1
00:00:00,015 --> 00:00:01,767
Anteriormente en Pandora...

2
00:00:07,396 --> 00:00:09,200
Tú no eres el profesor Osborn.

3
00:00:09,225 --> 00:00:11,394
Soy su auxiliar docente, Xander Duvall.

4
00:00:11,419 --> 00:00:14,109
Siento que me corresponde a mí
asegurarme de que estés cuidada.

5
00:00:14,134 --> 00:00:15,396
- ¿Cómo te llamas?
- Ralen.

6
00:00:15,421 --> 00:00:17,662
Soy Jax. Estos son Greg, Thomas y Atria.

7
00:00:17,687 --> 00:00:19,248
¿Cómo convenciste a tu amo

8
00:00:19,273 --> 00:00:20,567
para que te dejara venir a la Academia?

9
00:00:20,592 --> 00:00:24,130
Los amos adari no son conocidos
por emancipar a sus clones.

10
00:00:24,155 --> 00:00:25,409
Lo maté.

11
00:00:25,434 --> 00:00:27,456
Tuve que cobrarme más
que unos pocos favores

12
00:00:27,490 --> 00:00:29,584
para ocultar el hecho
de que robaste la nave.

13
00:00:31,470 --> 00:00:34,162
Acompañé a los estudiantes
a casa en la Earhart.

14
00:00:34,187 --> 00:00:36,954
La Tereshkova partirá de
New Portland en 36 horas

15
00:00:36,979 --> 00:00:38,746
y devolverá el espécimen a la Tierra.

16
00:00:46,341 --> 00:00:48,777
¿Te los vas a comer o vas a quedarte
mirándolos las 29 horas del día?

17
00:00:48,802 --> 00:00:51,633
Las 24 horas del día. Estás
en la Tierra ahora, Jax.

18
00:00:51,658 --> 00:00:53,459
No entiendo.

19
00:00:54,239 --> 00:00:56,636
No parece que proporcionen
ningún beneficio nutricional

20
00:00:56,661 --> 00:00:58,425
según mi análisis de los ingredientes.

21
00:00:58,587 --> 00:01:00,761
Lo importante no es el valor nutritivo.

22
00:01:00,786 --> 00:01:02,250
Es lo bueno que está.

23
00:01:02,275 --> 00:01:04,835
Quizás hayas oído hablar del viejo
dicho terrestre: "Donde fueres...".

24
00:01:05,647 --> 00:01:07,626
Pues no.

25
00:01:07,651 --> 00:01:10,132
Simplemente cómetelo, porque,
si tú no lo haces, lo haré yo.

26
00:01:10,157 --> 00:01:11,900
Opino lo mismo.

27
00:01:26,529 --> 00:01:28,124
Pues tienen un sabor agradable.

28
00:01:28,149 --> 00:01:29,921
¿Ves? ¿Qué te he dicho?

29
00:01:42,370 --> 00:01:44,015
¿Qué está pasando?

30
00:01:44,040 --> 00:01:45,149
¿Va todo bien?

31
00:01:45,174 --> 00:01:47,349
Nos están llamando.

32
00:01:51,631 --> 00:01:53,077
¿Qué pasa?

33
00:01:53,102 --> 00:01:54,491
¿Qué ha pasado, Jax?

34
00:01:54,516 --> 00:01:57,169
La Tereshkova. Ha desaparecido.

35
00:01:57,194 --> 00:01:59,174
¿Qué quieres decir con
que ha desaparecido?

36
00:02:03,213 --> 00:02:05,380
Destruida.

37
00:02:22,114 --> 00:02:25,738
Bueno, ¿qué pasa con la cibertecnología?

38
00:02:25,899 --> 00:02:28,390
Los llevo desde que tenía
seis años y cuatro meses.

39
00:02:28,415 --> 00:02:29,916
Tus padres debieron de ser ricos

40
00:02:29,941 --> 00:02:32,365
para permitirse ese tipo de hardware.

41
00:02:32,466 --> 00:02:33,815
Nos ha ido bien.

42
00:02:33,840 --> 00:02:36,375
Tú eres originaria de
la Tierra, ¿verdad?

43
00:02:36,660 --> 00:02:39,691
Mis abuelos se asentaron en
Euripides después de la migración.

44
00:02:39,716 --> 00:02:42,399
¿Cuánto de ese material
cibernético llevas ahí debajo?

45
00:02:42,587 --> 00:02:45,488
He oído hablar de mejoras
subdérmicas de nanitos

46
00:02:45,513 --> 00:02:47,964
que te permiten complacer
a tu pareja con...

47
00:02:47,989 --> 00:02:49,370
Te diré una cosa.

48
00:02:49,395 --> 00:02:51,459
Toda esta charla no funciona para mí.

49
00:02:51,484 --> 00:02:53,386
Y, sinceramente, parecías más sexy

50
00:02:53,411 --> 00:02:55,215
en tu perfil holográfico.

51
00:02:55,822 --> 00:02:57,977
Que tengas un buen día.

52
00:02:59,935 --> 00:03:01,465
Perdedor.

53
00:03:01,870 --> 00:03:03,055
¿Quién es un perdedor?

54
00:03:03,080 --> 00:03:05,475
No eres tú si eso es lo que te
preocupa, compañera de cuarto.

55
00:03:05,500 --> 00:03:06,960
No era yo.

56
00:03:07,260 --> 00:03:08,794
¿Has escuchado las noticias?

57
00:03:08,819 --> 00:03:11,326
Estaba en una cita.
Desastrosa. ¿Qué pasa?

58
00:03:11,351 --> 00:03:14,539
La Tereshkova ha sido destruida mientras
volvía a la Tierra desde New Portland.

59
00:03:14,848 --> 00:03:15,856
¿Cómo?

60
00:03:15,881 --> 00:03:17,737
Todavía estoy intentando
encontrar más información,

61
00:03:17,762 --> 00:03:19,620
Al parecer, explotó cerca de
un cinturón de asteroides.

62
00:03:19,645 --> 00:03:22,231
Había una tripulación de más
de 150 personas en esa nave.

63
00:03:22,256 --> 00:03:23,867
Eso es horrible...

64
00:03:24,619 --> 00:03:26,980
¿Conocías a alguien de a bordo?
Pareces verdaderamente afectada.

65
00:03:28,004 --> 00:03:30,306
Solo que estuvo cerca
de mi casa, supongo.

66
00:03:31,577 --> 00:03:33,941
¿Hay algo que no me estés contando?

67
00:03:35,860 --> 00:03:37,605
¿Crees que puedes
acceder al flujo de datos

68
00:03:37,630 --> 00:03:39,071
y ver qué puedes detectar?

69
00:03:39,096 --> 00:03:40,768
Claro.

70
00:03:40,860 --> 00:03:42,393
¿A dónde vas?

71
00:03:42,418 --> 00:03:44,745
Llego tarde para jugar
con Greg, Atria y Thomas.

72
00:03:44,770 --> 00:03:46,242
Prometí que sería la cuarta.

73
00:03:46,267 --> 00:03:47,497
Voleibol, ¿eh?

74
00:03:47,522 --> 00:03:50,542
Nunca te ha importado el voleibol hasta
que Greg te ha pedido que jugaras.

75
00:03:51,403 --> 00:03:53,904
Pensé que no estabas en la
Academia para conocer chicos.

76
00:03:53,929 --> 00:03:54,946
No lo estoy.

77
00:03:54,971 --> 00:03:56,857
He perdido a las dos personas
más importantes en mi vida.

78
00:03:56,882 --> 00:03:58,704
No estoy buscando
preocuparme por nadie más.

79
00:03:58,860 --> 00:04:01,032
¿Puedes, por favor,
contarme lo que descubras?

80
00:04:01,057 --> 00:04:02,389
Claro.

81
00:04:07,893 --> 00:04:09,094
¡Sí!

82
00:04:09,119 --> 00:04:10,785
¡Sí!

83
00:04:18,046 --> 00:04:19,834
Tienes la cabeza en otra parte, ¿verdad?

84
00:04:19,968 --> 00:04:21,101
Lo siento.

85
00:04:21,126 --> 00:04:22,610
No puedo parar de pensar
en todas las personas

86
00:04:22,635 --> 00:04:24,302
que han fallecido en la Tereshkova.

87
00:04:24,327 --> 00:04:26,493
Y te estás preguntando si esto
tiene algo que ver con nosotros.

88
00:04:26,636 --> 00:04:27,976
Vale, Jax, no lo tiene.

89
00:04:28,509 --> 00:04:30,403
Una nave de batalla
EarthCom es una de las más

90
00:04:30,428 --> 00:04:32,135
sofisticadas piezas de
maquinaria del universo.

91
00:04:32,160 --> 00:04:34,433
Hay un millón de cosas que
pueden haber salido mal.

92
00:04:34,458 --> 00:04:36,298
¿Cómo puedo ayudar para
quitarte eso de la cabeza?

93
00:04:36,323 --> 00:04:38,175
De lo contrario te volverás loca.

94
00:04:38,200 --> 00:04:39,285
¿Qué haces esta noche?

95
00:04:39,310 --> 00:04:41,162
Creía que tenías tus rondas
médicas en el campus.

96
00:04:41,742 --> 00:04:43,642
Sí, tienes razón.

97
00:04:43,838 --> 00:04:45,441
¿Qué harás mañana por la noche?

98
00:04:45,576 --> 00:04:46,941
No lo sé.

99
00:04:46,966 --> 00:04:48,307
Dímelo tú.

100
00:04:48,332 --> 00:04:50,062
Te lo haré saber.

101
00:04:51,463 --> 00:04:53,096
¿Quieres ir a las duchas?

102
00:04:53,355 --> 00:04:55,293
Contigo no.

103
00:04:56,082 --> 00:04:58,132
Sí, eso no es...

104
00:04:58,188 --> 00:05:01,128
no quise decir eso.

105
00:05:02,954 --> 00:05:04,404
Adiós.

106
00:05:16,828 --> 00:05:20,896
ÚNETE AL VISIONARIO CRESTON HUBBELL:
VIDA, FE Y VIVIR EN LOS NUEVOS MUNDOS

107
00:05:23,907 --> 00:05:29,390
No voy a permitir que un
asesino hable en este campus.

108
00:05:29,415 --> 00:05:31,649
Si piensas que tu
visionario puede venir aquí

109
00:05:31,674 --> 00:05:34,956
sin que haya consecuencias,
puedes cambiar de idea.

110
00:05:37,141 --> 00:05:38,340
Él es el mal.

111
00:05:38,365 --> 00:05:41,202
Un hombre que predica nada
más que odio vil y depravado

112
00:05:41,227 --> 00:05:43,180
bajo el pretexto de la religión.

113
00:05:43,205 --> 00:05:47,830
En Adar, los clones no
son criados, son esclavos.

114
00:05:47,855 --> 00:05:50,894
Me pasé toda mi vida
intentando escapar de esa vida.

115
00:05:50,919 --> 00:05:53,785
Para llegar aquí, a la
Academia y a la Tierra.

116
00:05:53,810 --> 00:05:55,082
¿Y ahora solo vamos a dejar

117
00:05:55,107 --> 00:05:58,059
a este ladino Mefistófeles
hablar en el campus?

118
00:05:58,084 --> 00:06:00,577
Atria, entiendo cómo te sientes.

119
00:06:00,602 --> 00:06:03,435
Pero esta institución se
basa en los principios

120
00:06:03,460 --> 00:06:05,504
de la tolerancia y del
entendimiento mutuo.

121
00:06:05,529 --> 00:06:07,196
Y, más importante,

122
00:06:07,221 --> 00:06:09,949
en la libertad de expresión y un
intercambio de ideales divergentes.

123
00:06:09,974 --> 00:06:12,355
Los ideales del visionario
no son divergentes.

124
00:06:12,458 --> 00:06:14,171
Son depravados.

125
00:06:14,196 --> 00:06:16,996
Los adari han esclavizado generaciones

126
00:06:17,021 --> 00:06:19,525
de humanos fabricados para servirlos.

127
00:06:19,550 --> 00:06:21,090
Lo sé.

128
00:06:21,115 --> 00:06:22,434
Yo era una de ellos.

129
00:06:22,459 --> 00:06:25,004
El compromiso para que
dé una charla no implica

130
00:06:25,029 --> 00:06:26,394
que la escuela apoye
sus puntos de vista.

131
00:06:26,419 --> 00:06:29,416
El visionario Hubbell fue invitado
por el consejo de estudiantes adari.

132
00:06:29,441 --> 00:06:31,887
Ahora, nuestros estatutos
son muy claros en ese punto.

133
00:06:31,912 --> 00:06:34,613
Usted, más que nadie, debería entender

134
00:06:34,638 --> 00:06:36,535
por qué la clonación está
prohibida en todos los lugares

135
00:06:36,560 --> 00:06:38,972
de la Confederación, excepto
en los territorios adari.

136
00:06:38,997 --> 00:06:42,102
No es que yo no sea
simpatizante con tu posición.

137
00:06:42,549 --> 00:06:46,122
Pero tenemos la obligación de
estar abiertos a todas las voces,

138
00:06:46,147 --> 00:06:48,243
incluso a las que nos oponemos.

139
00:06:48,385 --> 00:06:51,725
Por no mencionar que los adari fueron
un aliado vital durante la guerra.

140
00:06:51,750 --> 00:06:53,624
Usaron los clones como carne de cañón

141
00:06:53,649 --> 00:06:55,815
y rompieron su pacto de
no agresión con Zatar

142
00:06:55,840 --> 00:06:57,207
para unirse a la Tierra.

143
00:06:57,433 --> 00:06:59,466
Con amigos como estos,
¿quién necesita enemigos?

144
00:06:59,491 --> 00:07:00,849
Atria, por favor,

145
00:07:00,874 --> 00:07:01,957
ten un punto de vista más amplio.

146
00:07:01,982 --> 00:07:03,667
Si había una persona en el campus

147
00:07:03,692 --> 00:07:05,596
que pensé que lo entendería,

148
00:07:05,767 --> 00:07:07,785
esa persona era usted, profesor.

149
00:07:08,380 --> 00:07:10,081
Supongo que no.

150
00:07:14,153 --> 00:07:15,489
Entonces, ¿qué es lo
que de verdad sabemos

151
00:07:15,514 --> 00:07:17,750
sobre lo que le ha pasado
a la Tereshkova, profesor?

152
00:07:17,775 --> 00:07:19,771
No tanto como deberíamos.

153
00:07:21,099 --> 00:07:23,698
La investigación oficial
ya está en marcha.

154
00:07:24,217 --> 00:07:27,127
Quiero que lidere una no oficial.

155
00:07:27,421 --> 00:07:29,001
Para mí.

156
00:07:29,240 --> 00:07:31,767
¿Qué pasa con el espécimen que
descubrimos en New Portland

157
00:07:31,792 --> 00:07:33,191
que estábamos transportando?

158
00:07:33,233 --> 00:07:34,944
No hay señales de él en los escombros.

159
00:07:34,969 --> 00:07:37,199
Alguien o algo

160
00:07:37,224 --> 00:07:39,623
no quería que esa criatura
volviera a la Tierra.

161
00:07:40,837 --> 00:07:42,332
¿Qué quiere que haga?

162
00:07:42,357 --> 00:07:46,224
Hay un agente enemigo en el campus
que estaba a bordo de la Tereshkova

163
00:07:46,249 --> 00:07:49,893
48 horas antes de ser destruida
en circunstancias sospechosas.

164
00:07:50,798 --> 00:07:52,879
Sugiero que empiece con él.

165
00:07:54,360 --> 00:07:56,358
¿Quiere que espíe a Ralen?

166
00:07:58,348 --> 00:08:01,327
Todos pretenden fingir
que todo va de maravilla

167
00:08:01,352 --> 00:08:03,730
para mantener a los adari felices
en caso de que haya otra guerra.

168
00:08:03,850 --> 00:08:05,496
Estoy segura de que eso no es verdad.

169
00:08:05,521 --> 00:08:08,489
No puedo creer que Earthcom
sacrificaría sus valores y creencias

170
00:08:08,514 --> 00:08:10,402
por conveniencia política.

171
00:08:10,569 --> 00:08:12,761
Soy considerablemente más joven que tú

172
00:08:12,786 --> 00:08:15,153
después de haber sido fabricada
hace menos de una década,

173
00:08:15,178 --> 00:08:17,708
pero no soy tan ingenua, Jax.

174
00:08:20,572 --> 00:08:22,706
Tienes toda la razón, Atria.

175
00:08:22,936 --> 00:08:24,845
No puedo cambiar lo que ha
pasado con la Tereshkova,

176
00:08:24,870 --> 00:08:26,521
pero puedo marcar la diferencia aquí.

177
00:08:26,781 --> 00:08:28,681
Quiero que sepas que no estás sola.

178
00:08:29,873 --> 00:08:31,406
Si el visionario Hubbell
tiene derecho a hablar,

179
00:08:31,431 --> 00:08:34,136
entonces nosotras tenemos
derecho a ser escuchadas.

180
00:08:34,161 --> 00:08:36,123
Bastante fuerte.

181
00:08:36,638 --> 00:08:38,462
- HAZ EL AMOR, NO CLONES
- ¡Regresa a Adar!

182
00:08:38,487 --> 00:08:40,198
- LIBERTAD PARA HUMANOS MANUFACTURADOS
- ¡Regresa a Adar!

183
00:08:40,223 --> 00:08:42,081
Y el creador de todas las cosas

184
00:08:42,106 --> 00:08:43,826
miró a nuestro planeta

185
00:08:43,851 --> 00:08:45,787
y vio que estaba corrupto.

186
00:08:45,812 --> 00:08:49,133
Y trajo gran sufrimiento
para la gente de la Tierra.

187
00:08:49,718 --> 00:08:52,560
Sin embargo, alabado sea.

188
00:08:53,404 --> 00:08:55,353
Él nos ofreció un camino
hacia las estrellas

189
00:08:55,378 --> 00:08:57,181
para encontrar un nuevo hogar.

190
00:08:57,206 --> 00:09:00,449
Nos embarcamos hacia las estrellas
con nuestras propias naves,

191
00:09:00,860 --> 00:09:02,758
hacia nuevos mundos

192
00:09:02,982 --> 00:09:05,992
para aquellos que
escucharon sus palabras.

193
00:09:06,017 --> 00:09:08,974
Y yo, como su herramienta...

194
00:09:10,355 --> 00:09:13,495
¡Tu odio no tiene
lugar aquí, visionario!

195
00:09:13,803 --> 00:09:16,664
Predico solo su amor divino, hija mía.

196
00:09:16,689 --> 00:09:20,413
¿Esclavizas a toda una
raza y lo llamas amor?

197
00:09:21,204 --> 00:09:22,905
¿Demasiado hipócrita?

198
00:09:22,930 --> 00:09:25,763
¿Cómo podemos esclavizar a
aquellos que no tienen almas?

199
00:09:25,895 --> 00:09:28,449
Él, en su gracia, nos las proporcionó

200
00:09:28,474 --> 00:09:31,290
solo para servirnos a
nosotros y a su palabra.

201
00:09:32,050 --> 00:09:33,918
Tienes bastante imaginación,

202
00:09:33,943 --> 00:09:35,215
te lo concedo.

203
00:09:35,240 --> 00:09:36,852
¡Vuelve a Adar!

204
00:09:36,877 --> 00:09:40,793
¡Vuelve a Adar! ¡Vuelve a Adar!

205
00:09:40,818 --> 00:09:42,556
¡Vuelve a Adar!

206
00:09:42,581 --> 00:09:46,380
¡Vuelve a Adar! ¡Vuelve a Adar!

207
00:09:46,405 --> 00:09:48,316
¡Vuelve a Adar!

208
00:09:48,341 --> 00:09:52,330
¡Vuelve a Adar! ¡Vuelve a Adar!

209
00:10:32,362 --> 00:10:34,208
¿Estás bien?

210
00:10:37,039 --> 00:10:38,976
Luces.

211
00:10:41,100 --> 00:10:42,610
¿Tres?

212
00:10:42,635 --> 00:10:44,680
Es bueno verte de nuevo, Nueve.

213
00:10:47,671 --> 00:10:49,358
¿Por qué tiemblas cuando te toco?

214
00:10:49,383 --> 00:10:51,065
Si el visionario llega a
saber que he estado aquí,

215
00:10:51,090 --> 00:10:52,910
- me matará.
- No lo sabrá.

216
00:10:53,216 --> 00:10:55,868
Y te puedes quedar aquí conmigo
todo el tiempo que quieras.

217
00:10:55,893 --> 00:10:57,512
No tienes que volver a Adar.

218
00:10:57,537 --> 00:11:00,037
- Sí, debo hacerlo.
- No, eso es lo que te dicen.

219
00:11:00,184 --> 00:11:02,110
No te lo creas.

220
00:11:02,135 --> 00:11:03,864
Mírame.

221
00:11:04,341 --> 00:11:07,776
Por primera vez en mi vida, soy feliz.

222
00:11:08,158 --> 00:11:10,403
He encontrado un sitio donde encajo

223
00:11:10,428 --> 00:11:13,055
y en el que aprecian quién y qué soy.

224
00:11:13,080 --> 00:11:14,892
Tú no lo entiendes.

225
00:11:15,169 --> 00:11:17,081
Tengo que volver,

226
00:11:17,106 --> 00:11:19,418
porque formo parte de la resistencia

227
00:11:19,443 --> 00:11:22,697
y necesito regresar para salvar a
nuestras hermanas y hermanos de Adar.

228
00:11:23,178 --> 00:11:25,340
Y necesito tu ayuda.

229
00:11:27,746 --> 00:11:29,253
Necesito tu ayuda.

230
00:11:29,278 --> 00:11:30,369
Con tus contactos,

231
00:11:30,394 --> 00:11:31,885
puedes ayudar a reunir a la resistencia

232
00:11:31,910 --> 00:11:33,851
para sabotear las fábricas de clonación

233
00:11:33,876 --> 00:11:37,285
e inspirar una revolución en
contra de nuestros amos adari.

234
00:11:38,458 --> 00:11:39,857
Si lo hacemos,

235
00:11:39,882 --> 00:11:41,549
estaremos solos.

236
00:11:41,574 --> 00:11:44,062
EarthCom no nos ayudará.

237
00:11:44,183 --> 00:11:46,162
No van a correr el riesgo
de alejar a los adari

238
00:11:46,187 --> 00:11:48,864
mientras crean que persiste
la amenaza zatariana.

239
00:11:49,180 --> 00:11:51,605
Entonces, tienes que
volver a Adar tú misma.

240
00:11:51,819 --> 00:11:53,351
Es la única manera.

241
00:11:55,060 --> 00:11:56,745
Tienes que esconderme.

242
00:11:56,770 --> 00:11:58,497
Si me encuentran aquí...

243
00:12:02,376 --> 00:12:04,105
¡Me estoy vistiendo!

244
00:12:04,823 --> 00:12:06,441
¡Salgo en un minuto!

245
00:12:06,466 --> 00:12:08,690
¡Contén tus cascos zatarianos!

246
00:12:12,565 --> 00:12:14,293
Siento mucho lo que pasó hoy.

247
00:12:14,318 --> 00:12:17,289
Ha sido un desastre.
¿Hay algo que pueda...?

248
00:12:19,520 --> 00:12:21,399
¿Hay algo que pueda hacer?

249
00:12:21,424 --> 00:12:24,316
No hay nada. Gracias.

250
00:12:24,515 --> 00:12:26,959
¿Te apetece ir a tomar algo?

251
00:12:27,378 --> 00:12:29,315
No en este momento.

252
00:12:31,657 --> 00:12:33,516
Bueno, si hay algo que necesites,

253
00:12:33,541 --> 00:12:34,585
cualquier cosa, solo...

254
00:12:34,610 --> 00:12:36,333
solo dímelo.

255
00:12:45,224 --> 00:12:47,280
Sabes que todos estamos
aquí para ti, Atria.

256
00:12:47,712 --> 00:12:49,397
Estoy aquí para ti.

257
00:12:51,072 --> 00:12:53,142
Lo entiendo.

258
00:13:04,530 --> 00:13:07,494
Bueno, no ha parecido muy convincente.

259
00:13:09,735 --> 00:13:11,843
Vamos a tener que trabajar en eso.

260
00:13:13,173 --> 00:13:14,811
Los adari son repugnantes.

261
00:13:14,836 --> 00:13:16,624
Como si debiéramos de estarles
eternamente agradecidos

262
00:13:16,649 --> 00:13:18,069
por ayudarnos durante la guerra.

263
00:13:18,471 --> 00:13:20,046
Sé que yo no lo estoy.

264
00:13:20,867 --> 00:13:23,780
Ya, no sé si enseñarte el
sarcasmo ha sido una buena idea.

265
00:13:24,357 --> 00:13:25,846
De todas formas, los adari actuaron

266
00:13:25,871 --> 00:13:28,166
completamente en contra de su propio
interés al aliarse con la Tierra

267
00:13:28,191 --> 00:13:29,368
durante la guerra.

268
00:13:29,393 --> 00:13:31,323
Los adari no son todos iguales.

269
00:13:31,348 --> 00:13:33,205
Mi pueblo negoció con
ellos durante la guerra

270
00:13:33,230 --> 00:13:34,964
antes de que traicionaran
nuestra alianza.

271
00:13:34,989 --> 00:13:37,313
Tú asumes que todos ellos creen
en la palabra del visionario.

272
00:13:37,397 --> 00:13:40,049
Puedo prometerte que no lo hacen.

273
00:13:40,437 --> 00:13:42,708
Parece que sabes mucho sobre ellos.

274
00:13:42,965 --> 00:13:45,314
Yo conocí a muchos de los adari

275
00:13:45,339 --> 00:13:47,198
durante nuestra corta alianza.

276
00:13:47,223 --> 00:13:49,224
A algunos, incluso, los
consideraría amigos.

277
00:13:49,385 --> 00:13:51,939
No me digas que tú apruebas
que usen clones como esclavos.

278
00:13:51,964 --> 00:13:53,384
No lo hago.

279
00:13:53,697 --> 00:13:55,764
Mi pueblo cree que todos
los seres tienen derecho

280
00:13:55,798 --> 00:13:57,700
a decidir su propio destino.

281
00:13:57,725 --> 00:14:00,348
Los adari son poco fiables,

282
00:14:00,373 --> 00:14:03,566
traicioneros y se equivocan al suponer
que pueden hablar en nombre del creador

283
00:14:03,591 --> 00:14:04,713
de todas las cosas.

284
00:14:04,738 --> 00:14:07,111
Sí, quizás no deberíamos
hablarlo contigo.

285
00:14:07,136 --> 00:14:08,657
Sí, imagino que es un poco incómodo,

286
00:14:08,682 --> 00:14:11,083
puesto que estabas en el lado perdedor.

287
00:14:11,482 --> 00:14:14,492
No perdimos la guerra, Jax.

288
00:14:14,517 --> 00:14:15,916
Nos pusimos de acuerdo para
cesar las hostilidades.

289
00:14:15,941 --> 00:14:17,941
No es lo mismo.

290
00:14:18,104 --> 00:14:20,487
¿Estás diciendo que os
tomasteis un "tiempo muerto"?

291
00:14:21,090 --> 00:14:22,657
Si no fueras mi amiga,

292
00:14:22,682 --> 00:14:25,078
sentiría que estoy siendo interrogado.

293
00:14:25,103 --> 00:14:26,801
Lo siento.

294
00:14:35,301 --> 00:14:37,125
¿Qué pasa con la
deliciosa de pelo morado?

295
00:14:41,818 --> 00:14:43,384
Hola, Atria.

296
00:14:43,730 --> 00:14:45,861
¿Pidiendo unas patatas
con queso y chile?

297
00:14:45,982 --> 00:14:48,470
¿Qué son patatas con queso y chile?

298
00:15:01,261 --> 00:15:02,867
Queridos míos.

299
00:15:02,892 --> 00:15:05,850
Es verdaderamente una bendición
estar en casa de nuevo esta noche.

300
00:15:05,875 --> 00:15:06,957
¿Verdad?

301
00:15:06,982 --> 00:15:08,366
Así es, mi visionario.

302
00:15:08,701 --> 00:15:10,755
Estar con nuestra propia especie

303
00:15:10,780 --> 00:15:13,703
y lejos de los infieles
de los otros mundos.

304
00:15:13,728 --> 00:15:16,400
Debo limpiarme de sus pecados.

305
00:15:16,425 --> 00:15:20,429
Atria, tienes que acompañarme
para dirigir el baño ritual.

306
00:15:20,907 --> 00:15:23,975
Es mi deber y mi honor, mi visionario.

307
00:15:24,000 --> 00:15:25,335
Vamos.

308
00:15:25,360 --> 00:15:27,021
Tú también, Atria.

309
00:15:27,046 --> 00:15:29,902
La limpieza es cercana a la divinidad.

310
00:15:30,223 --> 00:15:35,392
Especialmente en aquellos...
lugares difíciles de alcanzar.

311
00:15:54,324 --> 00:15:56,442
Tengo una pregunta para ti, Tommy Boy.

312
00:15:56,467 --> 00:15:58,982
Quieres saber si pienso que Atria ha
estado actuando de una manera extraña.

313
00:15:59,007 --> 00:16:01,595
¿Ves? Tienes una buena capacidad
telepática después de todo.

314
00:16:01,620 --> 00:16:03,764
Apenas. Tendrías que estar
ciega para no darte cuenta.

315
00:16:03,789 --> 00:16:05,010
Exactamente.

316
00:16:05,035 --> 00:16:07,091
Por eso pienso que es hora de
sentarse a hablar con Atria

317
00:16:07,116 --> 00:16:08,880
y averiguar qué es lo que está pasando.

318
00:16:09,284 --> 00:16:11,618
¿Y qué hay de la clase de Protocolo?

319
00:16:11,643 --> 00:16:14,937
Conseguiremos los apuntes más tarde.

320
00:16:17,510 --> 00:16:19,800
Eres una mala influencia para mí, Jax.

321
00:16:20,151 --> 00:16:22,018
Buenas tardes, Ralen.

322
00:16:22,043 --> 00:16:24,269
Lamento profundamente

323
00:16:24,294 --> 00:16:25,910
no haberme reunido contigo

324
00:16:25,935 --> 00:16:27,769
desde que llegaste a la Academia.

325
00:16:27,794 --> 00:16:30,049
Sé que es un hombre muy
importante y ocupado.

326
00:16:30,135 --> 00:16:32,457
Ah, pero no tan importante
como para no acercarme

327
00:16:32,482 --> 00:16:34,205
a un valiente y joven cadete

328
00:16:34,304 --> 00:16:36,003
que trata de salvar las diferencias

329
00:16:36,028 --> 00:16:38,871
entre nuestras dos razas viniendo a
la Tierra para estudiar y aprender.

330
00:16:39,190 --> 00:16:42,000
E pluribus unum.

331
00:16:42,025 --> 00:16:44,245
"De muchos, uno".

332
00:16:45,358 --> 00:16:48,160
Pero no me ha invitado por
eso, ¿verdad, profesor?

333
00:16:48,185 --> 00:16:49,676
No.

334
00:16:49,990 --> 00:16:51,934
No, supongo que no.

335
00:16:52,147 --> 00:16:53,997
Hablemos claro.

336
00:16:54,022 --> 00:16:55,484
Sospecha de mí por la destrucción

337
00:16:55,509 --> 00:16:57,374
de su nave de guerra, ¿verdad?

338
00:16:57,759 --> 00:17:00,292
Y si yo sospechara que tú
saboteaste la Tereshkova,

339
00:17:00,325 --> 00:17:01,652
¿qué dirías?

340
00:17:01,677 --> 00:17:03,532
Que no tengo nada que ocultar.

341
00:17:05,228 --> 00:17:06,828
¿Y usted, profesor?

342
00:17:08,431 --> 00:17:10,998
¿Y qué opina usted, Sr. Duvall?

343
00:17:12,128 --> 00:17:14,013
Pienso que todos estamos de
acuerdo en que lo que ocurrió

344
00:17:14,038 --> 00:17:16,602
fue una terrible tragedia,
sin importar la causa.

345
00:17:17,823 --> 00:17:19,418
Muy diplomático.

346
00:17:20,034 --> 00:17:22,452
Es un verdadero honor conocerlo por fin.

347
00:17:22,477 --> 00:17:26,341
Su reputación es, por
supuesto, legendaria en Zatar.

348
00:17:26,366 --> 00:17:28,352
Tengo entendido que
te has hecho muy amigo

349
00:17:28,377 --> 00:17:30,314
de mi sobrina, Jacqueline.

350
00:17:31,293 --> 00:17:33,736
Es una joven fascinante.

351
00:17:34,439 --> 00:17:36,245
Por supuesto que lo es.

352
00:17:39,120 --> 00:17:40,653
¿Quiere algo más?

353
00:17:41,132 --> 00:17:42,856
No, de momento.

354
00:17:43,222 --> 00:17:45,676
Pero no me cabe duda de que nos
volveremos a ver muy pronto.

355
00:17:45,701 --> 00:17:47,471
De eso estoy seguro.

356
00:17:52,103 --> 00:17:55,907
Actus non facit reum nisi mens sit Rea.

357
00:18:05,261 --> 00:18:06,574
¿Qué significa?

358
00:18:07,081 --> 00:18:08,512
Es latín.

359
00:18:08,537 --> 00:18:10,741
"El acto no hace culpable a nadie,

360
00:18:10,766 --> 00:18:13,035
a menos que la mente sea culpable."

361
00:18:14,871 --> 00:18:16,471
¿Qué quiere que haga?

362
00:18:16,691 --> 00:18:19,457
Manténgase cerca de nuestro
joven amigo zatariano.

363
00:18:20,123 --> 00:18:22,540
No es tan listo como él piensa.

364
00:18:30,486 --> 00:18:32,102
Atria, tenemos que hablar.

365
00:18:32,356 --> 00:18:34,084
¡Jaxie!

366
00:18:35,797 --> 00:18:37,527
Vale, Atria, creo que ya
has tenido suficiente.

367
00:18:37,552 --> 00:18:39,307
Vamos a llevarte a la cama. Vamos.

368
00:18:39,332 --> 00:18:42,349
Tommy, ¿por qué no lo dices en serio?

369
00:18:43,335 --> 00:18:45,043
Muy bien, ahora sí que
has tenido suficiente.

370
00:18:45,068 --> 00:18:47,776
- Venga, vamos, vamos.
- No, no...

371
00:18:49,250 --> 00:18:51,323
¿Qué es lo que pasa

372
00:18:51,348 --> 00:18:52,699
contigo, Atria?

373
00:18:52,724 --> 00:18:54,806
¿Tiene algo con ver con
el visionario Hubell?

374
00:18:54,831 --> 00:18:56,262
Toma esto.

375
00:18:57,279 --> 00:18:59,003
Habla con nosotros.
Estamos preocupados por ti.

376
00:18:59,028 --> 00:19:02,459
Oh, eres tan mona.

377
00:19:02,484 --> 00:19:05,319
No, no, no. Está bien, cariño.

378
00:19:05,344 --> 00:19:07,278
Tú también eres muy mono.

379
00:19:07,303 --> 00:19:08,646
Sí, eso he oído.

380
00:19:08,671 --> 00:19:11,442
Necesitamos hablar, Atria.

381
00:19:11,467 --> 00:19:13,839
No quiero hablar. Solo quiero...

382
00:19:13,864 --> 00:19:15,719
Conoces las habilidades de Thomas.

383
00:19:15,901 --> 00:19:17,374
Él es un telépata brillante,

384
00:19:17,399 --> 00:19:19,269
Y sé que odias cuando te lee la mente.

385
00:19:19,294 --> 00:19:21,884
Pero creo que vamos a tener que
hacer una excepción esta vez

386
00:19:21,909 --> 00:19:22,916
por tu propio bien.

387
00:19:22,941 --> 00:19:24,807
No podéis hacer eso.

388
00:19:24,895 --> 00:19:26,631
¿Hacer el qué?

389
00:19:27,008 --> 00:19:28,926
No podéis leer mi mente.

390
00:19:28,951 --> 00:19:30,430
Por favor.

391
00:19:30,727 --> 00:19:32,047
Sabes que no puedo...

392
00:19:32,072 --> 00:19:35,265
No lo hará, siempre y cuando tú
nos cuentes la verdad, ¿de acuerdo?

393
00:19:37,324 --> 00:19:39,245
Chicos, ¿qué estamos haciendo?

394
00:19:39,402 --> 00:19:41,283
Sabéis que no puedo leer
la mente como mi padre.

395
00:19:41,308 --> 00:19:43,320
Solo puedo sentir intensos
sentimientos y emociones.

396
00:19:43,345 --> 00:19:44,640
Lo sé y tú lo sabes.

397
00:19:44,665 --> 00:19:46,882
¿No te parece extraño
que ella no lo sepa?

398
00:19:46,907 --> 00:19:48,554
Sin mencionar que no sabe lo que son

399
00:19:48,579 --> 00:19:50,613
las patatas con queso y chile.

400
00:19:51,848 --> 00:19:53,564
Pero esas son tus favoritas.

401
00:19:59,636 --> 00:20:01,600
Tu cena, mi visionario.

402
00:20:12,777 --> 00:20:14,594
Gracias por esta abundante comida

403
00:20:14,619 --> 00:20:16,583
con la que me has honrado esta noche.

404
00:20:19,248 --> 00:20:22,337
Una cosa más antes de que te vayas.

405
00:20:22,362 --> 00:20:24,642
Creo que has olvidado algo.

406
00:20:25,780 --> 00:20:27,537
¿Perdón, mi visionario?

407
00:20:30,160 --> 00:20:32,180
Cortarme la garganta.

408
00:20:34,587 --> 00:20:36,290
¿No estás aquí por eso?

409
00:20:37,047 --> 00:20:38,455
Para matarme,

410
00:20:38,672 --> 00:20:41,369
¿de la misma forma que
dijiste que mataste a mi hijo?

411
00:20:42,909 --> 00:20:44,587
Después de que escaparas,

412
00:20:45,354 --> 00:20:47,804
pensé que nunca te volvería a ver.

413
00:20:47,829 --> 00:20:49,839
Soy una ciudadana de la Tierra.

414
00:20:50,165 --> 00:20:52,106
No puedes hacerme daño.

415
00:20:52,131 --> 00:20:54,044
¿Eso es lo que piensas?

416
00:20:57,300 --> 00:21:02,249
Eres, y siempre serás,
propiedad de los adari.

417
00:21:02,274 --> 00:21:03,850
Así que...

418
00:21:05,096 --> 00:21:07,792
Solo me queda una cosa por decirte.

419
00:21:10,501 --> 00:21:12,457
Bienvenida a casa...

420
00:21:12,580 --> 00:21:14,251
Atria Nueve.

421
00:21:17,297 --> 00:21:20,766
Ella fue la que insistió
en volver a Adar.

422
00:21:20,997 --> 00:21:23,351
Para destruir las fábricas de clonación.

423
00:21:23,798 --> 00:21:26,129
Piensa que puede marcar la diferencia.

424
00:21:26,598 --> 00:21:28,181
¿Y tú no?

425
00:21:28,703 --> 00:21:30,669
No quiero ser castigada.

426
00:21:30,694 --> 00:21:32,438
No lo serás. Nosotros
podemos protegerte.

427
00:21:32,463 --> 00:21:35,287
Podemos conseguirte un sitio en
la Tierra, como a Atria Nueve.

428
00:21:35,312 --> 00:21:39,533
¿Haríais eso por mí después
de que os mintiera?

429
00:21:40,437 --> 00:21:42,628
Si nos ayudas, sí.

430
00:21:43,203 --> 00:21:47,188
Mirad, estaba asustada.
Lo siento. Fue un error.

431
00:21:47,334 --> 00:21:49,024
¿Lo sientes por qué?

432
00:21:49,170 --> 00:21:51,891
No sabía cómo sería ser libre.

433
00:21:53,088 --> 00:21:54,753
Mi hermana me dio ese regalo,

434
00:21:54,778 --> 00:21:57,124
y yo la he recompensado con traición.

435
00:21:58,105 --> 00:22:00,783
El visionario sabe que
Atria está en Adar, ¿verdad?

436
00:22:00,808 --> 00:22:02,278
Sí.

437
00:22:03,584 --> 00:22:05,773
Por eso él vino a la Tierra.

438
00:22:06,469 --> 00:22:09,212
Todo formaba parte de un plan
para llevarla de vuelta a casa.

439
00:22:09,237 --> 00:22:11,054
Lo siento mucho.

440
00:22:12,084 --> 00:22:13,869
¿Qué va a hacer con ella?

441
00:22:13,894 --> 00:22:16,193
Lo que le hace a todos
los clones que huyen.

442
00:22:17,447 --> 00:22:19,852
El visionario descubrirá
todo lo que ella sabe

443
00:22:19,877 --> 00:22:21,348
sobre la resistencia...

444
00:22:22,049 --> 00:22:23,890
y después la matará.

445
00:22:35,892 --> 00:22:38,871
Es maravilloso tenerte de vuelta.

446
00:22:39,049 --> 00:22:41,626
Tus hermanas fueron más colaboradoras.

447
00:22:41,651 --> 00:22:43,788
No tenían otra elección.

448
00:22:43,813 --> 00:22:45,321
Las habrías castigado.

449
00:22:45,346 --> 00:22:48,325
Me gusta pensar que es porque
están felices sirviéndome.

450
00:22:48,350 --> 00:22:51,052
Tú también fuiste feliz por un tiempo.

451
00:22:51,747 --> 00:22:55,614
Pero luego corrompiste a mi
hijo con tus ideas heréticas.

452
00:22:55,639 --> 00:22:58,624
Lenar no me necesitaba para
distinguir el bien del mal.

453
00:22:59,092 --> 00:23:01,173
Él sabía que era asqueroso

454
00:23:01,356 --> 00:23:03,733
mantener como esclavos a
los humanos manufacturados.

455
00:23:05,115 --> 00:23:06,778
Cree lo que quieras,

456
00:23:06,803 --> 00:23:08,243
no importa.

457
00:23:08,506 --> 00:23:10,431
Solo tengo una pregunta más para ti.

458
00:23:10,456 --> 00:23:11,730
No te contaré nada.

459
00:23:11,857 --> 00:23:13,854
Me matarás de cualquier manera.

460
00:23:14,434 --> 00:23:15,884
Eso es verdad.

461
00:23:21,868 --> 00:23:24,381
Pero hay muchas formas de morir.

462
00:23:24,689 --> 00:23:26,646
Algunas más dolorosas que otras.

463
00:23:27,429 --> 00:23:30,876
Ya no soy la niña asustada que
conocías cuando dejé Adar.

464
00:23:31,791 --> 00:23:34,343
Ya no te tengo miedo.

465
00:23:35,712 --> 00:23:37,457
Deberías.

466
00:23:39,312 --> 00:23:41,421
Tal vez necesites recordar.

467
00:23:43,571 --> 00:23:46,142
El papel más importante

468
00:23:46,167 --> 00:23:49,441
para todos los clones
es obedecer a su amo.

469
00:23:50,056 --> 00:23:51,904
Una lección que pareces haber olvidado.

470
00:23:58,723 --> 00:24:02,114
Es su voluntad.

471
00:24:05,146 --> 00:24:08,183
Mira, puedo recurrir a la
embajada adari en la Tierra

472
00:24:08,208 --> 00:24:10,208
presentando una queja formal.

473
00:24:10,291 --> 00:24:12,312
Pero consideran a los
clones de su propiedad,

474
00:24:12,337 --> 00:24:14,491
y es improbable que hagan algo.

475
00:24:14,623 --> 00:24:18,828
Usted está hablando de política.
Yo estoy hablando una vida humana.

476
00:24:18,853 --> 00:24:20,133
Su estudiante.

477
00:24:20,158 --> 00:24:21,796
Ella lo admira, ¿sabe?

478
00:24:21,821 --> 00:24:24,669
Por su idealismo y su empatía.

479
00:24:25,420 --> 00:24:28,950
Ha sido una gran inspiración
para ella y para mí.

480
00:24:29,865 --> 00:24:32,243
¿Cómo puede darle la
espalda en este momento?

481
00:24:33,480 --> 00:24:35,115
Lo siento, Jax.

482
00:24:35,507 --> 00:24:37,383
La verdad es que me tengo que ir.

483
00:24:37,796 --> 00:24:39,846
¿Sabe? Esperaría esto de mi tío.

484
00:24:40,085 --> 00:24:41,776
Pero no de usted.

485
00:24:43,730 --> 00:24:47,053
Supongo que la humanidad no ha
avanzado tanto como pensábamos.

486
00:24:55,264 --> 00:24:57,431
Jax, ¿qué pasa?

487
00:24:57,456 --> 00:24:59,653
Atria. Ha ido sola a Adar.

488
00:24:59,678 --> 00:25:02,376
Si no hacemos algo, la van a ejecutar.

489
00:25:02,595 --> 00:25:05,520
¿Qué va a hacer EarthCom al respecto?

490
00:25:06,126 --> 00:25:07,937
Nada.

491
00:25:08,366 --> 00:25:10,673
¿Y qué harás tú?

492
00:25:11,366 --> 00:25:12,940
Nada. Tengo que irme. Lo siento.

493
00:25:12,965 --> 00:25:15,212
Me cuesta creerlo.

494
00:25:15,846 --> 00:25:17,956
No puedo involucrarte en esto, Ralen.

495
00:25:18,399 --> 00:25:20,794
Vas a ir a Adar, ¿verdad?

496
00:25:21,835 --> 00:25:24,587
¿Qué crees que vas a
conseguir allí tú sola?

497
00:25:25,160 --> 00:25:26,696
Atria es mi amiga.

498
00:25:26,721 --> 00:25:30,062
¿Cómo podría vivir conmigo
misma si le ocurriera algo?

499
00:25:56,712 --> 00:25:58,920
Yo te conozco.

500
00:25:58,945 --> 00:26:00,860
Eres amigo de la chica del pelo morado.

501
00:26:00,885 --> 00:26:01,907
Sí.

502
00:26:01,932 --> 00:26:04,446
Escuche, sargento, tenemos poco tiempo.

503
00:26:04,471 --> 00:26:06,308
Necesito alquilar la
Earhart para entrenar.

504
00:26:06,333 --> 00:26:08,193
Los estudiantes no
tienen tiempo de vuelo

505
00:26:08,218 --> 00:26:10,183
sin la aprobación de un instructor.

506
00:26:10,208 --> 00:26:13,070
Por no mencionar que no te creo.

507
00:26:13,503 --> 00:26:14,998
Engañarme una vez,
debería darte vergüenza.

508
00:26:15,023 --> 00:26:16,923
Engañarme dos veces...

509
00:26:16,948 --> 00:26:18,019
Voy a suspender mi asignatura

510
00:26:18,044 --> 00:26:19,931
si no consigo más horas en órbita.

511
00:26:19,956 --> 00:26:22,149
Bueno, para eso están los simuladores.

512
00:26:22,174 --> 00:26:24,310
Tiene que haber algo que
podamos hacer para persuadirte.

513
00:26:24,335 --> 00:26:27,168
Mira, me metí en muchos problemas la
última vez que robasteis la nave,

514
00:26:27,193 --> 00:26:28,992
así que me temo que no puedo ayudarte.

515
00:26:29,091 --> 00:26:32,399
Sin el consentimiento de un
profesor, permaneceréis en tierra.

516
00:26:32,424 --> 00:26:34,230
Pero tienen el consentimiento
de un profesor.

517
00:26:34,255 --> 00:26:36,333
Profesor Pevney.

518
00:26:36,358 --> 00:26:37,614
Bueno, mis disculpas.

519
00:26:37,639 --> 00:26:40,012
No me dijeron que esto era para su clase

520
00:26:40,037 --> 00:26:41,647
y que ellos tuvieran autorización.

521
00:26:41,672 --> 00:26:43,793
Sí, bueno, ahora la tienen, sargento.

522
00:26:43,818 --> 00:26:45,645
Por supuesto. Activando la Earhart.

523
00:26:45,670 --> 00:26:47,274
¿Hay algo más?

524
00:26:47,299 --> 00:26:48,336
¿Ha comido?

525
00:26:48,361 --> 00:26:50,186
Sí. ¿Por qué?

526
00:26:50,211 --> 00:26:52,715
- Váyase a tomar el postre.
- Oh, yo no...

527
00:26:54,428 --> 00:26:56,737
Lo tomaré, señor.

528
00:26:59,660 --> 00:27:00,915
¿Por qué?

529
00:27:00,940 --> 00:27:02,756
Ya sabes por qué.

530
00:27:03,337 --> 00:27:05,858
Está con la resistencia adari, ¿verdad?

531
00:27:06,843 --> 00:27:08,220
Necesitaréis esto.

532
00:27:08,245 --> 00:27:09,405
¿Qué es?

533
00:27:09,430 --> 00:27:10,836
Un seguro.

534
00:27:10,861 --> 00:27:12,384
Y recordad,

535
00:27:12,409 --> 00:27:15,468
Adar sigue siendo el único
planeta en la Confederación

536
00:27:15,493 --> 00:27:17,026
que tiene pena de muerte.

537
00:27:17,291 --> 00:27:19,001
Qué pensamiento más optimista.

538
00:27:19,026 --> 00:27:20,511
Buena suerte.

539
00:27:20,536 --> 00:27:23,293
Atria es afortunada de
tener amigos como vosotros.

540
00:27:30,469 --> 00:27:32,658
Vale. ¿Cuál es el plan?

541
00:27:34,598 --> 00:27:36,732
Pensaba que tenías uno.

542
00:27:38,945 --> 00:27:40,531
Cuando acepté venir,

543
00:27:40,556 --> 00:27:42,789
asumí que los dos teníais un plan.

544
00:27:42,814 --> 00:27:45,295
Pues, ¿crees que es el momento

545
00:27:45,320 --> 00:27:46,949
de abrir el regalo del profesor Pevney?

546
00:27:46,974 --> 00:27:48,384
¿Qué crees que es?

547
00:27:48,409 --> 00:27:51,409
Espero que sea comida.
Estoy muerta de hambre.

548
00:27:54,291 --> 00:27:55,843
Definitivamente no es comida.

549
00:27:57,757 --> 00:27:59,364
Mi hijo...

550
00:27:59,743 --> 00:28:01,472
tu antiguo amo.

551
00:28:01,790 --> 00:28:03,821
Sabes que tu hijo está muerto.

552
00:28:04,704 --> 00:28:07,002
Sé que eso es lo que
quieres me que crea.

553
00:28:07,431 --> 00:28:08,730
Sé que te emancipó

554
00:28:08,755 --> 00:28:10,958
para que te sintieras
obligada a protegerlo,

555
00:28:11,219 --> 00:28:13,199
pero necesito que me
digas la verdad ahora.

556
00:28:14,366 --> 00:28:17,089
¿Y por qué haría eso? ¿Por compasión?

557
00:28:17,602 --> 00:28:20,579
No tengo alma, ¿recuerdas?

558
00:28:20,604 --> 00:28:22,195
Lo quiero.

559
00:28:23,810 --> 00:28:26,769
Tal vez no sea demasiado tarde
para hacer las paces con él.

560
00:28:27,013 --> 00:28:28,608
Y contigo.

561
00:28:37,469 --> 00:28:38,821
Bienvenida a Adar.

562
00:28:38,846 --> 00:28:40,298
Ha sido agitado.

563
00:28:40,323 --> 00:28:42,267
Pensé que eras una especie
de as del pilotaje.

564
00:28:42,292 --> 00:28:44,009
Lo siento.

565
00:28:44,034 --> 00:28:47,074
Nunca antes había aterrizado una nave
tan grande en un planeta alienígena.

566
00:28:48,559 --> 00:28:49,966
Solo controlo los simuladores.

567
00:28:50,303 --> 00:28:52,205
A Atria no le va a pasar nada, ¿vale?

568
00:28:52,230 --> 00:28:54,090
Vamos a sacarla de aquí.

569
00:28:55,769 --> 00:28:57,771
El recinto del visionario
y la fábrica de clonación

570
00:28:57,796 --> 00:28:59,189
están a dos klicks hacia el este.

571
00:28:59,214 --> 00:29:01,224
Voy a ir hasta el recinto
para encontrar a Atria.

572
00:29:01,249 --> 00:29:03,638
Pilar y tú deberíais quedaros aquí
por si hay que irse rápidamente.

573
00:29:03,663 --> 00:29:05,596
No va a poder ser.
Necesitarás una distracción.

574
00:29:05,621 --> 00:29:07,009
¿Qué dices si te la doy?

575
00:29:07,034 --> 00:29:08,704
¿Qué tipo de distracción?

576
00:29:08,737 --> 00:29:10,367
Una grande.

577
00:29:13,991 --> 00:29:16,825
Hola, soy la Dra. Regina Lampert

578
00:29:16,850 --> 00:29:18,212
de la EarthCom Medical.

579
00:29:18,237 --> 00:29:21,161
Estoy aquí para observar los
procedimientos de clonación adari.

580
00:29:21,186 --> 00:29:24,908
No tenemos autorizada
su visita, Dra. Lampert.

581
00:29:24,933 --> 00:29:27,636
¿Estáis seguros? Porque
fui invitada personalmente

582
00:29:27,661 --> 00:29:29,245
por el propio visionario Hubbell.

583
00:29:29,592 --> 00:29:31,282
¿Verdad, Pilar?

584
00:29:31,307 --> 00:29:33,530
Dame un segundo.

585
00:29:39,070 --> 00:29:41,346
¿Habéis oído hablar de Atria Nueve?

586
00:29:41,371 --> 00:29:43,675
Va a ser ejecutada por desobediencia.

587
00:29:44,302 --> 00:29:47,169
Su envoltura está programada

588
00:29:47,194 --> 00:29:49,925
para someterse a la
reconstrucción del ADN

589
00:29:49,950 --> 00:29:53,346
en las cubas de... tejidos.

590
00:29:53,582 --> 00:29:55,696
¿De qué demonios estás hablando?

591
00:29:55,892 --> 00:29:57,427
No tengo ni idea.

592
00:29:57,452 --> 00:29:58,736
¿Disculpa?

593
00:29:59,164 --> 00:30:00,484
   

594
00:30:03,305 --> 00:30:04,904
   

595
00:30:05,466 --> 00:30:08,394
Tu acceso está autorizado.

596
00:30:08,677 --> 00:30:10,341
Puedes proceder.

597
00:30:14,196 --> 00:30:16,395
Disculpad.

598
00:30:48,008 --> 00:30:50,442
¿Me puedes ayudar con esto?

599
00:30:50,467 --> 00:30:52,549
Soy médico, no cerrajero.

600
00:31:13,922 --> 00:31:15,604
¿Estás bien, Jax?

601
00:31:16,245 --> 00:31:18,479
Creo que sí.

602
00:31:21,532 --> 00:31:23,369
Estoy dentro, Pilar.

603
00:31:23,394 --> 00:31:24,641
Voy a plantar ya las cargas.

604
00:31:24,666 --> 00:31:27,794
Genial. Date prisa antes
de que te vea alguien.

605
00:31:28,308 --> 00:31:29,804
O a mí.

606
00:32:07,394 --> 00:32:09,640
¿Atria?

607
00:32:12,246 --> 00:32:14,503
Esto no puede ser bueno.

608
00:32:25,519 --> 00:32:27,074
¡Thomas!

609
00:32:27,155 --> 00:32:28,447
Déjala ir.

610
00:32:28,472 --> 00:32:31,121
¡No! ¡No!

611
00:32:51,055 --> 00:32:53,566
¿Qué estás haciendo aquí... otra vez?

612
00:32:53,591 --> 00:32:54,886
Haciendo lo que siempre
hago, al parecer.

613
00:32:54,911 --> 00:32:56,147
Alejándote de los problemas.

614
00:32:56,172 --> 00:32:58,037
Gracias, pero lo tenía bajo control.

615
00:32:58,305 --> 00:33:00,311
Sí, ya lo he visto.

616
00:33:00,531 --> 00:33:03,312
Tom está en el recinto del visionario.
Va a necesitar un poco de ayuda.

617
00:33:04,300 --> 00:33:06,570
Supongo que se puede arreglar eso.

618
00:33:18,277 --> 00:33:19,792
Necesitamos una distracción.

619
00:33:19,817 --> 00:33:21,581
Tendrás tu distracción en...

620
00:33:21,823 --> 00:33:23,128
cinco segundos.

621
00:33:23,297 --> 00:33:24,696
¿Qué pasa en cinco segundos?

622
00:33:24,721 --> 00:33:26,168
Pasa una... explosión.

623
00:33:31,190 --> 00:33:32,510
¿Qué fue eso?

624
00:33:32,667 --> 00:33:34,175
¡La fábrica de clonación!

625
00:33:34,935 --> 00:33:36,331
Venga.

626
00:33:42,092 --> 00:33:44,612
Pilar, ¿ves a Thomas?

627
00:33:45,381 --> 00:33:46,785
Está dentro del recinto.

628
00:33:46,810 --> 00:33:48,631
Lo he localizado en las
habitaciones del visionario.

629
00:33:48,656 --> 00:33:50,279
Vale.

630
00:33:50,473 --> 00:33:52,158
Vamos a salvar a Atria, entonces.

631
00:33:57,834 --> 00:33:59,285
Tom está aquí.

632
00:34:03,740 --> 00:34:05,154
A mi señal.

633
00:34:05,646 --> 00:34:07,618
Tres, dos...

634
00:34:14,486 --> 00:34:16,004
Esto no es bueno.

635
00:34:18,019 --> 00:34:19,617
El visionario tiene a Thomas.

636
00:34:19,642 --> 00:34:21,484
Jax, envié un dron

637
00:34:21,509 --> 00:34:23,013
con visión en Atria y Thomas.

638
00:34:23,038 --> 00:34:25,025
Te estoy enviando sus coordenadas ahora.

639
00:34:25,050 --> 00:34:26,230
Están con el visionario.

640
00:34:26,255 --> 00:34:27,949
- ¿Dónde?
- En movimiento.

641
00:34:27,974 --> 00:34:29,605
Parece que van al encuentro de una nave

642
00:34:29,630 --> 00:34:31,090
en el perímetro del recinto.

643
00:34:31,115 --> 00:34:32,588
¿Qué clase de nave?

644
00:34:32,935 --> 00:34:34,701
Una nave zatariana.

645
00:34:48,752 --> 00:34:50,502
¿Quién demonios es?

646
00:34:50,527 --> 00:34:52,252
Mi antiguo amo, Lenar.

647
00:34:52,498 --> 00:34:54,243
Es el hijo del visionario.

648
00:34:54,268 --> 00:34:56,082
Fingimos su muerte para
que pudiera huir de Adar

649
00:34:56,107 --> 00:34:57,670
y casarse con el amor de su vida.

650
00:34:57,989 --> 00:34:59,871
- ¿Un clon?
- Sí.

651
00:34:59,896 --> 00:35:01,638
Yo, técnicamente.

652
00:35:01,663 --> 00:35:02,813
¿Estás casada?

653
00:35:02,838 --> 00:35:04,863
No, pero Atria Seis sí.

654
00:35:04,888 --> 00:35:06,591
Y son muy felices.

655
00:35:06,786 --> 00:35:08,824
Lenar no es como su padre.

656
00:35:08,849 --> 00:35:10,842
Es un hombre bueno y honorable.

657
00:35:11,572 --> 00:35:13,567
¿Qué está haciendo Ralen aquí?

658
00:35:13,592 --> 00:35:14,691
   

659
00:35:14,716 --> 00:35:16,427
Está lleno de sorpresas, ¿verdad?

660
00:35:16,452 --> 00:35:17,986
¿Con quién está?

661
00:35:18,011 --> 00:35:20,168
Creo que es el hijo del visionario.

662
00:35:20,193 --> 00:35:21,773
Atria me dijo que lo mató.

663
00:35:21,798 --> 00:35:23,108
Sí, bueno, aparentemente

664
00:35:23,133 --> 00:35:25,297
ha sido resucitado milagrosamente.

665
00:35:27,083 --> 00:35:28,822
Necesitas desactivar tu protección.

666
00:35:32,964 --> 00:35:35,303
Nunca pensé que volvería
a verte, hijo mío.

667
00:35:36,551 --> 00:35:38,590
Y yo espera que no tendría
que volver a hacerlo, padre.

668
00:35:43,326 --> 00:35:46,328
Tienes que saber lo mucho que
rogué para que llegara este día.

669
00:35:46,353 --> 00:35:48,138
¿Qué estás haciendo aquí, Lenar?

670
00:35:48,163 --> 00:35:51,489
Cada minuto que estés en Adar,
estás poniendo tu vida en peligro.

671
00:35:52,531 --> 00:35:55,431
El zatariano me dijo que
tu vida corría peligro.

672
00:35:58,130 --> 00:36:01,005
No podía dejar que nada
le pasara a mi cuñada.

673
00:36:04,451 --> 00:36:06,771
¿Qué es lo que realmente
quieres de mí, padre?

674
00:36:06,796 --> 00:36:10,002
Necesito que vengas a casa y
apoyes mi nueva nominación

675
00:36:10,027 --> 00:36:11,994
como visionario en el Consejo,

676
00:36:12,019 --> 00:36:14,041
y renuncies a tu matrimonio
con la abominación

677
00:36:14,066 --> 00:36:17,210
antes de que mis oponentes
puedan usarlo contra mí.

678
00:36:17,795 --> 00:36:19,414
¿Por qué iba a hacer eso?

679
00:36:19,439 --> 00:36:22,633
Porque os dejaré vivir
a ti y a tus amigos.

680
00:36:23,800 --> 00:36:27,285
¿O realmente preferirías
morir de verdad esta vez?

681
00:36:38,310 --> 00:36:40,351
¿Y qué hay de Zatar?

682
00:36:41,520 --> 00:36:43,355
¿No te convertirías en
un enemigo de mi pueblo

683
00:36:43,380 --> 00:36:44,599
si nos mataras a todos hoy?

684
00:36:44,624 --> 00:36:47,626
Me convertisteis en enemigo
cuando tu gente acogió a mi hijo,

685
00:36:47,651 --> 00:36:50,442
dándole asilo y protección
en tu planeta natal.

686
00:36:50,467 --> 00:36:53,048
Lenar nos pidió refugio.

687
00:36:53,073 --> 00:36:55,585
Una proposición a la
que no pudimos negarnos.

688
00:36:55,610 --> 00:36:58,019
¿Valió la pena perder a
los adari como aliados

689
00:36:58,044 --> 00:37:01,036
en vuestra guerra contra la Tierra para
ayudar a mi hijo a huir al exilio?

690
00:37:01,061 --> 00:37:04,234
Hoy volveríamos a tomar
la misma decisión.

691
00:37:04,792 --> 00:37:06,567
Pidió ayuda.

692
00:37:06,592 --> 00:37:08,745
Nos vimos obligados a dársela.

693
00:37:09,415 --> 00:37:13,343
Jamás entenderás a mi gente.

694
00:37:14,013 --> 00:37:15,892
Ni tú a la mía.

695
00:37:16,289 --> 00:37:18,340
Ya sea una generación o más,

696
00:37:18,365 --> 00:37:21,136
mi pueblo se vengará de ti.

697
00:37:21,719 --> 00:37:25,242
Pero hoy, yo tendrá la mía.

698
00:37:39,008 --> 00:37:40,575
   

699
00:37:57,840 --> 00:37:59,517
No lo hagas.

700
00:37:59,542 --> 00:38:00,716
¿Por qué no?

701
00:38:00,888 --> 00:38:04,995
Porque es su camino, no el tuyo.

702
00:38:17,949 --> 00:38:21,439
La realidad es que nada
va a cambiar en Adar.

703
00:38:21,464 --> 00:38:23,096
Después de todo lo que hicimos,

704
00:38:23,379 --> 00:38:25,279
la vida seguirá siendo la misma.

705
00:38:26,514 --> 00:38:28,713
Puede que tal vez no.

706
00:38:28,738 --> 00:38:30,282
El solo hecho de que seas libre,

707
00:38:30,307 --> 00:38:31,821
tal vez tu historia
pueda inspirar a otros

708
00:38:31,846 --> 00:38:33,549
para retomarlo donde lo dejaste.

709
00:38:33,787 --> 00:38:37,640
Sí, después de todo, Atria Tres
tiene su propia vida ahora

710
00:38:37,665 --> 00:38:39,986
y está solicitando inscribirse en
la Academia el próximo semestre,

711
00:38:40,011 --> 00:38:42,336
lo cual es un comienzo.

712
00:38:42,658 --> 00:38:44,375
El visionario dijo que no eres humana

713
00:38:44,400 --> 00:38:45,980
porque fuiste hecha en un laboratorio,

714
00:38:46,019 --> 00:38:47,729
pero las cosas que hiciste hoy,

715
00:38:47,754 --> 00:38:49,489
todos los sacrificios que
hiciste para intentar salvar

716
00:38:49,514 --> 00:38:51,273
a tus hermanos y hermanas clones,

717
00:38:51,482 --> 00:38:54,241
esa es la cosa más humana
que me puedo imaginar.

718
00:38:57,368 --> 00:38:59,305
Y si la historia nos ha enseñado algo,

719
00:38:59,330 --> 00:39:01,163
es que las cosas llevan tiempo.

720
00:39:01,649 --> 00:39:03,897
Pero si nos comprometemos
y no nos rendimos,

721
00:39:03,922 --> 00:39:05,532
las cosas irán mejor.

722
00:39:05,733 --> 00:39:07,217
Con el tiempo.

723
00:39:07,412 --> 00:39:09,340
Es un trabajo duro.

724
00:39:09,911 --> 00:39:11,900
Hablando de trabajo duro,

725
00:39:11,925 --> 00:39:14,896
tengo deberes para ponerme al día.

726
00:39:14,921 --> 00:39:16,721
Debería irme.

727
00:39:17,122 --> 00:39:18,692
¿Necesitas ayuda?

728
00:39:19,336 --> 00:39:21,001
Claro.

729
00:39:21,599 --> 00:39:23,052
Supongo que nos veremos
después, cocodrilos.

730
00:39:23,077 --> 00:39:24,943
   

731
00:39:32,872 --> 00:39:35,387
La próxima vez, ¿podrías
decirme qué estás haciendo

732
00:39:35,412 --> 00:39:37,669
antes de que pongas tu
vida en peligro otra vez?

733
00:39:37,694 --> 00:39:39,528
¿Por qué, para que puedas
intentar detenerme?

734
00:39:39,553 --> 00:39:40,984
No.

735
00:39:41,254 --> 00:39:42,940
Para que pueda ir contigo.

736
00:39:44,427 --> 00:39:47,124
Me alegra que hayas
regresado a salvo, Jax.

737
00:39:47,906 --> 00:39:49,935
Gracias a Dios que Xander
apareció cuando lo hizo.

738
00:39:50,122 --> 00:39:52,067
No tengo ni idea de cómo
supo que estaban en Adar,

739
00:39:52,092 --> 00:39:54,642
pero me alegro mucho
de que estuviera allí.

740
00:39:56,840 --> 00:39:59,056
¿Sabes qué, Greg? ¿Podemos
vernos un poco más tarde?

741
00:39:59,081 --> 00:40:00,861
¿Por qué? ¿Tienes una cita romántica?

742
00:40:00,886 --> 00:40:03,163
No. Hay algo de lo que
tengo que ocuparme.

743
00:40:03,747 --> 00:40:05,079
No pasa nada.

744
00:40:07,020 --> 00:40:08,685
¡Xander!

745
00:40:09,163 --> 00:40:12,456
Jax, ¿qué puedo hacer por ti?

746
00:40:12,743 --> 00:40:14,455
He estado pensando en algo.

747
00:40:14,480 --> 00:40:16,583
Espero que haya sido en táctica
de batalla y estrategia,

748
00:40:16,608 --> 00:40:18,625
porque acabo de calificar tu trabajo.

749
00:40:18,925 --> 00:40:20,806
Puedes hacerlo mejor
que un suficiente alto.

750
00:40:20,831 --> 00:40:23,200
Cuando apareciste en Adar, no
sabías que estaba en problemas

751
00:40:23,225 --> 00:40:25,779
porque me estuvieras espiando, ¿verdad?

752
00:40:26,928 --> 00:40:29,337
Por supuesto que no, Jax.
¿Por qué iba a expiarte?

753
00:40:29,899 --> 00:40:33,390
Sabías que estaba en Adar porque
estabas espiando a Ralen.

754
00:40:34,765 --> 00:40:37,596
Crees que saboteó la
Tereshkova, ¿verdad?

755
00:40:40,370 --> 00:40:42,535
Eso es lo que pensé.

756
00:40:47,533 --> 00:40:50,019
Me imagino que debe
estar bastante molesta.

757
00:40:50,044 --> 00:40:53,178
Su joven protegida destruyendo
una planta de producción

758
00:40:53,203 --> 00:40:55,122
que vale miles de
millones para Parallax.

759
00:40:55,544 --> 00:40:57,946
La clonación es un negocio muy
lucrativo para nosotros, ya lo sabe.

760
00:40:57,971 --> 00:41:00,212
Por supuesto, si hubiera sabido
de las intenciones de Jax,

761
00:41:00,237 --> 00:41:02,579
ciertamente habría
intercedido en su nombre.

762
00:41:02,604 --> 00:41:03,946
No me importa eso.

763
00:41:03,971 --> 00:41:05,755
De cualquier modo, Parallax
obtendrá más dinero de los adari

764
00:41:05,780 --> 00:41:07,859
en la reconstrucción
de sus instalaciones.

765
00:41:08,357 --> 00:41:10,191
Entonces, ¿a qué ha venido, Regan?

766
00:41:10,216 --> 00:41:12,485
A decirle que hay algo
mucho más peligro para usted

767
00:41:12,510 --> 00:41:14,040
que mi padre.

768
00:41:14,065 --> 00:41:15,657
¿Y qué es?

769
00:41:16,434 --> 00:41:18,172
Pandora.

770
00:41:18,954 --> 00:41:20,479
Oh, eso.

771
00:41:20,846 --> 00:41:23,777
Sí, bueno, en eso podemos
estar completamente de acuerdo.

772
00:41:24,487 --> 00:41:27,148
¿Sabe ella lo que realmente
le pasó a la Tereshkova?

773
00:41:27,696 --> 00:41:29,317
No.

774
00:41:30,047 --> 00:41:31,277
Y por el momento,

775
00:41:31,302 --> 00:41:34,264
ese tendrá que seguir
siendo nuestro secreto.

776
00:41:34,289 --> 00:41:36,570
Usted tiene muchos, ¿verdad, profesor?

777
00:41:36,595 --> 00:41:39,834
Solo asegúrese de no
tenerlos con mi padre.

778
00:41:40,241 --> 00:41:43,234
Necesitamos saber todo lo
que sabe sobre Pandora.

779
00:41:43,266 --> 00:41:46,757
www.subtitulamos.tv

