
00:28:55,317 --> 00:28:56,817
Es Mike. Solo...

390
00:28:56,819 --> 00:28:58,452
Ya sabes cómo es.

391
00:28:58,454 --> 00:29:00,420
Bueno, ¿quieres escuchar cómo
me llama la puta del pueblo

392
00:29:00,422 --> 00:29:01,555
cuando tú no estás?

393
00:29:03,158 --> 00:29:04,992
¿O cómo considera importante
decirles a las madres

394
00:29:04,994 --> 00:29:07,761
de los niños de mi clase
cómo era de adolescente?

395
00:29:08,162 --> 00:29:09,531
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

396
00:29:09,532 --> 00:29:12,199
¿O cómo la hija de la mujer con
la que sale se tapó los oídos

397
00:29:12,201 --> 00:29:13,921
cuando hablábamos de
"La letra escarlata"

398
00:29:13,923 --> 00:29:15,435
porque su madre le había dicho

399
00:29:15,437 --> 00:29:18,805
que yo tenía una relación
enfermiza con el sexo?

400
00:29:18,807 --> 00:29:21,008
Son cosas incómodas de escuchar.

401
00:29:21,010 --> 00:29:22,709
¿Adónde vas?

402
00:29:22,711 --> 00:29:24,611
Voy a darle una paliza.

403
00:29:24,613 --> 00:29:26,380
- No.
- Te está acosando.

404
00:29:26,382 --> 00:29:29,473
Es un capullo, pero tú
no eres de los que pegan.

405
00:29:29,476 --> 00:29:31,121
Es uno de los muchos motivos
por los que te quiero.

406
00:29:31,124 --> 00:29:32,557
Mi trabajo es protegerte.

407
00:29:33,656 --> 00:29:34,821
Cuando nos conocimos...

408
00:29:34,823 --> 00:29:36,723
Cuando nos conocimos, yo era débil.

409
00:29:36,725 --> 00:29:39,192
Ya no lo soy.

410
00:29:39,194 --> 00:29:41,094
Cuando nos conocimos, me necesitabas.

411
00:29:44,033 --> 00:29:46,333
Sigo necesitándote.

412
00:29:46,335 --> 00:29:48,602
Es solo que no necesito que me salves.

413
00:29:55,477 --> 00:29:57,678
¿Qué sucede?

414
00:29:57,680 --> 00:29:59,159
¿Adónde me llevas?

415
00:29:59,162 --> 00:30:00,595
Al ala este.

416
00:30:21,197 --> 00:30:23,464
¿Qué te ha pasado?

417
00:30:23,466 --> 00:30:25,933
He practicado el sexo.

418
00:30:25,935 --> 00:30:28,436
La próxima vez, recuerda
tu palabra segura.

419
00:30:29,973 --> 00:30:32,773
La mía es "delfín".

420
00:30:40,183 --> 00:30:41,983
¿A qué viene el oso de peluche?

421
00:30:41,985 --> 00:30:45,152
No me gustan los hospitales.

422
00:30:46,565 --> 00:30:47,698
¿Qué puede no gustarte?

423
00:30:48,934 --> 00:30:50,534
Eres hijo único, ¿verdad?

424
00:30:51,770 --> 00:30:53,203
¿Cómo lo has sabido?

425
00:30:53,205 --> 00:30:54,538
Sí, yo también.

426
00:30:56,208 --> 00:30:58,041
Personalmente, eso nunca me gustó.

427
00:30:59,645 --> 00:31:02,246
Veía a mis amigos con sus hermanos

428
00:31:02,248 --> 00:31:03,714
y sentía...

429
00:31:05,384 --> 00:31:08,285
que me estaba perdiendo algo.

430
00:31:08,287 --> 00:31:11,488
Pero mi madre decía que me equivocaba.

431
00:31:11,490 --> 00:31:15,325
Decía que no importaba
cuántos hermanos tienes.

432
00:31:17,563 --> 00:31:22,399
Decía que la soledad era inevitable.

433
00:31:24,603 --> 00:31:27,337
Tu madre parece tan
divertida como mi padre.

434
00:31:27,339 --> 00:31:31,608
Sí. Se pasó mucho tiempo
en el ala psiquiátrica.

435
00:31:31,610 --> 00:31:34,578
Ahí no es donde quieres
visitar a tu madre.

436
00:31:37,116 --> 00:31:38,815
¿Qué le pasaba?

437
00:31:38,817 --> 00:31:40,751
Era bipolar.

438
00:31:42,454 --> 00:31:45,189
Veía un océano entre la gente...

439
00:31:46,926 --> 00:31:50,594
y si alguien lo cruzaba para conectar,

440
00:31:50,596 --> 00:31:52,095
siempre era algo temporal.

441
00:31:53,966 --> 00:31:56,133
Entonces, ¿qué estás diciendo?

442
00:31:56,135 --> 00:31:58,268
¿Tenemos que estar
solos? ¿Y eso es todo?

443
00:31:58,270 --> 00:32:01,939
Digo que no te encariñes con nadie.

444
00:32:01,941 --> 00:32:04,274
Te usarán para su propio bien.

445
00:32:08,781 --> 00:32:10,147
Gran conversación.

446
00:32:17,323 --> 00:32:19,022
¿Qué haces?

447
00:32:19,024 --> 00:32:20,891
- ¿Qué haces?
- ¡No abras la puerta!

448
00:33:10,109 --> 00:33:13,043
Hola... ¿Se encuentra bien?

449
00:33:16,882 --> 00:33:21,243
No, pero... ¿qué puedo hacer por usted?

450
00:33:21,246 --> 00:33:24,221
Estaba buscando a mi amiga Mia.

451
00:33:24,223 --> 00:33:25,689
Pelo largo y oscuro.

452
00:33:25,691 --> 00:33:29,459
Sin duda tiene muchos amigos aquí.

453
00:33:29,461 --> 00:33:32,529
Fue a ver a su otro amigo a la 237.

454
00:33:38,237 --> 00:33:39,369
¿Mia?

455
00:33:54,406 --> 00:33:57,469
HUNT, BRYAN
MÉDICO: BAILEY, E.

456
00:34:21,480 --> 00:34:23,580
Esto es una terrible idea.

457
00:34:29,188 --> 00:34:32,089
Vale. Mantenga esto cerca.

458
00:34:32,091 --> 00:34:33,757
Sin duda.

459
00:34:35,594 --> 00:34:37,594
- ¿Listo?
- ¿Y tú?

460
00:34:52,878 --> 00:34:55,145
¡Mierda!

461
00:34:55,147 --> 00:34:57,914
¿A cuánto estamos?

462
00:34:57,916 --> 00:35:00,250
Ya casi estamos. Está
al final del pasillo.

463
00:35:00,252 --> 00:35:02,319
Kevin, ¿qué tengo en la cara?

464
00:35:02,321 --> 00:35:03,787
No siento...

465
00:35:09,828 --> 00:35:12,195
Dios.

466
00:35:14,900 --> 00:35:18,235
Vale, lo hemos conseguido.

467
00:35:18,237 --> 00:35:20,036
Vale.

468
00:35:20,038 --> 00:35:21,905
Hagamos esto.

469
00:35:31,270 --> 00:35:34,486
Vale. ¿Listo?

470
00:35:36,723 --> 00:35:38,424
Todos estábamos enamorados de ella.

471
00:35:38,426 --> 00:35:40,592
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

472
00:35:40,594 --> 00:35:42,594
Todos estábamos enamorados de Eve.

473
00:35:42,596 --> 00:35:46,059
Sé que yo lo estaba.
¿Cómo podíamos no estarlo?

474
00:35:46,062 --> 00:35:47,394
Qué criatura más extraña.

475
00:35:52,229 --> 00:35:53,796
Y entonces, llegaste tú...

476
00:35:55,020 --> 00:35:57,843
y llegaste hasta ella.

477
00:35:57,845 --> 00:36:00,612
¿Cómo podía no odiarte por eso?

478
00:36:06,420 --> 00:36:07,886
Hagamos esto.

479
00:36:09,339 --> 00:36:11,773
Contactaré con el Dr. Bailey. ¿Está ahí?

480
00:36:11,775 --> 00:36:13,408
- Sí, estoy aquí.
- Estamos listos.

481
00:36:13,410 --> 00:36:15,677
¿Ha limpiado la zona con Betadine?

482
00:36:15,679 --> 00:36:18,379
- Por todas partes.
- ¿Ha preparado la lidocaína?

483
00:36:18,381 --> 00:36:20,014
- Sí.
- De acuerdo.

484
00:36:20,016 --> 00:36:21,616
Inyéctela en torno a la herida.

485
00:36:23,353 --> 00:36:24,352
¿A qué distancia?

486
00:36:24,354 --> 00:36:25,954
Justo alrededor del borde.

487
00:36:38,034 --> 00:36:40,234
Mierda.

488
00:36:40,236 --> 00:36:42,904
Vale, ya está, creo.

489
00:36:42,906 --> 00:36:45,273
La zona debe de estar ya insensible.

490
00:36:45,275 --> 00:36:46,474
¿Sientes eso?

491
00:36:46,476 --> 00:36:47,742
¿No?

492
00:36:47,744 --> 00:36:49,077
Vale, bien.

493
00:36:49,079 --> 00:36:50,812
Vale, ¿y ahora qué?

494
00:36:50,814 --> 00:36:54,233
Use el escalpelo como si dibujara

495
00:36:54,236 --> 00:36:56,803
una línea recta pasando por la barra.

496
00:36:56,806 --> 00:36:58,940
Ocho centímetros a cada lado.

497
00:37:00,090 --> 00:37:01,489
Vale.

498
00:37:01,492 --> 00:37:03,214
Dios mío.

499
00:37:11,601 --> 00:37:13,001
Vale.

500
00:37:13,003 --> 00:37:14,669
Vale, creo... que ya está.

501
00:37:14,671 --> 00:37:16,170
Dígame lo que ve.

502
00:37:16,172 --> 00:37:19,807
Veo la barra, y está en...

503
00:37:19,809 --> 00:37:22,744
Sobresale de una
sustancia marrón rojiza.

504
00:37:22,746 --> 00:37:23,978
Es el hígado.

505
00:37:23,980 --> 00:37:25,680
- Coja los retractores.
- De acuerdo.

506
00:37:25,682 --> 00:37:27,649
Vale, tengo los retractores.

507
00:37:27,651 --> 00:37:30,018
Prepárese para sacarla del hígado.

508
00:37:30,020 --> 00:37:31,319
Prepare las gasas coagulantes

509
00:37:31,321 --> 00:37:33,454
y prepárese para ejercer
una presión firme.

510
00:37:33,456 --> 00:37:35,123
Va a sangrar mucho.

511
00:37:35,125 --> 00:37:36,445
Vale. Voy a necesitar tu ayuda.

512
00:37:37,327 --> 00:37:38,860
Mike, tienes que sujetar esto.

513
00:37:40,263 --> 00:37:41,663
Sí. No mires.

514
00:37:41,665 --> 00:37:44,298
Vale. Bien, sujeta ahí.

515
00:37:44,300 --> 00:37:45,333
Vale, estoy listo.

516
00:37:45,335 --> 00:37:47,435
Vale.

517
00:37:47,437 --> 00:37:48,369
Tire.

518
00:37:55,111 --> 00:37:58,012
¡Está fuera! Está fuera.

519
00:37:58,014 --> 00:37:59,313
Vale.

520
00:38:00,550 --> 00:38:03,151
Vale, ahora, la gasa coagulante.

521
00:38:07,023 --> 00:38:08,856
No... No para de sangrar.

522
00:38:08,858 --> 00:38:10,224
Use más gasas coagulantes.

523
00:38:17,367 --> 00:38:18,566
Vale. Está parando.

524
00:38:18,568 --> 00:38:20,068
Está parando.

525
00:38:20,070 --> 00:38:23,106
Use las grapas para cerrar la incisión.

526
00:38:23,109 --> 00:38:25,006
Vale. De acuerdo, bien.

527
00:38:25,008 --> 00:38:26,474
Bien. Bien. Bien.

528
00:38:27,644 --> 00:38:28,810
Lo siento.

529
00:38:37,587 --> 00:38:38,753
Vale.

530
00:38:40,390 --> 00:38:41,522
Ya está.

531
00:38:42,985 --> 00:38:44,384
Ahora volved los dos aquí.

532
00:38:46,062 --> 00:38:47,195
Nos vemos pronto.

533
00:39:02,912 --> 00:39:04,445
¿Quién es el padre?

534
00:39:09,686 --> 00:39:11,185
Creía que no querías saberlo.

535
00:39:13,723 --> 00:39:14,889
Creía que no importaba.

536
00:39:17,761 --> 00:39:19,227
No importa.

537
00:39:22,999 --> 00:39:26,701
Pero no podemos decirle que no soy yo.

538
00:39:26,703 --> 00:39:28,302
Tienes que prometerme eso.

539
00:39:31,808 --> 00:39:33,474
Hecho.

540
00:39:34,711 --> 00:39:35,810
Ella te adora.

541
00:39:35,812 --> 00:39:37,111
Le rompería el corazón.

542
00:39:38,114 --> 00:39:39,747
¡Papá! ¡Mamá!

543
00:39:41,918 --> 00:39:43,384
¡Papá! ¡Mamá!

544
00:39:45,221 --> 00:39:48,689
¡Nathalie me ha enseñado una serpiente!

545
00:39:48,691 --> 00:39:50,925
- Era una larva.
- Ha dicho que se

546
00:39:50,927 --> 00:39:53,728
va a convertir en una
hermosa polilla algún día.

547
00:40:05,642 --> 00:40:07,742
No voy a volver a verle.

548
00:40:13,983 --> 00:40:15,449
Gracias.

549
00:40:19,122 --> 00:40:21,088
Haría cualquier cosa por ti.

550
00:40:22,458 --> 00:40:24,125
Lo sabes, ¿verdad?

551
00:40:27,384 --> 00:40:28,417
Aguanta.

552
00:40:28,420 --> 00:40:29,463
Está bien.

553
00:40:32,302 --> 00:40:33,634
Aguanta.

554
00:40:36,272 --> 00:40:39,306
Solo es sangre. Solo es sangre.

555
00:40:47,183 --> 00:40:48,449
- ¡Mike!
- ¡Kevin!

556
00:40:50,553 --> 00:40:52,887
Mike, ¡aguanta! Déjame
ver si puedo ayudar.

557
00:40:57,227 --> 00:40:58,893
Aguanta.

558
00:40:58,895 --> 00:41:01,295
¿Estás bien? ¿Estás bien? Yo me encargo.

559
00:41:02,398 --> 00:41:04,464
¿Qué... coño es eso?

560
00:41:04,467 --> 00:41:06,567
¿Qué... son esas cosas?

561
00:41:06,569 --> 00:41:09,003
¡Joder! ¿Qué... está pasando?

562
00:41:09,005 --> 00:41:10,137
¡Mierda!

563
00:41:11,307 --> 00:41:13,841
¡Joder! ¡Mierda!

564
00:41:13,843 --> 00:41:17,511
- ¡Mike! ¡Mike! ¡Mike!
- Está bien.

565
00:41:20,884 --> 00:41:22,250
Vale, déjame subirte aquí.

566
00:41:22,252 --> 00:41:24,385
- ¡Vamos!
- ¡Están reptando dentro de mí!

567
00:41:24,387 --> 00:41:29,090
¡Quítamelas de encima, Kevin!

568
00:41:30,994 --> 00:41:34,395
¡Voy a sacarte de aquí,
voy a sacarte de aquí!

569
00:41:38,701 --> 00:41:39,759
¡Peso demasiado, Kevin!

570
00:41:41,104 --> 00:41:43,004
¿Quieres morir tú también?

571
00:41:43,006 --> 00:41:45,172
¡Tienes que llegar hasta Eve!

572
00:41:45,174 --> 00:41:46,107
¡Vete!

573
00:41:56,052 --> 00:41:58,052
Lo siento, lo siento mucho.

574
00:42:18,638 --> 00:42:20,004
Cualquier cosa.

