1
00:00:00,188 --> 00:00:02,128
Uno, dos, tres, dale...

2
00:00:04,601 --> 00:00:06,755
Vale, barbilla arriba.
No quiero que acabes

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,010
en el suelo.

4
00:00:08,011 --> 00:00:09,710
Si miras para abajo
acabarás en el suelo.

5
00:00:09,711 --> 00:00:12,580
Uno, dos, tres, dale.

6
00:00:12,581 --> 00:00:14,750
Zorra, te voy a tener que
llevar conmigo a los bailes.

7
00:00:14,751 --> 00:00:16,280
Lo estás clavando. De verdad.

8
00:00:16,281 --> 00:00:18,080
Buen trabajo. Bien... muy buen
trabajo. Buen trabajo, chicas.

9
00:00:18,081 --> 00:00:19,950
Vale, os veo la semana que viene, ¿vale?

10
00:00:19,951 --> 00:00:21,920
Un trabajo excelente. Excelente.

11
00:00:21,921 --> 00:00:23,560
Día de pago.

12
00:00:23,561 --> 00:00:26,760
¿Qué tienes para mí?

13
00:00:26,761 --> 00:00:29,090
¿Qué tienes para mí? Veamos.

14
00:00:29,091 --> 00:00:32,030
¿Saldré a cenar fuera

15
00:00:32,031 --> 00:00:33,801
hoy o qué?

16
00:00:37,941 --> 00:00:40,070
Lo justo para el bus.

17
00:00:40,071 --> 00:00:41,870
Te pagan por las que asisten a clase.

18
00:00:41,871 --> 00:00:44,980
A lo mejor podemos repartir flyers

19
00:00:44,981 --> 00:00:47,980
- o algo. - Los flyers no volverán a
poner a Vogue en las listas de éxitos.

20
00:00:47,981 --> 00:00:49,355
La gente ha pasado página.

21
00:00:49,356 --> 00:00:50,880
Tenemos que cancelar la
clase de la semana que viene.

22
00:00:50,881 --> 00:00:53,620
No vale la pena por tres alumnas.

23
00:00:53,621 --> 00:00:56,150
Han entrado solicitudes de gente
que quiere aprender los movimientos

24
00:00:56,151 --> 00:00:59,390
de "U Can't Touch This". ¿Te interesa?

25
00:00:59,391 --> 00:01:01,290
Chica, para. ¿La hora de Hammer?

26
00:01:01,291 --> 00:01:04,100
Solo hasta que pase de
moda y venga algo nuevo.

27
00:01:04,101 --> 00:01:07,130
Recuerda, a los blancos
les gusta visitarnos,

28
00:01:07,131 --> 00:01:08,670
pero no se vienen a
vivir a nuestro barrio.

29
00:01:08,671 --> 00:01:11,470
Eso.

30
00:01:11,471 --> 00:01:13,070
Vale, nos vemos.

31
00:01:13,071 --> 00:01:15,170
¿Quién quiere

32
00:01:15,171 --> 00:01:19,680
comer con las señoras del Plaza?

33
00:01:19,681 --> 00:01:22,510
Porque la categoría es...

34
00:01:22,511 --> 00:01:24,780
Realidad.

35
00:01:24,781 --> 00:01:26,820
Haz ver que eres una
señora que se va de brunch.

36
00:01:26,821 --> 00:01:30,990
Mirad a estas zorras felices.

37
00:01:30,991 --> 00:01:33,990
Nena, después de haber dormido sobre

38
00:01:33,991 --> 00:01:36,130
sábanas buenas,

39
00:01:36,131 --> 00:01:40,370
no desayunaron y reservaron un
masaje para la hora del almuerzo,

40
00:01:40,371 --> 00:01:42,030
así que ahora se malcrían

41
00:01:42,031 --> 00:01:45,840
con una comida
extravagante entre medias.

42
00:01:45,841 --> 00:01:50,340
Caviar y bloody marys.

43
00:01:50,341 --> 00:01:53,450
El brunch es para las zorras alcohólicas
que no tienen que ir a trabajar.

44
00:01:54,811 --> 00:01:57,350
Sí, guapa, esta categoría
es informativa.

45
00:01:57,351 --> 00:02:01,650
Jueces, las puntuaciones.
Diez, diez, nueve,

46
00:02:01,651 --> 00:02:03,050
nueve, diez.

47
00:02:03,051 --> 00:02:04,660
Ven aquí con ese abrigo

48
00:02:04,661 --> 00:02:07,660
de lince a por tu trofeo.

49
00:02:07,661 --> 00:02:10,730
Ponte el abrigo de lince.

50
00:02:12,001 --> 00:02:13,800
   

51
00:02:13,801 --> 00:02:15,195
   

52
00:02:15,196 --> 00:02:18,060
   

53
00:02:18,061 --> 00:02:19,175
Vale, mirad.

54
00:02:19,176 --> 00:02:20,870
Parad la música un momento.

55
00:02:20,871 --> 00:02:23,070
Quiero hablaros un momento.

56
00:02:23,071 --> 00:02:24,580
Yo veo lo mismo que
vosotros. Los curiosos

57
00:02:24,581 --> 00:02:25,880
se han ido.

58
00:02:25,881 --> 00:02:29,711
La obsesión de América
por Vogue ha muerto.

59
00:02:30,761 --> 00:02:33,355
No diré que os lo dije,

60
00:02:33,356 --> 00:02:36,420
aunque sí que os lo dije.

61
00:02:39,361 --> 00:02:41,390
Pero quiero que os
acordéis de una cosa...

62
00:02:41,391 --> 00:02:44,260
los bailes seguirán siendo los bailes.

63
00:02:44,261 --> 00:02:46,360
Y Seguiremos creando

64
00:02:46,361 --> 00:02:49,070
como lo hemos hecho siempre y pronto

65
00:02:49,071 --> 00:02:52,600
los curiosos se darán cuenta y volverán.

66
00:02:52,601 --> 00:02:55,070
No quiero que os deprimáis.

67
00:02:55,071 --> 00:02:56,370
¿Me oís?

68
00:02:56,371 --> 00:02:57,371
¿Sí?

69
00:03:00,011 --> 00:03:01,551
Vale.

70
00:03:06,751 --> 00:03:09,350
La categoría es...

71
00:03:09,351 --> 00:03:12,685
Vivir...

72
00:03:12,686 --> 00:03:14,710
Trabajar...

73
00:03:14,711 --> 00:03:18,404
¡Posar!

74
00:03:20,430 --> 00:03:22,454
   

75
00:03:22,455 --> 00:03:24,655
www.subtitulamos.tv

76
00:03:43,328 --> 00:03:46,031
Todavía estoy de los nervios
por lo que hizo Frederica.

77
00:03:46,032 --> 00:03:47,549
- ¿Sabes lo que hizo?
- ¿Qué?

78
00:03:47,550 --> 00:03:50,614
Le dijo a los de Page Six que,
cuando estuvimos protestando,

79
00:03:50,615 --> 00:03:53,739
dejamos tiradas jeringuillas y condones

80
00:03:53,740 --> 00:03:56,564
en la alcantarilla
justo delante del salón.

81
00:03:56,565 --> 00:03:58,263
- No puede ser.
- Pues sí.

82
00:03:58,264 --> 00:04:00,393
Salió en las noticias está mañana.
No dijeron específicamente

83
00:04:00,394 --> 00:04:01,893
VIH,

84
00:04:01,894 --> 00:04:03,733
pero sabemos lo que significa.

85
00:04:03,734 --> 00:04:06,403
El mundo nos tiene miedo y ella
está usando eso en mi contra.

86
00:04:06,404 --> 00:04:08,973
Malvada, pero lista.

87
00:04:08,974 --> 00:04:10,273
¿Y sabes una cosa?

88
00:04:10,274 --> 00:04:13,573
Oí que Lulu lo estaba
pasando mal por lo de Candy,

89
00:04:13,574 --> 00:04:15,143
así que fui a verla.

90
00:04:19,244 --> 00:04:21,284
Pasando mal era poco decir.

91
00:04:26,024 --> 00:04:27,153
Está horrible.

92
00:04:27,154 --> 00:04:28,693
Estás en los huesos

93
00:04:28,694 --> 00:04:30,453
y tienes los ojos vidriosos.

94
00:04:30,454 --> 00:04:33,593
He oído cosas sobre ti.

95
00:04:33,594 --> 00:04:35,293
¿Y qué te dijo?

96
00:04:35,294 --> 00:04:38,863
Dijo que parecía deshidratada
por culpa del inhalador.

97
00:04:38,864 --> 00:04:40,973
- ¿Le creíste?
- No lo sé.

98
00:04:40,974 --> 00:04:42,556
Pero aunque no esté fumando crack,

99
00:04:42,557 --> 00:04:44,281
está fatal.

100
00:04:44,282 --> 00:04:46,643
Y no solo ella, los chicos también.

101
00:04:46,644 --> 00:04:48,343
Damon duerme hasta el mediodía

102
00:04:48,344 --> 00:04:50,443
desde que cancelaron sus clases

103
00:04:50,444 --> 00:04:52,113
y Ricky no está mucho mejor.

104
00:04:52,114 --> 00:04:53,943
- Siempre anda por aquí.
- ¿Vuelven a estar juntos?

105
00:04:53,944 --> 00:04:55,783
No, creo que Damon lo ha superado.

106
00:04:55,784 --> 00:04:58,723
Lo único que hacen es
beber y ver la tele.

107
00:05:01,224 --> 00:05:03,053
No.

108
00:05:03,054 --> 00:05:06,123
No os vais a pasar
otro día aquí sentados,

109
00:05:06,124 --> 00:05:07,993
apestando mi casa sin hacer nada.

110
00:05:07,994 --> 00:05:09,833
¿Y qué quieres que hagamos?

111
00:05:09,834 --> 00:05:12,528
Mira, una idea loca, buscad un
trabajo o poneos a limpiar algo.

112
00:05:12,529 --> 00:05:14,593
Necesito ayuda para
mantener a esta familia.

113
00:05:14,594 --> 00:05:16,073
Es que no lo entiendes.

114
00:05:16,074 --> 00:05:17,343
Se han cansado de lo que teníamos

115
00:05:17,344 --> 00:05:19,173
para ofrecer y nos han desechado.

116
00:05:19,174 --> 00:05:20,643
- Damon.
- Joder, ¿no puedo ni descansar

117
00:05:20,644 --> 00:05:22,413
un poco antes de que me
obligues a salir ahí fuera

118
00:05:22,414 --> 00:05:23,813
a que me vuelvan a hacer daño?

119
00:05:23,814 --> 00:05:26,314
Sí que lo entiendo, Damon. Disculpa.

120
00:05:30,160 --> 00:05:31,824
Levanta el culo y haz algo.

121
00:05:31,825 --> 00:05:36,219
Recuerdo cuando llegué a Nueva York.

122
00:05:36,220 --> 00:05:37,844
Las cosas estaban muy mal,

123
00:05:37,845 --> 00:05:40,039
- pero sobrevivimos.
- ¿Cómo?

124
00:05:40,040 --> 00:05:41,904
Los mayores.

125
00:05:41,905 --> 00:05:43,663
Cuando la cosa se pone difícil,

126
00:05:43,664 --> 00:05:46,103
le toca a los mayores enseñar el camino.

127
00:05:46,104 --> 00:05:47,933
¿Y dónde están ahora los mayores?

128
00:05:47,934 --> 00:05:50,733
Los tienes justo delante.

129
00:05:50,734 --> 00:05:54,513
¿Perdona? No, señor, me
niego a llevar ese título.

130
00:05:54,514 --> 00:05:56,443
Ser un superviviente

131
00:05:56,444 --> 00:05:58,668
es una bendición y una maldición.

132
00:05:58,669 --> 00:06:01,899
Y nosotros sobrevivimos y nos
toca ayudar a esos niños.

133
00:06:03,254 --> 00:06:05,383
Pray tiene un plan.

134
00:06:05,384 --> 00:06:07,253
¿Cuál es?

135
00:06:07,254 --> 00:06:10,553
Esos niños necesitan una aventura.

136
00:06:10,554 --> 00:06:13,096
- Pray, ¿una aventura?
- Y papi tiene

137
00:06:13,097 --> 00:06:16,161
algo guardado bajo la manga.

138
00:06:18,127 --> 00:06:19,981
Llegáis tarde.

139
00:06:19,982 --> 00:06:21,776
Son las diez de la mañana.

140
00:06:21,777 --> 00:06:24,441
Las clases ya han empezado. Sentaos.

141
00:06:24,442 --> 00:06:27,236
¿Qué vamos aprender?

142
00:06:27,237 --> 00:06:30,101
Autorrespeto.
Responsabilidad. Motivación.

143
00:06:30,102 --> 00:06:31,926
Los tres habéis perdido el rumbo.

144
00:06:31,927 --> 00:06:35,081
Hemos trabajado duro.

145
00:06:35,082 --> 00:06:37,053
No es culpa nuestra que
nuestra vida profesional

146
00:06:37,054 --> 00:06:38,253
no saliera bien.

147
00:06:38,254 --> 00:06:41,753
Creía que eras un bailarín de
giras. ¿Qué ha pasado con eso?

148
00:06:41,754 --> 00:06:44,093
Que nadie me contrata. Eso ha pasado.

149
00:06:44,094 --> 00:06:46,718
Lo intento, pero no encuentro nada.

150
00:06:46,719 --> 00:06:50,133
Te has encontrado con un bache en
el camino. Bienvenido al mundo real.

151
00:06:50,134 --> 00:06:52,528
Vuestras historias no tienen
por qué ser de fracaso.

152
00:06:52,529 --> 00:06:54,893
Deberían ser de resistencia.

153
00:06:54,894 --> 00:06:59,903
Así que... Pray y yo tenemos
un trabajo para los tres.

154
00:06:59,904 --> 00:07:01,343
¿Y cuánto pagan?

155
00:07:01,344 --> 00:07:03,238
Porque todavía recibo
buenas propinas en el club.

156
00:07:03,239 --> 00:07:08,513
Paga en experiencia.
Paga con un propósito.

157
00:07:08,514 --> 00:07:09,608
ACT UP está intentando concienciar

158
00:07:09,609 --> 00:07:13,183
sobre sexo seguro,

159
00:07:13,184 --> 00:07:15,753
y quieren hacer algo que
salga en las noticias.

160
00:07:15,754 --> 00:07:18,848
Así que, Blanca y yo, hemos
pensado en una pequeña aventura

161
00:07:18,849 --> 00:07:20,243
con estilo.

162
00:07:20,244 --> 00:07:22,538
Vosotros tres iréis a una de esas casas

163
00:07:22,539 --> 00:07:25,203
de gente de la alta
sociedad y la meteréis

164
00:07:25,204 --> 00:07:26,998
en un condón gigante.

165
00:07:26,999 --> 00:07:29,293
¿En serio?

166
00:07:29,294 --> 00:07:30,728
¿Qué tiene tanta gracia?

167
00:07:30,729 --> 00:07:34,023
Es una locura. ¿La casa de quién?

168
00:07:34,024 --> 00:07:36,048
La de Frederica Norman.

169
00:07:36,049 --> 00:07:38,243
He pensado que así mataba
dos pájaros de un tiro.

170
00:07:38,244 --> 00:07:40,098
Es una oportunidad para
resaltar su intolerancia

171
00:07:40,099 --> 00:07:42,523
y para dar un mensaje
sobre el uso del condón.

172
00:07:42,524 --> 00:07:43,748
Sí, es una locura.

173
00:07:43,749 --> 00:07:46,043
¿De dónde vamos a sacar
un condón tan grande?

174
00:07:46,044 --> 00:07:48,208
Tenéis una semana. Apañaos.

175
00:07:48,209 --> 00:07:51,973
¿Una semana? Nos llevaría tres
días montar un puesto de limonada.

176
00:07:51,974 --> 00:07:53,628
No tiene que ser fácil.

177
00:07:53,629 --> 00:07:56,053
No se trata de enfadarte
porque te has caído,

178
00:07:56,054 --> 00:07:58,494
se trata de quererte lo suficiente
para enseñarte la forma de levantarte.

179
00:08:03,904 --> 00:08:05,373
Vale,

180
00:08:05,374 --> 00:08:08,513
¿cómo vamos con las ideas?

181
00:08:08,514 --> 00:08:09,568
   

182
00:08:09,569 --> 00:08:12,133
Uno: comprar mil condones y pegarlos.

183
00:08:12,134 --> 00:08:14,998
Dos: comprar cien paquetes
de film transparente

184
00:08:14,999 --> 00:08:17,393
y usarlo para envolver la casa.

185
00:08:17,394 --> 00:08:19,178
¿Eso es todo?

186
00:08:21,504 --> 00:08:23,774
¿Qué pasa?

187
00:08:27,009 --> 00:08:28,833
Me siento idiota.

188
00:08:28,834 --> 00:08:30,888
Antes era lista.

189
00:08:30,889 --> 00:08:35,243
Hice formación profesional y
tenía clases de contabilidad.

190
00:08:35,244 --> 00:08:37,898
Y ahora...

191
00:08:37,899 --> 00:08:40,523
no soy más que una estríper tonta

192
00:08:40,524 --> 00:08:43,088
que no puede hacer nada por sí misma.

193
00:08:43,089 --> 00:08:45,229
- Ven aquí.
- No me daba cuenta

194
00:08:45,230 --> 00:08:48,524
de lo mucho que se ocupaba Candy
de las cosas hasta que se fue.

195
00:08:48,525 --> 00:08:49,849
¿Sabes una cosa?

196
00:08:49,850 --> 00:08:51,944
No, no, no, no, no. Escucha.

197
00:08:51,945 --> 00:08:53,799
El mundo cree que somos tontos

198
00:08:53,800 --> 00:08:55,324
porque no tenemos un trabajo importante

199
00:08:55,325 --> 00:08:57,749
ni hablamos como es una obra de teatro.

200
00:08:57,750 --> 00:09:01,074
Pero me encantaría ver a
muchos de esos tíos de Harvard

201
00:09:01,075 --> 00:09:02,199
intentando vivir nuestra vida.

202
00:09:02,200 --> 00:09:04,824
No durarían ni un día.

203
00:09:04,825 --> 00:09:07,719
Si sigues aquí...

204
00:09:07,720 --> 00:09:10,574
viviendo tu vida...

205
00:09:10,575 --> 00:09:13,309
significa que eres un genio.

206
00:09:13,310 --> 00:09:14,704
   

207
00:09:14,705 --> 00:09:17,983
Ya sé qué es lo que
quieren Blanca y Pray Tell.

208
00:09:17,984 --> 00:09:21,414
Quieren que recordemos
lo listos que somos.

209
00:09:22,837 --> 00:09:25,231
Por eso...

210
00:09:25,232 --> 00:09:26,926
tenemos que averiguar cómo hacer esto.

211
00:09:26,927 --> 00:09:29,551
Nos estamos complicando al ver esto

212
00:09:29,552 --> 00:09:31,646
como algo grande, ¿vale?

213
00:09:31,647 --> 00:09:33,352
Tenemos que intentar hacerlo por partes.

214
00:09:33,353 --> 00:09:35,117
Paso a paso.

215
00:09:35,118 --> 00:09:38,733
Lo primero que tenemos
que hacer es ir a medir

216
00:09:38,734 --> 00:09:41,098
la casa para ver de qué
tamaño debería ser el condón.

217
00:09:41,099 --> 00:09:42,993
¿Cómo vamos a conseguir
un condón tan grande?

218
00:09:42,994 --> 00:09:47,488
A ver... siempre podríamos
usar uno de los míos.

219
00:09:47,489 --> 00:09:49,573
Eso cuando queramos envolver
una casa de muñecas.

220
00:09:49,574 --> 00:09:50,898
Espera.

221
00:09:50,899 --> 00:09:53,763
¿Habéis visto los castillos hinchables

222
00:09:53,764 --> 00:09:56,128
que se usan en las fiestas infantiles?

223
00:09:56,129 --> 00:09:58,520
¿Y si hubiera una empresa

224
00:09:58,521 --> 00:10:00,147
que nos pudiera hacer uno del tamaño

225
00:10:00,148 --> 00:10:02,582
adecuado y con forma de goma?

226
00:10:02,583 --> 00:10:03,707
Voy a por las páginas amarillas.

227
00:10:03,708 --> 00:10:06,202
Vale, paso tres...

228
00:10:06,203 --> 00:10:09,303
Averiguar cómo coño lo vamos a pagar.

229
00:10:33,182 --> 00:10:35,781
- Hola.
- Hola.

230
00:10:35,782 --> 00:10:37,081
Siento despertarte.

231
00:10:37,082 --> 00:10:40,092
Anoche te oí venir cabreado.

232
00:10:42,132 --> 00:10:43,626
He pensado que después
de todo ese duro trabajo

233
00:10:43,627 --> 00:10:47,291
te merecías... una buena comida casera.

234
00:10:47,292 --> 00:10:50,031
Así que me he puesto a la tarea...

235
00:10:50,032 --> 00:10:52,601
de prepararte algo.

236
00:10:52,602 --> 00:10:55,201
Joder, nena. Ni siquiera
sabía que cocinabas.

237
00:10:55,202 --> 00:10:57,441
Jamás te he visto en la cocina.

238
00:10:57,442 --> 00:10:59,241
Dios mío.

239
00:10:59,242 --> 00:11:02,111
Ya sabes que una dama
no enseña sus cartas.

240
00:11:02,112 --> 00:11:04,241
No todas a la vez.

241
00:11:04,242 --> 00:11:07,281
¿Qué harás hoy?

242
00:11:07,282 --> 00:11:09,276
- Gracias.
- De nada.

243
00:11:09,305 --> 00:11:11,875
La señorita Ford ha conseguido
que me hagan miembro de un club.

244
00:11:13,155 --> 00:11:14,979
Se llama Nells.

245
00:11:14,980 --> 00:11:18,274
Ahí va mucha gente del mundo
editorial y fotógrafos.

246
00:11:18,275 --> 00:11:21,729
Por lo visto. Así que quiere que

247
00:11:21,730 --> 00:11:23,689
vaya a integrarme y que me vean.

248
00:11:23,690 --> 00:11:26,229
- ¿Es ese que está entre la
14 y la octava? - Justo ese.

249
00:11:26,230 --> 00:11:28,444
Antes iba a robar carteras
justo en la puerta.

250
00:11:28,445 --> 00:11:29,969
Pues claro.

251
00:11:29,970 --> 00:11:31,799
Esa gente estaba tan
desesperada por entrar,

252
00:11:31,800 --> 00:11:34,039
que ni se preocupaban por la cartera.

253
00:11:34,040 --> 00:11:36,309
Angel, ahora eres una chica elegante.

254
00:11:36,310 --> 00:11:37,779
Sí, por favor.

255
00:11:37,780 --> 00:11:39,610
Venga, estás ascendiendo en el mundo.

256
00:11:41,580 --> 00:11:45,079
Me siento falsa al lado
de esa gente elegante.

257
00:11:45,080 --> 00:11:46,620
¿Por qué dices eso?

258
00:11:51,220 --> 00:11:53,789
Creo que cuando me ven,
ven una foto bonita,

259
00:11:53,790 --> 00:11:55,259
pero no me ven a mí.

260
00:11:55,260 --> 00:11:56,389
¿Sabes?

261
00:11:56,390 --> 00:11:57,899
No tienen por qué saberlo todo.

262
00:11:57,900 --> 00:12:00,669
No es asunto suyo.

263
00:12:00,670 --> 00:12:02,769
Estoy seguro de que el misterio
es bueno para las modelos, ¿no?

264
00:12:02,770 --> 00:12:04,839
Eso te hace más interesante.

265
00:12:04,840 --> 00:12:07,809
Supongo.

266
00:12:07,810 --> 00:12:09,969
Pero, Papi, ¿qué pasa
si se enteran de...?

267
00:12:09,970 --> 00:12:11,509
¿De qué?

268
00:12:11,510 --> 00:12:14,680
- Ya sabes...
- No se van a enterar, Angel.

269
00:12:16,950 --> 00:12:20,019
Mira, te mereces ser alguien
importante como ellos.

270
00:12:20,020 --> 00:12:21,619
Harás grandes cosas, Angel.

271
00:12:21,620 --> 00:12:23,950
Y el mundo te verá.

272
00:12:27,660 --> 00:12:29,660
¡Corre! ¡Corre!

273
00:12:31,530 --> 00:12:33,529
¿Hola?

274
00:12:33,530 --> 00:12:35,529
¡Dios mío!

275
00:12:35,530 --> 00:12:37,369
¿Qué?

276
00:12:37,370 --> 00:12:38,799
Lo prometo.

277
00:12:38,800 --> 00:12:41,170
No la decepcionaré, señorita Ford.

278
00:12:43,540 --> 00:12:44,940
Vale, adiós.

279
00:12:56,490 --> 00:12:59,219
- ¡Soy la nueva chica Bebe!
- ¡No!

280
00:12:59,220 --> 00:13:01,989
¡A eso me refería!

281
00:13:01,990 --> 00:13:04,629
¡Te dije que eras elegante!

282
00:13:04,630 --> 00:13:07,029
¿Sabes una cosa?

283
00:13:07,030 --> 00:13:08,899
Tenemos que celebrarlo esta noche.

284
00:13:08,900 --> 00:13:10,499
Iré contigo al Nells.

285
00:13:10,500 --> 00:13:12,840
Solo si vienes como mi novio.

286
00:13:13,840 --> 00:13:15,010
Vale.

287
00:13:19,010 --> 00:13:21,050
¡Vamos, vamos!

288
00:13:22,080 --> 00:13:23,873
Coge la cinta métrica.

289
00:13:29,550 --> 00:13:31,159
¡Vamos, vamos!

290
00:13:31,160 --> 00:13:33,359
Solo necesitamos

291
00:13:33,360 --> 00:13:35,229
- un poco de, ya sabes...
- ¿Dinero?

292
00:13:35,230 --> 00:13:36,859
Por supuesto que no.

293
00:13:36,860 --> 00:13:38,359
No soy una ONG.

294
00:13:38,360 --> 00:13:40,199
Soy una madre soltera
con niños que vestir

295
00:13:40,200 --> 00:13:41,830
y facturas que pagar.

296
00:13:44,700 --> 00:13:46,599
Es una pena que los
del baile no supieran

297
00:13:46,600 --> 00:13:49,209
apreciar tu María Antonieta.

298
00:13:49,210 --> 00:13:52,679
Eso fue culpa de Pray Tell
y su afán de predicar.

299
00:13:52,680 --> 00:13:55,279
Habría sido la escena del siglo.

300
00:13:55,280 --> 00:13:58,049
Te montaste una puta
guillotina y un tiovivo,

301
00:13:58,050 --> 00:14:00,849
y la gente solo habla de
que te leyó la cartilla

302
00:14:00,850 --> 00:14:03,449
por no haber acudido a la protesta.

303
00:14:03,450 --> 00:14:06,789
Mi estatus de icono se vio
afectado por sus planes.

304
00:14:06,790 --> 00:14:10,529
Si me ayudas con esto,

305
00:14:10,530 --> 00:14:12,030
probará que todos se equivocan.

306
00:14:12,805 --> 00:14:16,929
Le enseñarás a Pray Tell,
al concejo y a los jueces

307
00:14:16,930 --> 00:14:20,569
que tienes corazón y
que sí que te preocupas.

308
00:14:20,570 --> 00:14:24,609
No solo por los Wintour, si no
por todos los niños de los bailes.

309
00:14:24,610 --> 00:14:27,239
Y por todos los niños del mundo.

310
00:14:27,240 --> 00:14:31,779
Este pequeño donativo
será una gran inversión...

311
00:14:31,780 --> 00:14:35,049
para tu imagen.

312
00:14:35,050 --> 00:14:38,589
Podría ayudarte a ganar el
título de madre del año.

313
00:14:38,590 --> 00:14:41,429
¿Quién os hará el condón?

314
00:14:41,430 --> 00:14:43,429
La misma empresa que hizo
el castillo hinchable

315
00:14:43,430 --> 00:14:45,329
del orgullo italiano de Mulberry.

316
00:14:45,330 --> 00:14:47,129
¿El que tenía una torre enorme arriba?

317
00:14:47,130 --> 00:14:49,299
Eso fue impresionante.

318
00:14:49,300 --> 00:14:51,069
¿Cuánto necesitas?

319
00:14:51,070 --> 00:14:52,600
2500 dólares.

320
00:14:59,083 --> 00:15:00,747
Toma 1000.

321
00:15:00,748 --> 00:15:02,809
Darte más sería como
negarte la posibilidad

322
00:15:02,810 --> 00:15:04,149
de ganarte la vida.

323
00:15:04,150 --> 00:15:06,250
Pero no te preocupes, Lulu querida.

324
00:15:10,124 --> 00:15:14,124
Porque madre Elektra también
te va a ayudar con eso.

325
00:15:28,955 --> 00:15:31,379
   

326
00:15:31,380 --> 00:15:35,634
   

327
00:15:35,635 --> 00:15:38,159
Tengo algo para ti, señor Hosiery.

328
00:15:38,160 --> 00:15:39,954
La ama Lucinda.

329
00:15:39,955 --> 00:15:44,365
Es el doble de zorra que yo y
también cuesta el doble de pasta.

330
00:15:54,300 --> 00:15:55,670
Más fuerte.

331
00:15:56,225 --> 00:15:58,335
Esa es mi niña.

332
00:16:04,340 --> 00:16:05,510
¡Sí!

333
00:16:14,720 --> 00:16:15,989
Angel.

334
00:16:15,990 --> 00:16:18,359
- Hola.
- Querida.

335
00:16:18,360 --> 00:16:20,189
- Katie. ¿Cómo te va?
- Bien. ¿Tú qué tal?

336
00:16:20,190 --> 00:16:23,229
Me alegro de verte. Él es
Esteban. Estamos juntos.

337
00:16:23,230 --> 00:16:26,159
La cosa se hace oficial
cuando usas mi nombre del DNI.

338
00:16:27,330 --> 00:16:30,269
- Gracias.
- Pasadlo bien.

339
00:16:30,270 --> 00:16:33,069
   

340
00:16:33,070 --> 00:16:35,439
   

341
00:16:35,440 --> 00:16:38,079
Mira estas paredes. Dios, no me
puedo creer que estemos aquí.

342
00:16:38,080 --> 00:16:40,749
Desde luego. No le robes a nadie.

343
00:16:40,750 --> 00:16:42,779
- Nada de carteras.
- No prometo nada.

344
00:16:42,780 --> 00:16:44,549
   

345
00:16:44,550 --> 00:16:48,749
Mira, las tienen sobre las mesas.

346
00:16:48,750 --> 00:16:50,519
¡Bella!

347
00:16:50,520 --> 00:16:52,459
- ¡Mario!
- ¿Dónde has estado toda mi vida?

348
00:16:52,460 --> 00:16:55,429
¿Qué pasa? No sabía que estarías aquí.

349
00:16:55,430 --> 00:16:57,529
Niña, yo siempre estoy
donde hay barra libre.

350
00:16:57,530 --> 00:16:59,784
- ¿Tienes sed?
- Sí, bebamos algo.

351
00:16:59,785 --> 00:17:01,334
   

352
00:17:01,335 --> 00:17:02,429
- Para ti.
- Gracias.

353
00:17:02,430 --> 00:17:03,769
¿Te gustan las burbujas, guapo?

354
00:17:03,770 --> 00:17:05,439
Sí. Claro.

355
00:17:05,440 --> 00:17:06,699
Salud.

356
00:17:06,700 --> 00:17:08,569
Salud.

357
00:17:08,570 --> 00:17:11,609
Ahora que somos mejores
amigos, vamos a la zona VIP.

358
00:17:11,610 --> 00:17:14,464
- Vamos a la zona VIP.
- Muy bien.

359
00:17:14,465 --> 00:17:15,959
   

360
00:17:15,960 --> 00:17:18,624
¡Bella! Guárdame un poco.

361
00:17:18,625 --> 00:17:22,389
Mario, querido, hay mucho
más de dónde vino esto.

362
00:17:22,390 --> 00:17:24,284
Joder, ¿se están metiendo en público

363
00:17:24,285 --> 00:17:25,885
- delante de todo el mundo?
- Esto no es público.

364
00:17:25,886 --> 00:17:29,250
Esto es solo para los VIP.

365
00:17:31,286 --> 00:17:33,180
¿Quieres?

366
00:17:33,181 --> 00:17:36,069
- No, estamos bien. Gracias.
- No sería un buen amigo

367
00:17:36,070 --> 00:17:39,964
si no te avisara de que
esto es de lo mejor.

368
00:17:39,965 --> 00:17:41,259
Son de calidad médica.

369
00:17:41,260 --> 00:17:44,354
Desde luego que no se pueden comparar
a las drogas que venden a pie de calle.

370
00:17:44,355 --> 00:17:46,195
- ¿De qué va esa zorra?
- Oye, Angel, Angel.

371
00:17:46,196 --> 00:17:47,766
- No lo dijo como algo malo.
- No, no.

372
00:17:47,767 --> 00:17:50,791
- Hoy no.
- Pero tiene razón.

373
00:17:50,792 --> 00:17:52,716
Esto es como de farmacia.

374
00:17:52,717 --> 00:17:54,201
No tiene efectos secundarios.
No produce resaca.

375
00:17:54,202 --> 00:17:59,026
Solo te da el subidón
para toda la noche.

376
00:17:59,027 --> 00:18:00,681
¿Queréis probar, tortolitos?

377
00:18:00,682 --> 00:18:03,206
   

378
00:18:03,207 --> 00:18:05,071
   

379
00:18:05,072 --> 00:18:06,666
Oye, tío. ¿Dónde está...

380
00:18:06,667 --> 00:18:09,369
el lavabo? ¿Dónde está el lavabo?

381
00:18:09,370 --> 00:18:10,939
Gracias.

382
00:18:10,940 --> 00:18:13,199
- Vale, vamos.
- Sí.

383
00:18:13,200 --> 00:18:14,994
- Vamos a hacer pis.
- Enseguida volvemos.

384
00:18:14,995 --> 00:18:16,179
¿Vale?

385
00:18:16,180 --> 00:18:18,174
Angel, no puedes hacerlo.

386
00:18:18,175 --> 00:18:19,799
Ya sabes lo que opina
Blanca de las drogas.

387
00:18:19,800 --> 00:18:22,170
Joder, me quedé en la calle
como un mes por vender hierba.

388
00:18:22,171 --> 00:18:24,665
Imagínate lo que hará si se
entera que has esnifado coca.

389
00:18:24,666 --> 00:18:26,996
- ¿No le oíste?
- No entiendo lo que dice.

390
00:18:26,997 --> 00:18:28,221
Dios mío.

391
00:18:28,222 --> 00:18:30,746
Las cosas de farmacia van
con prescripción médica.

392
00:18:30,747 --> 00:18:32,171
Básicamente es medicina.

393
00:18:32,172 --> 00:18:34,866
¿Por qué iban a darnos
algo que les hará daño?

394
00:18:34,867 --> 00:18:36,297
Así que ¿me estás
diciendo que es medicina,

395
00:18:36,298 --> 00:18:38,038
como las vitaminas que tomamos en casa?

396
00:18:38,039 --> 00:18:39,093
Sí.

397
00:18:39,094 --> 00:18:41,464
Joder. ¿Por qué no lo
dijiste antes? Vamos.

398
00:18:47,650 --> 00:18:50,784
   

399
00:18:52,640 --> 00:18:54,934
   

400
00:18:54,935 --> 00:18:59,259
   

401
00:18:59,260 --> 00:19:01,514
   

402
00:19:01,515 --> 00:19:06,069
   

403
00:19:06,070 --> 00:19:10,470
   

404
00:19:11,671 --> 00:19:14,925
   

405
00:19:14,926 --> 00:19:19,126
   

406
00:19:20,000 --> 00:19:24,909
   

407
00:19:24,910 --> 00:19:29,409
   

408
00:19:29,410 --> 00:19:34,219
   

409
00:19:34,220 --> 00:19:38,119
   

410
00:19:38,120 --> 00:19:42,759
   

411
00:19:42,760 --> 00:19:46,759
   

412
00:19:46,760 --> 00:19:49,899
   

413
00:19:49,900 --> 00:19:51,399
   

414
00:19:51,400 --> 00:19:53,939
   

415
00:19:53,940 --> 00:19:55,969
   

416
00:19:55,970 --> 00:19:57,869
   

417
00:19:57,870 --> 00:20:00,809
   

418
00:20:13,620 --> 00:20:18,430
Te quiero. Te quiero.

419
00:20:20,970 --> 00:20:24,829
Yo también te quiero.
Yo también te quiero.

420
00:20:47,958 --> 00:20:51,627
¿No había un Ritz-Carlton
ni un Marriott disponibles?

421
00:20:51,628 --> 00:20:53,627
Eso no entra en el presupuesto.

422
00:20:53,628 --> 00:20:55,397
ACT UP pagó dos habitaciones.

423
00:20:55,398 --> 00:20:58,137
Una para las damas y otra
para los caballeros.

424
00:20:58,138 --> 00:21:00,907
Me pido la cama más cómoda.

425
00:21:00,908 --> 00:21:02,562
Espero no pillar la sarna.

426
00:21:02,563 --> 00:21:05,207
Vale, Elektra, tú a lo tuyo.

427
00:21:05,208 --> 00:21:07,778
Los demás nos apañaremos
con los sacos de dormir.

428
00:21:09,093 --> 00:21:11,087
¿Creéis que tienen
servicio de habitación?

429
00:21:11,088 --> 00:21:12,872
Ahí hay una máquina expendedora.

430
00:21:12,873 --> 00:21:14,543
Tú mismo.

431
00:21:15,102 --> 00:21:17,826
Vale.

432
00:21:19,352 --> 00:21:21,216
Me voy a quedar con la cama
que está junto a la ventana

433
00:21:21,217 --> 00:21:23,811
y vosotros os quedáis con la del baño.

434
00:21:23,812 --> 00:21:25,706
Papi necesita descansar.

435
00:21:25,707 --> 00:21:27,011
   

436
00:21:27,012 --> 00:21:29,066
No pienso compartir la cama con él.

437
00:21:29,067 --> 00:21:32,201
- No te fías de ti mismo.
- No, no me fío de ti, tramposo.

438
00:21:32,202 --> 00:21:35,426
¿Tendrán una cama plegable?

439
00:21:35,427 --> 00:21:38,481
Yo dormiré en la plegable,
pero tú vas a por ella.

440
00:21:38,482 --> 00:21:39,882
Trato hecho.

441
00:21:51,828 --> 00:21:54,782
No me juzgues.

442
00:21:54,783 --> 00:21:56,407
Estas son mis cremas y
lociones hidratantes.

443
00:21:56,408 --> 00:21:59,572
Mi rutina es lo único
que me mantiene cuerdo.

444
00:21:59,573 --> 00:22:02,337
Joder, son un montón de potingues, Pray.

445
00:22:04,163 --> 00:22:06,187
¿Ese es tu secreto para
tener tu aspecto a tu edad?

446
00:22:06,188 --> 00:22:09,142
¿Me halagas e insultas
en la misma frase?

447
00:22:09,143 --> 00:22:10,497
No, no quería decirlo así.

448
00:22:10,498 --> 00:22:13,158
Solo quería decir que tienes
buen aspecto, eso es todo.

449
00:22:13,867 --> 00:22:16,091
Gracias.

450
00:22:16,092 --> 00:22:19,926
Y sí, esta es mi receta secreta.

451
00:22:19,927 --> 00:22:22,591
La piel es como el cuero.

452
00:22:22,592 --> 00:22:26,156
Hay que hidratarla para que
mantenga la elasticidad.

453
00:22:26,157 --> 00:22:28,457
No lo sabía.

454
00:22:29,298 --> 00:22:31,252
Tiene gracia, cuando tenía tu edad,

455
00:22:31,253 --> 00:22:35,407
tenía a muchos hombres
mayores en los que fijarme,

456
00:22:35,408 --> 00:22:38,202
a lo que aspirar.

457
00:22:38,203 --> 00:22:40,667
Ahora somos una especie
en peligro de extinción.

458
00:22:50,284 --> 00:22:52,214
¿Qué te pasa?

459
00:22:54,145 --> 00:22:56,914
   

460
00:22:56,915 --> 00:23:01,424
Me llamó Chris antes
de que saliéramos hoy.

461
00:23:01,425 --> 00:23:04,994
¿El de la gira?

462
00:23:04,995 --> 00:23:09,095
Estaba llorando porque
había dado positivo.

463
00:23:11,635 --> 00:23:13,634
Es horrible.

464
00:23:13,635 --> 00:23:16,304
Sí.

465
00:23:16,305 --> 00:23:19,804
Pero dijiste que no te
habías acostado con él.

466
00:23:19,805 --> 00:23:22,675
Solo me la chupó.

467
00:23:24,245 --> 00:23:26,274
Chris es un calentorro...

468
00:23:26,275 --> 00:23:28,644
Vale, vale. Ya vale de eso.

469
00:23:28,645 --> 00:23:30,454
Ya tenemos bastantes términos

470
00:23:30,455 --> 00:23:33,354
denigrantes dentro de nuestra comunidad.

471
00:23:33,355 --> 00:23:35,954
No hay nada de malo en que un
hombre obtenga lo que quiere,

472
00:23:35,955 --> 00:23:38,454
en la intimidad.

473
00:23:44,365 --> 00:23:46,164
Tienes que hacerte la prueba.

474
00:23:46,165 --> 00:23:48,789
- ¿Otra vez?
- Sí, otra vez.

475
00:23:48,790 --> 00:23:50,720
Y no será la última.

476
00:23:51,987 --> 00:23:53,941
Y tienes que ser sincero con Damon.

477
00:23:53,942 --> 00:23:56,272
Tienes una responsabilidad.

478
00:23:58,275 --> 00:24:00,314
Mira,

479
00:24:00,315 --> 00:24:03,039
esta es nuestra vida ahora.

480
00:24:03,040 --> 00:24:06,034
Recuerda este sentimiento.

481
00:24:06,035 --> 00:24:08,235
Hará que seas responsable.

482
00:24:14,465 --> 00:24:15,894
¿Vais a ayudar o no, reinonas?

483
00:24:18,065 --> 00:24:20,664
- Yo sí. Lo tengo.
- Soy la mayor, zorra.

484
00:24:20,665 --> 00:24:22,964
Relájate. No, no,

485
00:24:22,965 --> 00:24:24,835
no te vayas a deslomar.

486
00:24:46,195 --> 00:24:48,394
Vale, tenemos quince minutos

487
00:24:48,395 --> 00:24:49,864
para inflar el condón

488
00:24:49,865 --> 00:24:51,994
antes de que alguien llame a la pasma.

489
00:24:51,995 --> 00:24:55,634
A trabajar. Esto no es un paseo, niños.

490
00:24:55,635 --> 00:24:57,564
- Han venido los de las noticias.
- Yo los llamé.

491
00:24:57,565 --> 00:24:59,404
A las televisiones les
encantan los gais enfadados.

492
00:24:59,405 --> 00:25:02,004
No tiene sentido hacer
esto si el mundo no lo ve.

493
00:25:02,005 --> 00:25:04,244
¿Y cuál es el plan para
cuando llamen a la pasma?

494
00:25:04,245 --> 00:25:05,674
Fácil.

495
00:25:05,675 --> 00:25:07,914
- Cargaremos con la culpa.
- No.

496
00:25:07,915 --> 00:25:10,584
No pienso salir en la foto de la policía
con esta iluminación tan horrorosa.

497
00:25:10,585 --> 00:25:13,854
Somos los mayores, Elektra.
Hay que hacer sacrificios.

498
00:25:15,385 --> 00:25:16,884
- Ven aquí...
- Ponte por aquí.

499
00:25:16,885 --> 00:25:18,879
- Vamos.
- Pero...

500
00:25:18,880 --> 00:25:20,828
voy de tacones.

501
00:25:20,829 --> 00:25:21,844
Vamos.

502
00:25:25,095 --> 00:25:28,164
Creo que eso hay que
estirarlo un poco más.

503
00:25:28,165 --> 00:25:30,775
- ¿No vas a ayudar?
- Aquí hace mucho calor.

504
00:25:33,775 --> 00:25:35,275
¡Despejad abajo!

505
00:25:40,575 --> 00:25:41,884
¿Esto tiene que tapar los arbustos?

506
00:25:41,885 --> 00:25:43,584
Sí, tiene que pasar por
encima de los arbustos.

507
00:25:43,585 --> 00:25:44,854
Así se verá mejor.

508
00:25:44,855 --> 00:25:47,114
Nuestro duro trabajo
está dando sus frutos.

509
00:25:47,115 --> 00:25:48,555
Intenta matarme.

510
00:25:50,955 --> 00:25:52,924
   

511
00:25:52,925 --> 00:25:54,564
Joder, tenemos que distraerla.

512
00:25:54,565 --> 00:25:56,194
Aquí tienes a la zorra
indicada para eso.

513
00:25:56,195 --> 00:25:57,794
   

514
00:25:57,795 --> 00:25:58,964
¿De qué va esto?

515
00:25:58,965 --> 00:26:01,559
Estamos montando una
tienda por las termitas.

516
00:26:01,560 --> 00:26:03,894
Pero no se preocupe, Frederica lo sabe.

517
00:26:03,895 --> 00:26:05,134
Ya casi.

518
00:26:05,135 --> 00:26:07,074
Me cuesta creerlo.

519
00:26:07,075 --> 00:26:09,104
La semana pasada comimos
en el River Cafe,

520
00:26:09,105 --> 00:26:11,874
y justo me estuvo contando
lo mucho que te adora.

521
00:26:11,875 --> 00:26:13,274
Ahora sé que estás mintiendo.

522
00:26:13,275 --> 00:26:15,439
Es la peor vecina que he tenido jamás.

523
00:26:15,440 --> 00:26:18,054
Esa zorra bien podría
morirse en un incendio.

524
00:26:18,055 --> 00:26:19,614
Pero igual pienso llamar a la poli.

525
00:26:19,615 --> 00:26:21,899
Bien, porque te deberían
arrestar por salir a la calle

526
00:26:21,900 --> 00:26:23,124
con esa bata tan horrenda.

527
00:26:23,125 --> 00:26:24,799
Vete a casa, maruja.

528
00:26:24,800 --> 00:26:26,224
Y llévate a tu perro feo.

529
00:26:26,225 --> 00:26:28,324
Este no es el camino de
baldosas amarillas, zorra.

530
00:26:30,965 --> 00:26:32,494
¿Por qué os quedáis embobados?

531
00:26:32,495 --> 00:26:34,234
Volved al trabajo.

532
00:26:34,235 --> 00:26:36,164
El gobierno, la iglesia...

533
00:26:36,165 --> 00:26:38,104
se niegan a decir la verdad,

534
00:26:38,105 --> 00:26:40,104
que el uso del condón es
la manera más efectiva

535
00:26:40,105 --> 00:26:42,804
de prevenir la propagación
del sida y el VIH.

536
00:26:42,805 --> 00:26:44,414
¿Y qué os gustaría que fuera
el mensaje a nuestra audiencia

537
00:26:44,415 --> 00:26:47,514
con esta protesta tan peculiar?

538
00:26:47,515 --> 00:26:51,154
Que estamos aquí y no
nos vamos a ningún lado.

539
00:26:51,155 --> 00:26:53,154
Y que si creen que esta enfermedad

540
00:26:53,155 --> 00:26:56,754
no irá a por vosotros, os equivocáis.

541
00:26:56,755 --> 00:26:57,955
Exacto.

542
00:26:59,025 --> 00:27:00,454
Hacéis buen equipo.

543
00:27:00,455 --> 00:27:02,264
Gracias.

544
00:27:02,265 --> 00:27:04,134
Ya lo sabemos, cariño.

545
00:27:04,135 --> 00:27:05,694
¡Listos!

546
00:27:05,695 --> 00:27:08,034
Apunta la cámara hacia allá. El
espectáculo de verdad está por comenzar.

547
00:27:08,035 --> 00:27:10,316
Vale, vamos. Salid de
ahí. Salid de ahí ya.

548
00:27:14,545 --> 00:27:16,374
- ¿Listos?
- Sí.

549
00:27:16,375 --> 00:27:18,814
- Tres.
- Dos, uno.

550
00:27:22,045 --> 00:27:25,014
- Vale...
- Mirad eso.

551
00:27:25,015 --> 00:27:27,054
Lo conseguimos.

552
00:27:27,055 --> 00:27:30,024
¿Os podéis creer que
lo hemos conseguido?

553
00:27:30,025 --> 00:27:31,895
¡Mirad eso, mirad eso!

554
00:27:31,896 --> 00:27:33,423
¡Hemos hecho un trabajo estupendo!

555
00:27:33,424 --> 00:27:35,164
¿Veis lo que pasa cuando
ponéis la cabeza a trabajar?

556
00:27:35,165 --> 00:27:37,194
Mirad como se eleva, cari.

557
00:27:37,195 --> 00:27:39,134
¿Te gusta?

558
00:27:41,035 --> 00:27:43,134
¡Allá va!

559
00:27:43,135 --> 00:27:45,634
- Estoy impresionado, tengo que decirlo.
- Yo también estoy impresionada.

560
00:27:45,635 --> 00:27:49,144
Estoy impresionado. Bravo, niños, bravo.

561
00:27:49,145 --> 00:27:51,874
- Sí, sí.
- Mirad esa obra maestra.

562
00:27:51,875 --> 00:27:54,244
¿Has visto el cuaderno
de recetas de mi madre?

563
00:27:54,245 --> 00:27:55,544
Está en mi habitación.

564
00:27:55,545 --> 00:27:56,684
Estaba mirando como
se hacen las galletas.

565
00:27:56,685 --> 00:27:59,185
- Enseguida vengo.
- Vale.

566
00:28:00,879 --> 00:28:02,878
- Dios mío. Lo siento.
- Tío, ¿no sabes tocar?

567
00:28:02,879 --> 00:28:04,978
Yo... no sabía que estabais aquí.

568
00:28:04,979 --> 00:28:06,112
- Tranqui.
- Dios...

569
00:28:07,379 --> 00:28:09,218
Tú...

570
00:28:09,219 --> 00:28:10,448
- ¿Qué cojones es eso, Angel?
- Nada.

571
00:28:10,449 --> 00:28:11,718
No me trates como si fuera

572
00:28:11,719 --> 00:28:13,728
tan ingenuo. Sé lo que es la cocaína.

573
00:28:15,159 --> 00:28:18,058
No has visto nada. Cierra el pico.

574
00:28:18,059 --> 00:28:19,798
Quítame las manos de encima.

575
00:28:19,799 --> 00:28:23,168
Perdona.

576
00:28:23,169 --> 00:28:25,668
¿De dónde cojones habéis
sacado pasta para pagar eso?

577
00:28:25,669 --> 00:28:27,168
Esa mierda no es barata.

578
00:28:27,169 --> 00:28:28,838
Nos la dieron en una
fiesta. No... no tuvimos

579
00:28:28,839 --> 00:28:30,908
que pagar... no pagamos nada por ella.

580
00:28:30,909 --> 00:28:33,208
Solo porque no costara dinero
no significa que sea gratis.

581
00:28:33,209 --> 00:28:35,008
Ya conocéis las reglas de madre.

582
00:28:35,009 --> 00:28:36,178
Sabéis que no tolera las drogas.

583
00:28:36,179 --> 00:28:38,178
Papi, de entre todos,
tú deberías saberlo.

584
00:28:38,179 --> 00:28:42,418
Tío, confía en mí. No ha sido nada.

585
00:28:42,419 --> 00:28:43,988
Solo nos atrapó el momento.

586
00:28:43,989 --> 00:28:46,418
Angel firmó para una nueva
campaña publicitaria.

587
00:28:46,419 --> 00:28:49,028
- Soy la nueva chica Bebe. La nueva
chica Bebe. - La nueva chica Bebe, tío.

588
00:28:49,029 --> 00:28:50,358
- Soy la nueva chica Bebe.
- Venga.

589
00:28:50,359 --> 00:28:52,058
Salimos a celebrarlo y fue

590
00:28:52,059 --> 00:28:53,998
la primera vez que pudimos
salir como una pareja normal.

591
00:28:53,999 --> 00:28:55,228
Exacto.

592
00:28:55,229 --> 00:28:57,698
A ver, me alegro por vosotros,

593
00:28:57,699 --> 00:29:00,198
pero si Blanca os pilla con esto,

594
00:29:00,199 --> 00:29:02,268
acabaréis enterrados al lado de Candy.

595
00:29:02,269 --> 00:29:06,009
Lo sé. Por eso no puedes decir nada.

596
00:29:10,719 --> 00:29:14,048
¿Lo ves? Ya no está.

597
00:29:14,049 --> 00:29:16,348
Vale, mis labios están cerrados.

598
00:29:16,349 --> 00:29:19,958
Siempre que prometáis no
volver a consumir esa mierda.

599
00:29:19,959 --> 00:29:22,558
En la vida, lo prometo. Nunca más.

600
00:29:22,559 --> 00:29:23,875
Vale, poneos algo de ropa.

601
00:29:23,876 --> 00:29:25,198
- Ya he visto suficiente.
- Venga ya, sabes

602
00:29:25,199 --> 00:29:28,128
- que te gusta lo que ves.
- Tío, quita.

603
00:29:28,129 --> 00:29:29,298
¿Y dónde estabais?

604
00:29:29,299 --> 00:29:32,768
Fuimos a envolver la casa de
Frederica en un condón gigante.

605
00:29:32,769 --> 00:29:35,308
Espera, ¿me estás diciendo que
su casa ha pillado el sida?

606
00:29:35,309 --> 00:29:37,368
No, tonto. Fue en
represalia por el tormento

607
00:29:37,369 --> 00:29:39,138
al que ha sometido a mamá.

608
00:29:39,139 --> 00:29:42,209
Vestíos, os lo contaré
todo en la cena, ¿vale?

609
00:29:47,079 --> 00:29:50,088
Muy bien, muy bien.
¡Aquí viene lo bueno!

610
00:29:50,089 --> 00:29:53,088
¿Quién tiene hambre?

611
00:29:53,089 --> 00:29:55,458
Si esto no es lo mejor
que habéis comido jamás,

612
00:29:55,459 --> 00:29:57,729
no sé lo que será.

613
00:29:59,799 --> 00:30:02,268
¿Habéis hecho eso entre los tres?

614
00:30:02,269 --> 00:30:04,068
Hemos tenido el cuaderno de recetas

615
00:30:04,069 --> 00:30:06,938
de madre Blanca para guiarnos.

616
00:30:06,939 --> 00:30:09,238
Parece que el chef Boyardee
ha estado en esa cocina.

617
00:30:09,239 --> 00:30:12,408
Vale, chicos y Lulu, lo
habéis hecho muy bien.

618
00:30:12,409 --> 00:30:15,933
La operación condón ha sido un éxito.

619
00:30:15,934 --> 00:30:18,988
- Buen trabajo, Lulu.
- ¿Qué será lo siguiente?

620
00:30:18,989 --> 00:30:21,813
- Sí, queremos hacer otra cosa.
- Bueno, eso depende de vosotros.

621
00:30:21,814 --> 00:30:24,578
Pero tengo que decir que
os tenéis que concentrar

622
00:30:24,579 --> 00:30:26,103
- en las cosas...
- Espera.

623
00:30:26,104 --> 00:30:28,598
Esta noche es diferente.

624
00:30:28,599 --> 00:30:31,073
Esta noche hemos cocinado
nosotros en lugar de Blanca,

625
00:30:31,074 --> 00:30:34,668
y esta noche, el discurso lo
daremos nosotros en lugar de Pray.

626
00:30:34,669 --> 00:30:36,468
   

627
00:30:36,469 --> 00:30:38,538
¿Así que nos van a
enseñar algo esta noche?

628
00:30:38,539 --> 00:30:40,498
- Algo pequeñito.
- Escuchad.

629
00:30:40,499 --> 00:30:42,338
Solo quiero agradeceros.

630
00:30:42,339 --> 00:30:46,138
Os distéis cuenta de que lo estábamos
pasando mal, que habíamos caído,

631
00:30:46,139 --> 00:30:48,148
y nos podríais haber dejado ahí.

632
00:30:48,149 --> 00:30:51,148
O nos podríais haber ayudado a
levantarnos, pero en lugar de eso,

633
00:30:51,149 --> 00:30:53,617
nos distéis la oportunidad de
levantarnos nosotros mismos.

634
00:30:53,618 --> 00:30:55,388
- De aprender algo.
- ¿Y qué sería eso?

635
00:30:55,389 --> 00:30:57,488
Que el mundo entero está esperando

636
00:30:57,489 --> 00:30:59,018
a que dejemos huella.

637
00:30:59,019 --> 00:31:00,888
Y que nuestra comunidad

638
00:31:00,889 --> 00:31:04,528
está ahí, esperando a
que nos hagamos cargo.

639
00:31:04,529 --> 00:31:06,798
No sé cómo serán los bailes

640
00:31:06,799 --> 00:31:08,653
dentro de diez años, y solo Dios sabe

641
00:31:08,654 --> 00:31:10,778
si alguno de nosotros
seguirá aquí para verlo.

642
00:31:10,779 --> 00:31:14,343
Pero sea cuál sea el futuro, será
lo que nosotros construyamos.

643
00:31:14,344 --> 00:31:15,638
¿Vale?

644
00:31:15,639 --> 00:31:17,678
¡Escuchad, escuchad!
¡Escuchad, escuchad!

645
00:31:17,679 --> 00:31:19,478
Brindo por eso.

646
00:31:19,479 --> 00:31:21,439
Brindo por eso.

647
00:31:30,496 --> 00:31:32,874
Me alegré tanto de
que volvieras a abrir.

648
00:31:32,875 --> 00:31:35,622
- Nadie hace las uñas acrílicas
como tú, Blanca. - Gracias, cariño.

649
00:31:35,623 --> 00:31:37,352
La amargada de mi casera le exigió

650
00:31:37,353 --> 00:31:39,562
al tribunal que se dieran
prisa con nuestro caso.

651
00:31:39,563 --> 00:31:42,692
Así de segura estaba de que
ganaría, pero fallaron a mi favor.

652
00:31:42,693 --> 00:31:45,462
Espera, ¿le ganaste a una blanca
rica delante de un tribunal?

653
00:31:45,463 --> 00:31:47,632
Sí. A veces lo justo es justo.

654
00:31:47,633 --> 00:31:49,632
Que Dios bendiga a América.

655
00:31:49,633 --> 00:31:52,403
Quédate el cambio.

656
00:31:58,913 --> 00:32:01,142
¿Sabes qué?

657
00:32:01,143 --> 00:32:04,152
Me reservo el derecho de
atender a quién quiera,

658
00:32:04,153 --> 00:32:08,552
sobre todo a las racistas
homofóbicas que rompen contratos.

659
00:32:08,553 --> 00:32:10,722
Me han timado con los pagos,

660
00:32:10,723 --> 00:32:12,722
me han apuñalado por la espalda.

661
00:32:12,723 --> 00:32:14,662
Son gajes del oficio.

662
00:32:14,663 --> 00:32:17,592
Pero tu asalto a mi persona,
a mi casa, a mi reputación...

663
00:32:17,593 --> 00:32:19,662
Venga, Frederica. Actúas
como si el mundo no supiera

664
00:32:19,663 --> 00:32:21,562
que eres una zorra fría.

665
00:32:21,563 --> 00:32:23,372
Estuviste alardeando de lo dura que eres

666
00:32:23,373 --> 00:32:24,457
el día que nos conocimos.

667
00:32:24,458 --> 00:32:26,982
Esto es diferente. Me humillaste.

668
00:32:26,983 --> 00:32:30,047
¿Sabes lo difícil que es para una
mujer dedicarse a los bienes raíces?

669
00:32:30,048 --> 00:32:31,742
Ahora se ríen de mí.

670
00:32:31,743 --> 00:32:34,507
Y todos esos rojos del Upper West
Side creen que tengo prejuicios.

671
00:32:34,508 --> 00:32:36,372
Y todo por tu culpa.

672
00:32:36,373 --> 00:32:39,037
Bien. Ahora, ¿podrías irte
de mi establecimiento?

673
00:32:39,038 --> 00:32:41,972
Bien. Solo he venido
a felicitarte, Blanca,

674
00:32:41,973 --> 00:32:44,163
o cómo sea que te llames de verdad.

675
00:32:44,164 --> 00:32:45,258
Tú ganas.

676
00:32:45,259 --> 00:32:47,729
No es fácil conseguir algo así de mí.

677
00:32:48,133 --> 00:32:50,217
Casi te admiro.

678
00:32:50,218 --> 00:32:52,548
Me subestimaste bajo tu propio riesgo.

679
00:32:53,803 --> 00:32:55,932
Aunque deberías tener cuidado por
la noche, cuando te vas a casa.

680
00:32:55,933 --> 00:32:57,232
Es barrio no está mejorando

681
00:32:57,233 --> 00:32:58,742
como yo pensaba que lo haría.

682
00:32:58,743 --> 00:33:00,272
Perdona, ¿eso es una amenaza?

683
00:33:00,273 --> 00:33:02,312
¿Vas a mandar a alguien
a partirme las piernas?

684
00:33:02,313 --> 00:33:05,042
Solo digo que si me subestimas,

685
00:33:05,043 --> 00:33:08,752
será bajo tu propio riesgo, cariño.

686
00:33:08,753 --> 00:33:10,952
Y lo siguiente fue

687
00:33:10,953 --> 00:33:12,822
que se largó. Se montó en su coche

688
00:33:12,823 --> 00:33:14,082
y salió pitando.

689
00:33:14,083 --> 00:33:16,122
No me puedo creer que ganara.

690
00:33:16,123 --> 00:33:18,422
   

691
00:33:18,423 --> 00:33:20,792
¿Qué?

692
00:33:20,793 --> 00:33:22,792
Estoy orgullosa de ti, nena.

693
00:33:22,793 --> 00:33:28,602
Necesitábamos una victoria, sobre
todo después de... ya sabes.

694
00:33:28,603 --> 00:33:30,602
¿Y cómo lo llevas?

695
00:33:30,603 --> 00:33:33,602
Estoy bien. Estoy mejor.

696
00:33:33,603 --> 00:33:35,242
Eh.

697
00:33:35,243 --> 00:33:37,072
Te agradezco lo que hiciste por mí.

698
00:33:37,073 --> 00:33:38,612
De verdad.

699
00:33:38,613 --> 00:33:41,812
La muerte de Candy me dejó jodida.

700
00:33:41,813 --> 00:33:45,347
Ya me sentía pérdida antes de su muerte.

701
00:33:45,348 --> 00:33:48,212
Nunca se me ha dado bien
expresar mis sentimientos.

702
00:33:48,213 --> 00:33:52,007
Y perder a Candy lo ha hecho... peor.

703
00:33:52,008 --> 00:33:55,272
Pero tú estuviste ahí para levantarme.

704
00:33:55,273 --> 00:33:57,937
- Estoy volviendo a ser yo misma.
- Me alegro de oír eso.

705
00:33:57,938 --> 00:33:59,962
Joder, he visto lo que haces.

706
00:33:59,963 --> 00:34:01,957
Tus hijos están cuidados.

707
00:34:01,958 --> 00:34:05,677
Tienes una gran casa. Joder,
hasta has montado un negocio.

708
00:34:05,678 --> 00:34:07,672
Nena, no te engañes.

709
00:34:07,673 --> 00:34:10,667
- Nada de esto ha sido fácil.
- La felicidad no llega sin más.

710
00:34:10,668 --> 00:34:13,762
Y por eso

711
00:34:13,763 --> 00:34:17,482
me acabo de inscribir en el
Bronx Community College.

712
00:34:17,483 --> 00:34:18,782
- Voy a por mi título de contabilidad.
- ¡¿Qué?!

713
00:34:18,783 --> 00:34:20,907
Lulu, estoy muy orgullosa de ti.

714
00:34:20,908 --> 00:34:24,748
Yo también tengo sueños, he
pensado en hacerlos realidad.

715
00:34:29,363 --> 00:34:33,402
Gracias por inspirarme.

716
00:34:33,403 --> 00:34:36,033
Y por sacarme de la oscuridad.

717
00:34:40,543 --> 00:34:43,142
Llevamos aquí una hora.

718
00:34:43,143 --> 00:34:46,142
¿Seguro que ya han pasado diez días?

719
00:34:46,143 --> 00:34:47,912
Seguro. Me llamaron ayer

720
00:34:47,913 --> 00:34:50,413
para que viniera.

721
00:34:56,023 --> 00:34:58,022
Esta es la primera vez
que me hago la prueba

722
00:34:58,023 --> 00:35:01,693
y no tengo a Damon a mi
lado cogiéndome la mano.

723
00:35:07,833 --> 00:35:09,832
Todo irá bien.

724
00:35:09,833 --> 00:35:13,697
Así es la vida adulta.

725
00:35:13,698 --> 00:35:15,912
No es diferente a pagar
las la factura de la luz

726
00:35:15,913 --> 00:35:19,537
o hacer la declaración.

727
00:35:19,538 --> 00:35:21,202
Jamás he hecho la declaración.

728
00:35:21,203 --> 00:35:24,952
¿Te lo tengo que enseñar todo, niño?

729
00:35:26,548 --> 00:35:30,272
Puede... papá.

730
00:35:30,273 --> 00:35:34,997
Zorra, puede que sea mayor
que tú, pero no soy tu padre.

731
00:35:34,998 --> 00:35:37,652
¿Y qué pasa si me molan los papis?

732
00:35:37,653 --> 00:35:43,102
La cosa sí que se pone rara
en estas salas de espera.

733
00:35:45,903 --> 00:35:49,412
¿60918?

734
00:35:49,413 --> 00:35:51,412
Soy yo.

735
00:35:51,413 --> 00:35:53,912
Entra ahí y sé fuerte.

736
00:35:53,913 --> 00:35:57,553
Estaré aquí esperando cuando salgas.

737
00:35:59,591 --> 00:36:03,325
¿Hombre gay, nacido el
22 de junio de 1967?

738
00:36:03,326 --> 00:36:05,150
Sí.

739
00:36:05,151 --> 00:36:08,162
Aquí pone que tus
resultados son positivos.

740
00:36:08,163 --> 00:36:10,417
¿Tienes médico de cabecera

741
00:36:10,418 --> 00:36:12,942
o necesitas que se te recomiende uno?

742
00:36:12,943 --> 00:36:14,767
- ¿Qué?
- También vamos a necesitar una lista

743
00:36:14,768 --> 00:36:16,832
de todos tus compañeros sexuales
con sus números de teléfono

744
00:36:16,833 --> 00:36:20,327
- para poder contactar con ellos.
- Espere.

745
00:36:20,328 --> 00:36:22,052
¿Qué está diciendo?

746
00:36:22,053 --> 00:36:24,907
Que eres VIH positivo.

747
00:36:24,908 --> 00:36:27,192
¿Esperabas un resultado diferente?

748
00:36:27,193 --> 00:36:28,587
Por supuesto que sí.

749
00:36:28,588 --> 00:36:30,882
En tu cuestionario
indicaste que has tenido

750
00:36:30,883 --> 00:36:34,147
diferentes compañeros sexuales y
que pocas veces utilizas condón.

751
00:36:34,148 --> 00:36:37,512
Bueno, sí, pero... no, no,
no, no, no, no, no, no, no.

752
00:36:37,513 --> 00:36:39,407
No, no, no. Tienen
que repetir la prueba.

753
00:36:39,408 --> 00:36:41,462
- La hemos hecho dos veces.
- No he tenido fiebre,

754
00:36:41,463 --> 00:36:43,217
sudores nocturnos ni nada parecido.

755
00:36:43,218 --> 00:36:47,088
No todos los pacientes presentan
los síntomas de la seroconverción.

756
00:37:02,213 --> 00:37:04,983
¿Eso es todo?

757
00:37:20,013 --> 00:37:21,983
Niño, lo siento.

758
00:37:24,494 --> 00:37:25,794
Me voy a morir.

759
00:37:27,516 --> 00:37:29,842
- Me voy a morir, Pray.
- No, no te vas a morir.

760
00:37:29,843 --> 00:37:33,383
No, no te vas a morir.
No te vas a morir.

761
00:37:44,253 --> 00:37:48,862
Ya te tengo, ya te tengo,
ya te tengo, ya te tengo.

762
00:37:48,863 --> 00:37:50,863
Está bien.

763
00:38:03,043 --> 00:38:05,443
¿No se subió al coche?

764
00:38:06,270 --> 00:38:08,264
¿Qué hora es?

765
00:38:08,265 --> 00:38:10,035
Las 9:15, señora.

766
00:38:11,697 --> 00:38:13,797
Estaba citada a las 7:30.

767
00:38:20,443 --> 00:38:22,437
Llegas tarde.

768
00:38:22,438 --> 00:38:25,132
Dos horas tarde, para ser exacta.

769
00:38:25,133 --> 00:38:28,557
- Y estás horrible.
- Joder.

770
00:38:28,558 --> 00:38:30,622
Buenos días para usted
también... señorita Ford.

771
00:38:30,623 --> 00:38:31,847
¿Tienes resaca?

772
00:38:31,848 --> 00:38:33,632
¿Por qué te fuiste de fiesta

773
00:38:33,633 --> 00:38:36,787
la noche antes de tu
trabajo más importante?

774
00:38:36,788 --> 00:38:38,712
Esto es para Bebe.

775
00:38:38,713 --> 00:38:40,913
Siento interrumpir. ¿Qué
tal está, señorita Ford?

776
00:38:40,914 --> 00:38:42,748
Soy Esteban, el novio de Angel.

777
00:38:42,749 --> 00:38:44,589
Solo quería decirle que agradezco mucho

778
00:38:44,590 --> 00:38:46,374
- todo lo que hace por Angel.
- Esteban,

779
00:38:46,375 --> 00:38:47,869
he oído cosas muy buenas de ti,

780
00:38:47,870 --> 00:38:49,494
¿pero puedo ocuparme yo de esto?

781
00:38:49,495 --> 00:38:51,689
Por supuesto.

782
00:38:51,690 --> 00:38:53,520
Rómpete una pierna.

783
00:39:00,037 --> 00:39:02,031
Quiere que ve vaya del todo. Sí.

784
00:39:02,032 --> 00:39:04,556
Sí.

785
00:39:04,557 --> 00:39:05,757
Estaré fuera.

786
00:39:08,906 --> 00:39:12,145
¿Ves todo esto?

787
00:39:12,146 --> 00:39:13,905
Esto es para ti.

788
00:39:13,906 --> 00:39:19,015
Todos están aquí por ti.

789
00:39:19,016 --> 00:39:21,086
Eres la estrella...

790
00:39:21,916 --> 00:39:25,156
de esta producción.

791
00:39:28,196 --> 00:39:30,455
Me dan igual los detalles

792
00:39:30,456 --> 00:39:34,495
de tus actividades
nocturnas en el Bronx,

793
00:39:34,496 --> 00:39:36,765
pero eres mejor que esto.

794
00:39:36,766 --> 00:39:40,005
- No me conoce.
- Querida niña.

795
00:39:40,006 --> 00:39:44,175
¿No habíamos pasado ya por esto?

796
00:39:44,176 --> 00:39:47,275
Llevo más tiempo haciendo esto
de lo que tú llevas con vida.

797
00:39:47,276 --> 00:39:51,115
Y he visto a estrellas
brillantes como tú

798
00:39:51,116 --> 00:39:52,645
apagar su propia luz.

799
00:39:52,646 --> 00:39:55,185
Estás muy cerca de tener

800
00:39:55,186 --> 00:40:00,226
todo lo que me dijiste
que querías, Angel.

801
00:40:05,826 --> 00:40:08,836
¿Quieres quemarte tú también?

802
00:40:17,476 --> 00:40:20,175
Maddy, coge al fotógrafo.

803
00:40:20,176 --> 00:40:23,176
Peluquería y maquillaje, ya
sabéis lo que tenéis que hacer.

804
00:40:24,062 --> 00:40:27,917
- Hola, señorita Ford.
- Hola.

805
00:40:30,516 --> 00:40:32,526
Me alegro de volverte a ver, Angel.

806
00:40:34,486 --> 00:40:39,510
www.subtitulamos.tv

807
00:40:39,511 --> 00:40:42,510
ES UNA GRAN FORMA DE LUCHAR POR TI
MISMO, POR TUS AMIGOS, POR UNA COMUNIDAD

808
00:40:42,511 --> 00:40:45,424
QUE COMPARTE TU EXPERIENCIA, DE LUCHAR
POR LA DIGNIDAD Y POR UNA VIDA MEJOR.

809
00:40:45,425 --> 00:40:49,315
HABRÁ UN PUNTO DE INFLEXIÓN. VENDRÁN
VICTORIAS Y ALEGRÍAS. PETER STALEY

