1
00:00:00,438 --> 00:00:01,836
¿Sabes?, mi madre siempre me decía:

2
00:00:01,863 --> 00:00:05,008
"Si te pudiera quitar la estupidez
a hostias, no quedaría nada".

3
00:00:05,040 --> 00:00:07,129
¿Tu madre bebía estando
embarazada de ti?

4
00:00:07,152 --> 00:00:09,932
- Sí. - Eso puede joder el
cerebro de los niños, ¿sabes?

5
00:00:09,955 --> 00:00:11,952
¡Oye! ¿Qué coño haces?

6
00:00:12,131 --> 00:00:13,435
Joder.

7
00:00:13,464 --> 00:00:15,347
Las fotos, esas que
va a recibir Marie...

8
00:00:15,353 --> 00:00:17,915
muestran el tatuaje. El de tu nuca.

9
00:00:17,927 --> 00:00:19,406
Tienes un historial de epilepsia.

10
00:00:19,589 --> 00:00:22,180
Bien, a la vista de estos
resultados, no deberías boxear.

11
00:00:22,200 --> 00:00:23,740
Sé lo de tu aneurisma.

12
00:00:24,172 --> 00:00:25,595
¿Y esto qué es?

13
00:00:25,640 --> 00:00:28,079
- "Ruby es la asesina".
- Esa no es mi letra.

14
00:00:28,080 --> 00:00:29,542
- Ruby no ha matado a nadie.
- Ya.

15
00:00:29,563 --> 00:00:31,004
Joder. Tíralo.

16
00:00:31,040 --> 00:00:33,190
¿Alguien quiere decir algo?
Porque estoy dispuesta a charlar.

17
00:00:33,206 --> 00:00:34,502
¿Por qué las estás provocando?

18
00:00:34,518 --> 00:00:36,925
Porque, si me tienen
miedo, eso me da poder.

19
00:00:36,960 --> 00:00:38,749
Y el poder es seguridad aquí, ¿vale?

20
00:00:38,760 --> 00:00:40,223
¿La policía está investigando a Kosta?

21
00:00:40,239 --> 00:00:42,047
La poli tiene una grabación
de seguridad de la asesina.

22
00:00:42,058 --> 00:00:44,572
No pueden ver quién es, pero hay una
mancha de sangre en una manga, así.

23
00:00:44,583 --> 00:00:46,192
Tenemos que encontrar esa sudadera.

24
00:00:46,990 --> 00:00:49,262
He encontrado dónde
guarda Kosta su alijo.

25
00:00:49,387 --> 00:00:51,183
Eso no es mío, para nada.

26
00:00:51,227 --> 00:00:53,168
- Que venga aquí la policía.
- ¡Yo no maté a esa puta!

27
00:00:53,192 --> 00:00:56,170
- Vamos. - No era mío. ¡No
es mío, lo han colocado!

28
00:00:56,200 --> 00:00:57,879
Será mejor que la encierren por esto.

29
00:00:57,880 --> 00:01:00,295
Se merece estar aquí de por vida.

30
00:01:00,338 --> 00:01:02,394
Al menos no podrá presentarse
para ser la mandamás.

31
00:01:02,399 --> 00:01:05,346
Han hablado de hacer una votación para
ser mandamás. Quiero ver cómo sale.

32
00:01:05,362 --> 00:01:06,766
¿Qué tal Marie?

33
00:01:51,576 --> 00:01:56,576
www.subtitulamos.tv

34
00:02:08,185 --> 00:02:10,471
La sangre de la sudadera de
Kosta no coincide con la de Kaz.

35
00:02:10,477 --> 00:02:12,598
Y tiene que ser la de
Kaz para poder retenerla.

36
00:02:19,558 --> 00:02:22,142
Solo les llevó una
semana a esos gilipollas.

37
00:02:22,979 --> 00:02:24,997
Pueden pasar muchas cosas en una semana.

38
00:02:29,682 --> 00:02:30,864
Vicky.

39
00:02:30,989 --> 00:02:33,724
- Me alegro de verte fuera.
- Puta de mierda.

40
00:02:33,740 --> 00:02:35,008
Colocaste la sudadera.

41
00:02:35,021 --> 00:02:38,496
¿Es esa manera de hablarle a tu nueva
mandamás? ¿Dónde está el respeto?

42
00:02:38,509 --> 00:02:40,952
- Respeta esto.
- ¡Kosta!

43
00:02:41,077 --> 00:02:42,475
Vuelve a tu unidad.

44
00:02:42,868 --> 00:02:45,115
Has estado desinformada, cielo.

45
00:02:45,176 --> 00:02:48,915
- La puta me la jugó.
- O vuelve a aislamiento. Tú decides.

46
00:02:48,962 --> 00:02:51,774
Y el resto, despejad el pasillo ya.

47
00:02:53,953 --> 00:02:57,292
Tú no, Winter. El alcaide quiere verte.

48
00:02:58,811 --> 00:03:00,329
Ya era hora.

49
00:03:00,389 --> 00:03:03,088
El sistema penitenciario
la asesinó a sangre fría.

50
00:03:03,115 --> 00:03:04,667
Will Jackson, el actual alcaide,

51
00:03:04,714 --> 00:03:07,264
¿qué está haciendo para darle
la justicia que se merece?

52
00:03:07,320 --> 00:03:09,767
Yo les diré el qué. ¡Le
importa todo una mierda!

53
00:03:09,821 --> 00:03:11,082
¡Abajo con el alcaide!

54
00:03:11,098 --> 00:03:12,778
¡Abajo con el alcaide!

55
00:03:13,041 --> 00:03:14,326
Adelante.

56
00:03:17,191 --> 00:03:18,638
Gracias, Srta. Bennet.

57
00:03:21,703 --> 00:03:23,786
Has estado evitándome.

58
00:03:24,283 --> 00:03:26,700
He estado un poco ocupado.

59
00:03:27,062 --> 00:03:28,778
Porque pensaba que era habitual

60
00:03:28,784 --> 00:03:30,521
que el alcaide y la mandamás negociasen

61
00:03:30,532 --> 00:03:32,162
los términos de su relación.

62
00:03:33,511 --> 00:03:35,983
¿En qué punto estáis
con el asesinato de Kaz?

63
00:03:36,108 --> 00:03:38,703
- Se dice que Kosta no lo hizo.
- Aun así, pudo haberlo hecho.

64
00:03:38,719 --> 00:03:40,986
- ¿Entonces por qué está libre?
- Apenas libre.

65
00:03:41,034 --> 00:03:44,429
Las mujeres tienen miedo y es
mi responsabilidad protegerlas.

66
00:03:44,440 --> 00:03:47,214
- Entonces ayúdame.
- Si supiera quién lo hizo,

67
00:03:47,225 --> 00:03:49,421
- te lo diría en un segundo.
- ¿Te chivarías?

68
00:03:49,687 --> 00:03:50,928
Vamos.

69
00:03:51,333 --> 00:03:54,144
Tú y yo estamos en una
situación única, Will.

70
00:03:54,528 --> 00:03:56,951
Tú diriges la prisión y yo
dirijo a las mujeres, ¿verdad?

71
00:03:56,960 --> 00:03:59,417
Ambos podemos conseguir
lo que queremos de esto.

72
00:03:59,590 --> 00:04:01,117
Vale.

73
00:04:02,061 --> 00:04:03,847
¿Qué quieres, Marie?

74
00:04:07,339 --> 00:04:10,005
Quiero sentirme segura.
Quiero que se me escuche.

75
00:04:10,447 --> 00:04:12,163
Yo siempre escucharé. Lo sabes.

76
00:04:13,480 --> 00:04:15,396
Tenemos suerte de tenerte, Will.

77
00:04:16,864 --> 00:04:18,278
Tengo suerte.

78
00:04:24,770 --> 00:04:26,680
¡Booms, ven aquí!

79
00:04:26,734 --> 00:04:29,411
- No, tengo que ir a ver al Dr. Greg...
- No, solo un segundo.

80
00:04:29,443 --> 00:04:32,616
¡Venga! Vale. Vale.

81
00:04:34,715 --> 00:04:37,246
La primera noche que pasó Sophie aquí,

82
00:04:37,263 --> 00:04:40,047
la escuché llorar en la celda de al lado

83
00:04:40,112 --> 00:04:43,680
y fui allí y me acurruqué
en la cama a su lado

84
00:04:43,728 --> 00:04:45,391
y la abracé.

85
00:04:46,157 --> 00:04:49,028
Lo recuerdo. Lo recuerdo.

86
00:04:49,055 --> 00:04:50,918
Vale, todos estos recuerdos.

87
00:04:50,945 --> 00:04:52,295
La semana pasada

88
00:04:52,301 --> 00:04:55,123
solo eran palabras. Pero
ahora lo recuerdo todo,

89
00:04:55,150 --> 00:04:56,316
¡casi todo!

90
00:04:56,354 --> 00:04:57,909
- ¡No!
- ¡Sí!

91
00:04:57,936 --> 00:05:00,122
¿Este medicamento está
funcionando de verdad?

92
00:05:00,143 --> 00:05:02,836
- Dios, ojalá Kaz estuviera
aquí para verlo. - Ya.

93
00:05:02,874 --> 00:05:04,584
- ¿Y sabes lo que voy a hacer?
- ¿Qué?

94
00:05:04,585 --> 00:05:07,278
Voy a ponerme en contacto
con mi hijo, Artie,

95
00:05:07,326 --> 00:05:10,456
y... voy a retomar el contacto con él.

96
00:05:10,510 --> 00:05:12,820
Jenkins, ¿no tienes que
estar en algún sitio?

97
00:05:12,874 --> 00:05:14,924
- ¿Qué?
- ¿La cita con el Dr. Miller?

98
00:05:14,935 --> 00:05:19,123
Sí. ¡La vieja Lizzie ha vuelto!

99
00:05:19,150 --> 00:05:22,344
Creo que es genial que lo recuerde todo.

100
00:05:22,366 --> 00:05:24,088
Y, entonces, pensé: "Mierda.

101
00:05:24,487 --> 00:05:27,731
¿Y si recuerda aquella vez
que le di una paliza?".

102
00:05:28,228 --> 00:05:31,985
Fue porque era una
chivata y se lo merecía.

103
00:05:32,110 --> 00:05:34,360
- Vale.
- Sí.

104
00:05:34,800 --> 00:05:37,598
Sí, y creo... creo que el medicamento
también me está ayudando a mí.

105
00:05:37,658 --> 00:05:39,023
Me está haciendo más inteligente.

106
00:05:39,040 --> 00:05:40,399
- Estoy feliz por Liz.
- Ya.

107
00:05:40,415 --> 00:05:41,791
Y por ti, Boomer.

108
00:05:42,061 --> 00:05:44,182
De hecho, tengo buenas noticias.

109
00:05:44,307 --> 00:05:46,012
Quiere que tenga a su bebé.

110
00:05:47,040 --> 00:05:48,521
Vale.

111
00:05:50,103 --> 00:05:52,910
Tu liberación se ha
aprobado para mañana.

112
00:05:53,337 --> 00:05:54,664
   

113
00:05:56,672 --> 00:05:57,887
   

114
00:05:58,777 --> 00:06:00,342
Eso es bueno, ¿no?

115
00:06:01,249 --> 00:06:02,565
   

116
00:06:03,936 --> 00:06:05,788
Después de lo que le pasó a Kaz,

117
00:06:06,533 --> 00:06:08,525
sí, quiero salir.

118
00:06:08,552 --> 00:06:11,519
Mañana va a ayudar mucho a garantizar
que tu condicional vaya bien.

119
00:06:11,644 --> 00:06:14,052
¿Y si... la cago?

120
00:06:14,106 --> 00:06:16,993
Recuerda las estrategias
que hemos estado trabajando

121
00:06:17,031 --> 00:06:19,589
para controlar los detonadores
de tu comportamiento.

122
00:06:19,611 --> 00:06:21,657
- ¿Sí? Tus afirmaciones positivas.
- Sí.

123
00:06:21,856 --> 00:06:25,245
"Estoy al mando. Tengo el
control total de mí misma.

124
00:06:25,455 --> 00:06:27,711
Mi fuerza de voluntad es
resistente como el acero".

125
00:06:27,760 --> 00:06:29,417
¿Y en caso de emergencia?

126
00:06:30,237 --> 00:06:32,779
"¡Para, Boomer! Respira.

127
00:06:32,840 --> 00:06:34,323
Cuenta hasta diez".

128
00:06:34,620 --> 00:06:37,912
Siete, ocho, nueve y diez. Y...

129
00:06:37,944 --> 00:06:39,541
- relájate.
- Relájate.

130
00:06:40,394 --> 00:06:41,824
Vale.

131
00:06:42,029 --> 00:06:44,086
¿A qué hora viene Trina a recogerme?

132
00:06:44,129 --> 00:06:46,110
No viene ella.

133
00:06:46,358 --> 00:06:50,244
- Tu madre, May, es tu tutora hoy.
- ¿Qué? ¿Mi madre?

134
00:06:50,589 --> 00:06:52,689
Sí, ¿es eso un problema?

135
00:06:53,840 --> 00:06:55,259
No.

136
00:07:08,066 --> 00:07:10,479
¿Dos redadas en una semana?
Allá va tu presupuesto.

137
00:07:11,262 --> 00:07:12,595
Eso no me preocupa.

138
00:07:12,611 --> 00:07:14,796
No encontramos nada la última vez.

139
00:07:14,797 --> 00:07:16,800
- ¿Por qué iba a ser diferente esta?
- Vamos, Vera.

140
00:07:16,816 --> 00:07:18,629
Es por Kaz. Tengo que intentarlo.

141
00:07:18,986 --> 00:07:21,475
Will, no puedes dejar
que esto sea personal.

142
00:07:21,528 --> 00:07:23,222
Es por proteger a las mujeres, ¿vale?

143
00:07:23,233 --> 00:07:25,192
Si Kosta no lo hizo, ¿quién fue?

144
00:07:26,401 --> 00:07:28,717
¿La policía va a hacer una prueba
de ADN a la sangre de la sudadera?

145
00:07:28,720 --> 00:07:31,091
Quizás, pero no es la sangre de Kaz.

146
00:07:31,113 --> 00:07:32,726
Posiblemente sea la de Kosta.

147
00:07:32,926 --> 00:07:34,766
Yo no estaría tan segura.

148
00:07:36,801 --> 00:07:38,237
Hola.

149
00:07:38,744 --> 00:07:42,867
Liz Birdsworth ha estado
respondiendo bien al Psuldrycin.

150
00:07:42,880 --> 00:07:44,280
- ¡Eso es genial!
- Sí.

151
00:07:44,281 --> 00:07:46,742
Esperaba que fuese efectivo
contra las recaídas,

152
00:07:46,760 --> 00:07:49,942
pero, si este medicamento
puede curar la demencia,

153
00:07:50,233 --> 00:07:52,759
joder, Vera, vamos a
ganar un premio Nobel.

154
00:07:52,802 --> 00:07:56,120
- ¿Qué?
- No lo digo muy en serio.

155
00:07:56,200 --> 00:07:58,874
Y nada de esto hubiera
sido posible sin ti.

156
00:07:58,875 --> 00:08:01,297
- No, yo...
- No, has sido de gran ayuda,

157
00:08:01,318 --> 00:08:03,207
así que gracias.

158
00:08:03,229 --> 00:08:06,573
- ¡Lo siento!
- Está bien.

159
00:08:26,988 --> 00:08:28,877
Sí.

160
00:08:28,904 --> 00:08:31,279
- El departamento ha acabado.
- ¿Y?

161
00:08:31,603 --> 00:08:34,901
Ni sudadera ni arma homicida.
Solo el contrabando habitual.

162
00:08:34,949 --> 00:08:38,092
Pero encontraron esto tirado
detrás de un contenedor en H1.

163
00:08:38,746 --> 00:08:40,696
"Ruby es la asesina".

164
00:08:41,034 --> 00:08:43,125
- ¿Tiene algo que ver con Proctor?
- Lo dudo.

165
00:08:43,132 --> 00:08:46,499
El vídeo de seguridad muestra a Mitchell
en el gimnasio cuando asesinaron a Kaz.

166
00:08:46,506 --> 00:08:48,523
Déjamelo a mí. Hablaré con Will.

167
00:08:51,700 --> 00:08:53,400
Miller y tú.

168
00:08:55,505 --> 00:08:57,813
- Vale, si quieres jugar así...
- ¿Jugar a qué así?

169
00:08:57,826 --> 00:09:00,248
No puede pasearse por
aquí y robarme el puesto.

170
00:09:00,815 --> 00:09:02,529
¿El puesto?

171
00:09:02,589 --> 00:09:04,870
- Como padre del bebé.
- Por el amor de Dios.

172
00:09:04,877 --> 00:09:06,358
Tengo derechos como padre, Vera.

173
00:09:06,363 --> 00:09:07,861
- No puedes dejarme fuera.
- Ya basta, Jake.

174
00:09:07,885 --> 00:09:08,895
Tomaré acciones legales

175
00:09:08,912 --> 00:09:10,442
- para proteger esos derechos.
- ¿Puedes irte?

176
00:09:10,465 --> 00:09:12,840
- Lo digo en serio.
- Y yo. Vete. Ya.

177
00:09:36,821 --> 00:09:37,954
Hola, Boomer.

178
00:09:38,079 --> 00:09:39,114
Hola.

179
00:09:39,547 --> 00:09:40,739
- Oye.
- ¿Qué?

180
00:09:40,804 --> 00:09:43,109
Me van a poner en libertad mañana.

181
00:09:43,244 --> 00:09:47,410
¡Vaya! Eso es... genial. Sí.

182
00:09:47,443 --> 00:09:49,294
Sí. Sí.

183
00:09:49,553 --> 00:09:52,274
- Mi madre será mi tutora.
- May.

184
00:09:52,399 --> 00:09:54,772
- Tu madre se llama May.
- Sí. Sí. Eso es, sí.

185
00:09:54,799 --> 00:09:56,370
   

186
00:09:57,395 --> 00:09:58,609
Oye, ¿Boomer?

187
00:09:58,636 --> 00:10:00,374
- Sí.
- Mírame.

188
00:10:01,599 --> 00:10:04,006
Llevas aquí mucho tiempo,

189
00:10:04,131 --> 00:10:06,235
quizás haya cambiado.

190
00:10:06,360 --> 00:10:08,383
- Sí. Sí, sí.
- Sí, cielo.

191
00:10:08,394 --> 00:10:09,760
- Jenkins.
- Sí.

192
00:10:09,776 --> 00:10:12,409
- ¿Dos de Psuldrycin?
- Sí.

193
00:10:12,420 --> 00:10:14,638
- Estas me hacen estar cachonda.
- ¿Sí?

194
00:10:14,654 --> 00:10:16,516
O quizás es solo pensar en el Dr. Greg.

195
00:10:16,537 --> 00:10:18,917
Ya, el Dr. Greg.

196
00:10:18,950 --> 00:10:20,649
- Birdsworth.
- Sí.

197
00:10:20,682 --> 00:10:22,927
- Una de Psuldrycin.
- Gracias.

198
00:10:23,715 --> 00:10:25,318
¿Liz está en el programa de Miller?

199
00:10:25,443 --> 00:10:27,175
La ayuda con la demencia.

200
00:10:27,200 --> 00:10:29,716
Un comienzo un poco duro, pero
ya estamos bien, ¿verdad, Liz?

201
00:10:29,759 --> 00:10:30,941
- Sí.
- Sí.

202
00:10:30,963 --> 00:10:33,084
- ¿Duro cómo?
- Un episodio psicótico.

203
00:10:33,127 --> 00:10:35,583
- Pero estamos bien, ¿verdad, Liz?
- Sí.

204
00:10:35,708 --> 00:10:36,970
Lo acaba de decir.

205
00:10:37,000 --> 00:10:39,766
- No se te escapa una.
- Creo que usted necesita la medicación.

206
00:10:41,294 --> 00:10:42,930
Quizás la necesite.

207
00:11:06,889 --> 00:11:08,686
Sí, adelante.

208
00:11:10,316 --> 00:11:11,759
Gracias, Srta. Miles.

209
00:11:11,760 --> 00:11:13,269
Adjunta.

210
00:11:13,668 --> 00:11:15,271
Sí.

211
00:11:17,732 --> 00:11:19,951
Parece que muchas cosas pueden
cambiar muy rápido aquí.

212
00:11:19,968 --> 00:11:21,554
Las mujeres necesitan estabilidad.

213
00:11:21,559 --> 00:11:25,121
Si se la puedo dar, no voy a
eludir esa responsabilidad.

214
00:11:25,343 --> 00:11:27,059
La mandamás reticente.

215
00:11:27,113 --> 00:11:30,502
- No encaja con la acusación de Kosta.
- Atención, recinto.

216
00:11:30,540 --> 00:11:31,908
El recuento comenzará en diez minutos.

217
00:11:31,932 --> 00:11:34,301
Que estuviera en aislamiento te
dio el tiempo que necesitabas.

218
00:11:34,344 --> 00:11:37,874
Tiene una mente muy
perversa, Srta. Bennet.

219
00:11:37,999 --> 00:11:39,693
¿Sabes qué? Esto es perverso.

220
00:11:39,957 --> 00:11:43,606
Una nota fue oportunamente
encontrada durante la redada.

221
00:11:44,367 --> 00:11:46,888
Otro intento de que las
acusaciones no apunten a ti.

222
00:11:46,899 --> 00:11:48,172
RUBY ES LA ASESINA

223
00:11:48,242 --> 00:11:51,626
No te funcionará siempre,
Winter. Nunca reemplazarás a Kaz.

224
00:11:53,760 --> 00:11:55,663
No maté a Kaz Proctor.

225
00:11:55,723 --> 00:11:57,191
Cuanto menos,

226
00:11:57,202 --> 00:11:59,652
serás acusada por obstruir
una investigación policial.

227
00:11:59,680 --> 00:12:01,438
No escribí esa nota.

228
00:12:03,080 --> 00:12:04,169
Ya, quizás no.

229
00:12:04,239 --> 00:12:05,859
Pero apuesto a que sabes quién fue.

230
00:12:11,000 --> 00:12:13,636
- El recuento es en cinco minutos.
Me encargo del H3. - Genial.

231
00:12:15,989 --> 00:12:18,623
Hazme saber si necesitas algo.

232
00:12:41,830 --> 00:12:44,101
Oye, ¿quieres venir a ver la tele?

233
00:12:44,102 --> 00:12:46,223
Pasa. Cierra la puerta, por favor.

234
00:12:48,296 --> 00:12:50,689
- ¿Qué pasa?
- Siéntate.

235
00:12:53,533 --> 00:12:55,924
Me estás asustando,
Marie. ¿Qué está pasando?

236
00:12:55,946 --> 00:12:57,900
Me enseñaron una nota hoy.

237
00:12:58,025 --> 00:13:00,134
Fue escrita por Drago.

238
00:13:01,078 --> 00:13:03,075
Reconocí su letra.

239
00:13:03,324 --> 00:13:04,646
Vale.

240
00:13:05,418 --> 00:13:07,167
¿Qué decía?

241
00:13:09,050 --> 00:13:10,879
Marie, ¿qué decía la nota?

242
00:13:11,800 --> 00:13:13,551
"Ruby es la asesina".

243
00:13:14,064 --> 00:13:15,451
¿Asesina?

244
00:13:16,028 --> 00:13:19,962
- ¿Qué quiere decir?
- Que Ruby mató a Danny.

245
00:13:22,384 --> 00:13:24,720
Asesinó a mi niño.

246
00:13:35,196 --> 00:13:37,079
- Deja que hable con ella.
- ¿Por qué?

247
00:13:37,511 --> 00:13:39,368
Drago odiaba a Ruby.

248
00:13:39,422 --> 00:13:41,089
Quizás intentaba incriminarla.

249
00:13:41,094 --> 00:13:43,804
Ruby estaba en el bar, ¿verdad?
Y es una puta boxeadora.

250
00:13:43,831 --> 00:13:45,604
A Danny le pegaron en
la cabeza. Todo encaja.

251
00:13:45,628 --> 00:13:48,499
Rita mató a Drago para
callarla. Lo sabes y lo sé.

252
00:13:48,516 --> 00:13:50,969
- Por favor, no hagas nada aún...
- ¡Joder, estamos hablando de Danny!

253
00:13:50,993 --> 00:13:52,703
- Sí, lo sé...
- ¡Lo querías y te quería!

254
00:13:52,709 --> 00:13:53,837
- Sí, yo...
- Vale, ¿qué?

255
00:13:53,859 --> 00:13:55,799
- ¿Quieres proteger a la puta
que lo mató? - No, quiero...

256
00:13:55,823 --> 00:13:58,980
quiero frenarte antes de que hagas
algo de lo que te vayas a arrepentir.

257
00:13:59,061 --> 00:14:00,275
¿Winter?

258
00:14:00,837 --> 00:14:02,504
La policía está aquí para interrogarte.

259
00:14:02,909 --> 00:14:04,134
¿Otra vez?

260
00:14:04,814 --> 00:14:07,178
Están volviendo a interrogar a todas.

261
00:14:16,439 --> 00:14:18,382
¿Paso? Sí.

262
00:14:35,318 --> 00:14:37,486
- ¡Vamos, vamos!
- Hola, mamá.

263
00:14:37,529 --> 00:14:39,278
El coche se jodió. Tuve
que hacerle un apaño.

264
00:14:39,300 --> 00:14:41,447
Sra. Jenkins, necesito
que firme este formulario.

265
00:14:41,463 --> 00:14:44,135
Afirma que entiende sus
obligaciones como tutora.

266
00:14:44,146 --> 00:14:46,293
Eso incluye que devuelva a
su hija a estas instalaciones

267
00:14:46,326 --> 00:14:48,328
no más tarde de las
cinco de la tarde de hoy.

268
00:14:48,377 --> 00:14:50,189
¿Qué? ¿Tengo que
quedármela tanto tiempo?

269
00:14:50,438 --> 00:14:52,953
La voy a devolver a las cuatro y media.

270
00:14:56,709 --> 00:14:58,080
Buena suerte.

271
00:15:05,043 --> 00:15:06,441
   

272
00:15:07,682 --> 00:15:10,381
Por el amor de Dios, ¿qué te
han estado dando de comer?

273
00:15:10,402 --> 00:15:13,256
Ya.

274
00:15:13,257 --> 00:15:15,167
- Recuesta el asiento.
- Sí, lo estoy intentando.

275
00:15:15,221 --> 00:15:17,386
- Pon... recuéstalo. Atrás, atrás.
- No... ¿dónde...?

276
00:15:17,407 --> 00:15:19,205
¡La palanca!

277
00:15:19,717 --> 00:15:20,948
Lo tengo.

278
00:15:26,274 --> 00:15:27,715
¿Cómo estás?

279
00:15:28,401 --> 00:15:29,955
   

280
00:15:30,468 --> 00:15:31,807
No.

281
00:15:32,039 --> 00:15:33,280
Ponte el cinturón.

282
00:15:33,318 --> 00:15:36,204
- No queremos violar la ley, ¿eh?
- Ya, no.

283
00:15:38,282 --> 00:15:39,787
Oye, ¿dónde está Trina?

284
00:15:39,841 --> 00:15:41,741
Está en la costa con Daz.

285
00:15:41,866 --> 00:15:43,916
Se lo está pasando bien en la playa.

286
00:15:44,607 --> 00:15:45,795
   

287
00:15:45,832 --> 00:15:47,916
No creía que tuvieras el carnet.

288
00:15:47,997 --> 00:15:49,956
No lo tengo.

289
00:15:58,506 --> 00:16:00,169
¿Mataste a Danny Winter?

290
00:16:02,000 --> 00:16:03,023
¿Qué?

291
00:16:03,062 --> 00:16:05,363
- ¿Por qué dices eso?
- Drago...

292
00:16:05,402 --> 00:16:07,328
escribió una nota
diciendo que lo hiciste.

293
00:16:07,453 --> 00:16:10,535
Tiempo antes de que tu hermana
le pegase hasta matarla.

294
00:16:11,540 --> 00:16:13,566
Decía: "Ruby es la asesina".

295
00:16:14,800 --> 00:16:16,540
Drago me odiaba.

296
00:16:17,340 --> 00:16:19,334
Nos la tenía jurada a Rita y a mí.

297
00:16:28,350 --> 00:16:29,667
Pruébalo.

298
00:16:32,282 --> 00:16:33,750
No.

299
00:16:38,132 --> 00:16:40,171
- Pruébalo.
- Vete a la mierda, Allie.

300
00:16:40,182 --> 00:16:42,935
- Demuéstrame que no fuiste...
- ¿Por qué tengo que hacerlo, joder?

301
00:16:46,967 --> 00:16:48,489
Mierda.

302
00:16:49,142 --> 00:16:50,804
¡Mierda!

303
00:16:50,880 --> 00:16:52,613
Allie...

304
00:16:52,953 --> 00:16:55,813
Joder. ¡Joder!

305
00:17:26,009 --> 00:17:27,255
¿Quieres algo de beber?

306
00:17:27,919 --> 00:17:31,120
- Sí, vodka con naranja.
- No.

307
00:17:31,158 --> 00:17:32,609
Solo zumo de naranja.

308
00:17:35,605 --> 00:17:37,118
Lo he dejado.

309
00:17:38,240 --> 00:17:41,343
¡Ya, claro! ¿Desde cuándo?

310
00:17:41,413 --> 00:17:43,442
- Desde hace seis meses.
- ¡Y una mierda!

311
00:17:44,311 --> 00:17:46,519
¡Cuidado! ¡Tiene cosas frágiles!

312
00:17:46,524 --> 00:17:49,460
- ¿Qué es toda esta mierda?
- Esta "mierda" es mi negocio.

313
00:17:49,476 --> 00:17:51,564
Estoy vendiendo cosas por Internet.

314
00:17:51,618 --> 00:17:54,872
Tengo bolsas, electrodomésticos,

315
00:17:54,889 --> 00:17:58,397
- cristalería, joyas...
- Y gatos de la fortuna.

316
00:17:58,522 --> 00:18:01,257
No. Esos los colecciono.

317
00:18:01,489 --> 00:18:02,914
Son una puta monada, ¿verdad?

318
00:18:03,475 --> 00:18:04,663
No.

319
00:18:06,174 --> 00:18:07,555
¿Sabes cuál es mi mayor
fuente de ingresos?

320
00:18:07,625 --> 00:18:10,156
Atención. Leche de fórmula.

321
00:18:10,237 --> 00:18:12,540
¿Qué? ¿Leche de fórmula?

322
00:18:13,606 --> 00:18:15,516
La consigo en el supermercado

323
00:18:16,407 --> 00:18:19,359
y se la vendo a China
con un margen del 300%.

324
00:18:19,392 --> 00:18:21,690
Los chinos no se cansan de esa mierda.

325
00:18:21,717 --> 00:18:24,599
Es un puto permiso para
imprimir dinero, colega.

326
00:18:26,337 --> 00:18:27,486
Ya.

327
00:18:27,524 --> 00:18:30,644
He empezado a ir a Alcohólicos
Anómimos en la iglesia. Sí.

328
00:18:30,676 --> 00:18:33,615
Dejé la bebida y encontré a Jesús.

329
00:18:34,303 --> 00:18:37,617
Y se convirtió en mi señor y salvador.

330
00:18:37,816 --> 00:18:40,109
También podría ser el tuyo.

331
00:18:40,234 --> 00:18:42,327
¡Señor y salvador!

332
00:18:42,452 --> 00:18:44,157
No, ya tengo a Fev.

333
00:18:46,392 --> 00:18:47,699
¿Estás sobria de verdad?

334
00:18:47,742 --> 00:18:49,593
Lo juro por Dios.

335
00:18:49,949 --> 00:18:51,498
Y por Fev.

336
00:18:57,325 --> 00:18:58,734
Allie.

337
00:18:59,560 --> 00:19:01,179
Salid de mi puta celda.

338
00:19:01,383 --> 00:19:02,603
- Las dos.
- Allie, por favor...

339
00:19:02,613 --> 00:19:05,608
- ¡He dicho que os vayáis, joder!
- No, Roo, la puerta.

340
00:19:06,823 --> 00:19:08,436
¿Qué vais a hacer?

341
00:19:08,561 --> 00:19:11,609
¿Vais a callarme matándome como a Drago?

342
00:19:12,591 --> 00:19:14,971
Tienes que respirar y escuchar.

343
00:19:15,015 --> 00:19:17,433
- ¿Escuchar el qué?
- A Ruby

344
00:19:17,617 --> 00:19:19,792
y la verdad sobre esa noche.

345
00:19:27,087 --> 00:19:28,863
Te voy a poner ahí.

346
00:19:50,132 --> 00:19:51,632
Aquí estás.

347
00:19:51,967 --> 00:19:53,446
¿Qué tienes ahí?

348
00:19:54,089 --> 00:19:56,788
Gary, el padrastro del año, joder.

349
00:19:58,525 --> 00:20:00,111
¿Peor que Phil?

350
00:20:01,498 --> 00:20:04,359
¿Phil? Phil fue un puto
santo comparado con él.

351
00:20:08,180 --> 00:20:09,945
Trev.

352
00:20:10,015 --> 00:20:12,941
Ya... no, no quiero hablar de él.

353
00:20:13,270 --> 00:20:16,087
- Ya, Trev tenía problemas.
- ¿Tú crees?

354
00:20:17,453 --> 00:20:20,135
Ya, nunca he tenido mucha
suerte con los tíos, ¿verdad?

355
00:20:20,260 --> 00:20:21,981
Especialmente con tu padre.

356
00:20:22,261 --> 00:20:24,204
Y tienes sus genes.

357
00:20:26,363 --> 00:20:28,954
Debió haber sido un cabrón, ¿eh?

358
00:20:32,306 --> 00:20:34,141
¿Qué vamos a hacer hoy?

359
00:20:34,152 --> 00:20:35,803
¿Vamos a ir al pub o qué?

360
00:20:35,820 --> 00:20:38,339
- Te dije que ya no bebo.
- Ya, no te creo.

361
00:20:38,340 --> 00:20:41,676
Tú misma. Escucha, tengo un
montón de cosas para empaquetar.

362
00:20:41,700 --> 00:20:43,609
Tengo que enviarlo por correo hoy.

363
00:20:45,173 --> 00:20:47,628
¿No puede esperar a mañana?
Porque es mi único día libre.

364
00:20:47,645 --> 00:20:50,316
El mundo no se para porque
enseñes tu cara fea.

365
00:20:50,441 --> 00:20:52,216
De hecho, puedes levantar
ese culo gordo y vago

366
00:20:52,233 --> 00:20:54,149
y venir a echarnos una mano.

367
00:21:04,446 --> 00:21:06,517
"Fea", "vaga", "gorda".

368
00:21:13,594 --> 00:21:17,102
Atención, recinto. Los trabajos
comenzarán en cinco minutos.

369
00:21:17,129 --> 00:21:20,107
- Que todas las reclusas se presenten.
- Me han llamado de la junta médica.

370
00:21:20,131 --> 00:21:23,955
Alguien de la prisión me ha
denunciado por mala praxis médica.

371
00:21:24,080 --> 00:21:25,785
¿Qué tipo de mala praxis?

372
00:21:26,102 --> 00:21:28,868
- ¿No lo sabes?
- ¿Qué? ¿Crees que he sido yo?

373
00:21:35,560 --> 00:21:38,719
No documenté los episodios
psicóticos de Liz

374
00:21:38,725 --> 00:21:40,365
después de que empezase
a tomar el medicamento.

375
00:21:40,641 --> 00:21:41,952
¿Por qué?

376
00:21:42,280 --> 00:21:44,661
Mi estudio es experimental.

377
00:21:45,088 --> 00:21:47,544
Podría haber sido utilizado
como excusa para cancelarlo.

378
00:21:50,491 --> 00:21:51,732
¿Qué?

379
00:21:53,000 --> 00:21:55,154
- Nada, solo...
- Amañé un informe.

380
00:21:55,181 --> 00:21:57,119
Posiblemente sea mala praxis médica.

381
00:21:57,120 --> 00:22:00,255
- Trato a Liz porque me lo pediste.
- ¿Entonces es culpa mía?

382
00:22:00,260 --> 00:22:02,452
No. No...

383
00:22:05,800 --> 00:22:07,871
La verdad es que la he cagado.

384
00:22:09,760 --> 00:22:11,158
¿Qué va a pasar?

385
00:22:11,283 --> 00:22:14,675
Tengo que presentarme ante la junta,
espero que no cancelen la financiación.

386
00:22:14,800 --> 00:22:17,413
Quizás tenga que dejar de
darle Psuldrycin a Liz.

387
00:22:18,503 --> 00:22:20,440
Pero ha empezado a funcionar.

388
00:22:21,240 --> 00:22:23,722
¿Entonces Liz es la víctima aquí?

389
00:22:26,841 --> 00:22:28,924
Venga, muévete.

390
00:22:28,962 --> 00:22:31,488
- Vas a llegar tarde al interrogatorio.
- ¿Cómo te ha ido?

391
00:22:31,493 --> 00:22:34,402
Buscan información. ¿Y
tú? ¿Has hablado con Ruby?

392
00:22:35,670 --> 00:22:37,095
¿Y?

393
00:22:42,082 --> 00:22:43,675
Drago se confundió.

394
00:22:45,564 --> 00:22:47,906
No tiene ningún tatuaje en la nuca.

395
00:22:52,401 --> 00:22:55,272
Ruby no tuvo nada que ver
con la muerte de Danny.

396
00:22:57,409 --> 00:22:59,509
Oye, Baker, espera.

397
00:23:01,386 --> 00:23:04,301
- ¿Qué quieres, Winter?
- Se encontró una nota en la redada.

398
00:23:05,542 --> 00:23:07,706
Quiero saber dónde la encontraron.

399
00:23:16,640 --> 00:23:17,772
Necesito más cinta adhesiva.

400
00:23:17,821 --> 00:23:20,315
Vale. Relaja la raja.

401
00:23:40,080 --> 00:23:42,461
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está el qué?

402
00:23:42,529 --> 00:23:44,317
"¿Dónde está el qué?".

403
00:23:44,587 --> 00:23:46,725
¿Dónde está tu alijo?

404
00:23:46,752 --> 00:23:48,486
Por el amor de Dios.

405
00:23:48,500 --> 00:23:50,719
- Te he dicho que lo he dejado.
- ¡Y una mierda!

406
00:23:50,753 --> 00:23:52,783
Tenía ganas de beber, ya te digo,

407
00:23:52,817 --> 00:23:55,401
por toda la presión por la que he
pasado esta semana, pero no lo hice.

408
00:23:55,421 --> 00:23:57,978
- ¿Qué presión?
- ¡Tenerte de vuelta en casa!

409
00:23:59,720 --> 00:24:02,391
¿Sigo siendo la razón por
la que eres una gilipollas?

410
00:24:02,404 --> 00:24:03,970
Sí.

411
00:24:06,681 --> 00:24:09,144
Tengo daños cerebrales por tu culpa.

412
00:24:09,474 --> 00:24:11,006
- ¿Qué?
- SAF.

413
00:24:11,033 --> 00:24:14,649
- ¿Qué coño es SAF?
- ¡Síndrome alcohólico fetal!

414
00:24:14,960 --> 00:24:17,624
- ¡Es un síndrome!
- No tienes ningún puto síndrome.

415
00:24:17,637 --> 00:24:19,148
¡Sí, joder!

416
00:24:19,149 --> 00:24:22,677
¡Porque bebías como una burra
cuando estaba dentro de ti!

417
00:24:22,698 --> 00:24:25,977
- Pequeña Sue.
- ¡No, es culpa tuya!

418
00:24:25,997 --> 00:24:29,242
- Cuchi, cuchi.
- ¡Eres una mierda! Eres...

419
00:24:29,280 --> 00:24:32,972
¡Egoísta! ¡Joder!

420
00:24:53,811 --> 00:24:56,280
- Hola, Liz.
- Hola.

421
00:24:56,658 --> 00:24:58,466
Mira eso.

422
00:24:58,507 --> 00:25:00,207
Es precioso.

423
00:25:00,241 --> 00:25:02,366
Una obra de arte.

424
00:25:07,080 --> 00:25:10,408
"Bea renunció a ser la
mandamás para estar con Allie".

425
00:25:10,799 --> 00:25:12,115
Vaya.

426
00:25:12,920 --> 00:25:15,079
Debió haber sido muy importante.

427
00:25:19,320 --> 00:25:22,031
Hubiera movido montañas para
descubrir quién mató a Kaz.

428
00:25:22,047 --> 00:25:23,817
Lo estoy intentando, Liz.

429
00:25:23,942 --> 00:25:28,340
Mira, alguien me ha dicho que
han encontrado una nota en el H1,

430
00:25:28,723 --> 00:25:31,864
escrita en una de estas, que decía:

431
00:25:31,913 --> 00:25:33,753
"Ruby es la asesina".

432
00:25:35,160 --> 00:25:39,301
¿Crees que Ruby mató a Kaz?

433
00:25:39,349 --> 00:25:44,482
¡No! No, no, no, de ninguna
manera Ruby es la asesina.

434
00:25:44,520 --> 00:25:45,910
- Seguro que tienes razón, Liz.
- Sí.

435
00:25:45,934 --> 00:25:47,543
¿Pero por qué pondría eso?

436
00:25:48,000 --> 00:25:49,567
"Ruby es la asesina".

437
00:25:49,692 --> 00:25:52,007
¿Lo recuerdas? ¿Era tuyo?

438
00:25:52,018 --> 00:25:55,445
- "Ruby es la asesina". - Sí,
estaba en tu caja de los recuerdos.

439
00:25:55,489 --> 00:25:57,096
No.

440
00:25:57,458 --> 00:25:59,978
No, no, Ruby no pudo...

441
00:26:00,480 --> 00:26:01,999
No, no quería decir eso.

442
00:26:02,078 --> 00:26:03,411
¿Por qué? ¿Cómo lo sabes?

443
00:26:03,491 --> 00:26:06,649
No. Me dieron esa nota hace meses.

444
00:26:06,670 --> 00:26:08,003
¿Quién te la dio?

445
00:26:08,721 --> 00:26:10,388
¿Fue Drago?

446
00:26:14,040 --> 00:26:15,295
¡Sí!

447
00:26:15,641 --> 00:26:17,535
Sí, fue la puta Drago.

448
00:26:17,660 --> 00:26:19,424
Sí, sí, vino y me dio la nota.

449
00:26:19,440 --> 00:26:21,513
Me... me dio la nota.

450
00:26:22,880 --> 00:26:24,518
Para que te la diese a ti.

451
00:26:25,755 --> 00:26:27,612
Dios.

452
00:26:27,880 --> 00:26:32,614
Lo siento mucho, cielo. Debió
haberse quedado aquí y...

453
00:26:33,240 --> 00:26:35,680
- No pasa nada, Liz.
- Lo siento.

454
00:26:36,440 --> 00:26:38,514
Estoy muy contenta de
que te estés recuperando.

455
00:26:39,240 --> 00:26:40,591
Gracias.

456
00:26:47,034 --> 00:26:48,314
   

457
00:26:50,080 --> 00:26:51,487
No.

458
00:26:53,721 --> 00:26:56,063
- Oye, ¿chicas?
- ¿Qué pasa?

459
00:26:56,760 --> 00:26:58,811
Creo que la he cagado.

460
00:27:08,120 --> 00:27:10,398
Esto del SAF. ¿Lo dices en serio?

461
00:27:12,487 --> 00:27:13,939
Sí.

462
00:27:15,051 --> 00:27:17,005
Eso explicaría muchas cosas.

463
00:27:20,968 --> 00:27:23,331
Siempre se metían conmigo en el colegio.

464
00:27:23,909 --> 00:27:25,496
¿Sabes?

465
00:27:26,280 --> 00:27:27,606
Los niños

466
00:27:28,520 --> 00:27:30,585
me llamaban "retrasada".

467
00:27:31,880 --> 00:27:33,775
"Puta idiota".

468
00:27:34,640 --> 00:27:37,651
Y... cuando volvía aquí...

469
00:27:38,109 --> 00:27:40,473
estabas borracha.

470
00:27:40,480 --> 00:27:42,734
Y me pegabas con el zapato.

471
00:27:42,804 --> 00:27:44,979
- No.
- ¡Sí!

472
00:27:46,432 --> 00:27:49,643
- Vale, bueno, lo siento.
- No lo sientes.

473
00:27:58,520 --> 00:28:00,086
¿Cómo puedo compensártelo?

474
00:28:04,118 --> 00:28:06,044
¿Por qué nunca has venido a visitarme?

475
00:28:07,520 --> 00:28:09,477
Porque...

476
00:28:10,680 --> 00:28:12,397
porque he estado ocupada, Suze.

477
00:28:12,451 --> 00:28:15,678
- Joder, lo sabes.
- Sí. Sí. Sí.

478
00:28:15,851 --> 00:28:17,356
Lo sé.

479
00:28:21,880 --> 00:28:23,828
Cuando salgas del trullo,

480
00:28:24,632 --> 00:28:26,391
tendrás un trabajo aquí,

481
00:28:26,516 --> 00:28:28,674
conmigo, en el negocio.

482
00:28:31,680 --> 00:28:33,547
¿Y Trina?

483
00:28:33,898 --> 00:28:36,181
Trina no, joder.

484
00:28:36,548 --> 00:28:39,690
- Es un completo caos, tía. No...
- ¿Sí?

485
00:28:39,717 --> 00:28:41,865
No puedo depender de Trina.

486
00:28:42,120 --> 00:28:44,471
No, siempre fuiste la sensata, Suze.

487
00:28:44,596 --> 00:28:45,804
¿Sí?

488
00:28:46,520 --> 00:28:47,705
Juntas

489
00:28:48,007 --> 00:28:50,371
vamos a llevar a este
negocio al siguiente nivel.

490
00:28:50,398 --> 00:28:52,854
Nos vamos a hacer internacionales.

491
00:28:53,080 --> 00:28:55,013
Ya estás vendiendo en China.

492
00:28:55,024 --> 00:28:57,679
- ¿Qué? ¿Ves?
- Sí. Sí.

493
00:28:57,680 --> 00:28:58,844
Oye,

494
00:28:59,179 --> 00:29:00,793
tengo algo para ti aquí.

495
00:29:01,720 --> 00:29:04,565
Un pequeño regalo. Toma.

496
00:29:04,960 --> 00:29:06,559
Sí.

497
00:29:06,560 --> 00:29:09,050
He estado esperando al momento oportuno.

498
00:29:09,611 --> 00:29:11,975
- Dios, está bien, ¿no?
- Sí.

499
00:29:12,440 --> 00:29:14,440
- ¿Te lo quieres poner?
- Sí.

500
00:29:19,120 --> 00:29:23,039
- Mira, mira.
- Lo tengo.

501
00:29:26,968 --> 00:29:28,835
- Oye, ¿sabes qué?
- ¿Qué?

502
00:29:28,878 --> 00:29:31,587
Voy a llevar a mi pequeña
Sue a tomar un helado.

503
00:29:45,680 --> 00:29:48,155
- Apuesto a que lo has echado de menos.
- Sí.

504
00:29:48,280 --> 00:29:50,493
- Salud.
- Salud.

505
00:29:50,520 --> 00:29:52,306
   

506
00:29:53,640 --> 00:29:56,230
Solía traeros a Trina y a ti
aquí cuando erais unas mocosas.

507
00:29:56,247 --> 00:29:57,472
- ¿Te acuerdas?
- Sí.

508
00:29:57,499 --> 00:29:59,331
Las dos solíais chapotear en el agua.

509
00:29:59,355 --> 00:30:02,388
Trina solía enterrar mierdas
de perro secas en la arena.

510
00:30:02,394 --> 00:30:04,503
- Ya, buenos tiempos.
- Buenos tiempos.

511
00:30:04,563 --> 00:30:06,323
Buenos tiempos.

512
00:30:06,448 --> 00:30:08,508
Mierda, tengo que contestar.

513
00:30:10,000 --> 00:30:11,304
¿Sí?

514
00:30:11,480 --> 00:30:12,831
Guay, sí.

515
00:30:13,415 --> 00:30:14,915
Estoy en ello.

516
00:30:23,771 --> 00:30:24,840
Genial.

517
00:30:24,841 --> 00:30:27,603
Vale, acaba de llegar un pedido de
leche de fórmula al supermercado.

518
00:30:27,663 --> 00:30:29,881
- Ya, ¿y?
- Ya,

519
00:30:29,929 --> 00:30:32,315
tengo un gran pedido que suplir.
Tenemos que ir allí corriendo.

520
00:30:32,440 --> 00:30:35,138
¿Puedo acabarme el helado primero?

521
00:30:35,171 --> 00:30:38,258
Sí. Te lo puedes comer
de camino. Venga, vamos.

522
00:30:46,370 --> 00:30:49,797
Se dice que alguien del
personal ha denunciado a Miller.

523
00:30:55,988 --> 00:30:57,228
   

524
00:30:59,090 --> 00:31:02,528
- ¿Qué coño estás haciendo?
- Solo te lo estoy poniendo fácil.

525
00:31:02,900 --> 00:31:06,096
¿O quieres que le diga
a Vera que has sido tú?

526
00:31:06,295 --> 00:31:08,093
- Vete a la mierda.
- No, vamos, Jakey.

527
00:31:08,098 --> 00:31:10,008
Sé que lo odias.

528
00:31:10,466 --> 00:31:13,646
Solo una mamada.

529
00:31:13,771 --> 00:31:17,035
- O me voy de la lengua.
- Escucha, colega,

530
00:31:18,227 --> 00:31:20,468
he sido chantajeado por
capullos más listos que tú.

531
00:31:20,479 --> 00:31:21,779
- Ya.
- ¿Vale?

532
00:31:21,904 --> 00:31:24,564
Vi cómo le pasabas
mierda a Winter, Sean.

533
00:31:25,690 --> 00:31:27,608
Sí, eso es.

534
00:31:28,121 --> 00:31:30,810
Quieres joderme, ¿verdad?

535
00:31:31,359 --> 00:31:33,377
No si te jodo yo a ti primero.

536
00:31:36,075 --> 00:31:38,191
Atención, recinto. Atención, recinto.

537
00:31:38,218 --> 00:31:40,625
Los teléfonos están
disponibles para su uso.

538
00:31:46,286 --> 00:31:47,970
Me mentiste.

539
00:31:48,817 --> 00:31:50,830
Intentaba protegerte.

540
00:31:51,737 --> 00:31:54,164
- ¿De qué?
- De la verdad.

541
00:31:54,413 --> 00:31:57,625
¿Y cuál es la verdad?

542
00:31:57,930 --> 00:31:59,696
Roo, díselo.

543
00:32:00,010 --> 00:32:02,010
Tiene que saberlo.

544
00:32:12,650 --> 00:32:16,771
Estaba en el bar con mi novia, Shelley.

545
00:32:17,654 --> 00:32:19,489
Danny estaba allí.

546
00:32:19,490 --> 00:32:21,810
La estuvo acosando toda la noche.

547
00:32:23,810 --> 00:32:25,581
No paraba de decirle que
se fuese a la mierda,

548
00:32:25,615 --> 00:32:27,432
pero él no la dejaba en paz.

549
00:32:29,747 --> 00:32:31,890
Shell fue al baño.

550
00:32:33,347 --> 00:32:35,209
Yo pensaba que él se había ido.

551
00:32:36,872 --> 00:32:38,663
Pero la siguió hasta ahí.

552
00:32:39,446 --> 00:32:41,329
Y cerró la puerta.

553
00:32:47,946 --> 00:32:49,651
La encontré...

554
00:32:51,082 --> 00:32:52,582
en el suelo.

555
00:32:55,891 --> 00:32:57,810
Sus pantalones estaban bajados...

556
00:33:01,018 --> 00:33:02,923
y su ropa interior estaba rota.

557
00:33:04,909 --> 00:33:07,645
Tenía la cara machacada
y estaba sangrando.

558
00:33:10,730 --> 00:33:12,821
Quería llevarla a casa a salvo.

559
00:33:14,780 --> 00:33:16,730
La metí en el taxi...

560
00:33:17,817 --> 00:33:20,684
y entonces lo vi en el aparcamiento.

561
00:33:22,577 --> 00:33:24,490
Así que caminé hacia él.

562
00:33:25,170 --> 00:33:27,285
Y empezó a reírse de mí.

563
00:33:28,024 --> 00:33:30,129
Me decía que ella se lo suplicaba.

564
00:33:30,254 --> 00:33:34,169
- No se quejaba.
- Que fue el mejor polvo de su vida.

565
00:33:36,530 --> 00:33:39,140
Y luego dijo que también
me lo iba a hacer a mí.

566
00:33:39,741 --> 00:33:41,407
Así que le pegué.

567
00:33:57,701 --> 00:34:00,097
No. Es mentira.

568
00:34:00,222 --> 00:34:02,532
- Es la verdad...
- Mi hijo no es un violador.

569
00:34:02,548 --> 00:34:05,236
- Mi hermana no es una mentirosa.
- Allie, díselo.

570
00:34:05,690 --> 00:34:09,640
Dile que Danny nunca le
haría daño a nadie. Díselo.

571
00:34:10,850 --> 00:34:12,469
¡Díselo!

572
00:34:14,503 --> 00:34:18,090
- No pretendía matarlo, Marie.
- ¡Pero lo hiciste!

573
00:34:20,490 --> 00:34:25,664
¡Me quitaste a mi niño!

574
00:34:30,942 --> 00:34:32,604
Lo siento.

575
00:34:41,170 --> 00:34:42,717
¿Hemos acabado?

576
00:34:43,068 --> 00:34:45,934
- ¿Acabado?
- Esto se ha acabado, ¿sí?

577
00:34:47,050 --> 00:34:49,367
Salid de mi celda.

578
00:34:51,890 --> 00:34:53,630
Todas.

579
00:35:01,570 --> 00:35:02,962
¿Marie?

580
00:35:05,795 --> 00:35:08,785
Haré lo que haga falta
para proteger a mi hermana.

581
00:35:30,574 --> 00:35:34,237
- ¿Qué está pasando?
- Brody ha presentado una queja.

582
00:35:34,904 --> 00:35:39,342
Te acusa de una campaña
permanente de acoso sexual.

583
00:35:42,348 --> 00:35:43,789
Eso es una trola.

584
00:35:43,914 --> 00:35:46,098
Es al revés. Se me ha estado insinuando.

585
00:35:46,103 --> 00:35:48,900
¿Qué? ¿Estás de coña?

586
00:35:48,934 --> 00:35:52,315
Empezó en Walford y pensaba
que era cosa del pasado...

587
00:35:52,328 --> 00:35:54,785
- ¡Y una mierda!
- Vale, caballeros.

588
00:35:54,910 --> 00:35:56,556
Vera, sabes que no soy así.

589
00:35:56,681 --> 00:35:58,831
Habrá una investigación
interna del asunto.

590
00:35:58,896 --> 00:36:01,030
- Bien.
- Mientras tanto, Sr. Stewart,

591
00:36:01,065 --> 00:36:02,869
quedarás suspendido
con derecho a sueldo.

592
00:36:02,926 --> 00:36:04,437
¿Qué? ¿Yo?

593
00:36:04,462 --> 00:36:06,578
La queja se presentó contra ti, Jake.

594
00:36:06,703 --> 00:36:08,556
Es el protocolo del departamento.

595
00:36:08,805 --> 00:36:10,376
¿Le crees?

596
00:36:23,770 --> 00:36:25,163
Gracias.

597
00:36:26,593 --> 00:36:30,064
   

598
00:36:30,900 --> 00:36:34,403
   

599
00:36:34,900 --> 00:36:36,970
   

600
00:36:39,865 --> 00:36:42,348
   

601
00:36:44,247 --> 00:36:46,809
   

602
00:36:46,810 --> 00:36:49,401
   

603
00:36:49,439 --> 00:36:51,252
¡Arranca el coche! ¡Vamos, Suze!

604
00:36:51,295 --> 00:36:52,920
- ¿Qué cojones?
- Vamos, tú conduces.

605
00:36:53,338 --> 00:36:54,758
- ¿Qué? ¿Qué?
- Coge las llaves.

606
00:36:54,762 --> 00:36:56,675
- Vamos. Dios.
- ¡Dios!

607
00:36:56,705 --> 00:36:59,788
- Arranca el coche.
- Vale. Relaja la raja.

608
00:37:00,194 --> 00:37:02,130
Joder, estoy un poco oxidada.

609
00:37:03,194 --> 00:37:04,709
¡Vamos! ¡Vamos!

610
00:37:04,834 --> 00:37:06,121
¿Qué coño te pasa?

611
00:37:06,143 --> 00:37:08,155
Hay un límite de dos
latas por cliente, ¿no?

612
00:37:08,172 --> 00:37:10,645
- No lo sé.
- Ya, te estoy diciendo que lo hay.

613
00:37:10,690 --> 00:37:12,502
- ¿Y?
- Necesitaba treinta latas.

614
00:37:12,860 --> 00:37:15,278
- Mierda.
- Arranca el puto motor.

615
00:37:15,290 --> 00:37:18,016
- Vamos, Suze. ¡Dale caña!
- ¡Dios, mamá!

616
00:37:18,042 --> 00:37:19,851
¡Sí! ¡Conduce, Susie!

617
00:37:19,864 --> 00:37:21,932
¡Arranca el puto coche! ¡Vamos!

618
00:37:21,954 --> 00:37:25,137
- Sí, joder, Susie. Sácanos de aquí.
- ¡No, no, no lo voy a hacer!

619
00:37:25,150 --> 00:37:26,715
- ¡Arranca el puto coche!
- ¡No lo voy a hacer!

620
00:37:26,722 --> 00:37:29,448
- ¡No, joder! ¡Que te jodan!
- Joder...

621
00:37:30,346 --> 00:37:33,820
Estoy al mando. Tengo
el control total...

622
00:37:33,945 --> 00:37:36,647
de mí misma. Mi fuerza de voluntad
es resistente como el acero.

623
00:37:36,667 --> 00:37:38,908
Tengo el control total...

624
00:37:39,346 --> 00:37:42,024
Yo no he sido, ha sido ella.
¡Ella es la puta delincuente!

625
00:37:42,072 --> 00:37:44,015
- ¡Salid del coche!
- ¡Respira!

626
00:37:44,050 --> 00:37:45,600
- ¡Ahora!
- Hasta diez.

627
00:37:45,654 --> 00:37:47,523
Cinco, seis,

628
00:37:47,746 --> 00:37:52,718
siete, ocho, nueve y diez. Relájate.

629
00:38:11,570 --> 00:38:13,227
¿La crees?

630
00:38:27,010 --> 00:38:28,685
Le fallé.

631
00:38:28,959 --> 00:38:31,351
No. No le fallaste.

632
00:38:31,378 --> 00:38:33,467
No, le fallé como madre.

633
00:38:35,335 --> 00:38:37,510
Tuvimos que cambiar de colegio una vez.

634
00:38:38,465 --> 00:38:40,279
Le hizo daño a una chica.

635
00:38:41,994 --> 00:38:43,770
Mucho daño.

636
00:38:45,275 --> 00:38:48,918
Y yo estaba muy ocupada. No
lo vi, no estaba ahí para él.

637
00:38:49,852 --> 00:38:52,685
Marie, fuiste un gran madre.

638
00:38:56,010 --> 00:38:57,499
No.

639
00:39:00,641 --> 00:39:02,897
Está muerto por mi culpa.

640
00:39:09,897 --> 00:39:11,915
Está muerto por mi culpa.

641
00:39:15,397 --> 00:39:18,824
Oiga, Srta. Miles, ¿no debería
haber vuelto ya Boomer?

642
00:39:18,856 --> 00:39:21,679
Jenkins va a pasar la noche
en la prisión Frankston.

643
00:39:22,730 --> 00:39:24,118
¿Qué?

644
00:39:29,477 --> 00:39:32,305
Allie, ¿qué tal va la cosa con Marie?

645
00:39:32,348 --> 00:39:34,097
¿Va a venir a por Ruby?

646
00:39:34,918 --> 00:39:36,277
No lo creo.

647
00:39:36,326 --> 00:39:38,630
Ahora mismo se culpa a sí misma.

648
00:39:41,690 --> 00:39:43,870
- Oye, ¿sabéis dónde está Boomer?
- ¿Dónde?

649
00:39:43,897 --> 00:39:45,894
- En la prisión Franger.
- ¿De verdad?

650
00:39:45,910 --> 00:39:47,368
- Sí.
- ¿Qué hace allí?

651
00:39:47,378 --> 00:39:49,030
Ni idea.

652
00:40:01,383 --> 00:40:03,763
El pequeño extra que pediste.

653
00:40:29,286 --> 00:40:30,759
Atención, todo el personal...

654
00:40:48,360 --> 00:40:49,590
Boomer.

655
00:40:49,634 --> 00:40:51,852
- Hola.
- Hola. ¿Qué ha pasado?

656
00:40:52,200 --> 00:40:56,018
Bueno... es culpa de mi madre.

657
00:40:56,483 --> 00:40:58,210
Porque todo lo de la casa y el...

658
00:40:58,221 --> 00:41:01,135
el brazalete que me dio eran robados.

659
00:41:01,840 --> 00:41:03,234
He...

660
00:41:04,120 --> 00:41:06,094
he jodido mi condicional, ¿no?

661
00:41:19,240 --> 00:41:21,372
Alubias en salsa.

662
00:41:24,606 --> 00:41:26,538
Oye, ¿quieres zumo?

663
00:41:27,215 --> 00:41:28,875
No, gracias.

664
00:41:37,760 --> 00:41:39,394
¡Hola, Booms!

665
00:41:39,519 --> 00:41:41,650
¡Hola!

666
00:41:42,513 --> 00:41:44,704
- Te hemos echado de menos, hermana.
- ¡Sí!

667
00:41:44,747 --> 00:41:47,067
¡Mirad a la nueva!

668
00:41:47,080 --> 00:41:50,020
- ¿Quién es ese vejestorio, Booms?
- ¡Cierra la puta boca!

669
00:41:50,446 --> 00:41:52,049
Ignóralas.

670
00:41:52,292 --> 00:41:54,640
¿Qué hacías en la prisión Frager, Booms?

671
00:41:54,840 --> 00:41:58,494
Pregúntale a ella. Esta es mi madre.

672
00:41:58,560 --> 00:42:01,467
Buenos días, May. Soy Liz.

673
00:42:01,494 --> 00:42:03,238
- Hola, Liz.
- Hola.

674
00:42:03,440 --> 00:42:06,315
Sí, nos pillaron por
robar polvos de talco.

675
00:42:06,319 --> 00:42:07,555
- ¿El qué?
- Leche de fórmula.

676
00:42:07,588 --> 00:42:09,855
¿Quién es la arrugada, Boomy?

677
00:42:10,454 --> 00:42:13,006
¡Te he dicho que cierres la puta boca!

678
00:42:14,124 --> 00:42:16,207
Es cleptómana,

679
00:42:16,245 --> 00:42:18,474
- reincidente.
- ¡No soy una cleptómana!

680
00:42:18,701 --> 00:42:21,653
Estaba, presuntamente, en
posesión de bienes robados.

681
00:42:21,863 --> 00:42:24,049
Venga, vamos a coger el desayuno.

682
00:42:24,994 --> 00:42:27,595
- ¿No te lo traen?
- No.

683
00:42:47,676 --> 00:42:49,902
Roo, ¿estás bien?

684
00:42:50,293 --> 00:42:54,064
Sí, estoy un poco mareada.
Creo que me va a dar un ataque.

685
00:42:54,080 --> 00:42:56,276
Srta. Miles, Ruby tiene
que ir a la enfermería.

686
00:42:56,317 --> 00:42:58,846
- ¿Por qué?
- Ataque epiléptico. Lo está teniendo.

687
00:42:58,862 --> 00:43:00,244
Mierda, vamos.

688
00:43:00,271 --> 00:43:02,235
- No, Reets...
- Vamos, vamos.

689
00:43:33,692 --> 00:43:36,424
Solo... quiero dormir.

690
00:43:36,549 --> 00:43:38,178
¿Cómo te pasó esto?

691
00:43:38,303 --> 00:43:41,882
Fue un accidente. Me
corté con la alambrada.

692
00:43:42,968 --> 00:43:45,876
- Necesitarás puntos.
- Vale.

693
00:43:48,551 --> 00:43:51,200
¿Cómo está? ¿Sigue en estado prodrómico?

694
00:43:51,320 --> 00:43:53,300
No creo que haya sido la epilepsia.

695
00:43:53,322 --> 00:43:55,410
- Podría estar relacionado con drogas.
- Vale.

696
00:44:02,156 --> 00:44:03,879
¿Has visto a Marie?

697
00:44:03,880 --> 00:44:07,158
Sí. En la enfermería. La
puta se cortó a sí misma.

698
00:44:07,423 --> 00:44:08,815
¿Qué?

699
00:44:20,000 --> 00:44:21,632
¡Mierda!

700
00:44:28,405 --> 00:44:30,251
¿Cómo va el dolor?

701
00:44:30,283 --> 00:44:32,194
No es bueno.

702
00:44:32,240 --> 00:44:35,147
- Vale, te daré calmantes.
- Gracias.

703
00:44:41,482 --> 00:44:44,623
Ahora sabes cómo se
sintió mi Danny al final.

704
00:44:47,705 --> 00:44:49,238
¿Winter?

705
00:44:53,826 --> 00:44:56,119
Esto ha sido encontrado en
un registro en tu celda.

706
00:44:56,492 --> 00:44:58,127
¿Te importaría explicarlo?

707
00:44:59,363 --> 00:45:01,236
Ya, mandadla a aislamiento.

708
00:45:15,488 --> 00:45:18,257
¡Sigo siendo su madre!

709
00:45:18,760 --> 00:45:22,099
¿Lo entiendes? ¡Sigo siendo su madre!

710
00:45:24,031 --> 00:45:26,632
¡Sigue siendo mi hijo!

711
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
¡Que os jodan a todos!

712
00:45:33,160 --> 00:45:34,576
- Tienes que dejarme salir.
- Marie.

713
00:45:34,593 --> 00:45:35,856
Tengo que volver a la enfermería.

714
00:45:35,898 --> 00:45:37,490
La enfermera Shen dijo
que ya te trató el brazo.

715
00:45:37,501 --> 00:45:39,174
Vamos, puedes liberarme.

716
00:45:39,206 --> 00:45:41,598
- Encontraron drogas en tu celda.
- A la mierda,

717
00:45:41,603 --> 00:45:43,204
sabes por lo que he estado
pasando. Tienes que dejarme salir.

718
00:45:43,228 --> 00:45:44,966
- No puedo.
- ¡Sí puedes!

719
00:45:44,977 --> 00:45:46,472
¡Eres el puto alcaide!

720
00:45:46,499 --> 00:45:49,429
¡Puedes dejarme salir!

721
00:45:49,488 --> 00:45:53,110
Tienes que ayudarme. ¡Ayúdame!

722
00:46:08,157 --> 00:46:09,582
¿Tienes un nueve?

723
00:46:09,636 --> 00:46:11,077
- Sí.
- Buena.

724
00:46:11,099 --> 00:46:12,670
¿Qué estás mirando?

725
00:46:13,317 --> 00:46:15,088
- Hola, hemos vuelto.
- Hola.

726
00:46:15,109 --> 00:46:16,680
¿Cómo estáis?

727
00:46:17,079 --> 00:46:18,835
Sí, esto es.

728
00:46:19,374 --> 00:46:22,606
Tienes que quedarte en tu
puerta durante el recuento.

729
00:46:22,623 --> 00:46:25,133
- ¿Por qué?
- Porque... porque sí.

730
00:46:25,197 --> 00:46:27,698
Quizás te haga feliz ser una
oveja, Susie, pero a mí no.

731
00:46:27,722 --> 00:46:29,959
- Solo es para que te cuenten, cielo.
- Sí.

732
00:46:29,960 --> 00:46:31,641
Oye, mira quién está aquí.

733
00:46:31,651 --> 00:46:32,758
- Hola.
- ¡Ruby Do!

734
00:46:32,779 --> 00:46:35,726
- ¿Cómo estás?
- No, falsa alarma. Pero estoy mejor.

735
00:46:35,760 --> 00:46:37,405
- No lo pareces.
- Estoy bien.

736
00:46:37,432 --> 00:46:39,370
Me duele la cabeza y tengo la boca seca.

737
00:46:39,418 --> 00:46:40,681
Pobrecita mía.

738
00:46:40,703 --> 00:46:43,412
Puedes tener la puerta
abierta o cerrada. No importa.

739
00:46:43,445 --> 00:46:46,575
- Normalmente las tenemos abiertas.
- Me gusta mi privacidad.

740
00:46:46,600 --> 00:46:48,279
Vale.

741
00:46:48,280 --> 00:46:50,856
Ya, no cojas las cosas de los demás.

742
00:46:50,981 --> 00:46:52,767
Especialmente las mías.

743
00:46:53,031 --> 00:46:55,120
E intenta no robar nada, cleptómana.

744
00:46:55,152 --> 00:46:58,175
- ¿Qué os pasa con todas las normas?
- Estás en la cárcel, cielo.

745
00:47:09,632 --> 00:47:12,961
Hagas lo que hagas, ¿ves ese botón?

746
00:47:12,988 --> 00:47:14,683
Nunca lo pulses, ¿vale?

747
00:47:14,742 --> 00:47:16,291
Mierda.

748
00:47:16,307 --> 00:47:18,639
¿Por qué has hecho eso?

749
00:47:24,802 --> 00:47:28,067
- Sierra 6 a enfermería, se
necesita asistencia. - ¡Ruby!

750
00:47:28,240 --> 00:47:30,934
¡Ruby! ¡Necesito ayuda!

751
00:47:30,960 --> 00:47:32,623
¿Qué está pasando?

752
00:47:34,000 --> 00:47:35,979
- ¡Ruby!
- ¡Ruby!

753
00:47:41,848 --> 00:47:46,848
www.subtitulamos.tv

754
00:47:47,385 --> 00:47:48,939
¡Ruby!

755
00:47:49,469 --> 00:47:51,109
¡Ruby!

756
00:47:51,881 --> 00:47:53,635
Está en estado crítico.

757
00:47:53,640 --> 00:47:55,302
La operación es muy arriesgada.

758
00:47:55,319 --> 00:47:57,234
Necesito estar con mi hermana,
por favor, Srta. Bennet.

759
00:47:57,261 --> 00:47:58,932
Es decisión del Sr. Jackson.

760
00:47:58,945 --> 00:48:01,346
No vas a dejar que Connors
vaya al hospital, ¿no?

