1
00:00:00,953 --> 00:00:05,656
La primera flota de nuestro
programa espacial se ha completado.

2
00:00:05,657 --> 00:00:09,399
Es hora de que Krypton tome
el lugar que le corresponde

3
00:00:09,400 --> 00:00:11,401
en el universo como conquistadores.

4
00:00:11,402 --> 00:00:14,404
Quiero que nuestro hijo sea un El.

5
00:00:14,405 --> 00:00:17,929
Contarán la historia de Jor-El.

6
00:00:17,930 --> 00:00:20,541
Confía en nosotros, hijo,
nosotros... nosotros...

7
00:00:20,542 --> 00:00:23,370
Lo mejor de Krypton será preservado

8
00:00:23,371 --> 00:00:26,068
en la sangre de los El.

9
00:00:27,505 --> 00:00:31,117
¡No!

10
00:00:31,118 --> 00:00:32,466
La mítica bestia de las afueras

11
00:00:32,467 --> 00:00:35,730
ha sido derrotada por mí.

12
00:00:35,731 --> 00:00:39,386
- Para armarlo, necesito...
- Control completo.

13
00:00:39,387 --> 00:00:41,953
Nunca vamos a encontrar
una manera de estar juntos.

14
00:00:41,954 --> 00:00:44,739
Especialmente ahora.

15
00:00:46,394 --> 00:00:48,221
La muerte de Lyta, su
reacondicionamiento.

16
00:00:48,222 --> 00:00:50,092
Nada de eso es culpa tuya.

17
00:00:50,093 --> 00:00:52,007
Debemos centrarnos en detener a Dru-Zod.

18
00:00:52,008 --> 00:00:53,530
No podemos dejar que se
propague más miseria

19
00:00:53,531 --> 00:00:56,881
y destrucción por el universo.

20
00:01:04,194 --> 00:01:06,108
¿Qué hay de ella?

21
00:01:06,109 --> 00:01:08,545
Es una madre en busca de su hijo.

22
00:01:08,546 --> 00:01:10,199
Él está fuera en algún
lugar para nada bueno.

23
00:01:10,200 --> 00:01:11,766
Eso es probablemente muy cierto.

24
00:01:11,767 --> 00:01:13,681
¿Qué pasa con ellos?

25
00:01:13,682 --> 00:01:17,119
Son amantes, claramente. Desventurados.

26
00:01:17,120 --> 00:01:18,816
Muy desventurados por
el aspecto de las cosas.

27
00:01:18,817 --> 00:01:21,428
Bueno, en realidad, ella
es una seguidora de Rao,

28
00:01:21,429 --> 00:01:24,822
tentada a alejarse de su
piadosa devoción por el hábito

29
00:01:24,823 --> 00:01:29,088
por el apasionado amor por un
pobre contrabandista sin rango.

30
00:01:29,089 --> 00:01:30,785
¿Pobre?

31
00:01:30,786 --> 00:01:32,265
Yo diría que es elegante

32
00:01:32,266 --> 00:01:36,269
y pícaramente apuesto
por decir lo menos.

33
00:01:38,141 --> 00:01:39,620
Ella parece pensar que sí.

34
00:01:39,621 --> 00:01:42,275
Se cuela aquí cada vez que
tiene ocasión de verlo,

35
00:01:42,276 --> 00:01:46,627
pero puede ser difícil.

36
00:01:46,628 --> 00:01:51,458
- ¿Y los dejan mezclarse?
- Por ahora.

37
00:01:51,459 --> 00:01:54,635
Pero su amor está
trágicamente predestinado.

38
00:01:54,636 --> 00:01:57,159
Saben que nunca estarán
realmente juntos,

39
00:01:57,160 --> 00:01:59,944
porque viven vidas separadas.

40
00:01:59,945 --> 00:02:04,645
Pero, podrían cambiar eso si quisieran.

41
00:02:04,646 --> 00:02:07,474
Supongo que podrían dejar todo atrás,

42
00:02:07,475 --> 00:02:09,128
huir a Kryptonopolis,

43
00:02:09,129 --> 00:02:11,304
¿y meterse a vivir en
un cuchitril abandonado?

44
00:02:11,305 --> 00:02:13,480
A mí me parece bien.

45
00:02:13,481 --> 00:02:15,395
- Vamos a hacerlo.
- Claro.

46
00:02:15,396 --> 00:02:17,701
Lo digo en serio. Hagámoslo.

47
00:02:17,702 --> 00:02:20,791
Seg, mi madre nos perseguiría
y nos mataría a los dos.

48
00:02:20,792 --> 00:02:23,185
Y yo te defendería
hasta mi último aliento

49
00:02:23,186 --> 00:02:26,754
contra tu madre, que
sería casi de inmediato.

50
00:02:26,755 --> 00:02:29,887
Pero no me importa.

51
00:02:29,888 --> 00:02:33,064
Hagámoslo, Lyta. Vamos a estar juntos.

52
00:02:52,520 --> 00:02:54,608
¿Crees que estamos
haciendo las cosas bien?

53
00:02:54,609 --> 00:02:58,177
Quiero decir, no sabemos
nada sobre Kryptonopolis.

54
00:02:58,178 --> 00:02:59,830
¿Y qué vamos a comer?

55
00:02:59,831 --> 00:03:01,658
¿Dónde vamos a vivir?

56
00:03:03,922 --> 00:03:07,316
Está bien. Lo resolveremos.

57
00:03:07,317 --> 00:03:09,318
Tenemos el resto de nuestras vidas.

58
00:03:16,848 --> 00:03:20,895
Luces.

59
00:03:20,896 --> 00:03:22,549
   

60
00:03:22,550 --> 00:03:28,598
Bueno, esto es agradable.

61
00:03:28,599 --> 00:03:31,384
¿Y cuándo vuelven las personas
que realmente viven aquí

62
00:03:31,385 --> 00:03:32,863
y vamos a ser arrestados?

63
00:03:32,864 --> 00:03:35,475
- No lo harán.
- Y lo sabes porque...

64
00:03:35,476 --> 00:03:37,259
Porque tengo esto.

65
00:03:37,260 --> 00:03:38,956
Eso es de mi madre.

66
00:03:38,957 --> 00:03:41,916
Lo llevaba en su vinculación.

67
00:03:41,917 --> 00:03:44,397
¿Cómo tienes esto?

68
00:03:44,398 --> 00:03:46,529
Ella me lo dio

69
00:03:46,530 --> 00:03:48,618
cuando le dije que quería
vincularme contigo.

70
00:03:48,619 --> 00:03:50,403
No entiendo.

71
00:03:50,404 --> 00:03:51,926
Decidí adelantarme al asunto de

72
00:03:51,927 --> 00:03:54,581
"ser dado caza por la
primus de los sagittari".

73
00:03:54,582 --> 00:03:56,800
Hablaste con mi madre.

74
00:03:56,801 --> 00:03:58,411
Puede que te sorprenda saber que

75
00:03:58,412 --> 00:04:00,761
la gran Jayna-Zod no fue
inmune a mis encantos.

76
00:04:00,762 --> 00:04:04,068
Bueno, eso me sorprende inmensamente.

77
00:04:04,069 --> 00:04:10,945
Pues es cierto.

78
00:04:10,946 --> 00:04:14,557
Seg, tu rango.

79
00:04:14,558 --> 00:04:16,994
Ella me ayudó a recuperarlo.

80
00:04:16,995 --> 00:04:21,129
Incluso me ayudó a
conseguir este apartamento.

81
00:04:21,130 --> 00:04:25,916
Ya no tenemos que dejar nada atrás.

82
00:04:25,917 --> 00:04:28,789
Podemos tenerlo todo.

83
00:04:28,790 --> 00:04:32,967
Como siempre has querido, Lyta.

84
00:04:32,968 --> 00:04:37,972
Lyta-Zod, ¿me harías el
hombre más feliz de Krypton

85
00:04:37,973 --> 00:04:39,800
y te vincularías conmigo?

86
00:04:39,801 --> 00:04:42,672
Sí. Sí.

87
00:04:42,673 --> 00:04:44,457
¡Sí!

88
00:04:44,458 --> 00:04:47,373
www.subtitulamos.tv

89
00:04:56,208 --> 00:04:59,385
Escanear espacio X 2149 en busca de
señales de la Nave Calavera de Brainiac.

90
00:05:01,083 --> 00:05:02,997
Seg.

91
00:05:02,998 --> 00:05:05,826
Vale, escanear 2683 y 2684.

92
00:05:07,176 --> 00:05:08,916
Vale, vamos a comenzar de nuevo.

93
00:05:08,917 --> 00:05:12,833
- Seg, para.
- Escanear nuestro hogar, sector 2813.

94
00:05:12,834 --> 00:05:14,530
¡Seg!

95
00:05:14,531 --> 00:05:16,576
Llevas horas con esto.

96
00:05:21,495 --> 00:05:26,368
Escaneaste hasta donde llegaron
los sensores del espacio profundo

97
00:05:26,369 --> 00:05:28,675
y no encontraste nada.

98
00:05:28,676 --> 00:05:32,418
¿Qué puedo hacer, Nyssa?
Porque tengo que hacer algo.

99
00:05:32,419 --> 00:05:34,811
Puedes enfrentarte a la verdad.

100
00:05:34,812 --> 00:05:38,598
Brainiac se fue y también
nuestro hijo, por ahora.

101
00:05:38,599 --> 00:05:40,861
Pero buscar en el cosmos
sector por sector

102
00:05:40,862 --> 00:05:45,692
llevará mil ciclos y no
traerá a Jor de vuelta.

103
00:05:45,693 --> 00:05:49,609
Lo siento mucho, Nyssa.

104
00:05:49,610 --> 00:05:52,046
Prometí que haría todo lo
que estuviera en mi poder

105
00:05:52,047 --> 00:05:53,656
para mantener a nuestro hijo a salvo.

106
00:05:53,657 --> 00:05:59,445
No fue suficiente.

107
00:05:59,446 --> 00:06:02,535
¿Sabes?

108
00:06:02,536 --> 00:06:06,539
La primera vez que te vi abrazarlo...

109
00:06:06,540 --> 00:06:08,628
Los tres juntos...

110
00:06:13,068 --> 00:06:17,724
Una parte de mí sentía que era
demasiado bueno para ser verdad.

111
00:06:17,725 --> 00:06:20,640
No vamos a renunciar.

112
00:06:23,905 --> 00:06:25,035
Jamás.

113
00:06:25,036 --> 00:06:27,734
¿Quién dijo algo sobre renunciar?

114
00:06:27,735 --> 00:06:32,347
Arrasaré el universo
antes de renunciar a Jor.

115
00:06:39,050 --> 00:06:41,225
Tu abuelo...

116
00:06:41,226 --> 00:06:42,531
Dijiste que en la Zona Fantasma

117
00:06:42,532 --> 00:06:45,055
vio el futuro potencial de Brainiac.

118
00:06:45,056 --> 00:06:46,317
Tenemos que hablar con él.

119
00:06:46,318 --> 00:06:49,146
Hemos intentado contactar con
Wegthor una docena de veces.

120
00:06:49,147 --> 00:06:50,800
Se han oscurecido completamente.

121
00:06:50,801 --> 00:06:52,498
Bueno, entonces tenemos que
encontrar la manera de llegar allí.

122
00:07:05,120 --> 00:07:07,121
¿Qué ha pasado aquí?

123
00:07:17,872 --> 00:07:20,613
Administrando la flor del infierno.

124
00:07:30,537 --> 00:07:32,494
El sujeto ha vuelto al punto de partida.

125
00:07:32,495 --> 00:07:34,844
Otra vez.

126
00:07:34,845 --> 00:07:38,195
Tu falta de progreso es decepcionante.

127
00:07:41,548 --> 00:07:44,332
Ven conmigo.

128
00:07:47,858 --> 00:07:49,990
Algo te está preocupando.

129
00:07:49,991 --> 00:07:51,165
¿Qué es?

130
00:07:51,166 --> 00:07:54,516
Señor, yo... Es la nave de Brainiac.

131
00:07:54,517 --> 00:07:56,562
¿Por qué simplemente desapareció

132
00:07:56,563 --> 00:07:58,520
y qué significa para Kandor?

133
00:07:58,521 --> 00:08:00,566
No lo sé.

134
00:08:00,567 --> 00:08:02,568
No hay nada que temer, Lis-Ser.

135
00:08:02,569 --> 00:08:04,570
Si Brainiac regresa alguna
vez, estaremos listos

136
00:08:04,571 --> 00:08:05,875
porque tendremos a Apocalipsis.

137
00:08:05,876 --> 00:08:08,878
Es por eso que debemos
controlarlo a toda costa.

138
00:08:08,879 --> 00:08:12,186
Así que ¿por qué no se ha hecho?

139
00:08:12,187 --> 00:08:14,928
Hemos accedido con éxito a la
corteza cerebral de Apocalipsis,

140
00:08:14,929 --> 00:08:17,278
pero estamos imprimiendo su voz
para que responda a sus órdenes,

141
00:08:17,279 --> 00:08:20,455
esos comandos no se harán realidad a
menos que podamos encontrar una manera

142
00:08:20,456 --> 00:08:22,805
de mantener su mente en
un estado de sugestión.

143
00:08:22,806 --> 00:08:26,592
Un problema que resolverás tú.

144
00:08:29,770 --> 00:08:32,380
Apocalipsis se ha vuelto inmune
a todas las drogas psicoactivas

145
00:08:32,381 --> 00:08:36,166
conocidas en Krypton.

146
00:08:36,167 --> 00:08:39,343
¿Qué pasa con algo que
Krypton no conoce?

147
00:08:39,344 --> 00:08:42,433
¿Una toxina que se alimente de

148
00:08:42,434 --> 00:08:44,697
los centros de placer del cerebro?

149
00:08:44,698 --> 00:08:46,612
- ¿Existe tal toxina?
- ¿Funcionaría?

150
00:08:46,613 --> 00:08:50,050
Tendría que analizarlo.

151
00:08:53,228 --> 00:08:55,229
¿Puede adquirir alguna?

152
00:08:58,233 --> 00:09:00,321
Ven conmigo.

153
00:09:11,594 --> 00:09:13,421
¿Qué es esa cosa?

154
00:09:13,422 --> 00:09:14,901
Se llama Misericordia Negra.

155
00:09:14,902 --> 00:09:17,860
Es una planta parásita de otro mundo.

156
00:09:17,861 --> 00:09:21,908
La he descubierto dentro
de la Fortaleza de Val-El.

157
00:09:21,909 --> 00:09:24,606
Crea una realidad alternativa completa

158
00:09:24,607 --> 00:09:26,260
en la mente de su anfitrión.

159
00:09:26,261 --> 00:09:28,392
¿Y quién es su anfitrión?

160
00:09:28,393 --> 00:09:29,655
Mi madre.

161
00:09:32,528 --> 00:09:35,748
No, no puede ser.

162
00:09:35,749 --> 00:09:38,272
Lyta-Zod murió en Wegthor.

163
00:09:38,273 --> 00:09:41,144
No...

164
00:09:41,145 --> 00:09:43,451
Era su clon.

165
00:09:54,115 --> 00:09:56,290
¿Qué piensas?

166
00:09:56,291 --> 00:09:57,726
¿Parezco que estoy lista?

167
00:09:57,727 --> 00:10:01,121
Estás más que lista, Lyta.

168
00:10:01,122 --> 00:10:04,385
Nunca te he visto más hermosa

169
00:10:04,386 --> 00:10:07,170
ni más como tú misma.

170
00:10:07,171 --> 00:10:10,696
Solo hay una tradición final.

171
00:10:10,697 --> 00:10:12,349
Tantas tradiciones.

172
00:10:12,350 --> 00:10:15,352
Es una maravilla que
alguien tenga un vínculo.

173
00:10:15,353 --> 00:10:17,616
Las tradiciones nos recuerdan
lo que es importante.

174
00:10:17,617 --> 00:10:23,622
Esta prenda representa la
unión de dos vidas en una.

175
00:10:23,623 --> 00:10:28,844
Por sus Casas, por Krypton, por Rao.

176
00:10:28,845 --> 00:10:32,761
Pero más importante, por ellos mismos

177
00:10:32,762 --> 00:10:34,458
y por su mutuo amor.

178
00:10:34,459 --> 00:10:36,373
Gracias, madre.

179
00:10:36,374 --> 00:10:38,158
¿Por qué?

180
00:10:38,159 --> 00:10:40,900
Sé que esta no es la
vida que querías para mí,

181
00:10:40,901 --> 00:10:43,598
dejando Kandor y los sagittari,

182
00:10:43,599 --> 00:10:45,774
vinculándome con Seg.

183
00:10:45,775 --> 00:10:51,040
Pero todo lo que has hecho
por él, por nosotros,

184
00:10:51,041 --> 00:10:53,260
y el hecho de que estés aquí,

185
00:10:53,261 --> 00:10:56,655
a mi lado pese a todo,

186
00:10:56,656 --> 00:10:58,744
significa demasiado.

187
00:10:58,745 --> 00:11:00,397
Seg es un buen hombre.

188
00:11:00,398 --> 00:11:04,967
Veo la misma fuerza en él
que he visto en tu padre.

189
00:11:04,968 --> 00:11:07,709
La misma resistencia.

190
00:11:07,710 --> 00:11:11,539
Y, a veces, la misma audacia.

191
00:11:11,540 --> 00:11:13,759
No tienes ni idea.

192
00:11:13,760 --> 00:11:15,195
La única vida que quiero para ti,

193
00:11:15,196 --> 00:11:17,197
la única por la que vale la pena luchar

194
00:11:17,198 --> 00:11:19,590
que es la que te hace feliz.

195
00:11:19,591 --> 00:11:21,288
Soy feliz.

196
00:11:24,422 --> 00:11:27,729
Nadie tendría que conocer el
dolor que estás sintiendo.

197
00:11:27,730 --> 00:11:30,079
Realmente lo siento por los dos.

198
00:11:30,080 --> 00:11:32,429
Rastreamos tu planeador
desde el puesto avanzado.

199
00:11:32,430 --> 00:11:34,562
Venimos con noticias de
Kandor, pero entendemos...

200
00:11:34,563 --> 00:11:37,043
¿Qué ha pasado?

201
00:11:37,044 --> 00:11:38,740
Zod ha anunciado que la primera flota

202
00:11:38,741 --> 00:11:40,394
de sus naves interestelares
está completa.

203
00:11:40,395 --> 00:11:43,397
Supervisamos de cerca todas las señales
de comunicación de los sagittari

204
00:11:43,398 --> 00:11:46,792
hasta que recibimos la orden de
prepararnos para el lanzamiento...

205
00:11:46,793 --> 00:11:49,751
para Wegthor.

206
00:11:49,752 --> 00:11:51,057
¿Wegthor?

207
00:11:51,058 --> 00:11:52,711
Creemos que Zod planea lanzar

208
00:11:52,712 --> 00:11:54,669
un asalto final contra la Resistencia,

209
00:11:54,670 --> 00:11:55,888
para enviarles todo lo que tiene

210
00:11:55,889 --> 00:11:58,412
y asegurarse de que
no queda nadie en pie.

211
00:11:58,413 --> 00:12:00,283
Mi abuelo.

212
00:12:00,284 --> 00:12:04,853
Kem, Adam.

213
00:12:04,854 --> 00:12:06,333
Ninguno de ellos sabe
lo que les viene encima.

214
00:12:06,334 --> 00:12:08,030
¿Alguno de vosotros tiene una
manera de contactar con ellos?

215
00:12:08,031 --> 00:12:09,858
El sistema de comunicaciones está caído.

216
00:12:09,859 --> 00:12:12,165
Si no podemos advertirlos
sobre el lanzamiento,

217
00:12:12,166 --> 00:12:14,254
vamos a tener que pararlo.

218
00:12:14,255 --> 00:12:19,912
La única forma de detener la
flota de Zod es destruyéndola.

219
00:12:19,913 --> 00:12:21,609
¿Qué tienes en mente?

220
00:12:23,786 --> 00:12:27,746
Irrumpir en Fuerte Rozz.

221
00:12:27,747 --> 00:12:30,009
Tiene que ser más fácil
con práctica, ¿verdad?

222
00:12:30,010 --> 00:12:32,620
No en la víspera de un lanzamiento.

223
00:12:32,621 --> 00:12:35,275
Todos los sagittari estarán de servicio.

224
00:12:41,282 --> 00:12:43,283
Tendrán nuevos códigos de seguridad,

225
00:12:43,284 --> 00:12:45,938
nuevas rutas de patrulla en cada sector.

226
00:12:45,939 --> 00:12:47,635
Si queremos entrar,

227
00:12:47,636 --> 00:12:50,420
tendremos que pensar de
distinta forma que Zod.

228
00:12:50,421 --> 00:12:53,206
Sé una forma.

229
00:12:54,774 --> 00:12:58,037
Antes de que todos fuéramos amigos,

230
00:12:58,038 --> 00:12:59,995
Kem y yo solíamos, digamos,

231
00:12:59,996 --> 00:13:01,823
liberar diversos
productos de los Gremios

232
00:13:01,824 --> 00:13:04,347
y redistribuirlos entre los sin rango.

233
00:13:04,348 --> 00:13:06,959
Utilizábamos túneles que
discurrían cerca de Fuerte Rozz.

234
00:13:06,960 --> 00:13:09,613
- ¿Cómo de cerca?
- Estúpidamente cerca.

235
00:13:09,614 --> 00:13:11,311
Treinta metros al norte.

236
00:13:11,312 --> 00:13:14,923
Justo debajo del lugar donde
Zod construyó su embarcadero.

237
00:13:28,068 --> 00:13:29,895
¿Qué hacemos una vez
que estemos adentro?

238
00:13:29,896 --> 00:13:33,159
Hay un arsenal del que
solo se informa al primus.

239
00:13:33,160 --> 00:13:35,422
Está fuertemente protegido
por protocolos de defensa,

240
00:13:35,423 --> 00:13:38,033
así que tiene menos
sagittari protegiéndolo.

241
00:13:38,034 --> 00:13:41,080
Pero sé cómo desactivar
sus medidas de seguridad.

242
00:13:41,081 --> 00:13:43,691
Solo necesitamos llegar allí.

243
00:13:43,692 --> 00:13:46,346
¿Es muy difícil?

244
00:13:50,655 --> 00:13:52,918
Debería haber visto venir esto.

245
00:13:52,919 --> 00:13:55,007
No les dejes hacer ni un sonido.

246
00:13:59,360 --> 00:14:01,274
¡Disparos! ¡Al final del corredor!

247
00:14:03,799 --> 00:14:05,974
¡Disparos al final del corredor!

248
00:14:05,975 --> 00:14:07,541
Al menos ya no tenemos que preocuparnos

249
00:14:07,542 --> 00:14:08,672
de ir en silencio.

250
00:14:08,673 --> 00:14:13,939
¡Por allí!

251
00:14:19,554 --> 00:14:22,164
¡Detrás del saliente!

252
00:14:22,165 --> 00:14:30,085
¡Puerta abierta!

253
00:14:30,086 --> 00:14:32,087
¡Rendíos!

254
00:14:32,088 --> 00:14:34,829
¡Me rindo!

255
00:14:40,357 --> 00:14:41,749
Sal.

256
00:14:41,750 --> 00:14:43,969
Pon tu arma en el suelo.

257
00:15:21,050 --> 00:15:22,659
¿Qué está pasando?

258
00:15:22,660 --> 00:15:24,661
La Misericordia Negra ha
tenido una reacción negativa

259
00:15:24,662 --> 00:15:26,576
para la extracción.

260
00:15:26,577 --> 00:15:28,622
¿Cuánto tiempo lleva
Lyta siendo su anfitrión?

261
00:15:28,623 --> 00:15:31,277
Meses.

262
00:15:31,278 --> 00:15:36,630
Se había preocupado por la
pérdida de su madre, de Seg.

263
00:15:36,631 --> 00:15:42,027
Esto le trajo la paz de
una manera que yo no pude.

264
00:15:42,028 --> 00:15:43,289
La reemplacé por un clon

265
00:15:43,290 --> 00:15:46,031
reacondicionado somáticamente.

266
00:15:47,598 --> 00:15:50,426
Cuando la perdí,

267
00:15:50,427 --> 00:15:54,865
en realidad, seguía sintiendo
que había perdido a mi madre.

268
00:15:57,782 --> 00:16:00,480
Los signos vitales de
Lyta son estables ahora.

269
00:16:00,481 --> 00:16:02,047
Me preocupa que la reacción negativa

270
00:16:02,048 --> 00:16:03,483
de la Misericordia Negra a la extracción

271
00:16:03,484 --> 00:16:05,659
pueda causar un colapso
completo en la fantasía de Lyta.

272
00:16:05,660 --> 00:16:10,055
¿Necesitamos más toxina?

273
00:16:10,056 --> 00:16:12,796
- Sí.
- Entonces procede.

274
00:16:15,409 --> 00:16:22,154
La fuerza de mi madre
ha sido probada antes.

275
00:16:22,155 --> 00:16:26,071
Y debe serlo otra vez.

276
00:17:02,064 --> 00:17:05,197
El Oráculo anticipa el
producto de vuestra unión.

277
00:17:05,198 --> 00:17:10,376
El hijo será varón. Su nombre, Dru-Zod.

278
00:17:10,377 --> 00:17:13,074
Los bioescaneos indican
que será el más adecuado

279
00:17:13,075 --> 00:17:15,207
para el Gremio Militar.

280
00:17:15,208 --> 00:17:17,209
Salvo accidentes imprevistos,

281
00:17:17,210 --> 00:17:20,342
conquistará 467 planetas

282
00:17:20,343 --> 00:17:25,043
y erradicará 233 mil millones de
formas de vida extraterrestre.

283
00:17:31,746 --> 00:17:35,096
No, eso no puede ser posible.
Hazlo de nuevo, por favor.

284
00:17:35,097 --> 00:17:37,272
El Oráculo ha hablado.

285
00:17:39,493 --> 00:17:42,669
¡Por favor! Algo ha salido mal.

286
00:17:52,593 --> 00:17:54,637
Lyta, ¿pasa algo?

287
00:17:54,638 --> 00:17:56,422
La palabra de Rao.

288
00:17:56,423 --> 00:17:58,293
Lo que dijo el Oráculo sobre mi hijo...

289
00:17:58,294 --> 00:18:00,252
Estás nerviosa. Lo entiendo.

290
00:18:00,253 --> 00:18:03,211
Estás a punto de unirte a
Seg-El, un antiguo sin rango.

291
00:18:03,212 --> 00:18:05,344
- ¿Qué?
- ¿Por qué harías esto, Lyta?

292
00:18:05,345 --> 00:18:07,607
Me dijiste que me amabas.

293
00:18:07,608 --> 00:18:11,306
¿Te acuerdas? ¿En tu celda?

294
00:18:11,307 --> 00:18:13,221
Después de que te arrestaran por orden

295
00:18:13,222 --> 00:18:15,049
del propio Voz de Rao.

296
00:18:15,050 --> 00:18:16,964
¿Por qué decirlo si no
lo decías en serio?

297
00:18:16,965 --> 00:18:19,227
Dev...

298
00:18:19,228 --> 00:18:21,055
No sé de qué estás hablando.

299
00:18:21,056 --> 00:18:23,144
Bien. Niégalo todo lo que quieras.

300
00:18:23,145 --> 00:18:27,409
No va a cambiar lo que hiciste.

301
00:18:33,416 --> 00:18:35,156
Lyta.

302
00:18:35,157 --> 00:18:38,464
¿Qué... qué pasó con el brazo de Dev?

303
00:18:38,465 --> 00:18:40,901
¿De verdad me estás preguntando esto?

304
00:18:40,902 --> 00:18:42,642
Ya sabes lo que hiciste.

305
00:18:42,643 --> 00:18:45,166
Dev os lo ha dado todo,

306
00:18:45,167 --> 00:18:47,037
a la Casa Zod,

307
00:18:47,038 --> 00:18:50,737
y casi le costó la vida.

308
00:18:50,738 --> 00:18:56,699
Todas las personas que amas
han sufrido para protegerte.

309
00:18:56,700 --> 00:18:58,266
¿Y por qué?

310
00:18:58,267 --> 00:19:02,531
Debería haber dejado que mi padre te
matara cuando tuve la oportunidad.

311
00:19:17,939 --> 00:19:20,549
¿Estás bien?

312
00:19:20,550 --> 00:19:21,898
Mira, si necesitas descansar,

313
00:19:21,899 --> 00:19:23,335
enviaré a todos a casa ahora mismo.

314
00:19:23,336 --> 00:19:25,902
No, estoy... estoy bien.

315
00:19:25,903 --> 00:19:27,861
Sinceramente.

316
00:19:30,865 --> 00:19:32,866
No te creo, Lyta.

317
00:19:32,867 --> 00:19:35,347
¿Cómo podría?

318
00:19:35,348 --> 00:19:37,871
Después de que me traicionaste.

319
00:19:37,872 --> 00:19:42,180
¿Después de que nos traicionaste
a todos y elegiste a tu hijo?

320
00:19:44,661 --> 00:19:47,228
Madre, estás sangrando.

321
00:19:51,364 --> 00:19:54,409
Eso es porque me disparaste, Lyta.

322
00:19:54,410 --> 00:19:57,195
Esto no está pasando.
Nada de esto ha pasado.

323
00:20:03,941 --> 00:20:08,467
Nunca había visto algo así antes.

324
00:20:08,468 --> 00:20:12,558
La vida media de esta toxina
parece ser ilimitada.

325
00:20:12,559 --> 00:20:14,255
Una vez expuesta a la
Misericordia Negra,

326
00:20:14,256 --> 00:20:18,477
una persona puede permanecer
bajo su influencia para siempre.

327
00:20:26,747 --> 00:20:29,183
A través de mis viajes en el futuro,

328
00:20:29,184 --> 00:20:32,578
me encontré con la Misericordia Negra.

329
00:20:32,579 --> 00:20:34,362
Me enteré de que el único
modo de romper su control

330
00:20:34,363 --> 00:20:37,626
es rechazar la fantasía que crea.

331
00:20:37,627 --> 00:20:39,411
Pero hay pocos con la consciencia

332
00:20:39,412 --> 00:20:41,761
para ver más allá de la ilusión,

333
00:20:41,762 --> 00:20:46,548
y aún menos con la voluntad
de renunciar a ella.

334
00:20:46,549 --> 00:20:50,987
¿Qué pasará con Lyta?

335
00:20:50,988 --> 00:20:53,425
No es asunto tuyo.

336
00:20:53,426 --> 00:20:55,122
Me preocuparía más por
lo que te pasará a ti

337
00:20:55,123 --> 00:21:00,693
si no logras entregarme Apocalipsis.

338
00:21:00,694 --> 00:21:03,565
Estoy segura de que esta
dosis permitirá a Apocalipsis

339
00:21:03,566 --> 00:21:05,959
permanecer consciente pero flexible.

340
00:21:05,960 --> 00:21:07,700
Estará en un estado sugestionable

341
00:21:07,701 --> 00:21:11,573
pero no sucumbirá a los efectos
psicoactivos de la toxina.

342
00:21:11,574 --> 00:21:14,141
Esperemos que tu confianza
no esté fuera de lugar.

343
00:21:17,232 --> 00:21:20,365
Administrando la toxina
Misericordia Negra.

344
00:21:33,422 --> 00:21:35,249
Calcular actividad cerebral.

345
00:21:47,741 --> 00:21:53,049
El patrón neural muestra
signos de estabilización.

346
00:21:53,050 --> 00:21:55,138
La toxina está funcionando.

347
00:21:57,098 --> 00:22:00,448
Pero necesitaremos más.

348
00:22:07,674 --> 00:22:10,458
General, ha habido una
vulneración en el sector 4.

349
00:22:10,459 --> 00:22:14,201
Seg-El y Nyssa-Vex fueron
capturados con éxito.

350
00:22:16,596 --> 00:22:20,425
¿Seg-El y Nyssa-Vex?

351
00:22:20,426 --> 00:22:22,731
Que los lleven a mis aposentos.

352
00:22:22,732 --> 00:22:25,908
Quiero hablar con ellos de inmediato.

353
00:22:25,909 --> 00:22:28,650
¿Tienes todo lo que necesitas?

354
00:22:28,651 --> 00:22:31,349
- Sí, creo que sí.
- Bien.

355
00:22:31,350 --> 00:22:34,177
Manos a la obra.

356
00:23:29,495 --> 00:23:31,670
¿Hola? ¿Hay alguien ahí?

357
00:24:28,554 --> 00:24:34,167
Por favor, que esto sea real.

358
00:24:34,168 --> 00:24:36,474
¿Sabes por dónde vas?

359
00:24:36,475 --> 00:24:37,866
Porque no quiero ser grosero,

360
00:24:37,867 --> 00:24:39,738
pero realmente parece que
llevamos dando vueltas

361
00:24:39,739 --> 00:24:41,566
en círculos durante un tiempo.

362
00:24:41,567 --> 00:24:43,872
Seg, creo que lo has molestado.

363
00:24:43,873 --> 00:24:46,658
Los sagittari pueden ser
muy sensibles a veces.

364
00:24:46,659 --> 00:24:48,398
Sí, probablemente es por
eso que se esconden detrás

365
00:24:48,399 --> 00:24:49,791
de esos cascos todo el rato.

366
00:24:49,792 --> 00:24:52,533
Oye, en serio. ¿Te has perdido?

367
00:24:52,534 --> 00:24:55,449
¿Quieres que te muestre el camino
a las celdas de detención?

368
00:24:55,450 --> 00:24:57,103
No estáis siendo detenidos.

369
00:24:57,104 --> 00:24:59,584
El general Zod tiene otros
planes para vosotros.

370
00:25:07,636 --> 00:25:11,247
Estáis solos, entonces.

371
00:25:11,248 --> 00:25:14,033
No.

372
00:25:14,034 --> 00:25:17,732
No lo creo.

373
00:25:17,733 --> 00:25:23,042
Pero si habéis regresado
con Jayna y Dev-Em...

374
00:25:23,043 --> 00:25:27,263
¿Quién está cuidando al
joven Cor-Vex, me pregunto?

375
00:25:27,264 --> 00:25:29,396
Tú y tus hombres habéis
intentando derribar

376
00:25:29,397 --> 00:25:31,746
el planeador en el que estaba.

377
00:25:31,747 --> 00:25:34,923
Apenas sobrevivió.

378
00:25:34,924 --> 00:25:37,186
Así que no finjas que te importa.

379
00:25:37,187 --> 00:25:38,753
Te lo aseguro,

380
00:25:38,754 --> 00:25:41,582
nunca dejaría que le
pasara algo a mi hermano.

381
00:25:41,583 --> 00:25:43,715
¿En serio?

382
00:25:43,716 --> 00:25:48,023
Porque eso es exactamente
lo que dijiste sobre Lyta.

383
00:25:48,024 --> 00:25:51,418
Y luego la dejaste morir.

384
00:25:53,813 --> 00:25:56,989
¿Crees que la dejé morir?

385
00:25:56,990 --> 00:26:00,340
¿Qué hubieras hecho tú, padre?

386
00:26:00,341 --> 00:26:03,648
¿Negociar con un terrorista?

387
00:26:03,649 --> 00:26:05,650
¿De verdad crees que Jax-Ur

388
00:26:05,651 --> 00:26:08,304
habría dejado libre a la
primus de los sagittari

389
00:26:08,305 --> 00:26:09,828
si hubiera cedido a sus demandas?

390
00:26:09,829 --> 00:26:11,743
Al menos entonces mi abuelo
podría haber encontrado...

391
00:26:11,744 --> 00:26:18,358
¡Val-El todavía está con
la verdugo de mi madre!

392
00:26:18,359 --> 00:26:23,058
- Estás mintiendo.
- ¿En serio?

393
00:26:23,059 --> 00:26:25,104
¿Por qué?

394
00:26:25,105 --> 00:26:28,586
Bueno, ¿te ha dicho lo contrario?

395
00:26:28,587 --> 00:26:30,022
Pero eso es probablemente porque

396
00:26:30,023 --> 00:26:31,763
las líneas de comunicación
fueron cortadas

397
00:26:31,764 --> 00:26:33,068
cuando decidió bombardear

398
00:26:33,069 --> 00:26:34,766
la Estación Base del ascensor espacial,

399
00:26:34,767 --> 00:26:37,333
llevándose cientos de vidas.

400
00:26:37,334 --> 00:26:39,814
No.

401
00:26:39,815 --> 00:26:43,513
Pase lo que pase, Val es un buen hombre.

402
00:26:43,514 --> 00:26:45,690
Todos hemos hecho cosas en esta guerra
de las que no estamos orgullosos.

403
00:26:45,691 --> 00:26:50,651
Aun así eliges demonizarme solo a mí.

404
00:26:57,311 --> 00:27:04,186
Sé que amabas a Lyta, Seg.

405
00:27:04,187 --> 00:27:08,843
Pero yo también.

406
00:27:12,718 --> 00:27:15,720
Dru,

407
00:27:15,721 --> 00:27:19,985
si de verdad la amaras...

408
00:27:19,986 --> 00:27:21,769
Ella seguiría aquí.

409
00:27:33,347 --> 00:27:35,609
Intenté advertirte.

410
00:27:35,610 --> 00:27:39,004
Jax-Ur había corrompido a tu abuelo.

411
00:27:39,005 --> 00:27:42,007
Les di a ambos la
oportunidad de unirse a mí

412
00:27:42,008 --> 00:27:44,009
y luchar por el futuro de Krypton.

413
00:27:44,010 --> 00:27:47,186
Krypton no tiene futuro si
eres tú quien lo lidera.

414
00:27:47,187 --> 00:27:51,581
Lo que le hiciste a Lyta,
todo lo que has hecho,

415
00:27:51,582 --> 00:27:53,322
es prueba de ello.

416
00:27:53,323 --> 00:27:56,543
Si no vas a decirme por qué estás aquí,

417
00:27:56,544 --> 00:27:58,719
tengo otras formas de averiguarlo.

418
00:27:58,720 --> 00:28:01,026
Creo que te estás olvidando de que
el reacondicionamiento somático

419
00:28:01,027 --> 00:28:02,505
no funciona en mí.

420
00:28:02,506 --> 00:28:06,684
Sí, tal vez.

421
00:28:06,685 --> 00:28:08,468
Veamos si funciona en Nyssa.

422
00:28:08,469 --> 00:28:10,339
   

423
00:28:10,340 --> 00:28:11,993
Detenedlos a los dos por ahora.

424
00:28:11,994 --> 00:28:15,736
Quiero supervisar personalmente el
reacondicionamiento somático de Nyssa.

425
00:28:15,737 --> 00:28:19,479
Dru.

426
00:28:19,480 --> 00:28:21,568
- Seg.
- ¡Dru!

427
00:28:21,569 --> 00:28:26,747
¡Dru!

428
00:28:55,472 --> 00:28:57,169
¡Alto!

429
00:28:57,170 --> 00:29:02,870
¡Tirad las armas o dispararemos!

430
00:29:23,152 --> 00:29:26,328
Justo como pensábamos.
Sabemos quiénes sois.

431
00:29:26,329 --> 00:29:29,331
Y el general Zod no os quiere vivos.

432
00:29:42,171 --> 00:29:43,868
¿Madre?

433
00:29:43,869 --> 00:29:49,569
¿Lyta?

434
00:29:49,570 --> 00:29:56,184
Lyta.

435
00:29:56,185 --> 00:29:59,492
- Estás viva.
- Sí.

436
00:29:59,493 --> 00:30:01,668
Estoy aquí, Lyta.

437
00:30:01,669 --> 00:30:05,803
Estoy aquí.

438
00:30:22,211 --> 00:30:23,995
Deberíamos estar a salvo aquí.

439
00:30:23,996 --> 00:30:28,347
Mientras mis códigos de
seguridad sigan funcionando.

440
00:30:28,348 --> 00:30:33,656
Deja que te ayude.

441
00:30:36,747 --> 00:30:40,925
Gracias a Rao.

442
00:30:46,018 --> 00:30:47,888
¿Quién eres tú?

443
00:30:47,889 --> 00:30:50,499
Dev.

444
00:30:50,500 --> 00:30:52,023
Baja esa arma.

445
00:30:52,024 --> 00:30:54,808
No hasta que ella explique
cómo es posible esto.

446
00:30:54,809 --> 00:30:57,637
Sabemos que Zod te reacondicionó.

447
00:30:57,638 --> 00:31:00,727
Los dos te hemos visto morir.

448
00:31:00,728 --> 00:31:04,252
¿Qué te ha hecho ahora?

449
00:31:04,253 --> 00:31:08,039
Debe haber sido mi clon
al que habéis visto morir.

450
00:31:10,999 --> 00:31:14,045
Yo estaba atrapada en una fantasía.

451
00:31:14,046 --> 00:31:16,047
Prisionera de mi propia mente.

452
00:31:16,048 --> 00:31:18,876
Me llevó todo lo que tenía que salir.

453
00:31:18,877 --> 00:31:23,010
Estaba viviendo la vida más maravillosa.

454
00:31:23,011 --> 00:31:24,751
Seg y yo íbamos a vincularnos.

455
00:31:24,752 --> 00:31:30,409
Todo era perfecto, y,
entonces, pasó algo.

456
00:31:30,410 --> 00:31:32,802
Me preocupa que la reacción
negativa de la Misericordia Negra

457
00:31:32,803 --> 00:31:35,196
a la extracción pueda causar un colapso
completo en la fantasía de Lyta.

458
00:31:35,197 --> 00:31:40,288
Mi vida perfecta comenzó a desmoronarse.

459
00:31:40,289 --> 00:31:43,596
Los recuerdos de mi vida
real se estaban manifestando.

460
00:31:43,597 --> 00:31:46,251
Las cosas que he hecho, los
errores que he cometido,

461
00:31:46,252 --> 00:31:48,079
la gente a la que había hecho daño.

462
00:31:48,080 --> 00:31:50,255
Todos esos recuerdos fluyeron de nuevo.

463
00:31:50,256 --> 00:31:52,518
El modo cómo llegué aquí.

464
00:31:52,519 --> 00:31:54,433
Hola, madre.

465
00:31:57,219 --> 00:32:00,439
Me dijiste que querías salvar Krypton.

466
00:32:00,440 --> 00:32:04,356
Asegurar la supervivencia
de nuestra cultura.

467
00:32:04,357 --> 00:32:06,097
¿Y bien?

468
00:32:06,098 --> 00:32:07,533
¿Cómo pensaste que se haría?

469
00:32:07,534 --> 00:32:13,191
La colonización de planetas
alienígenas es nuestro futuro.

470
00:32:13,192 --> 00:32:18,326
Y Apocalipsis es nuestro
camino más eficiente hacia eso.

471
00:32:18,327 --> 00:32:19,806
Estuviste de acuerdo.

472
00:32:19,807 --> 00:32:23,114
Usa a Apocalipsis contra
Brainiac. Esto no es diferente.

473
00:32:23,115 --> 00:32:24,942
Es totalmente diferente.

474
00:32:24,943 --> 00:32:26,987
Brainiac era una amenaza inminente.

475
00:32:26,988 --> 00:32:29,903
He viajado a través de siglos de tiempo,

476
00:32:29,904 --> 00:32:31,470
y puedo asegurarte que

477
00:32:31,471 --> 00:32:34,995
la mayor amenaza inminente
es la que no vemos venir

478
00:32:34,996 --> 00:32:36,562
hasta que es demasiado tarde.

479
00:32:36,563 --> 00:32:39,869
No hay victoria sin sacrificio.

480
00:32:39,870 --> 00:32:41,480
Tú me dijiste eso.

481
00:32:41,481 --> 00:32:45,223
Hay algunos sacrificios
que no podemos hacer.

482
00:32:45,224 --> 00:32:47,138
No puedo dejarte hacer esto.

483
00:32:47,139 --> 00:32:51,316
Dru, hijo mío, podemos
encontrar otro modo.

484
00:32:51,317 --> 00:32:53,492
Eso suena como si mi
padre estuviera hablando.

485
00:32:53,493 --> 00:32:57,322
Y cuando se trata de supervivencia,
no tendría en cuenta sus consejos.

486
00:32:57,323 --> 00:32:59,933
¿Cómo te atreves a hablar así de Seg?

487
00:32:59,934 --> 00:33:01,239
Te ha debilitado.

488
00:33:01,240 --> 00:33:03,763
No, él me ha hecho más fuerte cada día.

489
00:33:03,764 --> 00:33:06,592
Incluso en su ausencia.

490
00:33:06,593 --> 00:33:09,290
Soy tu madre.

491
00:33:09,291 --> 00:33:13,294
La versión de mí que te hizo quien eres,

492
00:33:13,295 --> 00:33:15,862
te falló.

493
00:33:15,863 --> 00:33:18,082
Yo no lo haré.

494
00:33:22,000 --> 00:33:24,566
Esperaba que no llegaría a esto.

495
00:33:24,567 --> 00:33:26,960
Eso no significa que
no me haya preparado.

496
00:33:26,961 --> 00:33:28,875
¿Qué estás haciendo?

497
00:33:30,399 --> 00:33:32,748
Para. No tienes que hacer esto.

498
00:34:12,702 --> 00:34:14,660
¡Zod!

499
00:34:14,661 --> 00:34:17,054
¡No!

500
00:34:18,839 --> 00:34:22,146
Lo siento, madre, pero
no me dejaste elección.

501
00:34:22,147 --> 00:34:26,541
Necesitas más tiempo y te lo daré.

502
00:34:26,542 --> 00:34:30,023
Un día, te darás cuenta de que
te equivocaste al decírmelo.

503
00:34:37,597 --> 00:34:39,772
Luego, la fantasía se reinicia.

504
00:34:39,773 --> 00:34:43,254
Pero esta vez, me quedé con
todos mis recuerdos reales.

505
00:34:43,255 --> 00:34:46,518
Estaba de vuelta en
Kryptonopolis. Mi vida perfecta.

506
00:34:46,519 --> 00:34:50,087
Nunca te he visto más hermosa

507
00:34:50,088 --> 00:34:51,697
ni más como tú misma.

508
00:34:51,698 --> 00:34:55,483
Excepto que no lo era.
Nada de eso era real,

509
00:34:55,484 --> 00:34:59,139
no importa cuánto quisiera que lo fuera.

510
00:34:59,140 --> 00:35:03,143
   

511
00:35:03,144 --> 00:35:06,625
¿Cuál es el problema?

512
00:35:06,626 --> 00:35:08,714
Este está destinado a
ser un día perfecto.

513
00:35:08,715 --> 00:35:12,979
El resto de tu vida acaba de comenzar.

514
00:35:12,980 --> 00:35:15,677
No, no lo es.

515
00:35:15,678 --> 00:35:17,288
¿Qué pasa?

516
00:35:17,289 --> 00:35:20,639
¿No eres feliz?

517
00:35:20,640 --> 00:35:23,859
Lo soy.

518
00:35:23,860 --> 00:35:26,819
Pero no es suficiente.

519
00:35:26,820 --> 00:35:30,823
Hay todo un mundo fuera
de este apartamento

520
00:35:30,824 --> 00:35:32,564
y está en peligro.

521
00:35:32,565 --> 00:35:35,480
Y no puedo quedarme aquí y ser feliz

522
00:35:35,481 --> 00:35:37,134
cuando sé lo que va a pasar.

523
00:35:37,135 --> 00:35:39,962
- Lyta, no entiendo.
- ¿Va todo bien?

524
00:35:42,966 --> 00:35:45,751
- Seg, llegas temprano.
- No puedo estar alejado.

525
00:35:45,752 --> 00:35:50,843
Lyta, todo lo que quiero para
nosotros es que estemos juntos.

526
00:35:55,196 --> 00:35:58,633
Yo también.

527
00:35:58,634 --> 00:36:00,896
Te quiero, Seg.

528
00:36:00,897 --> 00:36:05,684
Y quiero vincularme contigo y
pasar todos los días contigo

529
00:36:05,685 --> 00:36:13,344
hasta que seamos viejos y
nos cansemos el uno del otro.

530
00:36:13,345 --> 00:36:15,607
- Pero no puedo.
- No entiendo.

531
00:36:15,608 --> 00:36:18,175
¿Por qué no?

532
00:36:18,176 --> 00:36:24,093
Porque Brainiac te llevó lejos.

533
00:36:24,094 --> 00:36:27,836
Madre...

534
00:36:27,837 --> 00:36:29,273
Te disparé.

535
00:36:29,274 --> 00:36:33,364
- Lyta, nunca lo harías.
- Lo hice.

536
00:36:33,365 --> 00:36:36,367
Tomé la decisión equivocada.

537
00:36:36,368 --> 00:36:40,588
Llevo intentando huir
de eso desde entonces.

538
00:36:40,589 --> 00:36:44,505
Pero tiene que parar ya.

539
00:36:44,506 --> 00:36:47,552
Incluso si significa...

540
00:36:47,553 --> 00:36:50,207
perderos a ambos para siempre.

541
00:36:50,208 --> 00:36:52,078
Lyta, podemos hablar de esto.

542
00:36:52,079 --> 00:36:54,428
No, no podemos.

543
00:36:54,429 --> 00:36:56,430
Porque no eres real.

544
00:36:56,431 --> 00:36:58,302
Nada de esto es real.

545
00:37:00,522 --> 00:37:03,742
Sabía que necesitaba
hacer las cosas bien

546
00:37:03,743 --> 00:37:05,918
para detener a Dru sin
importar lo que hiciera falta,

547
00:37:05,919 --> 00:37:11,663
incluso si eso significaba que
quizás nunca podría volver a verte.

548
00:37:11,664 --> 00:37:16,755
Nunca podría decirte cuánto
lo siento de verdad.

549
00:37:16,756 --> 00:37:20,411
Todo lo que importa
ahora es que estás aquí.

550
00:37:20,412 --> 00:37:21,934
Con nosotros de nuevo.

551
00:37:21,935 --> 00:37:23,805
Siento haber dudado de ti.

552
00:37:23,806 --> 00:37:26,155
Después de todo lo que pasó,
no quería hacerme ilusiones.

553
00:37:26,156 --> 00:37:27,766
No hasta que supiera que era cierto.

554
00:37:27,767 --> 00:37:29,855
No pasa nada, papá. Yo
hubiera hecho lo mismo.

555
00:37:29,856 --> 00:37:32,118
Estoy muy contenta de
veros de nuevo a los dos.

556
00:37:34,513 --> 00:37:37,950
Aunque Seg esté...

557
00:37:37,951 --> 00:37:41,910
Lyta, Seg ha vuelto. Está aquí.

558
00:37:41,911 --> 00:37:44,435
- ¿Seg ha vuelto?
- Está en peligro.

559
00:37:44,436 --> 00:37:45,784
Irrumpimos en Fuerte Rozz

560
00:37:45,785 --> 00:37:47,351
para detener el lanzamiento
de la flota de Zod.

561
00:37:47,352 --> 00:37:49,048
Seg y Nyssa fueron capturados.

562
00:37:49,049 --> 00:37:50,441
No te preocupes.

563
00:37:50,442 --> 00:37:51,877
Encontraremos una manera de ayudarlos

564
00:37:51,878 --> 00:37:53,618
en cuanto te alejemos a ti de aquí.

565
00:37:53,619 --> 00:37:54,923
No.

566
00:37:54,924 --> 00:37:56,795
Si Seg está en peligro,
no me iré sin él.

567
00:37:56,796 --> 00:37:58,275
Lyta, todavía no estás bien.

568
00:37:58,276 --> 00:37:59,928
Llegué hasta aquí.

569
00:37:59,929 --> 00:38:02,975
Si Seg y Nyssa han sido capturados,

570
00:38:02,976 --> 00:38:05,586
lo más probable es que estén en uno
de nuestros centros de detención.

571
00:38:05,587 --> 00:38:09,198
Puedo averiguarlo con certeza.

572
00:38:09,199 --> 00:38:11,636
Ahí. Ese es su bloque de celdas.

573
00:38:11,637 --> 00:38:14,160
Si Zod se da cuenta de
que has desaparecido,

574
00:38:14,161 --> 00:38:15,379
ordenará un bloqueo.

575
00:38:15,380 --> 00:38:16,989
Salir ahora podría ser
nuestra única oportunidad.

576
00:38:16,990 --> 00:38:18,686
Dev tiene razón.

577
00:38:18,687 --> 00:38:20,384
No voy a volver a perderte.

578
00:38:20,385 --> 00:38:25,476
Y yo no quiero perder a Seg.

579
00:38:25,477 --> 00:38:27,521
Tiene que haber alguna otra
forma de salir de aquí.

580
00:38:27,522 --> 00:38:29,131
Nos trajeron aquí, ¿verdad?

581
00:38:29,132 --> 00:38:31,743
Sí, y luego activaron
el campo de energía.

582
00:38:31,744 --> 00:38:33,745
Nunca he visto una celda tan segura.

583
00:38:33,746 --> 00:38:35,877
Eso solo significa que
hemos asustado a Zod.

584
00:38:35,878 --> 00:38:40,534
Y eso me dice que cree
que podemos vencerlo.

585
00:38:40,535 --> 00:38:43,232
En cuanto salgamos de
esta celda, por supuesto.

586
00:38:43,233 --> 00:38:45,539
Por supuesto.

587
00:39:02,209 --> 00:39:05,211
¿Por qué cada vez que

588
00:39:05,212 --> 00:39:08,127
intento ayudar a alguien que quiero,

589
00:39:08,128 --> 00:39:12,305
acabo poniendo a alguien más en peligro?

590
00:39:12,306 --> 00:39:15,961
Tú no me pusiste aquí, Seg.

591
00:39:15,962 --> 00:39:20,574
Yo elegí estar.

592
00:39:20,575 --> 00:39:25,318
Estaremos bien, de algún modo.

593
00:39:25,319 --> 00:39:28,190
Porque tenemos que estarlo.

594
00:39:28,191 --> 00:39:34,109
Porque nuestro hijo sigue
ahí afuera y nos necesita.

595
00:39:43,032 --> 00:39:47,732
Lo que dijiste sobre vernos
a mí y a Jor juntos,

596
00:39:47,733 --> 00:39:50,735
y cómo parecía demasiado
bueno para ser cierto...

597
00:39:50,736 --> 00:39:53,128
No quiero que lo sea.

598
00:40:00,528 --> 00:40:04,662
No sé cómo vamos a
encontrar a nuestro hijo.

599
00:40:04,663 --> 00:40:07,752
Pero te prometo...

600
00:40:07,753 --> 00:40:12,713
que voy a estar contigo
en cada paso del camino.

601
00:40:16,457 --> 00:40:18,458
Oye, dije que hablaría.

602
00:40:18,459 --> 00:40:20,982
Si liberas a Nyssa, le diré a
Zod todo lo que quiera saber.

603
00:40:20,983 --> 00:40:23,637
- Seg...
- ¿Despegó la nave de Brainiac?

604
00:40:23,638 --> 00:40:29,426
Estoy seguro de que
Zod quiere saber eso.

605
00:40:29,427 --> 00:40:33,255
Atrás.

606
00:40:42,483 --> 00:40:44,571
Dev, ¿dónde está Jayna? ¿Qué pasó?

607
00:40:44,572 --> 00:40:46,573
Os lo contaré todo en
cuanto salgamos de aquí.

608
00:40:46,574 --> 00:40:53,928
Aún tenemos mucho trabajo.

609
00:40:53,929 --> 00:40:56,365
Seg-El y Nyssa-Vex han escapado.

610
00:40:56,366 --> 00:40:58,672
¿Tengo que ejecutar cada tarea yo mismo?

611
00:40:58,673 --> 00:41:02,894
Encuéntralos, o serás tú
el que esté en esa celda.

612
00:41:04,287 --> 00:41:05,549
¿Qué?

613
00:41:05,550 --> 00:41:07,246
Estoy recibiendo un informe
por el intercomunicador.

614
00:41:07,247 --> 00:41:09,117
Se han activado las
alarmas en el embarcadero.

615
00:41:09,118 --> 00:41:10,945
Deben de estar intentando
sabotear la flota.

616
00:41:10,946 --> 00:41:12,512
¿Está funcionando?

617
00:41:12,513 --> 00:41:16,603
Ya hay un escuadrón de los
sagittari de camino al embarcadero.

618
00:41:16,604 --> 00:41:19,476
Seg y Nyssa, ¿cuánto tiempo tendrán?

619
00:41:19,477 --> 00:41:21,913
- Suficiente.
- ¿Y nosotras?

620
00:41:26,658 --> 00:41:29,355
¡Rendíos inmediatamente!

621
00:41:29,356 --> 00:41:32,314
No son ellos. Solo son los ingenieros.

622
00:41:32,315 --> 00:41:36,318
Es una trampa. Solo es una distracción.

623
00:41:38,583 --> 00:41:40,061
¿Dónde está Jayna?

624
00:41:40,062 --> 00:41:42,020
¿No se suponía que nos encontraría aquí?

625
00:41:42,021 --> 00:41:45,502
Sí.

626
00:41:45,503 --> 00:41:48,505
Pero antes de que llegue, Seg,

627
00:41:48,506 --> 00:41:50,681
necesito contarte algo.

628
00:41:58,211 --> 00:41:59,385
Lyta.

629
00:42:05,218 --> 00:42:07,741
Llevará un poco de tiempo
la explicación, pero sí.

630
00:42:07,742 --> 00:42:10,222
La auténtica Lyta.

631
00:42:20,450 --> 00:42:22,190
¿Es esto real? ¿Eres real?

632
00:42:22,191 --> 00:42:24,062
Eso espero.

633
00:42:29,547 --> 00:42:31,765
Pensé que te había perdido.

634
00:42:31,766 --> 00:42:34,899
Lo sé. Yo también.

635
00:42:34,900 --> 00:42:38,250
Nunca volveré a dejarte ir.

636
00:42:38,251 --> 00:42:39,512
Bien.

637
00:42:39,513 --> 00:42:41,035
Deberíamos irnos antes
de que Zod nos encuentre.

638
00:42:41,036 --> 00:42:42,602
Sí.

639
00:42:42,603 --> 00:42:45,257
Pero vamos a darles esto.

640
00:43:10,065 --> 00:43:13,241
Reúne a todos los sagittari de Kandor.

641
00:43:13,242 --> 00:43:17,028
Vamos a adelantar el lanzamiento y
acabar con esta Resistencia ahora.

642
00:43:17,029 --> 00:43:21,162
Cuando esto acabe, no quedará
ni un alma en Wegthor.

643
00:43:21,163 --> 00:43:23,469
¡Te lo prometo!

