1
00:00:30,036 --> 00:00:33,207
   

2
00:00:33,231 --> 00:00:35,097
   

3
00:00:35,121 --> 00:00:37,519
   

4
00:00:37,625 --> 00:00:40,421
   

5
00:00:40,461 --> 00:00:44,640
   

6
00:00:44,710 --> 00:00:47,719
   

7
00:00:47,743 --> 00:00:49,548
   

8
00:00:49,572 --> 00:00:53,703
   

9
00:00:55,746 --> 00:01:02,844
   

10
00:01:02,961 --> 00:01:07,615
   

11
00:01:07,662 --> 00:01:10,263
   

12
00:01:10,349 --> 00:01:12,971
   

13
00:01:12,995 --> 00:01:14,994
   

14
00:01:15,019 --> 00:01:17,268
   

15
00:01:17,391 --> 00:01:20,174
   

16
00:01:20,237 --> 00:01:21,933
   

17
00:01:21,958 --> 00:01:24,008
En unos instantes, tendremos
el placer de recibir

18
00:01:24,062 --> 00:01:26,536
a una joven artista que
cada vez va a mejor...

19
00:01:50,458 --> 00:01:52,248
Actualmente está en Montreal

20
00:01:52,272 --> 00:01:53,665
para promocionar su nuevo disco...

21
00:01:53,666 --> 00:01:54,750
Ost...

22
00:02:13,914 --> 00:02:19,992
www.subtitulamos.tv

23
00:02:46,232 --> 00:02:47,416
¿Hola?

24
00:03:43,625 --> 00:03:45,333
¿Quién coño eres?

25
00:03:51,333 --> 00:03:52,500
¿Whitey?

26
00:03:54,083 --> 00:03:55,166
¿He venido en mal momento?

27
00:03:55,565 --> 00:03:56,791
¿Quién narices eres?

28
00:03:56,875 --> 00:03:57,916
Soy amigo de Anna.

29
00:03:58,901 --> 00:04:00,541
No le había visto nunca.

30
00:04:01,333 --> 00:04:02,375
Está bromeando.

31
00:04:02,750 --> 00:04:04,291
No me parece muy de fiar.

32
00:04:04,375 --> 00:04:06,791
Ese corte de pelo tan cuidado,
lo de ser un buen vecino,

33
00:04:06,816 --> 00:04:07,862
no me lo creo.

34
00:04:08,612 --> 00:04:09,791
¿Qué piensas tú, mamá?

35
00:04:10,331 --> 00:04:11,541
La puerta estaba abierta.

36
00:04:13,789 --> 00:04:14,875
¿Quién es?

37
00:04:15,916 --> 00:04:18,875
Se llama Whitey. Me salvó la vida.

38
00:04:19,921 --> 00:04:21,208
¿Qué?

39
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
En la presa. Ya te lo conté.

40
00:04:27,416 --> 00:04:28,583
No me importa quién eres,

41
00:04:28,666 --> 00:04:30,791
si te vuelves a colar en mi
casa, te pego un puto tiro.

42
00:04:41,125 --> 00:04:42,250
¿Dónde está papá?

43
00:04:45,958 --> 00:04:48,000
¿Nos puedes dar un minuto, por favor?

44
00:05:05,015 --> 00:05:06,125
¿Quién es?

45
00:05:06,208 --> 00:05:07,208
¿Dónde está papá?

46
00:05:08,000 --> 00:05:09,416
¿Puedes responder a la pregunta?

47
00:05:10,210 --> 00:05:11,291
Es un conductor de cubas.

48
00:05:11,960 --> 00:05:13,041
¿Un qué?

49
00:05:13,781 --> 00:05:14,833
¿Dónde está?

50
00:05:16,666 --> 00:05:18,500
No tengo ni idea de dónde está tu padre.

51
00:05:20,763 --> 00:05:22,000
¿Cómo le conociste?

52
00:05:22,716 --> 00:05:23,875
Ya te lo dije.

53
00:05:24,419 --> 00:05:25,958
¿Qué hacías en la presa?

54
00:05:26,583 --> 00:05:27,791
Explorando.

55
00:05:29,958 --> 00:05:31,250
Creía que le habías vuelto a aceptar.

56
00:05:32,761 --> 00:05:34,041
No.

57
00:05:35,958 --> 00:05:37,125
¿Y qué pasó anoche?

58
00:05:40,666 --> 00:05:42,625
Todavía no lo sé.

59
00:05:50,333 --> 00:05:51,833
- Quédate donde pueda verte.
- Sí.

60
00:05:53,625 --> 00:05:54,708
¿Quieres ver el río?

61
00:05:55,083 --> 00:05:56,416
Sí, sí, me encantaría.

62
00:05:56,546 --> 00:05:57,666
Whitey.

63
00:06:00,833 --> 00:06:02,833
Mi familia está pasando
por un muy mal momento.

64
00:06:04,609 --> 00:06:05,791
Lo sé.

65
00:06:06,958 --> 00:06:07,958
Anna me lo ha contado.

66
00:06:09,166 --> 00:06:10,208
Siento su pérdida.

67
00:06:11,041 --> 00:06:13,000
Sé cuidadoso con ella, solo eso.

68
00:06:15,458 --> 00:06:16,916
Cuidaré bien de ella, Sra. Worth.

69
00:06:23,541 --> 00:06:24,875
Y cuidado con los osos.

70
00:08:17,359 --> 00:08:18,500
Joder.

71
00:08:26,625 --> 00:08:28,125
¡Calla!

72
00:08:46,333 --> 00:08:47,625
Jesús.

73
00:08:53,583 --> 00:08:55,333
¿Sabes algo sobre serpientes?

74
00:08:55,757 --> 00:08:56,916
No.

75
00:08:58,833 --> 00:09:01,166
Creo que tu madre ha dicho
que vigilemos con los osos.

76
00:09:03,833 --> 00:09:05,833
Según parece, cazan a lo
largo de la orilla del río.

77
00:09:11,916 --> 00:09:13,041
¿Por qué te importa?

78
00:09:15,250 --> 00:09:16,291
¿Qué?

79
00:09:17,541 --> 00:09:21,375
¿Por qué te importa si se
me comen los osos o no?

80
00:09:27,041 --> 00:09:28,375
Me gustan las chicas en apuros.

81
00:09:30,750 --> 00:09:32,125
En serio. ¿Por qué...?

82
00:09:32,958 --> 00:09:35,416
¿Por qué te preocupa lo que me
pueda pasar? Si casi no me conoces.

83
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Me gustas.

84
00:10:00,458 --> 00:10:01,583
No debería haberlo dicho.

85
00:10:10,333 --> 00:10:12,000
Di algo, hostias.

86
00:10:14,958 --> 00:10:15,958
   

87
00:10:20,041 --> 00:10:21,166
Será mejor que vuelva.

88
00:10:42,583 --> 00:10:43,875
¿Qué quiere de mí?

89
00:10:48,208 --> 00:10:49,208
Nada.

90
00:10:57,601 --> 00:10:58,708
Espera.

91
00:11:33,583 --> 00:11:35,541
Me cago en...

92
00:11:39,458 --> 00:11:40,541
¿Qué coño te ha pasado?

93
00:11:40,875 --> 00:11:41,916
Me dispararon.

94
00:11:46,549 --> 00:11:47,708
No fui yo, ¿verdad?

95
00:11:48,875 --> 00:11:50,458
- ¿Banda motera?
- Banda motera.

96
00:11:51,416 --> 00:11:52,708
¿Robaron un camión de North Stream Oil?

97
00:11:53,375 --> 00:11:54,625
Bien por ellos.

98
00:11:56,166 --> 00:11:57,458
Ya dije que esta ciudad
se iba a la mierda.

99
00:11:58,625 --> 00:11:59,958
¿Cómo están las niñas? ¿Están bien?

100
00:12:00,077 --> 00:12:01,208
Están bien.

101
00:12:01,541 --> 00:12:02,750
Sí, debería ir para allá.

102
00:12:04,538 --> 00:12:05,750
Me he quedado sin pasta de dientes.

103
00:12:06,875 --> 00:12:07,916
¿Tienes pasta de dientes?

104
00:12:11,416 --> 00:12:12,625
¿Y chicle?

105
00:12:12,708 --> 00:12:13,750
¿Y enjuague bucal?

106
00:12:16,413 --> 00:12:17,666
Huéleme.

107
00:12:20,541 --> 00:12:21,625
¿Bien?

108
00:12:23,781 --> 00:12:25,791
- Seguramente debería ducharme, ¿no?
- Sí.

109
00:12:26,507 --> 00:12:27,541
Bien.

110
00:12:28,916 --> 00:12:29,916
Debería irme.

111
00:12:31,104 --> 00:12:32,275
No, quédate.

112
00:12:32,708 --> 00:12:33,708
¿De acuerdo?

113
00:12:33,875 --> 00:12:36,250
Tú vas, yo beberé, así que...
Diles que voy de camino.

114
00:12:36,333 --> 00:12:38,000
No creo que sea muy buena idea el volver

115
00:12:38,025 --> 00:12:39,041
a tu casa ahora mismo.

116
00:12:39,125 --> 00:12:40,250
¿Sí? ¿Por qué?

117
00:12:40,333 --> 00:12:41,916
¿Por lo que ha pasado?

118
00:12:42,000 --> 00:12:43,166
¿Qué de lo que ha pasado?

119
00:12:48,333 --> 00:12:49,458
¿Sigues ahí?

120
00:12:51,416 --> 00:12:52,708
Sí, sigo aquí, jefe.

121
00:13:12,708 --> 00:13:14,125
¿Le has pedido que cortara leña?

122
00:13:15,195 --> 00:13:16,416
Se ha ofrecido.

123
00:13:18,541 --> 00:13:19,625
¿Cómo se llama de verdad?

124
00:13:20,541 --> 00:13:22,375
No lo sé, seguramente algo vergonzoso.

125
00:13:23,125 --> 00:13:25,041
Sí, pero ¿por qué Whitey,
por el amor de Dios?

126
00:13:25,125 --> 00:13:26,875
Dios, mamá, ¿puedes dejarle en paz?

127
00:13:29,865 --> 00:13:31,083
Según parece...

128
00:13:32,125 --> 00:13:34,000
era el único niño blanco
en la casa de acogida.

129
00:13:34,791 --> 00:13:35,958
¿Creció en una casa de acogida?

130
00:13:36,396 --> 00:13:37,541
Su madre es alcohólica.

131
00:13:38,333 --> 00:13:39,625
Y yo preguntándome qué teníais en común.

132
00:13:40,416 --> 00:13:41,625
Es mucho peor que papá.

133
00:13:42,077 --> 00:13:43,166
¿Lo es aún?

134
00:13:46,208 --> 00:13:48,083
Whitey se gasta todo el
dinero en un centro de salud.

135
00:13:51,208 --> 00:13:52,541
No se ha dado por vencido con ella.

136
00:13:55,666 --> 00:13:57,625
Te crees que yo me he dado
por vencida con tu padre, ¿no?

137
00:13:58,000 --> 00:13:59,083
Le echaste.

138
00:13:59,166 --> 00:14:00,375
Por supuesto que le eché.

139
00:14:00,458 --> 00:14:01,875
Se acostó con otra mujer.

140
00:14:01,958 --> 00:14:03,416
¿Y crees que eso está bien?

141
00:14:04,041 --> 00:14:06,416
Tu padre pateó nuestra puerta anoche.

142
00:14:07,416 --> 00:14:09,958
Estaba destrozado, apestaba a whisky

143
00:14:10,041 --> 00:14:11,416
y estaba cubierto de sangre.

144
00:14:12,166 --> 00:14:13,458
¿Cómo te sientes con eso?

145
00:14:13,541 --> 00:14:15,166
No lo sé, mamá. No sé lo que siento.

146
00:14:15,250 --> 00:14:17,125
Hay muchas cosas que
no me estás contando.

147
00:14:17,208 --> 00:14:18,541
¿Por qué llevas un arma a todos lados?

148
00:14:18,625 --> 00:14:20,333
¿Por qué había una
puta serpiente en casa?

149
00:14:20,416 --> 00:14:21,875
¿De quién era la sangre
que cubría a papá?

150
00:14:21,958 --> 00:14:23,916
- Anna...
- ¡Ya no soy una niña!

151
00:14:27,625 --> 00:14:28,708
Lo sostuve...

152
00:14:29,750 --> 00:14:32,500
justo después de que le
dispararan en la cabeza.

153
00:14:35,750 --> 00:14:37,666
Mi hermanito, lo sostuve.

154
00:14:39,458 --> 00:14:40,458
Oh, Dios mío.

155
00:14:44,416 --> 00:14:45,583
¿Qué ha hecho papá?

156
00:14:51,791 --> 00:14:53,208
Sinceramente, no lo sé.

157
00:16:17,000 --> 00:16:18,125
¿Sí?

158
00:16:18,666 --> 00:16:19,708
¿Puedo hablar contigo?

159
00:16:19,791 --> 00:16:20,875
Sí.

160
00:16:21,833 --> 00:16:23,166
¿Es un mal momento?

161
00:16:23,625 --> 00:16:24,625
Sí.

162
00:16:26,000 --> 00:16:27,500
Bueno, lo siento pero
necesito hablar contigo.

163
00:16:37,625 --> 00:16:39,125
¿En qué puedo ayudarte?

164
00:16:44,622 --> 00:16:45,833
Cazas.

165
00:16:51,083 --> 00:16:53,208
Un hombre con muchas aficiones, veo.

166
00:16:54,458 --> 00:16:56,500
Y la mayoría son privadas.

167
00:16:58,208 --> 00:16:59,500
Perdona.

168
00:17:00,041 --> 00:17:02,416
¿Por qué una empresa
multimillonaria está

169
00:17:02,500 --> 00:17:04,958
preocupada por lo que diga un
policía de una pequeña ciudad?

170
00:17:06,666 --> 00:17:08,041
Nadie más lo está.

171
00:17:08,333 --> 00:17:09,833
Tiene cero credibilidad.

172
00:17:12,250 --> 00:17:14,125
Lo he consultado con el gabinete
legal, no van a demandar.

173
00:17:14,208 --> 00:17:16,500
Y no es algo que venga de los de
arriba, así que debe ser cosa tuya.

174
00:17:17,833 --> 00:17:19,041
Eres el jefe de seguridad,

175
00:17:19,125 --> 00:17:21,500
se supone que debes seguir una
política de tolerancia cero

176
00:17:21,583 --> 00:17:23,875
en drogas, juego y prostitución.

177
00:17:23,958 --> 00:17:25,625
No estás vigilando a nuestros empleados,

178
00:17:25,708 --> 00:17:26,916
estás vigilando al jefe de policía.

179
00:17:28,291 --> 00:17:29,875
¿Por qué estás tan preocupado por él?

180
00:17:30,666 --> 00:17:32,708
¿Qué te ha hecho para
que me encargues la tarea

181
00:17:32,791 --> 00:17:34,791
de destruir su carrera y su familia?

182
00:17:42,541 --> 00:17:44,000
Mi trabajo es...

183
00:17:45,500 --> 00:17:46,500
todo lo que tengo.

184
00:17:47,615 --> 00:17:48,833
Y...

185
00:17:49,958 --> 00:17:51,166
en mi...

186
00:17:52,541 --> 00:17:55,208
búsqueda de la perfección,

187
00:17:55,291 --> 00:17:57,625
a veces sobrepaso los límites.

188
00:18:01,166 --> 00:18:03,708
Y te he hecho sentir...

189
00:18:05,666 --> 00:18:06,916
incómoda.

190
00:18:10,791 --> 00:18:11,833
Pido disculpas.

191
00:18:16,958 --> 00:18:18,333
¿Me pides disculpas a mí?

192
00:18:19,232 --> 00:18:20,375
Sí.

193
00:18:23,291 --> 00:18:25,291
No intentes hacer mi
trabajo, monsieur Gagnon.

194
00:18:25,375 --> 00:18:26,500
¿Tu trabajo?

195
00:18:27,500 --> 00:18:29,416
Intimidando, eres bueno en eso.

196
00:18:30,666 --> 00:18:32,708
Haciendo amigos, no lo eres.

197
00:18:35,416 --> 00:18:37,833
Podrías haberte sincerado
conmigo, pero no lo hiciste.

198
00:18:40,791 --> 00:18:41,791
Recuérdalo.

199
00:18:58,838 --> 00:18:59,891
Si no dejas la bebida,

200
00:18:59,916 --> 00:19:01,625
acabarán quitándote el arma y la placa.

201
00:19:01,708 --> 00:19:02,833
Que le jodan.

202
00:19:03,625 --> 00:19:05,208
Lo digo en serio, que les jodan.

203
00:19:07,208 --> 00:19:08,208
¿Sabes qué?

204
00:19:08,708 --> 00:19:11,291
No pueden suspenderme
si dimito, ¿verdad?

205
00:19:11,375 --> 00:19:13,128
Me gustaba el arma, pero la
placa no me importaba mucho.

206
00:19:13,153 --> 00:19:14,166
Aquí la tienes. Póntela.

207
00:19:14,250 --> 00:19:16,000
Harás un mejor jefe que yo, jefa.

208
00:19:16,083 --> 00:19:17,666
¿Por qué estás haciendo esto?

209
00:19:17,831 --> 00:19:18,898
Mi familia no está a salvo.

210
00:19:18,958 --> 00:19:21,333
Quién sea que intentó matarme, va
a volver a intentarlo, así que...

211
00:19:22,250 --> 00:19:23,750
Iré a por mis chicas
y me largaré de aquí.

212
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
- ¿Estás renunciando?
- Sí.

213
00:19:26,916 --> 00:19:28,208
¿Podemos al menos hablar de esto?

214
00:19:28,291 --> 00:19:29,333
Ya lo hicimos.

215
00:19:29,708 --> 00:19:31,041
Joder, no me lo puedo creer.

216
00:19:31,066 --> 00:19:32,318
Conduce.

217
00:19:38,500 --> 00:19:40,500
Bueno, va a tener que
acabar de rellenar esto.

218
00:19:42,458 --> 00:19:43,541
Gracias.

219
00:19:44,708 --> 00:19:45,708
Vuelve a tu sitio.

220
00:19:48,625 --> 00:19:49,791
Nunca tienes demasiado cuidado,

221
00:19:50,125 --> 00:19:51,250
así que....

222
00:19:52,583 --> 00:19:53,916
Podría tener que ir
disparando por el camino.

223
00:19:55,666 --> 00:19:56,833
- ¿Me repites su nombre?
- McGillen.

224
00:19:56,858 --> 00:19:57,875
Sí.

225
00:19:59,406 --> 00:20:00,458
¡McGillen!

226
00:20:05,624 --> 00:20:06,958
¿Sí?

227
00:20:07,041 --> 00:20:08,958
Reserva tres billetes
de avión para Londres.

228
00:20:10,458 --> 00:20:11,583
¿Disculpa?

229
00:20:12,333 --> 00:20:13,458
Hazlo para Florida.

230
00:20:14,208 --> 00:20:16,291
Espera, tengo una orden
de búsqueda en Florida.

231
00:20:19,166 --> 00:20:20,208
Para Londres.

232
00:20:20,500 --> 00:20:22,041
¿Vale? Buscaré trabajo
cuando llegue allí.

233
00:20:23,750 --> 00:20:25,833
Primero soy farmacéutico y
ahora un agente de viajes.

234
00:20:27,125 --> 00:20:28,666
¿No deberías estar buscando un testigo?

235
00:20:29,458 --> 00:20:30,958
Jaclyn Letendre sigue desaparecida.

236
00:20:31,171 --> 00:20:33,833
Si sales por esa puerta, podría
no estar aquí cuando regreses.

237
00:20:33,916 --> 00:20:34,916
Madura.

238
00:20:37,541 --> 00:20:38,833
Primero soy un farmacéutico y

239
00:20:38,916 --> 00:20:40,000
ahora soy un agente de viajes.

240
00:20:41,250 --> 00:20:42,750
¿No deberías estar buscando un testigo?

241
00:20:42,875 --> 00:20:44,333
Jaclyn Letendre sigue desaparecida.

242
00:20:46,083 --> 00:20:48,458
Si sales por esa puerta, podría
no estar aquí cuando vuelvas.

243
00:20:51,083 --> 00:20:53,000
Jaclyn Letendre sigue desaparecida.

244
00:21:18,570 --> 00:21:19,666
Déjalo.

245
00:21:20,666 --> 00:21:22,041
No puedo dejarlo, ¿vale?

246
00:21:22,125 --> 00:21:24,458
Puede que tú te hayas rendido
con esta ciudad, pero yo no.

247
00:21:24,541 --> 00:21:26,875
Bien, tienes un solo brazo y yo no estoy
en las condiciones adecuadas, así que...

248
00:21:28,375 --> 00:21:29,708
¿Es ese el tío que te disparó?

249
00:21:30,041 --> 00:21:31,916
¡No puedo creerme que me vayas a
dejar aquí sola con esta mierda!

250
00:21:32,000 --> 00:21:33,958
Sí, bueno, en breve McGillen
acaba su trabajo de seguimiento,

251
00:21:34,041 --> 00:21:35,333
así que lo usarás como escudo humano.

252
00:21:35,416 --> 00:21:38,208
Esto no es una broma, ¿vale?
Solo somos dos. Te necesitamos.

253
00:21:38,702 --> 00:21:39,833
Estarás bien.

254
00:21:41,416 --> 00:21:42,791
Eres una buena policía.

255
00:21:45,877 --> 00:21:47,041
Sigue conduciendo.

256
00:21:51,416 --> 00:21:52,958
Uno menos del que preocuparse.

257
00:21:53,916 --> 00:21:55,750
Parece que el jefe no está
en condiciones para esto.

258
00:21:55,833 --> 00:21:57,000
Así le va al pueblo.

259
00:21:57,025 --> 00:21:58,088
   

260
00:22:07,875 --> 00:22:08,958
¿Lo has hecho ya?

261
00:22:09,708 --> 00:22:10,833
Hay demasiadas cámaras.

262
00:22:10,916 --> 00:22:13,291
Entonces, por el amor de Dios,
sal de ahí mientras puedas.

263
00:22:13,375 --> 00:22:15,166
Deja de decirme qué hacer, Frank.

264
00:22:15,541 --> 00:22:16,666
Estoy al cargo.

265
00:22:16,691 --> 00:22:17,818
¿Al cargo de qué?

266
00:22:18,208 --> 00:22:20,125
Si los querías muertos,
ya deberían estar muertos.

267
00:22:20,208 --> 00:22:21,250
¿Qué quieres decir?

268
00:22:21,875 --> 00:22:22,916
La chica.

269
00:22:24,208 --> 00:22:25,541
¿Qué pasa con la chica?

270
00:22:25,625 --> 00:22:26,708
Estás enamorado, Whitey.

271
00:22:26,733 --> 00:22:27,916
No soy tonto.

272
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Llevas diez días
merodeando a su alrededor

273
00:22:29,083 --> 00:22:30,333
como un mal olor.

274
00:22:30,416 --> 00:22:33,208
Esa chica es una puta frígida, Frank.

275
00:22:46,841 --> 00:22:48,083
Cobarde.

276
00:22:49,482 --> 00:22:52,000
Puto cobarde.

277
00:23:13,833 --> 00:23:14,833
Vamos.

278
00:23:21,958 --> 00:23:23,166
   

279
00:23:49,208 --> 00:23:50,208
Vale.

280
00:23:52,208 --> 00:23:53,291
Oh, joder.

281
00:23:55,625 --> 00:23:58,250
¡Whitey!

282
00:23:58,791 --> 00:24:00,291
Mamá, ¿estás bien?

283
00:24:00,375 --> 00:24:01,666
Mamá, mírame.

284
00:24:02,833 --> 00:24:03,833
¡Whitey!

285
00:24:04,500 --> 00:24:05,541
Whitey, ¡ven aquí!

286
00:24:05,721 --> 00:24:06,791
Mamá.

287
00:24:07,291 --> 00:24:08,583
¿Qué tengo que hacer? Qué tengo...

288
00:24:10,083 --> 00:24:11,333
No sé qué pasa.

289
00:24:11,458 --> 00:24:13,083
- Pastillas, ¿toma alguna?
- Sí, a montones.

290
00:24:13,166 --> 00:24:14,375
Ve a buscarlas, yo me quedaré con ella.

291
00:24:17,166 --> 00:24:18,958
Está bien, está bien.

292
00:24:30,208 --> 00:24:32,208
Siento lo que ha pasado, Sra. Worth.

293
00:24:33,666 --> 00:24:35,708
Ninguna madre debería
perder a su pequeño.

294
00:24:39,708 --> 00:24:40,875
Todo irá bien.

295
00:24:46,333 --> 00:24:47,458
Todo irá bien.

296
00:25:17,458 --> 00:25:18,458
Gracias, Whitey.

297
00:25:18,960 --> 00:25:20,125
Gracias.

298
00:25:31,000 --> 00:25:32,166
Lo siento por...

299
00:25:33,333 --> 00:25:34,750
perder los papeles antes.

300
00:25:37,833 --> 00:25:40,000
Has sido muy amable.

301
00:25:50,291 --> 00:25:51,375
Yo...

302
00:25:52,000 --> 00:25:53,708
Yo solo creo que es triste, eso es todo.

303
00:25:56,682 --> 00:25:57,875
Que ambas

304
00:25:58,682 --> 00:25:59,875
tengáis que pasar por esto

305
00:26:01,237 --> 00:26:02,333
solas.

306
00:26:10,299 --> 00:26:11,375
Frank.

307
00:26:11,458 --> 00:26:13,416
- Cielo.
- ¿Dónde cojones estás?

308
00:26:14,940 --> 00:26:16,250
Ocupándome de los asuntos.

309
00:26:16,333 --> 00:26:17,583
¿Qué asuntos?

310
00:26:19,333 --> 00:26:21,208
De ese pequeño asunto familiar
del que te estaba hablando.

311
00:26:21,233 --> 00:26:22,312
Una deuda de honor.

312
00:26:22,429 --> 00:26:24,375
- No tardaré mucho.
- Bueno, más te vale

313
00:26:24,458 --> 00:26:25,916
porque hay un montón de strippers aquí

314
00:26:25,941 --> 00:26:26,958
esperando para el casting.

315
00:26:26,983 --> 00:26:28,833
¿Vale? Necesito la opinión
de un hombre en esto.

316
00:26:29,671 --> 00:26:30,833
Te llamaré, cariño.

317
00:26:35,045 --> 00:26:36,125
¡Joder!

318
00:26:37,795 --> 00:26:38,958
¡Joder, joder!

319
00:26:55,802 --> 00:26:56,916
Está llegando.

320
00:26:58,239 --> 00:26:59,330
¿Y?

321
00:27:00,075 --> 00:27:01,375
Está a minutos de distancia, Whitey.

322
00:27:01,458 --> 00:27:02,875
¡Lárgate de una puta vez de ahí ya!

323
00:27:04,208 --> 00:27:05,458
No, aún no he terminado.

324
00:27:15,000 --> 00:27:17,333
Estoy pensando si presento una denuncia

325
00:27:17,416 --> 00:27:19,000
contra uno de nuestros empleados.

326
00:27:19,458 --> 00:27:20,500
¿Por qué motivos?

327
00:27:21,000 --> 00:27:22,208
Comentarios sexistas.

328
00:27:22,750 --> 00:27:24,375
Por supuesto que no. ¿En este negocio?

329
00:27:26,583 --> 00:27:28,541
¿A qué machista cerdo
paleto tengo el placer

330
00:27:28,625 --> 00:27:30,000
de ayudarte a meter en la cárcel?

331
00:27:32,083 --> 00:27:33,333
Antes, necesito antecedentes.

332
00:27:33,416 --> 00:27:35,125
Si lo ha hecho antes,
tendría mucho ganado.

333
00:27:35,445 --> 00:27:36,666
De acuerdo.

334
00:27:47,833 --> 00:27:48,875
¿Estás bien, cariño?

335
00:27:50,958 --> 00:27:52,083
Mamá está cocinando.

336
00:27:52,208 --> 00:27:53,333
Oh, joder, ¿en serio?

337
00:27:54,958 --> 00:27:56,166
Haz tus maletas, nos vamos a Londres.

338
00:27:56,791 --> 00:27:58,500
- ¿Qué?
- Es lo que querías, ¿no?

339
00:27:58,583 --> 00:27:59,583
Estoy haciendo la cena.

340
00:27:59,666 --> 00:28:01,958
Por Dios, más razón para irnos, ¿no?

341
00:28:02,041 --> 00:28:04,041
Mierda. Anna, ¿me ayudas con esto?

342
00:28:04,125 --> 00:28:05,375
He conectado la nueva bombona de gas...

343
00:28:05,400 --> 00:28:06,416
- ¡Papá!
- ¡No!

344
00:28:06,500 --> 00:28:07,541
¿Quién coño eres?

345
00:28:07,625 --> 00:28:08,916
Estaba conmigo en la presa.

346
00:28:09,000 --> 00:28:10,833
Es Whitey, hoy nos ha estado ayudando.

347
00:28:13,174 --> 00:28:14,333
Jim.

348
00:28:22,166 --> 00:28:23,375
¿Hay algo más en lo que pueda ayudar?

349
00:28:24,125 --> 00:28:26,750
No, mierda, esto está casi listo.

350
00:28:27,208 --> 00:28:28,250
¿Te servirá como novio?

351
00:28:28,666 --> 00:28:30,333
- Jesús, Jim.
- Papá.

352
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Arriba.

353
00:28:32,125 --> 00:28:33,708
Eh, joven sexual, no
te muevas una mierda.

354
00:28:34,166 --> 00:28:35,458
Tú, quédate donde estás.

355
00:28:38,500 --> 00:28:40,000
Bueno, eso ha ido bien.

356
00:28:41,333 --> 00:28:43,541
Así que te quedas a cenar.

357
00:28:45,375 --> 00:28:46,583
¿En serio? ¿Tengo que hacerlo?

358
00:28:51,625 --> 00:28:54,125
Universidad, escuela militar, armada,

359
00:28:54,208 --> 00:28:55,833
fuerzas especiales, Centro
de Estrategia Internacional,

360
00:28:55,916 --> 00:28:57,958
y luego, seguridad y
operaciones para North Stream.

361
00:28:58,041 --> 00:28:59,708
Nada fuera de lo normal.

362
00:28:59,791 --> 00:29:00,791
De hecho, impecable.

363
00:29:01,846 --> 00:29:03,000
Menos por una cosa.

364
00:29:03,198 --> 00:29:04,333
¿Qué?

365
00:29:04,708 --> 00:29:06,041
No hay demasiado en recursos humanos,

366
00:29:06,125 --> 00:29:08,291
pero parece ser que el Sr. Gagnon
tuvo algún encontronazo

367
00:29:08,375 --> 00:29:11,166
con el servicio de policía de una
pequeña reserva de las Primeras Naciones

368
00:29:12,396 --> 00:29:13,500
en Reverie.

369
00:29:14,458 --> 00:29:15,458
¿Reverie?

370
00:29:15,541 --> 00:29:17,208
Sí, está a unos 700
kilómetros al norte de aquí,

371
00:29:17,291 --> 00:29:18,750
en los últimos poblados.

372
00:29:18,833 --> 00:29:20,083
¿Poblados? ¿No quieres decir pueblos?

373
00:29:20,666 --> 00:29:21,833
Técnicamente, son poblados.

374
00:29:22,083 --> 00:29:24,125
La cosa es que ahí no hay nada de nada.

375
00:29:31,195 --> 00:29:32,458
¿Qué es eso?

376
00:29:33,491 --> 00:29:34,708
Pato...

377
00:29:35,166 --> 00:29:37,708
en salsa quemada de naranja.

378
00:29:38,125 --> 00:29:39,250
Cuidado con los perdigones.

379
00:29:39,921 --> 00:29:41,041
¿Lo has matado tú?

380
00:29:41,305 --> 00:29:42,500
Sí.

381
00:29:43,329 --> 00:29:44,541
Bueno, yo esto no me lo como.

382
00:29:45,118 --> 00:29:46,250
¿Por qué no?

383
00:29:46,541 --> 00:29:47,750
Seguramente estará contaminado.

384
00:29:47,916 --> 00:29:50,000
Bueno, estaba perfectamente
sano cuando le disparé.

385
00:29:50,416 --> 00:29:51,666
¿Cómo lo sabes? No eres veterinaria.

386
00:29:52,416 --> 00:29:53,750
Bueno, tú tampoco.

387
00:29:55,526 --> 00:29:56,708
   

388
00:29:57,583 --> 00:29:58,958
Está delicioso, Sra. Worth.

389
00:29:59,666 --> 00:30:01,041
Gracias.

390
00:30:01,833 --> 00:30:02,958
Tu madre es una cocinera estupenda.

391
00:30:04,869 --> 00:30:06,000
¿En serio?

392
00:30:08,390 --> 00:30:09,625
Sí.

393
00:30:20,435 --> 00:30:21,541
Pues aquí tienes.

394
00:30:40,083 --> 00:30:42,958
No quiero ser grosero, pero
esto es una cena familiar

395
00:30:44,250 --> 00:30:46,125
y tenemos asuntos privados
de los que hablar,

396
00:30:46,208 --> 00:30:47,375
así que, si no te importa...

397
00:30:47,827 --> 00:30:49,041
¿Me importa el qué?

398
00:30:49,281 --> 00:30:50,416
Irte a la mierda.

399
00:31:26,708 --> 00:31:28,750
- Whitey, no lo decía en serio.
- Claro que sí.

400
00:31:29,083 --> 00:31:30,250
No le culpo, este no es mi sitio.

401
00:31:30,275 --> 00:31:31,433
Espera.

402
00:31:31,458 --> 00:31:33,041
No tenías derecho a comportarte así.

403
00:31:39,500 --> 00:31:41,291
No me gusta su mirada.

404
00:31:42,083 --> 00:31:43,833
Perdiste el derecho
a decidir quién puede

405
00:31:43,916 --> 00:31:45,375
o no puede sentarse en esta mesa

406
00:31:45,958 --> 00:31:48,500
cuanto te follaste a otra mujer
mientras yo estaba en coma.

407
00:31:51,483 --> 00:31:52,541
A ver...

408
00:31:53,208 --> 00:31:56,583
ese chico ha ayudado más a
Anna desde la muerte de Petey

409
00:31:57,083 --> 00:31:58,416
que tú y yo juntos,

410
00:31:58,791 --> 00:32:00,458
así que si alguien tiene que
irse a la mierda, eres tú.

411
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
Vuelve a tu hotel.

412
00:32:12,958 --> 00:32:13,958
¿Por qué has hecho eso?

413
00:32:15,083 --> 00:32:16,250
¿Tengo que tener alguna razón?

414
00:36:17,708 --> 00:36:19,041
Hola, Jack.

415
00:36:43,666 --> 00:36:46,125
Quiero que mates a los hombres
que asesinaron a mi hijo.

416
00:38:36,750 --> 00:38:39,083
   

417
00:38:39,166 --> 00:38:41,087
   

418
00:38:41,148 --> 00:38:43,410
   

419
00:38:43,675 --> 00:38:46,511
   

420
00:38:46,597 --> 00:38:50,974
   

421
00:38:51,099 --> 00:38:53,336
   

422
00:38:53,390 --> 00:38:55,560
   

423
00:38:55,614 --> 00:38:59,652
   

424
00:39:01,120 --> 00:39:04,149
En unos instantes, tendremos
el placer de recibir

425
00:39:10,875 --> 00:39:14,225
Actualmente está en Montreal para
promocionar su nuevo disco...

426
00:39:14,250 --> 00:39:15,388
Ost...

427
00:39:26,182 --> 00:39:27,375
Suéltame.

428
00:39:33,260 --> 00:39:34,541
Joder.

429
00:39:36,500 --> 00:39:37,583
¡Suéltame!

430
00:39:46,766 --> 00:39:47,766
¿Vale?

431
00:40:01,695 --> 00:40:02,916
¿Y esto, qué?

432
00:40:03,708 --> 00:40:05,958
- Armadillo, ¿necesitas descansar?
- ¡Vete a la mierda!

433
00:40:06,041 --> 00:40:07,166
Eh, ¿abuelo?

434
00:40:07,250 --> 00:40:08,291
Levanta, hostias.

435
00:40:08,999 --> 00:40:10,166
Levanta.

436
00:40:58,452 --> 00:40:59,666
Hostias.

437
00:41:03,835 --> 00:41:05,000
Ten.

438
00:41:05,312 --> 00:41:06,416
Lo que sea.

439
00:41:07,913 --> 00:41:09,125
¿Estás bien?

440
00:41:18,400 --> 00:41:19,445
Aquí tienes.

441
00:41:29,838 --> 00:41:31,000
¿Le contrataste tú?

442
00:41:32,458 --> 00:41:34,583
Si le hubiera contratado
yo, ahora estarías muerto.

443
00:41:37,583 --> 00:41:40,500
Quizás su trabajo para North
Stream era una tapadera.

444
00:41:41,669 --> 00:41:42,833
¿Por qué?

445
00:41:45,791 --> 00:41:47,750
Creo que un hombre como tú

446
00:41:47,833 --> 00:41:49,458
debería saber el porqué.

447
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
¿Un hombre como yo?

448
00:41:53,208 --> 00:41:55,791
Un hombre como tú, que
encuentras difícil reintegrarte

449
00:41:55,875 --> 00:41:57,125
de vuelta al servicio normal.

450
00:41:57,958 --> 00:42:00,208
Un hombre como tú acostumbrado a
trabajar en el horario que quiera,

451
00:42:00,291 --> 00:42:01,458
siendo su propio jefe e...

452
00:42:02,333 --> 00:42:03,833
ignorando las reglas.

453
00:42:04,375 --> 00:42:05,541
¿De qué pollas hablas?

454
00:42:08,500 --> 00:42:10,708
¿Te estás acomodando al
servicio policial normal?

455
00:42:10,833 --> 00:42:12,833
¿Teniéndote que deshacer
de viejos hábitos?

456
00:42:16,208 --> 00:42:17,500
Un hombre como tú,

457
00:42:18,291 --> 00:42:21,333
puede sentirse incómodo,
así que acaba teniendo...

458
00:42:22,208 --> 00:42:26,000
una visión del mundo cínica,
sospechosa, o incluso paranoica.

459
00:42:26,916 --> 00:42:28,125
Un hombre como tú,

460
00:42:29,416 --> 00:42:31,500
que se siente constantemente en alerta.

461
00:42:34,874 --> 00:42:36,125
Me he perdido.

462
00:42:37,343 --> 00:42:38,458
Cerdo.

463
00:42:39,791 --> 00:42:41,083
Un cerdo envuelto.

464
00:42:41,958 --> 00:42:45,083
¿Sr.... Devlin?

465
00:42:49,791 --> 00:42:51,666
Hice un poco de trabajo de paisano.

466
00:42:52,007 --> 00:42:53,250
¿Un poco?

467
00:42:53,500 --> 00:42:56,833
Trabajaste diez años
encubierto con un confidente

468
00:42:56,916 --> 00:42:59,250
y otros seis años con la Dirección
de Crímenes Especializados.

469
00:43:01,916 --> 00:43:03,458
Eres un poli encubierto.

470
00:43:09,041 --> 00:43:10,916
Los hombres como tú, hacen enemigos.

471
00:43:14,625 --> 00:43:16,000
Has sido descuidado.

472
00:43:16,750 --> 00:43:18,083
Has jodido a mucha gente.

473
00:43:23,416 --> 00:43:24,416
¿Cómo lo has descubierto?

474
00:43:24,958 --> 00:43:26,333
He leído tu expediente.

475
00:43:26,458 --> 00:43:27,458
Y una mierda.

476
00:43:28,500 --> 00:43:31,833
Nadie que no sea un alto mando puede
poner sus manos en ese expediente.

477
00:43:31,916 --> 00:43:33,291
Ni siquiera yo. Es clasificado.

478
00:43:35,458 --> 00:43:36,583
Pues está bien...

479
00:43:37,000 --> 00:43:38,500
para pasar un buen rato leyendo.

480
00:43:39,625 --> 00:43:41,166
No podía parar.

481
00:43:41,666 --> 00:43:43,208
¿Y así, qué sabes?

482
00:43:44,916 --> 00:43:46,166
Bueno, un hombre como tú,

483
00:43:47,041 --> 00:43:49,291
debería saber qué hay
en su propio expediente.

484
00:43:49,791 --> 00:43:50,916
Lo viviste.

485
00:43:51,791 --> 00:43:52,708
A menos, claro está,

486
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
que estuvieras demasiado jodido

487
00:43:56,083 --> 00:43:58,708
de drogas y alcohol como para acordarte

488
00:44:00,333 --> 00:44:01,208
de...

489
00:44:02,208 --> 00:44:03,166
a quién...

490
00:44:04,333 --> 00:44:05,458
jodiste.

491
00:44:20,041 --> 00:44:21,416
Rondando a la chica.

492
00:44:21,500 --> 00:44:22,666
¿Qué puto sentido tiene?

493
00:44:22,750 --> 00:44:25,833
¡No me importa una mierda
la puta chica, Frank!

494
00:44:26,458 --> 00:44:28,666
Solo necesito que crea
que sí me importa.

495
00:44:28,691 --> 00:44:29,708
¿Por qué?

496
00:44:30,041 --> 00:44:33,208
Para que pueda hacerle a Jack
Devlin lo que le hizo a mi madre.

497
00:44:36,750 --> 00:44:37,833
No quiero formar parte de eso.

498
00:44:41,416 --> 00:44:43,000
¿Crees que me puedes dejar e irte?

499
00:44:44,000 --> 00:44:45,625
Podía haberme ido hace dos semanas

500
00:44:45,708 --> 00:44:47,000
cuando disparaste a ese niño.

501
00:44:51,750 --> 00:44:53,041
Te soy leal, Whitey,

502
00:44:54,249 --> 00:44:55,333
y a tu madre.

503
00:44:55,916 --> 00:44:56,958
La quería.

504
00:45:00,208 --> 00:45:02,208
Pero no puedo seguir así.

505
00:45:06,583 --> 00:45:07,625
He acabado.

506
00:45:09,380 --> 00:45:16,000
Se acabó, Whitey.
Te quedas solo en esto.

507
00:45:18,747 --> 00:45:24,083
www.subtitulamos.tv

