1
00:00:00,020 --> 00:00:01,319
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,354 --> 00:00:03,419
Verás, tu novio me
robó algo que era mío.

3
00:00:03,420 --> 00:00:04,892
No voy a dejar que te los lleves.

4
00:00:04,893 --> 00:00:06,047
No tienes elección.

5
00:00:06,048 --> 00:00:08,281
Stephen Kinney. Dado por
desaparecido hace unas semanas.

6
00:00:08,316 --> 00:00:09,348
Pueden morir...

7
00:00:09,384 --> 00:00:11,880
O pueden vivir para
luchar por los zombis.

8
00:00:13,668 --> 00:00:14,767
Soy Enzo Lambert,

9
00:00:14,801 --> 00:00:16,635
el nuevo líder de Fillmore Graves.

10
00:00:16,671 --> 00:00:17,870
A partir de hoy,

11
00:00:17,906 --> 00:00:19,205
el terror se enfrentará

12
00:00:19,240 --> 00:00:20,373
con terror.

13
00:00:20,408 --> 00:00:21,465
Es la guerra.

14
00:00:21,466 --> 00:00:23,676
Major, soy yo. Tenemos la
fórmula y estamos de camino.

15
00:00:23,711 --> 00:00:26,045
Solo necesitamos el Max Rager
de Fillmore Graves y luego...

16
00:00:26,080 --> 00:00:27,113
Tenemos la cura.

17
00:00:27,148 --> 00:00:28,247
No te preocupes.

18
00:00:28,283 --> 00:00:29,482
Iré a cogerlo.

19
00:00:30,489 --> 00:00:32,489
GUERRA A PRECIO DE SALDO

20
00:00:32,787 --> 00:00:34,804
Ciudadanos de Nueva Seattle,

21
00:00:35,256 --> 00:00:38,958
El estado de Seattle libre de zombis
ahora está bajo un nuevo mando.

22
00:00:38,993 --> 00:00:43,496
Les aseguro que pronto
habrá paz y orden.

23
00:00:43,531 --> 00:00:46,766
Mi predecesor creía en la zanahoria.

24
00:00:46,801 --> 00:00:52,605
Hemos llegado a un punto donde creo
que el palo da mejores resultados.

25
00:00:52,640 --> 00:00:55,208
Los humanos deben deponer sus armas.

26
00:00:55,243 --> 00:00:58,010
Los que no lo hagan serán ejecutados.

27
00:00:58,046 --> 00:01:01,447
Aquellos que se rindan durante
la batalla serán arañados

28
00:01:01,482 --> 00:01:02,815
- y morirán de hambre.
- Hola.

29
00:01:03,918 --> 00:01:06,686
Escucha, ¿sigues trabajando en la KCEW?

30
00:01:11,426 --> 00:01:12,592
Todo despejado, teniente.

31
00:01:13,494 --> 00:01:15,361
Hay que ir con mil ojos. Gracias.

32
00:01:27,053 --> 00:01:28,319
Mira la baraja.

33
00:01:35,049 --> 00:01:36,943
Teniente Gordon Philips.

34
00:01:37,352 --> 00:01:39,778
Cinco de tréboles. No está mal.

35
00:01:40,688 --> 00:01:43,389
Me encantaría deshacerme
de las cartas altas.

36
00:01:43,424 --> 00:01:45,091
¿Qué hay de Renegado y Lillywhite?

37
00:01:45,126 --> 00:01:46,626
¿Los tenemos localizados?

38
00:01:47,295 --> 00:01:48,604
Me temo que no.

39
00:01:49,197 --> 00:01:51,230
Renegado podría haberlo
sacado de la ciudad.

40
00:01:51,266 --> 00:01:52,439
No.

41
00:01:52,834 --> 00:01:54,133
No se perderían esto.

42
00:01:54,627 --> 00:01:57,128
Tuitea su dirección de trabajo.
Vamos a sacarla de su escondite.

43
00:01:57,705 --> 00:01:59,290
Hasta que aparezcan,

44
00:01:59,807 --> 00:02:01,707
vayamos a por el nuevo rey de picas.

45
00:02:04,356 --> 00:02:06,230
El agente de seguridad
estuvo mirando mi carnet

46
00:02:06,231 --> 00:02:08,714
30 segundos hasta que
por fin me dejó pasar.

47
00:02:09,643 --> 00:02:10,932
Me sentiría más segura conduciendo,

48
00:02:10,933 --> 00:02:13,505
pero Clive está ansioso por
volver con su mujer embarazada.

49
00:02:14,355 --> 00:02:16,809
Y por supuesto, Ravi tiene que volver.

50
00:02:17,025 --> 00:02:18,824
Es el que tiene la fórmula para la cura.

51
00:02:18,860 --> 00:02:21,493
Lo siento. No pretendía
quedarme mirando. Es que...

52
00:02:22,263 --> 00:02:23,963
Me da la sensación de que te conozco.

53
00:02:24,010 --> 00:02:25,852
Me lo dicen mucho.

54
00:02:26,534 --> 00:02:28,921
No, estoy segura de
que te he visto antes.

55
00:02:29,504 --> 00:02:31,571
- ¿Sales en televisión?
- No.

56
00:02:31,939 --> 00:02:35,007
¿No? Lo siento.

57
00:02:37,892 --> 00:02:38,991
¿Estás segura?

58
00:02:43,294 --> 00:02:46,115
www.subtitulamos.tv

59
00:02:46,649 --> 00:02:48,562
FRANCHUTE DANDO ÓRDENES

60
00:02:48,656 --> 00:02:51,057
No nos debería sorprender.

61
00:02:51,092 --> 00:02:52,558
Esa tal Dolly Durkins,

62
00:02:52,593 --> 00:02:55,061
líder de los humanos

63
00:02:55,096 --> 00:02:56,529
preocupados y no violentos

64
00:02:56,564 --> 00:02:58,297
que imponen el sentido común,

65
00:02:58,333 --> 00:03:00,806
es quien da las órdenes en los
Erradicadores de la Muerte.

66
00:03:01,736 --> 00:03:05,272
Murphy, ¿algo que tengamos
que saber sobre su madre?

67
00:03:06,140 --> 00:03:08,107
Tiene un cuchillo en la
bota. Morirá peleando.

68
00:03:09,210 --> 00:03:12,678
Hemos perdido 30 soldados en 72 horas.

69
00:03:12,714 --> 00:03:16,248
Con cada uno, sus
seguidores publican un tuit.

70
00:03:17,385 --> 00:03:20,566
Aun así, la quiero viva a ser posible.

71
00:03:20,988 --> 00:03:23,622
Señor, nos están quemando vivos.

72
00:03:23,658 --> 00:03:26,992
Por eso es hora de dejar
de jugar a las palmitas.

73
00:03:28,730 --> 00:03:30,096
Retírense.

74
00:03:34,980 --> 00:03:36,980
MAJOR LILLYWHITE

75
00:03:47,715 --> 00:03:50,916
Teniente Collins, ¿ha
visto a un fantasma?

76
00:03:52,387 --> 00:03:55,521
Acaba de llamar Lillywhite.
Se quiere entregar.

77
00:03:55,556 --> 00:03:57,556
Está viendo los mismos
tuits que nosotros.

78
00:03:57,592 --> 00:03:58,758
Quiere luchar.

79
00:03:59,494 --> 00:04:01,961
Entonces, invítele.

80
00:04:02,964 --> 00:04:04,243
¿Estará a salvo?

81
00:04:04,665 --> 00:04:05,965
Necesitamos luchadores.

82
00:04:06,000 --> 00:04:09,001
Cuando está motivado,
Lillywhite sin duda lo es.

83
00:04:17,245 --> 00:04:18,511
La clave del asunto:

84
00:04:18,546 --> 00:04:20,079
pasar la noche en vela,

85
00:04:20,114 --> 00:04:22,372
un Zolpidem al despegar,
dormir como un lirón,

86
00:04:22,650 --> 00:04:24,283
despertarme como una rosa en Portland

87
00:04:24,318 --> 00:04:26,352
y clavar el discurso.

88
00:04:26,387 --> 00:04:28,454
Dios, me encanta la medicina moderna.

89
00:04:29,256 --> 00:04:30,256
¿Auriculares?

90
00:04:30,257 --> 00:04:31,389
Por supuesto.

91
00:04:33,921 --> 00:04:36,599
- ¿CÓMO ES QUE NOS ESCRIBIMOS EN
UN AVIÓN? - BIENVENIDO AL FUTURO

92
00:04:36,821 --> 00:04:38,831
- ¿Auriculares?
- Por favor.

93
00:04:38,866 --> 00:04:39,965
No, gracias.

94
00:04:40,001 --> 00:04:42,601
¿Pero me puede traer una mimosa?

95
00:04:42,637 --> 00:04:43,637
Por supuesto.

96
00:04:44,639 --> 00:04:45,871
Instituto Jefferson.

97
00:04:45,907 --> 00:04:48,207
No. Estoy bastante segura de
que está pensando en otra.

98
00:04:56,720 --> 00:04:57,849
PROBLEMAS.

99
00:04:58,929 --> 00:05:00,929
LA MUJER DE MI LADO DICE QUE
ME RECONOCE DE ALGÚN SITIO.

100
00:05:02,357 --> 00:05:04,026
HA SOLICITADO EL WIFI.

101
00:05:06,193 --> 00:05:07,850
MALA SEÑAL.

102
00:05:09,190 --> 00:05:12,238
ESTÁ BUSCANDO THE GOOD PLACE

103
00:05:12,519 --> 00:05:14,519
¡CREE QUE SOY KRISTEN BELL!

104
00:05:20,872 --> 00:05:22,872
ESTARÁ MUY DISGUSTADA.

105
00:05:27,726 --> 00:05:30,242
TENGO UN PLAN.

106
00:05:30,842 --> 00:05:32,842
RAVI, VEN A VERME EN CINCO MINUTOS.

107
00:05:41,762 --> 00:05:42,850
Es que...

108
00:05:43,364 --> 00:05:45,855
normalmente soy muy buena con las caras.

109
00:05:46,167 --> 00:05:49,201
Había un anuncio que se puso
sin parar durante un tiempo.

110
00:05:49,237 --> 00:05:51,170
Mi amiga me decía que me
parecía mucho a la madre.

111
00:05:51,205 --> 00:05:53,290
¿Los snacks de marisco del Pirata Pat?

112
00:05:53,708 --> 00:05:55,841
"Muy bien, pequeños
marineros de agua dulce.

113
00:05:55,877 --> 00:05:58,777
No le contéis a papá que mamá
ha dejado la cocina vacía.

114
00:05:58,813 --> 00:06:01,614
Recordad: Un buen bucanero
se come un plato entero".

115
00:06:04,085 --> 00:06:05,251
No, no es de eso.

116
00:06:08,538 --> 00:06:09,982
ESTOY DE PARTO. ¿DÓNDE ESTÁS?

117
00:06:09,983 --> 00:06:11,290
¿Qué?

118
00:06:14,929 --> 00:06:16,395
Mi mujer acaba de ponerse de parto.

119
00:06:17,665 --> 00:06:19,999
Enhorabuena, tío.

120
00:06:23,971 --> 00:06:26,171
Lo siento mucho.

121
00:06:35,615 --> 00:06:37,615
AHORA.

122
00:06:38,886 --> 00:06:40,653
Su mimosa es demasiado tentadora.

123
00:06:40,688 --> 00:06:42,988
Voy a pedir una. ¿Quiere otra?

124
00:06:43,024 --> 00:06:44,256
Claro.

125
00:06:51,532 --> 00:06:54,500
Disculpe. ¿Me puede poner
dos mimosas, por favor?

126
00:06:54,535 --> 00:06:56,468
Es un vuelo de esos, ¿no?

127
00:07:04,412 --> 00:07:07,146
¿Me podría dar también más nueces?

128
00:07:07,181 --> 00:07:08,480
Claro.

129
00:07:18,192 --> 00:07:20,092
¿Ve eso?

130
00:07:20,127 --> 00:07:21,860
Manchas de agua.

131
00:07:31,072 --> 00:07:32,504
Ahí tiene. Como nuevas.

132
00:07:33,541 --> 00:07:34,873
Gracias.

133
00:07:41,082 --> 00:07:43,148
¿Una es para mí?

134
00:07:44,318 --> 00:07:46,385
Pero son las dos mimosas, ¿no?

135
00:07:47,054 --> 00:07:48,988
Debería coger la más llena.

136
00:08:07,308 --> 00:08:08,707
Comandante...

137
00:08:10,511 --> 00:08:12,778
Major.

138
00:08:12,813 --> 00:08:15,314
Tenía miedo de que
estuvieras en alguna parte

139
00:08:15,349 --> 00:08:16,715
trabajando contra nosotros.

140
00:08:17,652 --> 00:08:19,051
Ahora somos nosotros o ellos.

141
00:08:19,453 --> 00:08:20,643
Veo que es así.

142
00:08:21,222 --> 00:08:23,612
- Ponme a trabajar, comandante.
- Excelente.

143
00:08:24,325 --> 00:08:25,724
Métalo en el calabozo.

144
00:08:25,760 --> 00:08:28,238
Cuando se ponga en plan
Romero, dele la fórmula.

145
00:08:28,663 --> 00:08:32,596
Verás que estar de servicio
es mucho más sencillo

146
00:08:32,867 --> 00:08:34,400
cuando no tienes otra opción.

147
00:08:34,767 --> 00:08:36,502
Me prometieron que lucharía.

148
00:08:36,537 --> 00:08:38,020
Y lucharás.

149
00:08:38,606 --> 00:08:42,474
Y serás un monstruo muy peligroso.

150
00:08:45,780 --> 00:08:48,647
Ames, tú conmigo.

151
00:08:57,865 --> 00:08:59,865
VESTIDO PARA MATAR

152
00:09:00,094 --> 00:09:01,226
Esto es para ti.

153
00:09:03,164 --> 00:09:04,296
¿Qué se supone que tengo
que hacer con esto?

154
00:09:04,332 --> 00:09:06,031
Nos llamas después de ponerte esto.

155
00:09:06,067 --> 00:09:08,167
Blaine ha solicitado el
placer de tu compañía.

156
00:09:08,202 --> 00:09:11,189
Mi suposición es que tiene algún tipo
de fetichismo con La Bella y la Bestia.

157
00:09:11,639 --> 00:09:13,572
¿Os sabéis la letra de Qué festín?

158
00:09:15,910 --> 00:09:17,576
Le dices a Blaine que
le den por el culo.

159
00:09:17,611 --> 00:09:20,045
Puedes jugar así o...

160
00:09:20,081 --> 00:09:21,780
si quieres sobrevivir,

161
00:09:21,816 --> 00:09:24,383
ponte el vestido y juega
a fantasear con la bestia.

162
00:09:27,655 --> 00:09:28,854
Peyton...

163
00:09:38,799 --> 00:09:40,766
No salía de cuentas hasta
de aquí dos semanas.

164
00:09:40,801 --> 00:09:42,401
No puede estar pasando esto.

165
00:09:42,436 --> 00:09:43,802
Aterrizamos en 30 minutos.

166
00:09:43,838 --> 00:09:45,537
Podemos estar en Seattle en seis horas

167
00:09:45,573 --> 00:09:46,972
si todo va a nuestro favor.

168
00:09:47,008 --> 00:09:49,308
El parto es un proceso que
dura entre ocho y doce horas.

169
00:09:49,343 --> 00:09:50,542
Llegaremos.

170
00:09:52,013 --> 00:09:54,079
Al menos tu compañera
se ha quedado frita.

171
00:09:54,115 --> 00:09:56,140
Gracias a Dios por
los pequeños milagros.

172
00:09:56,751 --> 00:09:58,650
Asumiendo que llegamos a tiempo

173
00:09:58,686 --> 00:10:00,849
y que Major coge el
Max Rager, ¿luego qué?

174
00:10:01,255 --> 00:10:04,289
Informaremos a la ciudad de que
existe una abundante cura barata.

175
00:10:05,126 --> 00:10:06,392
¿Cómo?

176
00:10:07,161 --> 00:10:08,827
Pensaremos en algo.

177
00:10:11,932 --> 00:10:13,232
Cachéale, Ames.

178
00:10:17,071 --> 00:10:18,404
Sepárelas, comandante.

179
00:10:19,373 --> 00:10:21,040
¿Qué te ha pasado en la cara, Ames?

180
00:10:21,075 --> 00:10:22,741
Ya que preguntas,

181
00:10:23,723 --> 00:10:25,511
uno de esos humanos por
los que tanto te preocupas

182
00:10:25,546 --> 00:10:28,047
abrió fuego contra mí con
un puñetero lanzallamas.

183
00:10:28,082 --> 00:10:29,581
Ahí es cuando...

184
00:10:31,819 --> 00:10:33,380
¡Quítate la sudadera!

185
00:10:33,687 --> 00:10:36,288
¿De verdad es necesario?
Soy un tío modesto.

186
00:10:36,323 --> 00:10:37,823
Quítatela.

187
00:10:49,804 --> 00:10:51,069
Míra qué tenemos.

188
00:10:51,505 --> 00:10:52,901
Enzo te va a matar.

189
00:10:53,039 --> 00:10:54,272
Y yo lo voy a disfrutar...

190
00:10:59,780 --> 00:11:01,447
Tienes diez minutos para
llegar a un cajón de armamento.

191
00:11:01,482 --> 00:11:03,382
Spud y Diaz están
vigilando el Max Rager.

192
00:11:03,417 --> 00:11:06,085
Sal cuando notes que
estás en la carretera.

193
00:11:06,120 --> 00:11:07,286
Buena suerte.

194
00:11:08,622 --> 00:11:09,855
Ve a crear esa cura.

195
00:11:17,364 --> 00:11:20,265
El comandante ordena a disparar a
matar a cualquier cosa que se mueva.

196
00:11:20,301 --> 00:11:21,480
A niños también.

197
00:11:21,836 --> 00:11:23,001
Los Erradicadores han avanzado

198
00:11:23,037 --> 00:11:24,903
tirando granadas a nuestros humvees.

199
00:11:24,939 --> 00:11:26,038
Los han masacrado.

200
00:11:27,575 --> 00:11:28,707
¿Quién es?

201
00:11:30,878 --> 00:11:32,277
Se parece a Ames.

202
00:11:32,313 --> 00:11:33,313
Ames.

203
00:11:51,966 --> 00:11:54,199
Aviso. Les pedimos que permanezcan
sentados en sus asientos

204
00:11:54,235 --> 00:11:56,796
hasta que el piloto haya apagado
las luces del cinturón de seguridad.

205
00:11:56,971 --> 00:11:59,404
Hay algunos pasajeros que
tienen conexiones en breve,

206
00:11:59,440 --> 00:12:02,574
así que les pedimos paciencia
mientras ellos desembarcan primero.

207
00:12:19,793 --> 00:12:21,360
Señora, ¿puede venir conmigo?

208
00:12:22,930 --> 00:12:24,329
¿Sabe quién es ella?

209
00:12:24,365 --> 00:12:25,931
No monte una escena, señora.

210
00:12:29,603 --> 00:12:31,370
Señor, usted también.

211
00:12:35,509 --> 00:12:36,608
Por favor, venga conmigo.

212
00:12:38,879 --> 00:12:39,945
Sí.

213
00:12:41,382 --> 00:12:42,915
No sé qué está pasando aquí,

214
00:12:42,950 --> 00:12:44,674
- pero tengo que estar...
- Señor,

215
00:12:45,286 --> 00:12:47,553
estamos aquí para ayudarles
a volver a Seattle.

216
00:12:47,588 --> 00:12:48,987
Él es mi hermano, Michael.

217
00:12:49,023 --> 00:12:51,156
Tenemos una hermana pequeña en Seattle.

218
00:12:51,192 --> 00:12:52,454
Usted la llevó allí.

219
00:12:52,726 --> 00:12:54,326
Le salvó la vida.

220
00:12:56,284 --> 00:12:58,151
Los acompañaré hasta la
frontera de Washington.

221
00:12:58,332 --> 00:12:59,565
Espero que eso les ayude.

222
00:12:59,600 --> 00:13:01,934
¿Sí?

223
00:13:01,969 --> 00:13:03,135
Sí.

224
00:13:06,947 --> 00:13:08,947
ESTADO DE DESUNIÓN

225
00:13:09,521 --> 00:13:10,587
Su actitud.

226
00:13:10,588 --> 00:13:12,054
¿Te refieres a si saltó de alegría

227
00:13:12,090 --> 00:13:13,322
encantada por el vestido

228
00:13:13,358 --> 00:13:15,558
muriéndose de ganas por ser
cortejada por su secuestrador?

229
00:13:15,593 --> 00:13:19,195
- En general, parecía...
- Extremadamente ofendida,

230
00:13:19,230 --> 00:13:21,230
asustada, paralizada.

231
00:13:21,266 --> 00:13:22,578
Puedo manejar el asustada.

232
00:13:22,579 --> 00:13:23,712
Jefe.

233
00:13:24,402 --> 00:13:26,269
Tengo sus pastillas de cloro.

234
00:13:26,304 --> 00:13:28,604
- ¿Pastillas de cloro?
- Sí, para el pozo.

235
00:13:28,640 --> 00:13:31,007
Huele como si alguien
hubiese tirado un cadáver.

236
00:13:31,042 --> 00:13:32,442
- Tú no...
- ¡No!

237
00:13:32,477 --> 00:13:33,883
Está bien.

238
00:13:34,145 --> 00:13:36,279
"Esparcir por el pozo cada cuatro horas

239
00:13:36,314 --> 00:13:38,044
hasta que el olor desaparezca".

240
00:13:38,283 --> 00:13:40,650
- Ponte a ello.
- Recibido.

241
00:13:40,685 --> 00:13:43,173
Blaine, ¿puedes bajar?

242
00:13:43,855 --> 00:13:45,521
Nunca subestimes el miedo.

243
00:13:46,023 --> 00:13:47,489
Es un motivador de peso.

244
00:13:54,999 --> 00:13:56,065
Es Becca.

245
00:13:58,736 --> 00:13:59,869
Está muerta.

246
00:14:00,905 --> 00:14:03,374
Niños con Freylich.

247
00:14:03,842 --> 00:14:04,941
¿Qué le vas a hacer?

248
00:14:04,976 --> 00:14:06,336
No te la puedes quedar.

249
00:14:06,778 --> 00:14:08,044
¿De cuál estás hablando?

250
00:14:08,079 --> 00:14:10,446
Porque sea como sea, voy a...

251
00:14:10,954 --> 00:14:12,187
Corred, corred.

252
00:14:12,784 --> 00:14:13,883
¡Vamos, corred!

253
00:14:18,509 --> 00:14:19,642
Oliver.

254
00:14:32,704 --> 00:14:33,970
¡Peyton!

255
00:14:35,106 --> 00:14:36,372
¡Marchaos!

256
00:14:38,843 --> 00:14:39,942
¡No!

257
00:14:55,560 --> 00:14:56,926
Teniente Collins.

258
00:14:59,230 --> 00:15:02,010
Jessup me informa de que ha
encontrado muerto a Ames.

259
00:15:02,800 --> 00:15:06,390
Y su viejo amigo, Major
Lillywhite, ha escapado.

260
00:15:06,831 --> 00:15:08,797
¿Quizá quiera aprovechar
esta oportunidad

261
00:15:08,873 --> 00:15:10,239
para implorar por su vida?

262
00:15:10,408 --> 00:15:13,249
¿Quizá quiera aprovechar esta
oportunidad para irse a la...?

263
00:15:21,920 --> 00:15:23,185
¿Dónde están todos?

264
00:15:23,187 --> 00:15:25,081
- ¡Peyton!
- Niños, hemos vuelto.

265
00:15:25,390 --> 00:15:27,356
- ¿Dónde están?
- No puedo esperar, tengo que irme.

266
00:15:27,392 --> 00:15:28,925
Clive, son un par de
kilómetros. Deja que te ayude.

267
00:15:28,960 --> 00:15:30,259
Liv, tengo que irme.

268
00:15:42,140 --> 00:15:44,206
Boles llenos de cereales en la mesa.

269
00:15:45,009 --> 00:15:46,542
La leche está rancia.

270
00:15:46,578 --> 00:15:47,877
Parece que tenían
prisa cuando se fueron.

271
00:15:47,912 --> 00:15:49,612
Ravi, si les ha pasado algo...

272
00:15:49,647 --> 00:15:50,880
Liv, mira.

273
00:16:06,497 --> 00:16:07,630
Liv.

274
00:16:07,665 --> 00:16:09,699
Dios mío.

275
00:16:09,947 --> 00:16:11,079
¿Estáis bien?

276
00:16:11,081 --> 00:16:12,314
Me habéis asustado.

277
00:16:14,172 --> 00:16:16,158
Claro que he vuelto.
Os he echado de menos.

278
00:16:16,641 --> 00:16:18,174
Perdonad, ¿dónde...?

279
00:16:18,209 --> 00:16:19,709
¿Dónde está Peyton? ¿Está
con los niños con Freylich?

280
00:16:19,710 --> 00:16:20,943
No querían volver aquí.

281
00:16:20,979 --> 00:16:22,211
No creen que sea seguro.

282
00:16:22,246 --> 00:16:24,580
¿Por qué os fuisteis?
Es un lugar seguro.

283
00:16:24,616 --> 00:16:25,802
Nos secuestraron.

284
00:16:25,950 --> 00:16:28,311
Ese hombre, Blaine, y su amigo calvo.

285
00:16:28,453 --> 00:16:29,453
Por favor.

286
00:16:29,621 --> 00:16:30,686
¿Dónde está Peyton?

287
00:16:30,722 --> 00:16:33,055
Nos llevaron a la mansión
del padre de Blaine.

288
00:16:33,091 --> 00:16:34,190
Por favor, ¿alguien...?

289
00:16:34,225 --> 00:16:35,557
Le han disparado.

290
00:16:37,295 --> 00:16:38,728
¿Aún está viva?

291
00:16:39,097 --> 00:16:40,363
No se movía.

292
00:16:48,172 --> 00:16:49,338
Vámonos.

293
00:16:49,374 --> 00:16:51,374
Los voy a matar a todos.

294
00:16:51,409 --> 00:16:52,775
- Puedes ayudarme si quieres.
- No puedes.

295
00:16:52,810 --> 00:16:54,243
¡No me vas a convencer, Liv!

296
00:16:54,278 --> 00:16:56,078
Iré yo a ver a Blaine y Don E.

297
00:16:56,114 --> 00:16:58,904
Y te prometo, Ravi,
que no tendré piedad.

298
00:16:59,083 --> 00:17:00,850
Tienes que encontrarte
con Major en la morgue.

299
00:17:00,885 --> 00:17:02,551
Todos los de Seattle cuentan contigo,

300
00:17:02,587 --> 00:17:03,886
cuentan con esta cura.

301
00:17:04,555 --> 00:17:05,621
Liv,

302
00:17:06,424 --> 00:17:08,057
¿qué nos va a pasar?

303
00:17:08,526 --> 00:17:10,526
Si funciona la cura.

304
00:17:11,429 --> 00:17:12,928
Todos os curaréis.

305
00:17:12,964 --> 00:17:14,163
Pero Oliver no.

306
00:17:14,198 --> 00:17:16,065
Es terminal. Si recibe
la cura, entonces...

307
00:17:16,100 --> 00:17:17,667
¿Qué le pasará?

308
00:17:17,702 --> 00:17:19,773
¿Dónde van los zombis como él?

309
00:17:20,405 --> 00:17:22,443
¿Toda la gente a la que
le has salvado la vida?

310
00:17:22,707 --> 00:17:24,240
¿Qué le pasará a nuestra familia?

311
00:17:31,616 --> 00:17:32,648
¡Bebé!

312
00:17:32,684 --> 00:17:34,250
- ¡Voy a tener un bebé! ¿Dónde...?
- Tercera planta.

313
00:17:40,792 --> 00:17:42,391
Tienes que empujar, Dale.

314
00:17:42,427 --> 00:17:43,993
Dijo que estaría aquí.

315
00:17:45,730 --> 00:17:47,063
¿Bozzio-Babineaux?

316
00:17:47,832 --> 00:17:49,098
¿Bozzio-Babineaux?

317
00:17:50,027 --> 00:17:51,226
¿Bozzio-Babineaux?

318
00:17:51,268 --> 00:17:52,501
Por aquí, señor.

319
00:17:52,670 --> 00:17:53,670
Gracias.

320
00:17:55,606 --> 00:17:58,574
Es necesario que empujes. Es la hora.

321
00:18:04,182 --> 00:18:05,347
Ahora empujo.

322
00:18:06,951 --> 00:18:08,551
Hola, cielo. ¿Cómo vas?

323
00:18:08,586 --> 00:18:09,885
He estado mejor.

324
00:18:10,972 --> 00:18:13,422
No sé tú, pero yo estoy preparado
para conocer a nuestro hijo.

325
00:18:13,958 --> 00:18:15,403
Dios, te quiero.

326
00:18:16,027 --> 00:18:17,827
- Yo también te quiero.
- Vale.

327
00:18:18,196 --> 00:18:19,762
Empuja.

328
00:18:21,765 --> 00:18:23,031
¡Empuja!

329
00:18:29,503 --> 00:18:31,503
CURA BIENVENIDA

330
00:18:35,014 --> 00:18:36,313
Ravi.

331
00:18:36,883 --> 00:18:38,015
¿Dónde está Liv?

332
00:18:39,485 --> 00:18:40,985
Va de camino a casa de Blaine.

333
00:18:41,020 --> 00:18:43,053
¿Por qué a casa de Blaine?

334
00:18:46,559 --> 00:18:48,626
Han...

335
00:18:48,661 --> 00:18:50,394
Han matado a Peyton.

336
00:19:02,141 --> 00:19:03,541
Blaine y Don E., han...

337
00:19:03,576 --> 00:19:05,242
Secuestraron a los niños con Freylich

338
00:19:05,278 --> 00:19:07,144
y a los huérfanos.

339
00:19:08,014 --> 00:19:09,313
Peyton los rescató.

340
00:19:10,950 --> 00:19:12,650
Escaparon.

341
00:19:14,587 --> 00:19:16,921
Rezo para que esté llena de Max Rager.

342
00:19:17,657 --> 00:19:18,923
Así es.

343
00:19:18,958 --> 00:19:21,292
Vale. Es...

344
00:19:21,327 --> 00:19:24,395
Tardará un poco hasta que haya
suficiente para distribuir al público.

345
00:19:25,097 --> 00:19:26,697
¿Cuánto tiempo hasta hacer una?

346
00:19:26,732 --> 00:19:27,832
¿Qué?

347
00:19:30,069 --> 00:19:32,369
   

348
00:19:32,405 --> 00:19:33,967
Debo decir...

349
00:19:34,440 --> 00:19:36,240
Bubba sabe mejor de lo que aparenta.

350
00:19:37,977 --> 00:19:39,296
¿Qué crees?

351
00:19:39,645 --> 00:19:41,478
Siendo esta tu primera comida cerebral.

352
00:19:41,514 --> 00:19:43,055
El cerebro es agradable.

353
00:19:43,382 --> 00:19:44,842
Tú al contrario...

354
00:19:45,017 --> 00:19:47,451
Sé lo que puede arreglarlo.

355
00:19:48,754 --> 00:19:50,087
Don E.,

356
00:19:50,535 --> 00:19:51,634
más vino.

357
00:19:51,791 --> 00:19:53,290
Trae lo bueno.

358
00:19:56,095 --> 00:19:57,761
Sí, maestro.

359
00:19:57,797 --> 00:20:00,631
Un zin del 2014, si le parece bien.

360
00:20:00,666 --> 00:20:01,932
Dios mío, ¿un zin?

361
00:20:01,968 --> 00:20:03,267
Don E., no te enteras.

362
00:20:07,406 --> 00:20:08,706
Es el reloj de Bubba.

363
00:20:08,741 --> 00:20:09,807
Mola, ¿eh?

364
00:20:11,410 --> 00:20:13,277
Hora de ir a menear el pozo de nuevo.

365
00:20:17,450 --> 00:20:19,617
Yo me encargo.

366
00:20:21,354 --> 00:20:23,918
Vigila a la del grillete
hasta que vuelva.

367
00:20:34,500 --> 00:20:36,571
No me mires con ese tono de voz.

368
00:20:42,967 --> 00:20:44,533
¡Tu primera visión!

369
00:20:45,011 --> 00:20:46,410
¿Has visto algo útil?

370
00:20:47,747 --> 00:20:49,564
Blaine asfixiando a una
chica con una almohada.

371
00:20:49,841 --> 00:20:51,524
Bueno, todos tenemos nuestros hobbies.

372
00:20:53,185 --> 00:20:54,785
Llevaba un vestido de boda.

373
00:20:58,090 --> 00:20:59,790
Estaba gritando tu nombre.

374
00:21:03,796 --> 00:21:05,596
No te equivocabas, papá.

375
00:21:06,565 --> 00:21:08,632
Creíste en grandes ideas.

376
00:21:10,129 --> 00:21:12,361
Más allá de la riqueza,

377
00:21:13,172 --> 00:21:14,605
más allá del placer.

378
00:21:15,942 --> 00:21:17,535
Es un viaje corto la vida...

379
00:21:18,077 --> 00:21:19,944
Tienes que conseguir lo que puedas,

380
00:21:20,546 --> 00:21:21,971
mientras puedas.

381
00:21:22,949 --> 00:21:24,748
Alguien te va a venir,

382
00:21:24,784 --> 00:21:27,217
te va a poner una pistola en
la cabeza y apretar el gatillo.

383
00:21:28,321 --> 00:21:31,121
Te pondrán frente a un
paredón y te fusilarán.

384
00:21:32,158 --> 00:21:33,724
Me da igual.

385
00:21:34,593 --> 00:21:35,917
¿Me oyes?

386
00:21:36,162 --> 00:21:37,790
Me da igual.

387
00:21:38,531 --> 00:21:43,901
Porque he llenado mi vida con
vino, mujeres y canciones.

388
00:21:44,737 --> 00:21:46,303
Al menos no estaba aburrido.

389
00:21:47,006 --> 00:21:48,372
Prefiero estar muerto que...

390
00:21:50,743 --> 00:21:52,309
¿Qué decías?

391
00:21:56,282 --> 00:21:58,816
¡Era el amor de mi vida!

392
00:21:59,819 --> 00:22:03,687
¡Dandi perezoso, cruel y engreído!

393
00:22:06,792 --> 00:22:09,760
¡Nadie te iba a querer jamás!

394
00:22:09,795 --> 00:22:12,454
¡Ni Peyton! ¡Ni tu padre!

395
00:22:12,965 --> 00:22:16,533
Joder, yo... yo soy la única persona

396
00:22:16,569 --> 00:22:18,573
que te podía soportar.

397
00:22:19,138 --> 00:22:21,453
¡Y mataste a mi prometida!

398
00:22:21,914 --> 00:22:23,537
- ¡Don E.!
- ¿Qué?

399
00:22:24,243 --> 00:22:26,210
Mal día, mal momento, Liv.

400
00:22:35,254 --> 00:22:37,221
Disfrutad de la eternidad juntos.

401
00:22:51,497 --> 00:22:54,398
¿No sería gracioso si
ahora te empujo yo?

402
00:23:02,281 --> 00:23:04,448
Lo siento, habría venido antes, pero...

403
00:23:16,462 --> 00:23:20,431
¿Me necesitáis para que me tome
una cura para zombis en directo?

404
00:23:20,859 --> 00:23:21,959
Esta cura.

405
00:23:22,435 --> 00:23:23,500
¿Por qué yo?

406
00:23:23,536 --> 00:23:25,836
Usted puede que sea el zombi
más conocido de Seattle.

407
00:23:25,871 --> 00:23:29,339
No soy el zombi más conocido de
Seattle ni en un radio de dos metros.

408
00:23:29,375 --> 00:23:32,209
Él la podría tomar. Pero la
mayoría de la gente le odia.

409
00:23:32,244 --> 00:23:34,344
Y pensarán que tiene
intereses políticos.

410
00:23:34,380 --> 00:23:35,412
Mirad,

411
00:23:35,448 --> 00:23:37,448
aunque me tome esa cura

412
00:23:37,483 --> 00:23:40,284
y no me mate espantosamente en cámara,

413
00:23:40,319 --> 00:23:42,619
y funcione y me convierta
en humano otra vez,

414
00:23:42,655 --> 00:23:45,197
la mitad de mi audiencia
seguirá sin creerlo.

415
00:23:45,591 --> 00:23:47,126
Ya sabéis cómo va todo ahora.

416
00:23:47,165 --> 00:23:48,298
Bulos.

417
00:23:48,427 --> 00:23:51,053
Haremos una prueba de
tensión arterial. En vivo.

418
00:23:51,497 --> 00:23:52,985
- Falseable.
- Un chile Naga Jolokia.

419
00:23:53,299 --> 00:23:55,666
Se comerá uno antes de
curarse, entero, sin problemas,

420
00:23:55,701 --> 00:23:57,501
luego, después de la
cura, se comerá otro...

421
00:23:57,536 --> 00:23:58,869
Falseable.

422
00:23:59,404 --> 00:24:00,603
¡Por fin!

423
00:24:01,013 --> 00:24:02,446
No somos camellos.

424
00:24:03,843 --> 00:24:05,107
Le abriremos en canal.

425
00:24:05,444 --> 00:24:07,277
Sangrará como sangran los humanos.

426
00:24:07,313 --> 00:24:09,746
Estamos hablando del
destino de la humanidad.

427
00:24:09,782 --> 00:24:11,081
Descansa, Johnny.

428
00:24:11,117 --> 00:24:12,783
Nuestro querido líder te roba tu franja.

429
00:24:12,824 --> 00:24:14,519
Tiene un anuncio importante.

430
00:24:14,820 --> 00:24:16,053
Viene de camino.

431
00:24:17,262 --> 00:24:18,378
Mierda.

432
00:24:18,478 --> 00:24:22,126
Parece que hoy no abriréis en canal
al viejo Johnny en directo, chicos.

433
00:24:27,766 --> 00:24:29,433
¿Qué vamos a hacer ahora?

434
00:24:29,468 --> 00:24:30,968
No tengo ni idea.

435
00:24:36,286 --> 00:24:38,286
ESTACIÓN DE BATALLA

436
00:24:48,986 --> 00:24:51,020
Siempre te he querido.

437
00:24:51,849 --> 00:24:53,215
Y siempre te querré.

438
00:24:55,287 --> 00:24:56,686
Cuídate.

439
00:24:58,170 --> 00:24:59,202
Adiós.

440
00:25:02,694 --> 00:25:06,228
Lo diré otra vez, Major.
Esto es muy mala idea.

441
00:25:07,085 --> 00:25:08,484
¿Tienes una mejor?

442
00:25:09,607 --> 00:25:11,073
Ninguna que fueras a aceptar.

443
00:25:12,790 --> 00:25:13,956
Dámela.

444
00:25:26,136 --> 00:25:27,703
Buenas noches, soy Johnny Frost,

445
00:25:27,752 --> 00:25:29,452
y estas son las noticias de las seis.

446
00:25:29,727 --> 00:25:30,926
Nuestra principal noticia...

447
00:25:33,397 --> 00:25:35,412
Según el jefe médico forense

448
00:25:35,413 --> 00:25:36,934
del departamento de policía de Seattle,

449
00:25:36,968 --> 00:25:40,536
una cura económica para el virus
zombi ha sido perfeccionada.

450
00:25:40,571 --> 00:25:41,613
¡Sacadle de ahí!

451
00:25:41,614 --> 00:25:43,939
Y estará disponible en
las próximas semanas

452
00:25:43,975 --> 00:25:45,908
para aquellos infectados con el virus.

453
00:25:46,772 --> 00:25:48,466
La producción en masa de la cura...

454
00:25:48,506 --> 00:25:49,985
- ¿Acaba de decir...?
- empezará esta semana.

455
00:25:50,035 --> 00:25:51,035
Lo han hecho.

456
00:25:51,036 --> 00:25:53,136
No hay una declaración oficial
del gobierno estadounidense...

457
00:25:53,137 --> 00:25:54,770
¡Vale, eh!

458
00:25:55,100 --> 00:25:56,364
¿Qué está pasando?

459
00:25:56,769 --> 00:25:58,502
Lo que sea, no es nada bueno.

460
00:26:02,107 --> 00:26:03,607
Bravo, mon ami.

461
00:26:03,642 --> 00:26:06,009
Será nuestro primer
invitado en la guillotina.

462
00:26:06,045 --> 00:26:09,313
Si puede programarlo para antes de que
entregue mi próxima pensión conyugal...

463
00:26:12,551 --> 00:26:14,760
Comandante, acaban de llegar
los Erradicadores de la Muerte.

464
00:26:15,254 --> 00:26:17,169
- 20, quizá 30.
- ¿Eso es todo?

465
00:26:18,223 --> 00:26:20,424
Ustedes dos, con Murphy.

466
00:26:21,860 --> 00:26:23,086
Son zombis.

467
00:26:23,829 --> 00:26:25,429
Salgan a pelear.

468
00:26:25,464 --> 00:26:26,697
¡Sean los agresores!

469
00:26:27,099 --> 00:26:28,265
Sí, señor.

470
00:26:33,238 --> 00:26:35,839
No hasta que veamos los
ojos rojos. ¿Entendido?

471
00:26:35,874 --> 00:26:37,116
Sí. Dime cuándo.

472
00:26:37,409 --> 00:26:38,442
Vale.

473
00:26:45,517 --> 00:26:46,616
Allá vamos.

474
00:26:47,720 --> 00:26:49,252
A mi señal.

475
00:26:49,288 --> 00:26:51,888
Tres, dos, uno...

476
00:26:51,924 --> 00:26:53,256
¡Vamos, vamos, vamos!

477
00:26:54,360 --> 00:26:56,542
No deseamos la violencia.

478
00:26:56,929 --> 00:26:59,997
Pero estamos luchando por la
supervivencia de nuestra especie.

479
00:27:00,032 --> 00:27:02,606
Tomaremos todos los caminos necesarios

480
00:27:02,801 --> 00:27:04,462
para asegurar nuestra supervivencia.

481
00:27:04,703 --> 00:27:08,670
Hoy ofrezco un billete
seguro a fuera de Seattle

482
00:27:08,974 --> 00:27:11,641
a cualquier humano que
proporcione información

483
00:27:11,677 --> 00:27:14,684
que lleve a la captura
del Sr. Lillywhite.

484
00:27:15,147 --> 00:27:16,947
¿Y si te lo pongo fácil, Enzo?

485
00:27:18,183 --> 00:27:19,562
Bueno, miren...

486
00:27:19,818 --> 00:27:22,019
El hombre que nos ha metido en este lío.

487
00:27:22,054 --> 00:27:24,832
¿Por qué no quieres que la gente
sepa que hay una cura viable?

488
00:27:24,990 --> 00:27:26,585
Porque no la hay.

489
00:27:26,825 --> 00:27:28,058
Claro que la hay.

490
00:27:28,627 --> 00:27:30,024
Tengo una justo aquí.

491
00:27:30,996 --> 00:27:32,073
Te propongo una cosa.

492
00:27:32,598 --> 00:27:35,565
Me la tomaré ahora mismo y luego puedes
dispararme las veces que quieras.

493
00:27:35,601 --> 00:27:36,933
Pero no en la cabeza.

494
00:27:36,969 --> 00:27:38,502
Si aún soy zombi, sobreviviré,

495
00:27:38,537 --> 00:27:41,298
y puedes ponerme en la guillotina
en la plaza como deseas.

496
00:27:41,540 --> 00:27:43,640
Pero si muero...

497
00:27:44,209 --> 00:27:45,474
Bueno,

498
00:27:46,011 --> 00:27:47,444
significa que hay una cura.

499
00:27:48,047 --> 00:27:49,579
No demuestra nada.

500
00:27:50,115 --> 00:27:51,399
Préstame atención.

501
00:27:51,650 --> 00:27:53,944
Esas curas se venden
por millones de dólares.

502
00:27:54,119 --> 00:27:57,054
¿Qué motivación tendría al
gastarme millones de dólares,

503
00:27:57,089 --> 00:27:59,950
tomarme la cura y pedir
que me maten en directo?

504
00:28:01,060 --> 00:28:02,592
Bueno...

505
00:28:04,163 --> 00:28:06,792
Estoy aquí para demostrarle
a la gente que se ha acabado.

506
00:28:07,399 --> 00:28:09,533
Para pedirles que depongan las armas.

507
00:28:09,568 --> 00:28:12,903
En cuestión de semanas, el virus zombi
será una anécdota en la historia,

508
00:28:12,938 --> 00:28:14,871
como la viruela o la malaria.

509
00:28:15,908 --> 00:28:17,052
Observen.

510
00:28:37,629 --> 00:28:38,995
¿Seguimos grabando?

511
00:28:39,031 --> 00:28:41,531
Sí, seguimos en directo.
Estamos en directo.

512
00:28:45,804 --> 00:28:47,096
Levanta, zombi.

513
00:28:47,439 --> 00:28:48,538
¡Levanta!

514
00:28:52,077 --> 00:28:53,195
Está vivo.

515
00:29:12,464 --> 00:29:14,030
¿Qué te hace tanta gracia?

516
00:29:15,100 --> 00:29:16,867
¿No sabes que estás a punto de morir?

517
00:29:22,401 --> 00:29:27,304
Que el líder de Fillmore
Graves ya no es un zombi.

518
00:29:27,513 --> 00:29:30,080
¿Dónde están tus ojos
rojos y tu superfuerza?

519
00:29:30,115 --> 00:29:31,848
¿No debería haber muerto ya?

520
00:29:41,994 --> 00:29:43,693
Eso es por Stephen.

521
00:29:54,473 --> 00:29:56,373
¿Dónde está nuestro lanzallamas?

522
00:29:56,408 --> 00:29:57,707
No lo sé.

523
00:29:58,544 --> 00:30:00,977
Ahí está. Cúbreme.

524
00:30:10,689 --> 00:30:12,689
¿Sabes usar esto?

525
00:30:20,165 --> 00:30:21,264
Mamá...

526
00:30:22,568 --> 00:30:23,633
ayúdame.

527
00:30:32,411 --> 00:30:34,678
Vamos a matarlos a todos, Benny.

528
00:30:34,713 --> 00:30:37,447
Lo juro por Dios. Hasta el último.

529
00:30:45,324 --> 00:30:46,756
Ravi, ¿por qué no contestas?

530
00:30:46,792 --> 00:30:49,092
¿Por qué Major no contesta?
Estoy en la morgue.

531
00:30:49,127 --> 00:30:51,027
Peyton ha ido a ver si
os encontraba en casa.

532
00:30:59,938 --> 00:31:01,438
¡Clive! ¿Has llegado a tiempo?

533
00:31:01,473 --> 00:31:04,341
¿Cómo estás? ¿Cómo está
Dale? ¿Cómo está el bebé?

534
00:31:04,376 --> 00:31:07,110
Liv, estamos todos bien. Todos genial.

535
00:31:07,379 --> 00:31:09,079
   

536
00:31:09,114 --> 00:31:10,880
¿Has visto la tele?

537
00:31:10,916 --> 00:31:12,382
¿Qué pasa, Clive?

538
00:31:12,417 --> 00:31:14,618
Te he estado llamando...

539
00:31:14,653 --> 00:31:17,921
Me quedé sin batería. Clive,
dime qué está pasando.

540
00:31:19,358 --> 00:31:20,590
Pues...

541
00:31:22,227 --> 00:31:24,494
Hola, Liv. Soy yo.

542
00:31:24,856 --> 00:31:26,756
Estoy a punto de hacer una estupidez.

543
00:31:27,733 --> 00:31:29,566
Pero, si funciona...

544
00:31:29,601 --> 00:31:30,866
un "si" remoto...

545
00:31:31,403 --> 00:31:32,759
salvará vidas.

546
00:31:33,405 --> 00:31:36,573
Básicamente, mi forma de
tomar decisiones hoy en día

547
00:31:36,608 --> 00:31:38,038
es preguntarme:

548
00:31:38,577 --> 00:31:40,277
"¿Qué haría Liv Moore?".

549
00:31:40,312 --> 00:31:42,579
¿Major?

550
00:31:46,585 --> 00:31:47,817
¿Major?

551
00:31:47,853 --> 00:31:50,654
Tramposo hijo de puta.

552
00:31:51,990 --> 00:31:54,124
¿Qué había en la
jeringuilla que me has dado?

553
00:31:54,593 --> 00:31:55,701
Max Rager.

554
00:31:56,061 --> 00:31:57,633
Es lo único que tenía a mano.

555
00:31:57,896 --> 00:32:00,764
Tenías que ser el héroe, ¿verdad?

556
00:32:02,334 --> 00:32:03,604
Aunque la próxima vez...

557
00:32:04,036 --> 00:32:05,635
La próxima vez, te concedo el honor.

558
00:32:07,306 --> 00:32:09,272
No vas a sacar una foto, ¿no?

559
00:32:10,375 --> 00:32:12,175
Ve con cuidado.

560
00:32:13,645 --> 00:32:16,212
Pase lo que pase, ten clara una cosa.

561
00:32:17,049 --> 00:32:18,882
Siempre has sido tú.

562
00:32:20,052 --> 00:32:21,551
Siempre te he querido.

563
00:32:22,654 --> 00:32:24,087
Y siempre te querré.

564
00:32:25,357 --> 00:32:26,890
Cuídate.

565
00:32:27,592 --> 00:32:29,225
Adiós.

566
00:32:29,995 --> 00:32:31,061
¿Liv?

567
00:32:32,497 --> 00:32:35,165
He visto las noticias y hace
días que no veo a Clive.

568
00:32:35,200 --> 00:32:36,566
He pensado que podría...

569
00:32:37,769 --> 00:32:39,135
Oye, ¿estás bien?

570
00:32:40,772 --> 00:32:43,369
¿Hola?

571
00:32:44,176 --> 00:32:46,073
Señor, creo que no debería estar...

572
00:32:53,449 --> 00:32:55,275
DIEZ AÑOS DESPUÉS

573
00:32:55,428 --> 00:32:56,752
¿Hay algún capitán?

574
00:32:56,795 --> 00:32:58,105
¿Cuál de ellos?

575
00:32:58,140 --> 00:33:00,436
Quien quiera firmarme las horas extra.

576
00:33:08,717 --> 00:33:10,383
Perdón, capitán.

577
00:33:10,419 --> 00:33:12,291
Capitana, ¿mal momento?

578
00:33:12,688 --> 00:33:14,921
¿Para exprimirme más dinero de mi
presupuesto para las horas extra?

579
00:33:14,957 --> 00:33:16,056
Jamás.

580
00:33:16,992 --> 00:33:18,426
- Yo me ocupo.
- Sí, muy bien.

581
00:33:18,460 --> 00:33:21,962
Diviértete en tu programa virtual.

582
00:33:21,997 --> 00:33:23,851
No digas nada que yo no diría.

583
00:33:24,333 --> 00:33:26,133
No pones el listón muy alto, ¿no?

584
00:33:26,168 --> 00:33:27,567
   

585
00:33:48,724 --> 00:33:50,724
Vamos a hacerlo de verdad, ¿eh?

586
00:33:51,794 --> 00:33:52,794
Deberíamos.

587
00:33:52,961 --> 00:33:54,528
Cualquier cosita ayuda.

588
00:33:55,931 --> 00:33:58,068
Ha pasado mucho tiempo, amigo mío.

589
00:33:58,567 --> 00:34:00,600
Hablado del tema, ¿qué tal los niños?

590
00:34:00,636 --> 00:34:03,069
Increíbles. Te lo enseñaré.

591
00:34:05,941 --> 00:34:07,507
Olivia.

592
00:34:08,110 --> 00:34:09,754
Está enorme.

593
00:34:10,312 --> 00:34:13,213
Madre mía, Jacob le debe sacar 30 cm.

594
00:34:14,116 --> 00:34:15,715
No te lo vas a creer,

595
00:34:15,951 --> 00:34:17,417
pero un primo segundo de Michelle

596
00:34:17,452 --> 00:34:19,553
dio con nosotros hace un par de meses.

597
00:34:19,588 --> 00:34:21,254
Intentó pedir la custodia de Jacob.

598
00:34:21,723 --> 00:34:22,723
No.

599
00:34:22,724 --> 00:34:24,925
Sí, el tipo solo busca dinero.

600
00:34:24,960 --> 00:34:26,126
Vamos a buscar un abogado.

601
00:34:27,095 --> 00:34:28,962
Pide y recibirás.

602
00:34:28,997 --> 00:34:30,163
Clive.

603
00:34:30,199 --> 00:34:31,765
¿Y qué vas a recibir?

604
00:34:31,800 --> 00:34:33,333
Consejo legal gratuito.

605
00:34:33,368 --> 00:34:34,634
Sí. Estaré encantada de ayudar.

606
00:34:34,670 --> 00:34:37,571
No debería haber problema,
pero gracias, Peyton.

607
00:34:38,140 --> 00:34:39,406
¿Cómo te van las cosas a ti?

608
00:34:40,309 --> 00:34:42,642
Como siempre. El trabajo genial.

609
00:34:42,678 --> 00:34:44,277
Ravi es Ravi.

610
00:34:44,313 --> 00:34:45,946
Que es genial también.

611
00:34:45,981 --> 00:34:47,247
Sí.

612
00:34:47,883 --> 00:34:50,150
Vale. La panda está aquí.

613
00:34:50,185 --> 00:34:51,885
Muchas gracias por hacer esto.

614
00:34:51,920 --> 00:34:53,420
Como ya hablamos,

615
00:34:53,455 --> 00:34:55,589
haré una breve introducción
y luego entraremos al tema.

616
00:34:55,591 --> 00:34:56,817
Adelante.

617
00:34:56,912 --> 00:34:58,378
Excelente.

618
00:34:58,460 --> 00:35:01,228
Desde el cielo espacioso
a las llanuras fértiles,

619
00:35:01,263 --> 00:35:04,064
sumérjanse en América la Virtual

620
00:35:04,099 --> 00:35:06,666
con su presentador, Byron DeCee.

621
00:35:06,702 --> 00:35:09,302
Bienvenidos a una edición muy especial

622
00:35:09,338 --> 00:35:11,004
de América la Virtual.

623
00:35:11,039 --> 00:35:12,859
Soy vuestro presentador, Byron DeCece.

624
00:35:13,342 --> 00:35:14,941
Hoy es el décimo aniversario

625
00:35:14,977 --> 00:35:17,017
de la infame Batalla por Seattle.

626
00:35:17,246 --> 00:35:18,979
Una breve pero sangrienta guerra civil

627
00:35:19,014 --> 00:35:21,102
dentro de la antigua ciudad amurallada.

628
00:35:21,450 --> 00:35:22,538
Una batalla que finalizó

629
00:35:22,784 --> 00:35:25,085
cuando una económica cura zombi

630
00:35:25,120 --> 00:35:27,141
fue descubierta y mostrada al mundo.

631
00:35:27,422 --> 00:35:29,022
Están conmigo, para dar cuenta de ello,

632
00:35:29,057 --> 00:35:31,424
tres de las personas que
fueron protagonistas.

633
00:35:31,860 --> 00:35:32,860
Clive Babineaux,

634
00:35:32,895 --> 00:35:35,462
antiguo detective de
homicidios de Seattle.

635
00:35:35,497 --> 00:35:36,630
Peyton Charles,

636
00:35:36,665 --> 00:35:39,132
antigua alcaldesa en funciones
de la Ciudad Esmeralda.

637
00:35:39,167 --> 00:35:41,835
Y, por supuesto, el mismísimo Dr. Cura.

638
00:35:42,537 --> 00:35:43,937
Ravi Chakrabarti.

639
00:35:43,972 --> 00:35:45,405
Por favor, no le llames eso.

640
00:35:45,440 --> 00:35:47,707
Nos lo reservamos para la alcoba.

641
00:35:47,743 --> 00:35:49,276
Ah, vale.

642
00:35:49,311 --> 00:35:51,711
Es más sexy de lo que esperaba.

643
00:35:51,747 --> 00:35:53,213
Bien, antes de saltar una década atrás,

644
00:35:53,248 --> 00:35:55,770
pongamos a todo el mundo al
tanto de vuestra vida actual.

645
00:35:56,051 --> 00:35:57,784
Clive, ¿sigues perteneciendo
a las fuerzas del orden?

646
00:35:57,819 --> 00:36:01,054
Así es. En el Departamento de Policía
de San Francisco, junto a mi mujer Dale.

647
00:36:01,089 --> 00:36:02,016
Fantástico.

648
00:36:02,083 --> 00:36:04,150
Peyton, ¿eres fiscal
del distrito en Atlanta?

649
00:36:04,306 --> 00:36:05,325
Sí.

650
00:36:05,360 --> 00:36:07,294
Ravi, has ganado una buena suma

651
00:36:07,329 --> 00:36:09,562
gracias a los libros y a las charlas,

652
00:36:09,598 --> 00:36:12,632
pero sigues fichando cada
día como jefe del CDC.

653
00:36:12,668 --> 00:36:15,135
Me sentiría como un
egoísta quedándome en casa

654
00:36:15,170 --> 00:36:17,137
cuando aún puedo contribuir.

655
00:36:17,172 --> 00:36:19,439
Se alimenta de la adulación
de los jóvenes investigadores.

656
00:36:19,474 --> 00:36:22,809
¿Qué? No te olvides de la atracción
que brinda el incontrolable poder.

657
00:36:22,844 --> 00:36:24,411
También desbordo mucho de eso.

658
00:36:24,446 --> 00:36:26,546
Viajemos atrás en el tiempo.

659
00:36:26,581 --> 00:36:29,049
Hace diez años, Seattle
estaba al borde del abismo.

660
00:36:29,084 --> 00:36:32,786
¿Verdad? Zombies y humanos se
mataban mutuamente en las calles

661
00:36:32,821 --> 00:36:34,754
hasta que tú le administraste la cura

662
00:36:34,790 --> 00:36:35,989
al líder zombi,

663
00:36:36,024 --> 00:36:39,875
el antiguo comandante de Fillmore
Graves, en directo por televisión.

664
00:36:40,329 --> 00:36:42,629
En cuanto la gente supo
que había una cura,

665
00:36:42,664 --> 00:36:44,264
ya no había razón para luchar.

666
00:36:44,299 --> 00:36:45,304
Aun así,

667
00:36:45,534 --> 00:36:47,334
no todos los zombis optaron por la cura.

668
00:36:47,369 --> 00:36:50,153
Puesto que los zombis ya no
suponían una amenaza apocalíptica,

669
00:36:50,339 --> 00:36:51,683
se reanudaron las
donaciones de cerebros.

670
00:36:51,840 --> 00:36:53,840
Personas enfermas y
moribundas de todo el país

671
00:36:53,875 --> 00:36:55,370
migraron en manadas.

672
00:36:55,711 --> 00:36:58,678
Seattle se repobló, se
reconstruyó y se transformó.

673
00:36:59,281 --> 00:37:00,580
Dicen que se está muy a gusto.

674
00:37:01,283 --> 00:37:02,882
Pero ninguno de vosotros se quedó.

675
00:37:05,420 --> 00:37:06,460
No.

676
00:37:07,489 --> 00:37:08,922
Después de todo lo que pasó,

677
00:37:08,957 --> 00:37:11,224
supongo que necesitábamos
empezar de cero.

678
00:37:12,027 --> 00:37:13,392
Puedo imaginarlo.

679
00:37:13,829 --> 00:37:15,331
Hablemos de Liv Moore.

680
00:37:15,597 --> 00:37:16,796
O sea, de Renegado.

681
00:37:16,832 --> 00:37:19,766
Fue la cara visible de la causa
por una coexistencia pacífica

682
00:37:19,801 --> 00:37:21,601
hasta que murió trágicamente

683
00:37:21,636 --> 00:37:24,852
por culpa de un fanático
antizombis con una bomba suicida.

684
00:37:25,426 --> 00:37:27,728
A menos, claro, que creáis
el rumor de que sobrevivió.

685
00:37:27,781 --> 00:37:28,801
No, no lo creemos.

686
00:37:28,803 --> 00:37:31,377
La comisaría de policía al completo
se derrumbó sobre la morgue.

687
00:37:31,513 --> 00:37:33,079
Buscamos en los escombros
durante semanas, pero...

688
00:37:33,115 --> 00:37:35,215
Aunque hubiera sobrevivido de
alguna forma a la explosión,

689
00:37:35,250 --> 00:37:38,112
se habría convertido en una zombi
rabiosa tras tanto tiempo enterrada.

690
00:37:38,720 --> 00:37:41,221
Al final tuvimos que admitir

691
00:37:41,823 --> 00:37:43,223
que no cabía la esperanza.

692
00:37:43,792 --> 00:37:45,091
Bueno, lo admitimos nosotros.

693
00:37:47,029 --> 00:37:48,328
Major no.

694
00:37:50,866 --> 00:37:52,186
Siguió excavando

695
00:37:52,734 --> 00:37:55,369
junto al grupo de huérfanos
que Liv había acogido.

696
00:37:57,372 --> 00:37:59,906
Major habría extraído
hasta la última viga,

697
00:38:01,043 --> 00:38:02,995
hasta el último bloque de hormigón.

698
00:38:03,545 --> 00:38:06,046
Pero aún había
Erradicadores de la Muerte

699
00:38:06,081 --> 00:38:09,106
que aún no habían abandonado la lucha.

700
00:38:09,684 --> 00:38:11,597
Ya, ya, Dolly Durkins,

701
00:38:12,087 --> 00:38:14,654
la pescadera, ¿creéis que sigue viva?

702
00:38:14,689 --> 00:38:16,523
Porque algunas personas creen
que tan solo es una leyenda,

703
00:38:16,558 --> 00:38:19,304
un nombre que se usa para
asustar a los niños zombi.

704
00:38:19,661 --> 00:38:20,994
Sigue por ahí.

705
00:38:22,197 --> 00:38:24,240
Los Erradicadores de la Muerte
tenían una baraja de cartas.

706
00:38:24,699 --> 00:38:27,170
Quisieron matar a 52 zombis.

707
00:38:27,903 --> 00:38:30,502
Hoy en día solo 12 de
esos zombis sobreviven.

708
00:38:30,906 --> 00:38:33,039
Vuestro amigo, Major Lillywhite,

709
00:38:33,075 --> 00:38:36,042
el "buen" comandante de Fillmore Graves.

710
00:38:36,078 --> 00:38:38,912
Creo que así es como los libros
de historia lo recordarán.

711
00:38:38,947 --> 00:38:41,014
Tampoco lo han visto en una década.

712
00:38:42,918 --> 00:38:44,050
Es cierto.

713
00:38:45,921 --> 00:38:47,821
Algunos dicen que se
pasó a la clandestinidad,

714
00:38:47,856 --> 00:38:50,757
otros dicen que los Erradicadores
de la Muerte al final lo pillaron...

715
00:38:50,792 --> 00:38:52,232
Tu conjetura es tan
buena como la nuestra.

716
00:38:52,299 --> 00:38:54,727
Ha habido avistamientos
de Liv por todas partes.

717
00:38:54,763 --> 00:38:57,175
De Tijuana a Bangor, Maine.

718
00:38:57,466 --> 00:38:59,499
Bueno, o sea, ¿Elvis estaba con ella?

719
00:38:59,868 --> 00:39:01,502
Eso es lo que pasa
cuando eres una leyenda.

720
00:39:01,536 --> 00:39:04,203
La gente quiere creer que
era capaz de lo imposible.

721
00:39:04,244 --> 00:39:06,411
Todos deseamos que los
rumores fueran ciertos.

722
00:39:06,842 --> 00:39:08,174
Más que nada.

723
00:39:09,144 --> 00:39:10,476
Pero no lo son.

724
00:39:10,979 --> 00:39:12,078
Liv está muerta.

725
00:39:13,548 --> 00:39:15,172
Si Liv hubiera sobrevivido,

726
00:39:15,851 --> 00:39:17,517
ya habríamos sabido de ella.

727
00:39:21,990 --> 00:39:22,990
¿Estás bien?

728
00:39:49,551 --> 00:39:51,084
Vale. Digamos

729
00:39:51,119 --> 00:39:52,308
que pudiérais imaginar

730
00:39:52,309 --> 00:39:56,541
que Major y Liv, por algún
milagro, lograron seguir vivos.

731
00:39:57,459 --> 00:39:59,163
¿Qué os gustaría decirles?

732
00:40:02,564 --> 00:40:04,387
Les diríamos que los queremos.

733
00:40:04,666 --> 00:40:06,032
Que los echamos de menos.

734
00:40:07,736 --> 00:40:09,936
Que si siguen con vida,

735
00:40:11,439 --> 00:40:13,606
espero por su bien que nos busquen.

736
00:40:16,912 --> 00:40:18,511
Muchas gracias.

737
00:40:18,547 --> 00:40:19,679
Ha estado muy bien.

738
00:40:19,714 --> 00:40:21,514
Siento haberme pasado de la hora,

739
00:40:21,550 --> 00:40:23,616
y perdón por presionaros tanto con

740
00:40:23,652 --> 00:40:25,418
lo de si Major y Liv siguen vivos.

741
00:40:25,453 --> 00:40:26,986
Es lo que la gente quiere saber.

742
00:40:27,022 --> 00:40:28,955
- Estamos acostumbrados.
- Me lo imagino.

743
00:40:29,524 --> 00:40:30,657
Cuídaos.

744
00:40:31,993 --> 00:40:33,048
Caray.

745
00:40:33,461 --> 00:40:34,727
Diez años.

746
00:40:37,098 --> 00:40:39,165
Y no he envejecido ni un día.

747
00:40:40,929 --> 00:40:42,462
Ni tampoco tus chistes.

748
00:40:42,637 --> 00:40:44,304
Porque lo dices siempre.

749
00:40:44,339 --> 00:40:45,738
¡Porque son impagables, cariño!

750
00:40:46,208 --> 00:40:47,340
¿Cómo está la familia?

751
00:40:47,375 --> 00:40:48,675
Maravillosa.

752
00:40:48,710 --> 00:40:49,909
¿Qué tal el programa virtual?

753
00:40:49,945 --> 00:40:52,328
Les hemos contado la misma
cantinela de siempre.

754
00:40:52,480 --> 00:40:54,714
Creo que nuestra interpretación se ha
vuelto muy buena estos últimos años.

755
00:40:54,749 --> 00:40:55,915
- Has estado genial.
- Gracias.

756
00:40:55,951 --> 00:40:57,098
Yo he estado creíble.

757
00:40:57,385 --> 00:40:59,305
Tú sobreactuabas, otra vez.

758
00:40:59,454 --> 00:41:00,620
Me lo creo.

759
00:41:00,655 --> 00:41:03,590
Se llama tomar una
decisión y comprometerse.

760
00:41:05,660 --> 00:41:06,759
Hola, colega.

761
00:41:06,795 --> 00:41:07,927
Yo también te he echado de menos.

762
00:41:08,697 --> 00:41:10,630
Es extraordinario.

763
00:41:10,665 --> 00:41:12,498
De verdad que estás conservado en ámbar.

764
00:41:13,602 --> 00:41:15,796
Los dos lo están. No es justo.

765
00:41:16,404 --> 00:41:18,805
Yo aún estoy estupendo. No
estoy enfadado con vosotros.

766
00:41:19,975 --> 00:41:22,013
Pero sí que te echo de menos, compañera.

767
00:41:22,344 --> 00:41:24,555
Viceversa, Clive.

768
00:41:25,247 --> 00:41:28,281
Ojalá hubiera alguna
manera de vernos más.

769
00:41:28,316 --> 00:41:30,416
Como, por ejemplo, todos los días.

770
00:41:30,663 --> 00:41:34,554
Conocemos un hermoso pedacito
de cielo llamado Isla Zombi.

771
00:41:34,589 --> 00:41:37,357
Espectaculares vistas al mar,
estupendo para las familias.

772
00:41:37,392 --> 00:41:39,492
- Asequible.
- Y si lo hacéis ahora,

773
00:41:39,527 --> 00:41:42,161
podemos detener el
proceso de envejecimiento.

774
00:41:42,197 --> 00:41:44,230
Todo lo que se necesita es un rasguño.

775
00:41:47,569 --> 00:41:48,668
Vale.

776
00:41:54,143 --> 00:41:59,155
www.subtitulamos.tv
- What would Liv Moore do? -

