1
00:00:00,030 --> 00:00:01,829
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:01,830 --> 00:00:04,039
Sr. Wayne.

3
00:00:04,040 --> 00:00:05,470
Mi tarjeta.

4
00:00:05,520 --> 00:00:07,300
Pennyworth Security.

5
00:00:07,310 --> 00:00:08,880
Intento tener un buen negocio

6
00:00:08,890 --> 00:00:10,779
para asentarme y tener hijos.

7
00:00:10,780 --> 00:00:13,260
Las misiones suicidas no
forman parte del plan.

8
00:00:13,270 --> 00:00:14,500
Alfie...

9
00:00:14,510 --> 00:00:16,299
te has olvidado de quién eres.

10
00:00:16,300 --> 00:00:19,549
Formas parte del puto SAS.

11
00:00:19,550 --> 00:00:20,860
Siéntate, Español.

12
00:00:21,890 --> 00:00:24,620
La Liga de los Sin
Nombre son unos idiotas

13
00:00:24,630 --> 00:00:25,979
que quieren derrocar el gobierno

14
00:00:25,980 --> 00:00:28,080
y organizar una utopía socialista.

15
00:00:28,090 --> 00:00:29,090
La Sociedad Cuervo

16
00:00:29,100 --> 00:00:31,479
son lunáticos que quieren derrocar

17
00:00:31,480 --> 00:00:33,980
el gobierno y organizar
una utopía fascista.

18
00:00:33,990 --> 00:00:37,769
¿Quién es el líder de
la Sociedad Cuervo?

19
00:00:37,770 --> 00:00:38,860
Yo soy el líder.

20
00:00:38,870 --> 00:00:41,829
Enviad a lord Harwood a

21
00:00:41,830 --> 00:00:43,690
los barberos.

22
00:00:43,730 --> 00:00:45,539
Deben mantenerlo con vida...

23
00:00:45,540 --> 00:00:47,709
pero hacer que se derrumbe.

24
00:00:47,710 --> 00:00:49,390
¿A qué se dedica tu padre?

25
00:00:49,430 --> 00:00:51,209
Es un pastor de Salisbury.

26
00:00:51,210 --> 00:00:52,790
¿Y cómo es que aún no
he conocido a tu viejo?

27
00:00:52,800 --> 00:00:54,089
Porque es terriblemente tedioso.

28
00:00:54,090 --> 00:00:55,169
¿Quieres casarte conmigo?

29
00:00:55,170 --> 00:00:58,680
Sí. Sí quiero.

30
00:01:00,470 --> 00:01:02,240
¿Qué ha pasado con Bet Sykes?

31
00:01:02,250 --> 00:01:03,389
No hemos sabido nada.

32
00:01:03,390 --> 00:01:05,240
No tiene que preocuparse por ella.

33
00:01:05,250 --> 00:01:07,220
Pues estoy preocupado.

34
00:01:07,230 --> 00:01:08,670
Va a ser colgada estando encapuchada

35
00:01:08,680 --> 00:01:10,689
por el asesinato de Longbrass
el próximo día festivo.

36
00:01:13,110 --> 00:01:14,110
¡No!

37
00:01:45,360 --> 00:01:46,840
Bueno...

38
00:01:46,850 --> 00:01:48,900
pues yo me voy.

39
00:01:48,910 --> 00:01:50,890
Ha sido un placer conocerle, señor.

40
00:01:50,900 --> 00:01:53,620
Has sido...

41
00:01:53,630 --> 00:01:55,940
un digno rival en esta lucha,

42
00:01:55,950 --> 00:01:57,060
si me permites decirlo.

43
00:01:57,070 --> 00:01:59,320
Es muy amable de tu parte.

44
00:01:59,330 --> 00:02:00,810
Dile al primer ministro

45
00:02:00,850 --> 00:02:02,989
que he visto llegar sus últimos días.

46
00:02:02,990 --> 00:02:06,040
Por cada gota de sangre que derrame,

47
00:02:06,050 --> 00:02:08,680
él pagará diez veces más.

48
00:02:08,690 --> 00:02:10,550
La nación se alzará en mi nombre

49
00:02:10,560 --> 00:02:13,709
y morirá entre terribles
sufrimientos. Díselo.

50
00:02:13,710 --> 00:02:16,710
¿Se lo... dirás?

51
00:02:20,340 --> 00:02:22,630
¡Díselo!

52
00:02:25,390 --> 00:02:27,360
¡El país...

53
00:02:27,370 --> 00:02:29,890
se alzará en mi nombre!

54
00:02:53,390 --> 00:02:54,919
Es cierto lo que dicen.

55
00:02:54,920 --> 00:02:57,499
Es posible divertirse demasiado.

56
00:02:59,460 --> 00:03:00,870
Me toca, Alfie.

57
00:03:02,930 --> 00:03:04,889
Estoy fresco como una lechuga.

58
00:03:06,740 --> 00:03:08,760
Parecía un jeep.

59
00:03:09,970 --> 00:03:12,270
Todos los cabrones tienen jeeps.

60
00:03:12,310 --> 00:03:16,730
¡Forma fila, pesado inútil!

61
00:03:43,340 --> 00:03:45,790
El Sr. Pennyworth, señoría.

62
00:03:45,800 --> 00:03:48,640
- Alfred.
- Señor.

63
00:03:48,650 --> 00:03:50,130
Gracias.

64
00:03:50,640 --> 00:03:53,080
Espero que no te parezca
mal el Orange Pekoe.

65
00:03:53,090 --> 00:03:54,850
No, señor.

66
00:03:57,880 --> 00:04:02,900
Por fin nos conocemos, joven.

67
00:04:02,910 --> 00:04:03,980
He...

68
00:04:03,990 --> 00:04:06,880
averiguado algunas cosillas
gracias a mi... hija,

69
00:04:06,890 --> 00:04:09,200
pero háblame de ti mismo, Alfred.

70
00:04:09,210 --> 00:04:11,150
Tengo 26 años.

71
00:04:11,200 --> 00:04:12,630
Nací en Poplar.

72
00:04:12,690 --> 00:04:14,379
Mi padre es mayordomo.

73
00:04:14,380 --> 00:04:16,879
Continúa.

74
00:04:16,880 --> 00:04:19,790
Me pasé diez años en el ejército.

75
00:04:19,800 --> 00:04:21,390
En Asia principalmente.

76
00:04:21,400 --> 00:04:23,090
Me licencié el año pasado.

77
00:04:23,100 --> 00:04:25,179
Dirijo mi propia empresa de seguridad.

78
00:04:25,180 --> 00:04:28,180
No mencionas tu vida emocional.

79
00:04:28,190 --> 00:04:29,560
La Iglesia de Inglaterra, señor.

80
00:04:29,570 --> 00:04:30,649
No es cosa de risa.

81
00:04:30,650 --> 00:04:32,109
Me alegro de oírlo.

82
00:04:32,110 --> 00:04:34,359
Estaba pensando en Esme.

83
00:04:34,360 --> 00:04:37,029
Estoy muy enamorado de Esme, señor.

84
00:04:37,030 --> 00:04:39,069
Por eso estoy aquí.

85
00:04:39,070 --> 00:04:41,460
Para pedirle permiso
para casarme con ella.

86
00:04:41,500 --> 00:04:43,410
Si ella me acepta, señor.

87
00:04:45,550 --> 00:04:48,740
Diez años en el ejército, ¿eh?

88
00:04:48,750 --> 00:04:52,160
Yo creo que eso cambia a un hombre.

89
00:04:52,170 --> 00:04:54,860
Lo endurece.

90
00:04:54,900 --> 00:04:57,040
Lo brutaliza.

91
00:04:59,040 --> 00:05:00,910
Es posible.

92
00:05:00,950 --> 00:05:03,170
Pero un hombre puede seguir cambiando,

93
00:05:03,220 --> 00:05:05,090
¿no cree, señor?

94
00:05:05,130 --> 00:05:06,920
Al menos ese es mi plan.

95
00:05:06,930 --> 00:05:09,790
Espero que con el apoyo de Esme.

96
00:05:09,800 --> 00:05:13,819
El amor de una mujer es sin duda
el gran motor de nuestra salvación.

97
00:05:13,820 --> 00:05:17,029
El espejo de su gracia.

98
00:05:17,030 --> 00:05:21,360
Dime, Alfred, ¿has concebido
un bebé con mi hija?

99
00:05:21,370 --> 00:05:23,070
No, señor.

100
00:05:23,080 --> 00:05:24,619
Eso es una bendición igualmente.

101
00:05:24,620 --> 00:05:28,930
Esme es mi única hija.

102
00:05:28,940 --> 00:05:32,250
Se parece mucho a su querida madre.

103
00:05:32,290 --> 00:05:35,370
Una chica grácil y luminosa.

104
00:05:35,380 --> 00:05:38,549
Una bailarina. Pero...

105
00:05:38,550 --> 00:05:41,080
desde pequeña...

106
00:05:41,120 --> 00:05:45,210
siempre le fascinó el
lado oscuro de la vida.

107
00:05:45,220 --> 00:05:48,870
Asesinatos horripilantes,
delincuentes famosos,

108
00:05:48,880 --> 00:05:51,400
chicas a las que han salvado
de violaciones brutales

109
00:05:51,440 --> 00:05:54,480
unos jóvenes héroes
fornidos y esas cosas.

110
00:05:57,610 --> 00:06:00,800
Los vicios carnales la poseen.

111
00:06:02,800 --> 00:06:04,989
Me culpa a mí, por supuesto.

112
00:06:04,990 --> 00:06:08,079
Y, por supuesto, yo me
culpo a mí mismo, pero...

113
00:06:08,080 --> 00:06:10,499
las hijas de los clérigos
se sabe que son rebeldes.

114
00:06:12,020 --> 00:06:13,670
Deja que te sea franco, Alfred.

115
00:06:13,680 --> 00:06:16,130
Conozco las tendencias de mi hija.

116
00:06:16,140 --> 00:06:19,009
Le gusta el hecho de que
hayas matado a gente.

117
00:06:19,010 --> 00:06:23,920
Satisfaces sus fantasías
de venganza adolescentes.

118
00:06:23,930 --> 00:06:27,150
Si te quiere...

119
00:06:27,160 --> 00:06:28,890
quiere al animal que hay dentro de ti.

120
00:06:29,960 --> 00:06:34,600
No hay ningún... animal
dentro de mí, señor.

121
00:06:34,610 --> 00:06:37,189
Hay un animal dentro de todos nosotros.

122
00:06:37,190 --> 00:06:39,850
¿No crees?

123
00:06:39,860 --> 00:06:42,910
Esme es una joven de buena familia.

124
00:06:42,920 --> 00:06:44,909
Tú eres el hijo de siervos

125
00:06:44,910 --> 00:06:47,250
que no tiene recursos ni educación.

126
00:06:47,260 --> 00:06:49,950
Esa, joven, no es base

127
00:06:49,960 --> 00:06:52,190
para un buen matrimonio cristiano.

128
00:06:52,240 --> 00:06:54,870
Solo puede surgir miseria

129
00:06:54,880 --> 00:06:57,160
de semejante unión.

130
00:07:00,380 --> 00:07:02,629
La desheredaré.

131
00:07:02,630 --> 00:07:04,770
¿Entiendes?

132
00:07:07,930 --> 00:07:10,640
Gracias por su tiempo.

133
00:07:59,200 --> 00:08:04,200
www.subtitulamos.tv

134
00:08:13,040 --> 00:08:15,370
Buenos días, señora.

135
00:08:15,380 --> 00:08:16,990
Usted debe ser la Sra. Spicer.

136
00:08:17,000 --> 00:08:18,170
Así es.

137
00:08:18,180 --> 00:08:20,209
Sea un encanto y dígale
a Lulu que he venido.

138
00:08:20,210 --> 00:08:21,720
¿Lulu?

139
00:08:21,760 --> 00:08:23,760
Aquí no hay ninguna Lulu.

140
00:08:23,770 --> 00:08:25,550
Sí que hay.

141
00:08:48,360 --> 00:08:51,970
Supongo que no ha ido bien.

142
00:08:51,980 --> 00:08:53,539
Te lo dije.

143
00:08:53,540 --> 00:08:56,530
¿Por qué no me habías dicho
que eras una rica heredera?

144
00:08:56,540 --> 00:08:59,270
Cuido de mí misma.

145
00:08:59,280 --> 00:09:00,750
Tiene dinero. ¿Y qué?

146
00:09:03,060 --> 00:09:05,450
¿Qué ha dicho?

147
00:09:05,460 --> 00:09:08,030
Ha dicho que soy el hijo de unos siervos

148
00:09:08,040 --> 00:09:09,509
y tú eres una dama,

149
00:09:09,510 --> 00:09:12,470
y que solo puede surgir sórdida
miseria de semejante unión.

150
00:09:12,510 --> 00:09:14,429
Cabrón pomposo. Lo sabía.

151
00:09:14,430 --> 00:09:16,930
No se equivoca. Soy hijo de siervos.

152
00:09:16,940 --> 00:09:18,230
Para.

153
00:09:18,240 --> 00:09:19,910
Sabes perfectamente que no es verdad.

154
00:09:19,920 --> 00:09:22,359
O sea, sí que lo eres,

155
00:09:22,360 --> 00:09:24,390
pero eres mucho más que eso.

156
00:09:24,430 --> 00:09:27,690
Alfred, no necesitamos sus
bendiciones. Ya no soy una niña.

157
00:09:27,700 --> 00:09:29,440
Ha dicho que te desheredaría.

158
00:09:29,480 --> 00:09:31,029
Como si me importara.

159
00:09:31,030 --> 00:09:32,699
Le dije hace años que podía
guardarse su maldito dinero.

160
00:09:32,700 --> 00:09:34,179
Debería importarte.

161
00:09:34,180 --> 00:09:35,829
Es tu futuro.

162
00:09:35,830 --> 00:09:37,199
Tú eres mi futuro.

163
00:09:37,200 --> 00:09:39,620
¿Cómo vamos a casarnos?

164
00:09:39,670 --> 00:09:41,630
Eso no estaría bien.

165
00:09:41,670 --> 00:09:43,330
No sin la bendición de tu padre.

166
00:09:43,340 --> 00:09:44,839
Que le den por culo a su bendición.

167
00:09:44,840 --> 00:09:47,549
Querías conocer a ese
cabrón y ya lo conoces.

168
00:09:47,550 --> 00:09:50,240
Me da igual lo que diga.

169
00:09:50,290 --> 00:09:52,300
¿Por qué te importa a ti?

170
00:09:53,590 --> 00:09:55,730
Dice que lo que te gusta...

171
00:09:55,770 --> 00:09:59,310
es el animal que hay dentro de mí.

172
00:09:59,320 --> 00:10:00,980
Dice que te gusta que
haya matado a gente

173
00:10:00,990 --> 00:10:03,560
por tus fantasías de venganza.

174
00:10:04,870 --> 00:10:08,410
¿De venganza?

175
00:10:08,420 --> 00:10:10,490
Típico.

176
00:10:10,500 --> 00:10:13,300
Él es el animal... Un
animal y un maldito cobarde.

177
00:10:13,310 --> 00:10:15,070
Cálmate.

178
00:10:15,080 --> 00:10:16,489
Estás hablando de tu padre.

179
00:10:16,490 --> 00:10:19,920
¿Qué hizo mal para cabrearte tanto?

180
00:10:21,360 --> 00:10:22,750
Nada.

181
00:10:24,000 --> 00:10:27,710
Nada. No hizo nada malo.

182
00:10:27,760 --> 00:10:31,410
Y tiene razón, me gusta
que hayas matado gente.

183
00:10:31,420 --> 00:10:33,390
Supongo que me parecía romántico,

184
00:10:33,400 --> 00:10:35,219
pero todo es muy débil, ¿no?

185
00:10:35,220 --> 00:10:36,639
- Ez.
- ¡Que le den por culo,

186
00:10:36,640 --> 00:10:37,810
y a ti también!

187
00:11:15,850 --> 00:11:19,460
¿Aún no está, querida?

188
00:11:19,510 --> 00:11:21,420
Ya lo conseguirás.

189
00:11:28,210 --> 00:11:29,780
Ian.

190
00:11:29,820 --> 00:11:31,390
Me has asustado.

191
00:11:31,400 --> 00:11:33,490
Lo siento.

192
00:11:33,500 --> 00:11:35,069
Deberías haberme despertado.

193
00:11:35,070 --> 00:11:36,610
Parecías muy tranquilo.

194
00:11:36,620 --> 00:11:38,870
¿Qué hora es?

195
00:11:41,530 --> 00:11:43,890
Las 14:47.

196
00:11:43,900 --> 00:11:46,709
Tengo que estar en casa a las 17:00.

197
00:11:46,710 --> 00:11:48,230
Hora del té y pastas.

198
00:11:48,270 --> 00:11:49,410
Sin pastas.

199
00:11:49,420 --> 00:11:52,150
En el culo sí tienes una pasta.

200
00:11:52,160 --> 00:11:53,850
A un precio ridículo,

201
00:11:53,860 --> 00:11:55,929
he comprado tus pastas favoritas.

202
00:11:55,930 --> 00:11:58,270
¿Has ido a la tienda?

203
00:11:58,280 --> 00:11:59,430
No me quedaba té.

204
00:11:59,440 --> 00:12:01,530
Podría haber ido en tu lugar.

205
00:12:01,540 --> 00:12:03,140
Nadie me ha visto.

206
00:12:04,600 --> 00:12:06,640
¿El tendero no te ha visto?

207
00:12:06,650 --> 00:12:09,110
Te aseguro que todo...

208
00:12:19,130 --> 00:12:23,579
3,1415926535.

209
00:12:23,580 --> 00:12:27,369
Lo has conseguido, querida.

210
00:12:29,240 --> 00:12:31,459
- ¡Lo ha conseguido!
- ¿El qué?

211
00:12:31,460 --> 00:12:34,870
¡Ha calculado pi hasta el
décimo decimal por sí sola!

212
00:12:34,880 --> 00:12:36,440
Eso es bueno, ¿no?

213
00:12:36,450 --> 00:12:40,330
Es el poder de volar, Sam.

214
00:12:40,340 --> 00:12:42,679
¡La mente humana tiene alas!

215
00:12:42,680 --> 00:12:45,230
¿Y eso qué tiene que ver?

216
00:12:55,740 --> 00:12:57,739
¡Al habla la policía!

217
00:12:57,740 --> 00:12:59,190
- ¡Salgan!
- ¡Sabemos que están ahí!

218
00:12:59,200 --> 00:13:00,739
¡Vamos! ¡Abran!

219
00:13:00,740 --> 00:13:02,950
¡Sabemos que están ahí! ¡Abran!

220
00:13:05,240 --> 00:13:07,079
Ha llamado una mujer por un trabajo.

221
00:13:07,080 --> 00:13:08,610
Le dije que estarías aquí.

222
00:13:08,660 --> 00:13:10,169
¿Nombre?

223
00:13:10,170 --> 00:13:11,459
No me lo ha dicho.

224
00:13:11,460 --> 00:13:13,999
Deberías preguntar el nombre.

225
00:13:14,000 --> 00:13:15,930
Hola, Alfie.

226
00:13:15,970 --> 00:13:17,719
¿Va todo bien, Sand?

227
00:13:19,360 --> 00:13:21,800
Hace un tiempo maravilloso, ¿verdad?

228
00:13:21,850 --> 00:13:23,890
Sí, así es.

229
00:13:25,920 --> 00:13:28,800
Bueno, los vasos no se lavan solos.

230
00:13:49,880 --> 00:13:51,079
Sr. Pennyworth.

231
00:13:52,960 --> 00:13:54,710
Sí, señorita.

232
00:13:54,720 --> 00:13:55,879
¿Nos conocemos?

233
00:13:55,880 --> 00:13:58,450
No. Pero usted es el
único hombre que hay aquí

234
00:13:58,460 --> 00:14:02,230
que podría ser asesor de seguridad.

235
00:14:02,240 --> 00:14:03,590
Soy Martha Kane.

236
00:14:03,600 --> 00:14:05,030
Srta. Kane.

237
00:14:05,040 --> 00:14:06,710
Por favor, siéntese.

238
00:14:06,720 --> 00:14:08,470
¿Quiere tomar algo?

239
00:14:08,480 --> 00:14:10,100
Un refresco, por favor.

240
00:14:12,200 --> 00:14:14,350
Vi su anuncio en el periódico.

241
00:14:14,360 --> 00:14:16,590
Es la primera vez que da resultado.

242
00:14:16,600 --> 00:14:18,550
Normalmente el negocio
llega por el boca a boca.

243
00:14:18,560 --> 00:14:19,569
Soy nueva en la ciudad.

244
00:14:19,570 --> 00:14:20,990
No tengo demasiados amigos

245
00:14:21,030 --> 00:14:22,930
o habría pedido una recomendación.

246
00:14:22,940 --> 00:14:25,489
Pennyworth parecía un
apellido digno de confianza.

247
00:14:25,490 --> 00:14:27,239
¿Cómo puedo ayudarla, Srta. Kane?

248
00:14:27,240 --> 00:14:29,240
Necesito un conductor guardaespaldas.

249
00:14:29,250 --> 00:14:31,180
Un día, dos como mucho.

250
00:14:31,190 --> 00:14:32,539
Podemos ocuparnos de eso.

251
00:14:32,540 --> 00:14:34,289
¿Unas cinco libras la hora?

252
00:14:34,290 --> 00:14:36,880
Más gastos, claro.

253
00:14:38,960 --> 00:14:41,049
Cinco libras la hora es mucho dinero.

254
00:14:41,050 --> 00:14:43,139
Su anuncio dice que es exmilitar.

255
00:14:43,140 --> 00:14:44,330
Sí, señorita.

256
00:14:44,340 --> 00:14:45,790
Yo y todos los chicos.

257
00:14:45,800 --> 00:14:48,850
Pues espero que sean
hombres tranquilos y capaces

258
00:14:48,860 --> 00:14:50,599
que conozcan el valor de la discreción.

259
00:14:50,600 --> 00:14:52,059
Y el precio de la ignorancia.

260
00:14:52,060 --> 00:14:53,849
No habrá disparos ni violencia.

261
00:14:53,850 --> 00:14:56,399
Recogeremos a un hombre y lo
llevaremos a un aeropuerto.

262
00:14:56,400 --> 00:14:58,940
Se requiere discreción
porque hay una orden

263
00:14:58,950 --> 00:15:01,149
de detención por cargos
de homosexualidad.

264
00:15:01,150 --> 00:15:03,130
El gobierno británico va
a llevar a este hombre

265
00:15:03,140 --> 00:15:05,529
a una sala de una cárcel y
le va a cortar las pelotas.

266
00:15:05,530 --> 00:15:07,160
Eso no es cricket, ¿no?

267
00:15:08,660 --> 00:15:10,190
¿Quién es él para usted?

268
00:15:10,200 --> 00:15:12,800
Nadie. Tiene buenos amigos.

269
00:15:12,810 --> 00:15:14,090
Trabajo para ellos.

270
00:15:14,130 --> 00:15:15,579
Curioso trabajo.

271
00:15:15,580 --> 00:15:16,960
Es más bien una afición.

272
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
Soy periodista fotográfica de profesión.

273
00:15:21,480 --> 00:15:23,879
Thomas Wayne no será
amigo suyo, ¿verdad?

274
00:15:23,880 --> 00:15:25,259
No me suena ese nombre.

275
00:15:28,580 --> 00:15:31,890
Señorita Kane, tiene conductor.

276
00:15:34,760 --> 00:15:36,309
Esto es un adelanto.

277
00:15:36,310 --> 00:15:39,590
Quiero salir mañana a primera hora.

278
00:15:41,880 --> 00:15:44,170
¿A las seis?

279
00:15:44,180 --> 00:15:45,660
Pues a las seis.

280
00:15:46,730 --> 00:15:48,820
¿Señorita Kane?

281
00:15:48,830 --> 00:15:50,199
No me ha dicho adónde vamos.

282
00:15:50,200 --> 00:15:51,869
¿Tiene que saberlo ahora?

283
00:15:51,870 --> 00:15:53,499
Solo si usted tiene que decírmelo.

284
00:15:53,500 --> 00:15:55,960
Ya me gusta, Sr. Pennyworth.

285
00:16:07,750 --> 00:16:10,259
¿Cinco libras la hora

286
00:16:10,260 --> 00:16:13,309
por meter a un homosexual en un avión?

287
00:16:13,310 --> 00:16:15,710
Yo soy tu hombre.

288
00:16:15,760 --> 00:16:18,059
Se la cascaré de camino.

289
00:16:18,060 --> 00:16:19,450
No, tío. Yo me encargo de este.

290
00:16:19,460 --> 00:16:20,569
¿Me dejas tu coche, Baz?

291
00:16:20,570 --> 00:16:22,359
No.

292
00:16:22,360 --> 00:16:24,240
Necesito el dinero más que tú.

293
00:16:24,290 --> 00:16:26,390
Dave Boy, este es un trabajo refinado.

294
00:16:26,400 --> 00:16:27,970
Necesita un toque de gracia.

295
00:16:27,980 --> 00:16:29,159
No tu fuerza.

296
00:16:29,160 --> 00:16:31,470
Chúpame la polla.

297
00:16:31,510 --> 00:16:34,079
Tengo clase y gracia para aburrir.

298
00:16:34,080 --> 00:16:35,329
¿Cinco libras la hora?

299
00:16:35,330 --> 00:16:37,459
Era sincera. Lo notaba.

300
00:16:37,460 --> 00:16:40,090
Ah, lo notabas.

301
00:16:40,130 --> 00:16:42,740
¿Te sientes más tranquilo?

302
00:16:42,750 --> 00:16:45,629
Mirad, si hubiera algo raro, lo dejaría.

303
00:16:45,630 --> 00:16:46,870
Afrontémoslo,

304
00:16:46,880 --> 00:16:48,390
tiene que haber algo raro.

305
00:16:48,400 --> 00:16:50,310
Si hay algo realmente
escandaloso, lo dejaré.

306
00:16:50,320 --> 00:16:52,560
- Por favor, hazlo.
- Hola, Alfie.

307
00:16:53,430 --> 00:16:56,830
- Esme.
- ¿Qué tal estás?

308
00:16:56,840 --> 00:16:59,090
Bien. Bastante bien.

309
00:16:59,100 --> 00:17:00,140
¿Y tú?

310
00:17:00,150 --> 00:17:02,170
De maravilla.

311
00:17:02,180 --> 00:17:05,529
Y mi obra se traslada al Marlowe
para una buena temporada.

312
00:17:05,530 --> 00:17:08,989
Así que podré abandonar
este sitio de mierda.

313
00:17:08,990 --> 00:17:10,770
Bien hecho.

314
00:17:10,780 --> 00:17:12,730
Enhorabuena.

315
00:17:12,770 --> 00:17:14,910
El Marlowe.

316
00:17:15,990 --> 00:17:17,470
Sí.

317
00:17:17,520 --> 00:17:21,039
He pensado que era probable
que no volviéramos a vernos,

318
00:17:21,040 --> 00:17:23,749
así que debía despedirme.

319
00:17:23,750 --> 00:17:27,000
Bazza, Dave Boy, que os vaya bien.

320
00:17:29,640 --> 00:17:33,389
Alfie, te deseo mucha felicidad.

321
00:17:37,060 --> 00:17:38,849
Ez.

322
00:17:45,320 --> 00:17:47,899
Buena suerte con el espectáculo.

323
00:17:47,900 --> 00:17:50,240
O sea, rómpete una pierna.

324
00:18:35,240 --> 00:18:37,730
Me parece bien.

325
00:18:49,410 --> 00:18:50,709
¿Adónde, señorita?

326
00:18:50,710 --> 00:18:53,579
Ah, sí.

327
00:19:36,210 --> 00:19:38,290
Ahí va. Voy con todo.

328
00:19:40,910 --> 00:19:42,840
Cartas, ¿eh?

329
00:19:44,330 --> 00:19:45,870
Disculpadme, caballeros.

330
00:19:45,910 --> 00:19:47,219
¿Dave Boy?

331
00:19:47,220 --> 00:19:49,559
Vete.

332
00:19:49,560 --> 00:19:51,099
Hueles como el culo.

333
00:19:51,100 --> 00:19:53,660
Ah, ¿soy yo?

334
00:19:53,700 --> 00:19:56,939
Creía que había una rata
muerta en alguna parte.

335
00:19:58,730 --> 00:20:01,180
Joder.

336
00:20:01,190 --> 00:20:04,720
Dave Boy, ¿sabes adónde vas a ir?

337
00:20:04,730 --> 00:20:08,580
Onslow tiene una manguera en el sótano.

338
00:20:12,030 --> 00:20:14,620
No estás en el pub.

339
00:20:14,640 --> 00:20:16,570
Estás en el Rope.

340
00:20:16,580 --> 00:20:18,930
Mejor todavía.

341
00:20:40,230 --> 00:20:42,310
¿Quería ir a la comisaría?

342
00:20:42,320 --> 00:20:44,160
Sí.

343
00:20:44,170 --> 00:20:46,540
¿Su hombre ya está detenido?

344
00:20:46,580 --> 00:20:50,480
Eso me temo. No puedo engañarle.

345
00:20:50,490 --> 00:20:51,910
Voy a presentarme

346
00:20:51,920 --> 00:20:54,140
como la abogada de
Thurso y voy a sacarle.

347
00:20:54,150 --> 00:20:55,900
Va a presentarse como su abogada.

348
00:20:55,910 --> 00:20:58,190
- Sí.
- Pero no es una abogada.

349
00:20:58,200 --> 00:20:59,580
Van a castrarlo.

350
00:21:00,550 --> 00:21:01,950
Eso no la convierte en una abogada.

351
00:21:01,960 --> 00:21:05,630
Llevan maletines y se
comportan como unos cretinos.

352
00:21:07,210 --> 00:21:08,640
Creo que puedo fingir eso.

353
00:21:14,310 --> 00:21:16,320
Buenos días.

354
00:21:16,330 --> 00:21:17,979
Margo Garrick, de Goodge and Warren,

355
00:21:17,980 --> 00:21:19,939
en representación del Sr. Ian Thurso.

356
00:21:19,940 --> 00:21:21,820
Tengo que ver a mi
cliente inmediatamente.

357
00:21:27,490 --> 00:21:29,080
Buenos días, Sr. Thurso.

358
00:21:29,090 --> 00:21:31,159
Nos envían sus amigos
de los Estados Unidos.

359
00:21:31,160 --> 00:21:33,199
Hemos venido a sacarle de aquí.

360
00:21:33,200 --> 00:21:35,870
Gracias a Dios. Creía que
no iban a llegar nunca.

361
00:21:37,610 --> 00:21:39,960
Soy el jefe de policía Wilkes.

362
00:21:41,920 --> 00:21:43,790
Buenos días, señorita...

363
00:21:43,800 --> 00:21:46,030
Garrick. De Goodge and Warren.

364
00:21:46,080 --> 00:21:48,440
Este es Finchley, mi ayudante.

365
00:21:48,450 --> 00:21:50,719
Es usted muy joven para ser abogada.

366
00:21:50,720 --> 00:21:52,780
Goodge and Warren no envía abogados

367
00:21:52,790 --> 00:21:54,309
a las comisarías rurales.

368
00:21:54,310 --> 00:21:58,519
Le presento una orden de habeas corpus

369
00:21:58,520 --> 00:22:00,890
de parte de mi cliente Ian Thurso,

370
00:22:00,900 --> 00:22:03,660
reivindicando sus derechos
como ciudadano británico

371
00:22:03,670 --> 00:22:06,069
y exigiendo respetuosamente
su inmediata liberación

372
00:22:06,070 --> 00:22:08,490
por la autoridad del
Tribunal del Lord Canciller.

373
00:22:10,890 --> 00:22:13,400
¿Del Tribunal del Lord Canciller?

374
00:22:13,410 --> 00:22:15,560
¿Por qué está involucrado?

375
00:22:15,570 --> 00:22:18,829
Está detenido por dar por
culo, no por traición.

376
00:22:18,830 --> 00:22:21,580
El Sr. Thurso tiene amigos poderosos.

377
00:22:23,390 --> 00:22:24,840
ORDEN DE HABEAS CORPUS

378
00:22:26,550 --> 00:22:28,419
Es todo suyo.

379
00:22:28,420 --> 00:22:30,299
Me alegro de librarme de él.

380
00:22:30,300 --> 00:22:31,929
Quitadle las esposas.

381
00:22:31,930 --> 00:22:34,010
Maldito marica.

382
00:22:39,830 --> 00:22:41,769
Así es, señor.

383
00:22:41,770 --> 00:22:43,520
Soy un maldito marica.

384
00:22:44,560 --> 00:22:46,000
Copulo con hombres,

385
00:22:46,010 --> 00:22:47,649
mientras usted prefiere oprimirlos.

386
00:22:47,650 --> 00:22:50,109
Sr. Thurso, ¿nos vamos?

387
00:22:50,110 --> 00:22:51,800
No me voy a ninguna parte.

388
00:22:51,840 --> 00:22:53,980
No hasta que hable con Sam Shay.

389
00:22:53,990 --> 00:22:55,490
¿Dónde está?

390
00:22:55,500 --> 00:22:57,540
Déjale en paz.

391
00:22:57,580 --> 00:23:00,249
¿No le has causado ya bastantes
desgracias a esa familia?

392
00:23:00,250 --> 00:23:02,660
Llevan generaciones
cultivando esta región.

393
00:23:02,670 --> 00:23:04,460
Ahora la pobre Sra. Shay
ni siquiera sale de casa.

394
00:23:04,500 --> 00:23:05,580
¿Dónde está?

395
00:23:05,590 --> 00:23:07,169
No es asunto tuyo.

396
00:23:07,170 --> 00:23:09,000
Quiero hablar con el Sr. Shay.

397
00:23:09,010 --> 00:23:10,969
Quiera lo que quiera, señorita.

398
00:23:10,970 --> 00:23:12,969
Está declarando como víctima.

399
00:23:12,970 --> 00:23:14,260
Así que no está detenido.

400
00:23:15,640 --> 00:23:19,020
Pero no me deja hablar con él.

401
00:23:20,530 --> 00:23:23,600
Apunta eso para el canciller, ayudante.

402
00:23:28,360 --> 00:23:29,940
Por mí, pueden llevarse a los dos.

403
00:23:31,320 --> 00:23:32,860
Buen viaje.

404
00:23:36,580 --> 00:23:39,060
Aquí puedes decir lo que quieras, Sam.

405
00:23:39,070 --> 00:23:40,500
No hay necesidad de avergonzarse.

406
00:23:40,540 --> 00:23:41,950
- No estoy avergonzado.
- Eso está bien.

407
00:23:41,960 --> 00:23:43,709
Estoy desconcertado, Sra. Ferris.

408
00:23:43,710 --> 00:23:45,709
¿Por qué estoy aquí?

409
00:23:45,710 --> 00:23:48,880
Su Brian me la chupó en
el festival de la cosecha

410
00:23:48,890 --> 00:23:51,210
y no está aquí.

411
00:23:53,680 --> 00:23:56,090
Atengámonos a la investigación
actual, ¿de acuerdo?

412
00:23:58,390 --> 00:23:59,760
¿Samuel Shay?

413
00:24:30,460 --> 00:24:32,330
¿Qué es eso?

414
00:24:32,370 --> 00:24:35,379
El nombre técnico es ordenador.

415
00:24:35,380 --> 00:24:38,040
Es una especie de supercalculadora.

416
00:24:38,050 --> 00:24:40,160
¿Para hacer sumas?

417
00:24:40,170 --> 00:24:41,599
A mí me parece una bomba.

418
00:24:41,600 --> 00:24:44,389
Sí, ¿verdad?

419
00:24:44,390 --> 00:24:46,349
Pues, al parecer, esa cosa es el futuro.

420
00:24:46,350 --> 00:24:48,350
Y por eso estamos aquí.

421
00:24:48,390 --> 00:24:51,319
No porque le importen
Thurso o sus pelotas.

422
00:24:51,320 --> 00:24:53,440
El gobierno quiere mantenerlos
a él y a su trabajo

423
00:24:53,480 --> 00:24:56,359
encerrados en una mazmorra,
esclavizados bajo su control.

424
00:24:56,360 --> 00:24:59,260
Ojalá me hubiera contado
eso cuando me contrató.

425
00:24:59,270 --> 00:25:01,079
¿Hay algo más que no me haya dicho?

426
00:25:01,080 --> 00:25:03,580
Muchas cosas.

427
00:25:03,620 --> 00:25:05,160
Así es mejor, ¿no cree?

428
00:25:09,670 --> 00:25:11,630
Tenemos que irnos.

429
00:25:21,180 --> 00:25:23,220
Joder.

430
00:25:25,600 --> 00:25:28,560
Déjanos otros cinco, ¿quieres, Baz?

431
00:25:28,570 --> 00:25:30,149
¿Qué tal si lo dejas por hoy, colega?

432
00:25:30,150 --> 00:25:31,910
No, estoy bien.

433
00:25:31,920 --> 00:25:35,000
Déjalo por hoy.

434
00:25:36,440 --> 00:25:39,490
Te he pedido que me dejes algo.

435
00:25:39,500 --> 00:25:41,910
Si es que no, dilo.

436
00:25:42,970 --> 00:25:44,580
No.

437
00:25:46,410 --> 00:25:48,410
¿No?

438
00:25:50,670 --> 00:25:52,700
Lo veo.

439
00:25:52,710 --> 00:25:54,090
¿Qué?

440
00:25:54,100 --> 00:25:58,420
¿Ahora soy persona non grata?

441
00:25:58,460 --> 00:26:02,549
Sí, yo también sé
latín, maldito engreído.

442
00:26:02,550 --> 00:26:05,429
Después de todo lo que he hecho por ti.

443
00:26:05,430 --> 00:26:08,100
Vete de aquí.

444
00:26:08,120 --> 00:26:10,650
Eres mi amigo, Baz.

445
00:26:11,730 --> 00:26:14,080
Mi maldito amigo.

446
00:26:15,950 --> 00:26:17,439
¿Cinco libras?

447
00:26:17,440 --> 00:26:18,650
¿Jugamos o qué?

448
00:26:18,660 --> 00:26:20,240
¡No, no estamos jugando!

449
00:26:22,070 --> 00:26:26,789
¡Mi gente eran los altos
caciques de Strathclyde!

450
00:26:26,790 --> 00:26:29,039
¡No jugamos!

451
00:26:29,040 --> 00:26:30,869
¡No tenemos ningún puto juego,

452
00:26:30,870 --> 00:26:32,890
chupapollas!

453
00:26:32,930 --> 00:26:36,050
¿Y quién coño eres tú, de todos modos?

454
00:26:42,160 --> 00:26:43,720
Esto es quien soy,

455
00:26:43,770 --> 00:26:46,050
- loco cabrón.
- Joder...

456
00:26:47,600 --> 00:26:49,890
Guarda eso ahora mismo.

457
00:26:49,900 --> 00:26:52,099
No, no, no, no.

458
00:26:52,100 --> 00:26:55,020
Lo dejaste ser él mismo, Baz.

459
00:26:55,040 --> 00:26:57,360
Eres un pistolero, ¿eh?

460
00:26:59,400 --> 00:27:00,860
Muéstrame.

461
00:27:00,870 --> 00:27:02,949
Dave Boy,

462
00:27:02,950 --> 00:27:04,949
no hagas esto. tengo una mano deliciosa.

463
00:27:04,950 --> 00:27:06,489
Que le den por culo a tu mano.

464
00:27:06,490 --> 00:27:08,039
Retrocede.

465
00:27:08,040 --> 00:27:12,459
Muéstrame quién eres.

466
00:27:12,460 --> 00:27:14,499
No me presiones.

467
00:27:14,500 --> 00:27:17,230
Estoy presionándote,

468
00:27:17,280 --> 00:27:22,129
sajón follahermanas bebedor de orina.

469
00:27:22,130 --> 00:27:23,750
¡Muéstrame!

470
00:27:23,760 --> 00:27:25,549
- ¡Dave Boy!
- Relájate, Baz.

471
00:27:25,550 --> 00:27:27,220
Solo me divierto.

472
00:27:27,240 --> 00:27:29,140
Este hombrecillo de aquí

473
00:27:29,160 --> 00:27:32,160
no me dispararía

474
00:27:32,210 --> 00:27:35,090
aunque estuviera abusando de

475
00:27:35,100 --> 00:27:38,290
su madre llorona.

476
00:27:47,870 --> 00:27:49,830
¿Cómo te llamas?

477
00:27:51,050 --> 00:27:52,970
Phil.

478
00:27:55,060 --> 00:27:57,320
Te llamaré Archie.

479
00:27:57,360 --> 00:27:58,870
Siéntate.

480
00:28:02,840 --> 00:28:04,590
Amigos, ¿eh?

481
00:28:27,780 --> 00:28:30,570
Lo siento.

482
00:29:02,820 --> 00:29:04,779
¿Para quién trabaja?

483
00:29:04,780 --> 00:29:07,060
Pensé que habíamos acordado que
es mejor que no sepa demasiado.

484
00:29:07,070 --> 00:29:09,569
Sí, ahora me preocupa
que sepa demasiado poco.

485
00:29:09,570 --> 00:29:12,280
Esto es muy gordo.

486
00:29:12,290 --> 00:29:14,330
Trabajo para la Liga de los Sin Nombre.

487
00:29:15,660 --> 00:29:17,360
- Me toma el pelo.
- ¿Por qué iba a hacerlo?

488
00:29:17,370 --> 00:29:19,079
Pensé que en el peor de
los casos, era de la CIA.

489
00:29:19,080 --> 00:29:21,129
- Dios, no.
- ¿No? Puede usar

490
00:29:21,130 --> 00:29:23,499
una antigua base de las Fuerzas
Aéreas con una pista de 800 metros,

491
00:29:23,500 --> 00:29:25,580
con las luces encendidas
y nadie a la vista.

492
00:29:25,620 --> 00:29:27,379
Tiene verdaderos documentos
de la Cancillería,

493
00:29:27,380 --> 00:29:29,100
muchísimo dinero y es estadounidense.

494
00:29:29,110 --> 00:29:30,389
¿Y no es de la CIA?

495
00:29:30,390 --> 00:29:31,889
Siento decepcionarle.

496
00:29:31,890 --> 00:29:34,380
Los Sin Nombre escriben
panfletos, pegan a la pasma.

497
00:29:34,390 --> 00:29:37,229
Y usted está realizando espionaje de
alto nivel para los estadounidenses.

498
00:29:37,230 --> 00:29:38,459
Parece sospechoso, ¿no?

499
00:29:38,460 --> 00:29:39,769
Trabajo para la Liga de los Sin Nombre.

500
00:29:39,770 --> 00:29:42,940
Si los líderes me dicen que
trabaje con otras entidades,

501
00:29:42,950 --> 00:29:45,439
- trabajo con otras entidades.
- ¿Entidades?

502
00:29:45,440 --> 00:29:47,399
Intento salvar a un
buen hombre y su trabajo

503
00:29:47,400 --> 00:29:49,279
del abuso y la destrucción.

504
00:29:49,280 --> 00:29:50,569
¿No es suficiente?

505
00:30:12,280 --> 00:30:13,770
¡Los transformadores!

506
00:30:33,570 --> 00:30:35,580
¡Los de dentro!

507
00:30:39,260 --> 00:30:41,220
Salgan.

508
00:30:41,260 --> 00:30:43,250
Hablemos.

509
00:30:45,970 --> 00:30:47,500
¿Quiénes son esos?

510
00:30:47,510 --> 00:30:49,900
Me temo que la Sociedad Cuervo.

511
00:30:49,910 --> 00:30:50,920
Por supuesto.

512
00:30:50,930 --> 00:30:53,800
Dios. No pueden dejar que se la lleven.

513
00:30:55,760 --> 00:30:57,800
No lo haremos.

514
00:30:57,850 --> 00:30:59,769
Alfred,

515
00:30:59,770 --> 00:31:01,550
¿cuál es nuestra mejor opción?

516
00:31:01,590 --> 00:31:03,599
- Rendirnos.
- No podemos hacer eso.

517
00:31:03,600 --> 00:31:05,769
Se los llevarán a él y a su ordenador.

518
00:31:05,770 --> 00:31:07,770
Nadie muere. Es un buen resultado.

519
00:31:07,780 --> 00:31:09,940
Thurso y su trabajo
son demasiado valiosos

520
00:31:09,950 --> 00:31:12,069
como para dejar que caigan
en manos de malvados.

521
00:31:12,070 --> 00:31:14,319
Y esos son malvados.

522
00:31:14,320 --> 00:31:16,119
No pueden llevárselo.

523
00:31:16,120 --> 00:31:18,659
Sí que pueden. Tienen armas.

524
00:31:18,660 --> 00:31:19,910
Yo también.

525
00:31:21,780 --> 00:31:24,000
No pueden llevárselo.

526
00:31:25,530 --> 00:31:27,750
¿Y está dispuesta a morir
para evitar que pase eso?

527
00:31:31,970 --> 00:31:34,010
Voy a hablar con ellos.

528
00:31:43,590 --> 00:31:46,760
Cielos.

529
00:31:46,770 --> 00:31:49,890
Menudo par de cabrones somos, ¿eh?

530
00:31:50,990 --> 00:31:53,000
Pongamos un poco de música.

531
00:31:53,010 --> 00:31:54,029
Hay una radio.

532
00:31:54,030 --> 00:31:57,320
Que le den por culo a la radio.

533
00:31:57,330 --> 00:31:59,119
Ya he dicho que lo siento.

534
00:31:59,120 --> 00:32:00,490
Por el amor de Dios.

535
00:32:00,500 --> 00:32:02,430
Estoy cansado, Dave Boy.

536
00:32:02,480 --> 00:32:04,330
Me estás agotando.

537
00:32:04,350 --> 00:32:06,500
- Ha sido un accidente.
- Se trata de ti, colega.

538
00:32:06,520 --> 00:32:08,410
- Tú eres el accidente.
- Que te den por culo.

539
00:32:08,430 --> 00:32:10,669
Necesitas ayuda con el alcohol.

540
00:32:10,670 --> 00:32:13,050
Puedo beber perfectamente solo.

541
00:32:15,360 --> 00:32:16,980
Intento hablar contigo.

542
00:32:16,990 --> 00:32:19,100
¿No puedes ponerte serio un momento?

543
00:32:22,930 --> 00:32:26,599
Cabroncete timorato.

544
00:32:26,600 --> 00:32:29,270
Mira lo que has hecho.

545
00:32:32,250 --> 00:32:33,770
Ahí está.

546
00:32:33,780 --> 00:32:35,750
¿Cuál de ellos?

547
00:32:35,780 --> 00:32:37,950
¿Me ves sonreír?

548
00:32:40,560 --> 00:32:42,450
Ahora estamos en paz, ¿no?

549
00:32:44,530 --> 00:32:46,780
¡Sr. MacDougal, tenemos que hablar!

550
00:32:52,440 --> 00:32:56,380
La máquina de condones,

551
00:32:56,390 --> 00:32:58,240
Sr. MacDougal,

552
00:32:58,250 --> 00:33:00,969
no es su hucha personal.

553
00:33:00,970 --> 00:33:03,600
Estoy de acuerdo.

554
00:33:08,690 --> 00:33:11,310
Lo tengo.

555
00:33:11,320 --> 00:33:13,529
Eso ha estado cerca, ¿eh?

556
00:33:15,180 --> 00:33:17,530
"La máquina de condones, Sr. MacDougal,

557
00:33:17,550 --> 00:33:19,640
no es su hucha personal".

558
00:33:20,910 --> 00:33:23,200
¡Dave Boy, mírame!

559
00:33:23,210 --> 00:33:25,170
Si quieres morir...

560
00:33:25,210 --> 00:33:27,540
hazlo rápidamente

561
00:33:27,560 --> 00:33:31,590
y no hagas mirar a tus amigos.

562
00:33:40,510 --> 00:33:43,350
No quiero morir.

563
00:33:45,190 --> 00:33:48,900
Solo intento pasar el rato, joder.

564
00:33:48,910 --> 00:33:50,670
¿Sabes?

565
00:33:54,200 --> 00:33:56,650
Intento pasar el rato.

566
00:34:43,160 --> 00:34:45,070
¿Qué te pasa, colega?

567
00:34:46,810 --> 00:34:48,730
¿No puedes andar?

568
00:34:57,880 --> 00:35:00,040
Está bien.

569
00:35:06,400 --> 00:35:08,430
Buenas noches.

570
00:35:09,490 --> 00:35:12,220
Una noche fresca, ¿verdad?

571
00:35:12,230 --> 00:35:15,140
¿Tienen ahí al Sr. Ian Thurso?

572
00:35:15,150 --> 00:35:17,650
Tráiganle aquí junto a sus pertenencias.

573
00:35:17,660 --> 00:35:19,029
Nos aseguraremos de
que se le cuide bien.

574
00:35:19,030 --> 00:35:20,630
¿De que se le cuide?

575
00:35:20,670 --> 00:35:22,149
Lo van a matar.

576
00:35:22,150 --> 00:35:24,160
Su máquina es inútil sin él.

577
00:35:24,200 --> 00:35:25,900
No le vamos a hacer daño.

578
00:35:25,940 --> 00:35:28,329
Vale más que mi trabajo, sinceramente.

579
00:35:28,330 --> 00:35:30,380
Eso no depende de mí, encanto.

580
00:35:30,420 --> 00:35:33,160
Concédannos un momento y
hablaré con mi patrona.

581
00:35:35,630 --> 00:35:37,210
¿Y bien?

582
00:35:37,260 --> 00:35:39,350
Es un lío de los gordos.

583
00:35:39,390 --> 00:35:40,870
Supongo...

584
00:35:40,880 --> 00:35:43,070
que me corresponde arreglarlo.

585
00:35:43,090 --> 00:35:44,300
¿Sí?

586
00:35:44,310 --> 00:35:46,929
¿Cuánto valdría eso para
quien paga sus facturas?

587
00:35:46,930 --> 00:35:48,210
Ponga un precio.

588
00:35:48,220 --> 00:35:49,880
10.000 libras.

589
00:35:49,890 --> 00:35:52,160
- Hecho.
- Joder.

590
00:35:52,170 --> 00:35:53,979
Esto es muy gordo.

591
00:35:53,980 --> 00:35:55,500
¿10.000 libras? ¿En serio?

592
00:35:55,530 --> 00:35:56,770
¿Cuál es el plan?

593
00:35:58,650 --> 00:36:00,320
Deme esa pistola.

594
00:36:08,170 --> 00:36:10,990
He hablado con mi jefa. Ha dicho que no.

595
00:36:11,000 --> 00:36:12,950
¿No?

596
00:36:12,960 --> 00:36:15,700
Esos Sin Nombre son unos
cabrones locos, ¿verdad?

597
00:36:15,710 --> 00:36:17,420
Tiene instrucciones estrictas

598
00:36:17,430 --> 00:36:19,140
de matarlo y destruir su máquina

599
00:36:19,150 --> 00:36:20,820
antes de dejar que caiga en sus manos.

600
00:36:20,840 --> 00:36:23,120
- ¿Qué?
- Dice que ustedes deciden.

601
00:36:23,130 --> 00:36:24,210
O se van

602
00:36:24,220 --> 00:36:26,799
o lo mato y ella destroza su máquina.

603
00:36:26,800 --> 00:36:28,549
Está dentro con un martillo.

604
00:36:28,550 --> 00:36:31,770
Así que, si no se van a tomar por culo,
le voy a matar como me han ordenado.

605
00:36:33,180 --> 00:36:35,800
Cabrón listillo.

606
00:36:35,810 --> 00:36:38,700
El avión no va a aterrizar,

607
00:36:38,730 --> 00:36:41,020
así que Thurso no puede
abandonar el país.

608
00:36:41,030 --> 00:36:42,650
Pueden volver a intentarlo mañana.

609
00:36:42,670 --> 00:36:45,000
¿Verdad? Aún queda esperanza.

610
00:36:45,010 --> 00:36:46,859
Mientras él siga vivo, claro.

611
00:36:46,860 --> 00:36:51,079
Muerto no es más que una triste
historia que han de contarle al jefe.

612
00:36:51,080 --> 00:36:52,700
Y sé cómo es eso.

613
00:36:54,330 --> 00:36:56,919
No puedo quedarme aquí toda la noche.

614
00:36:56,920 --> 00:36:59,500
Por favor.

615
00:37:10,080 --> 00:37:11,650
Estoy... fibrilando.

616
00:37:11,700 --> 00:37:13,099
Se encuentra bien. Beba un poco de agua.

617
00:37:13,100 --> 00:37:14,400
¿De verdad se han ido?

618
00:37:14,440 --> 00:37:15,720
No.

619
00:37:15,730 --> 00:37:17,010
Estarán esperando para tenderle
una emboscada a nuestro coche

620
00:37:17,030 --> 00:37:18,250
unos kilómetros más
allá en la carretera.

621
00:37:18,270 --> 00:37:19,280
¿Y cómo vamos a salir...?

622
00:37:19,300 --> 00:37:20,560
Sígame.

623
00:37:38,040 --> 00:37:40,250
Cuente hasta 15 muy despacio.

624
00:37:41,660 --> 00:37:43,300
Uno.

625
00:37:43,340 --> 00:37:45,170
Dos, tres.

626
00:37:50,950 --> 00:37:53,800
Once, doce,

627
00:37:53,810 --> 00:37:56,269
- trece, catorce.
- COMBUSTIBLE.

628
00:37:56,270 --> 00:37:58,270
Quince.

629
00:40:34,760 --> 00:40:37,720
¡Voy contigo!

630
00:41:08,030 --> 00:41:09,380
Gracias.

631
00:41:09,400 --> 00:41:11,420
Gracias.

632
00:41:11,460 --> 00:41:13,549
¿A lo mejor pensará en
volver a trabajar conmigo?

633
00:41:13,550 --> 00:41:15,719
Si pone un precio aceptable.

634
00:41:15,720 --> 00:41:17,830
No tiene que llevar un arma.

635
00:41:17,850 --> 00:41:19,469
Solo conducir.

636
00:41:19,470 --> 00:41:21,410
Eso dijo de este trabajo.

637
00:41:21,430 --> 00:41:22,680
A veces pasan cosas.

638
00:41:22,690 --> 00:41:24,559
Por eso se paga bien.

639
00:41:24,560 --> 00:41:27,189
Respeto su valor y
compromiso, Srta. Kane,

640
00:41:27,190 --> 00:41:30,850
pero creo que trabaja para
personas muy sórdidas.

641
00:41:30,870 --> 00:41:32,690
Por otro lado,

642
00:41:32,700 --> 00:41:37,010
el dinero es dinero, y lo necesito.

643
00:41:37,030 --> 00:41:38,270
Trabajaré para usted.

644
00:41:38,280 --> 00:41:39,900
Conduciendo.

645
00:41:39,910 --> 00:41:41,239
No portaré un arma

646
00:41:41,240 --> 00:41:42,489
y usted será sincera conmigo.

647
00:41:42,490 --> 00:41:45,270
Eso implicaría que le he
mentido, cosa que no he hecho,

648
00:41:45,290 --> 00:41:47,870
pero entiendo a qué se refiere.

649
00:41:47,890 --> 00:41:50,050
No se requieren armas.

650
00:41:50,070 --> 00:41:51,420
Sin mentiras.

651
00:41:52,750 --> 00:41:54,630
Le necesitaré la semana que
viene si está disponible.

652
00:41:55,850 --> 00:41:58,050
Así es.

653
00:41:58,070 --> 00:42:00,080
Es un soldado extraño

654
00:42:00,090 --> 00:42:02,730
al que no le gustan las
armas y la violencia.

655
00:42:02,770 --> 00:42:05,970
Es probable que no conozca
a demasiados soldados.

656
00:42:06,950 --> 00:42:09,649
Mi padre era un soldado.

657
00:42:09,650 --> 00:42:12,309
¿Le ha hablado de las pesadillas?

658
00:42:12,310 --> 00:42:14,069
Decía que dormía como un bebé.

659
00:42:14,070 --> 00:42:16,190
Le estaba mintiendo.

660
00:42:33,290 --> 00:42:37,800
10.000 libras y tiene mucho
más trabajo para nosotros.

661
00:42:37,810 --> 00:42:39,670
¿A quién has matado?

662
00:42:39,680 --> 00:42:41,930
Ha habido alguna molestia,
pero no ha muerto nadie.

663
00:42:43,030 --> 00:42:45,760
¿Y cuál es la mala noticia?

664
00:42:45,770 --> 00:42:48,270
Vale, siendo justos, viene
con alguna mala noticia.

665
00:42:50,080 --> 00:42:51,850
No me mires así, Baz.

666
00:42:54,230 --> 00:42:58,399
Es una Sin Nombre, una espía
de la CIA o las dos cosas.

667
00:42:58,400 --> 00:43:00,319
No estoy seguro.

668
00:43:00,320 --> 00:43:02,070
Un sendero oscuro.

669
00:43:03,660 --> 00:43:05,660
Pero que así sea.

670
00:43:05,700 --> 00:43:07,289
Voy a pedir champán.

671
00:43:11,540 --> 00:43:14,150
¿Y qué tal vuestro día?

672
00:43:15,210 --> 00:43:17,340
Normal.

673
00:43:18,370 --> 00:43:21,260
Muy normal.

674
00:43:40,560 --> 00:43:43,630
He pensado en ir luego al parque.

675
00:43:43,650 --> 00:43:44,780
A dar de comer a los patos.

676
00:43:46,170 --> 00:43:50,100
Ya les hemos dado de comer
mucho. Cabrones gordinflones.

677
00:43:50,140 --> 00:43:53,289
En cualquier caso,
parece que va a llover.

678
00:43:53,290 --> 00:43:55,879
Te ha bajado la regla, ¿eh?

679
00:43:55,880 --> 00:43:57,910
Sangro mucho más que un cerdo desollado.

680
00:43:57,930 --> 00:43:59,430
Podría hacer funcionar
un molino de agua.

681
00:43:59,450 --> 00:44:00,720
Tienes que comer huevos.

682
00:44:00,760 --> 00:44:02,630
Pon a hervir tres huevos.

683
00:44:02,670 --> 00:44:04,250
Sí, señora.

684
00:44:04,270 --> 00:44:05,759
¿Quieres un huevo?

685
00:44:05,760 --> 00:44:08,310
No, gracias, señora.

686
00:44:11,250 --> 00:44:13,220
Estoy impaciente, Peg.

687
00:44:13,230 --> 00:44:14,990
Soy un animal enjaulado.

688
00:44:15,010 --> 00:44:16,950
Que la yema esté poco hecha.

689
00:44:16,990 --> 00:44:18,940
Sí, señora.

690
00:44:18,950 --> 00:44:21,690
Nadie nos está buscando.

691
00:44:21,740 --> 00:44:24,610
Ha pasado casi un mes y en el
periódico no ha salido nada.

692
00:44:25,700 --> 00:44:28,440
Puede que tengas razón.

693
00:44:28,480 --> 00:44:30,530
Estaría bien volver a casa.

694
00:44:30,540 --> 00:44:32,730
Tú puedes volver a casa.

695
00:44:32,750 --> 00:44:34,960
Yo me volveré a Londres.

696
00:44:34,970 --> 00:44:36,510
¿Por qué? Desde que fuiste allí,

697
00:44:36,530 --> 00:44:37,629
no has tenido más que problemas.

698
00:44:37,630 --> 00:44:39,750
Ha tenido sus momentos. He hecho amigos.

699
00:44:39,760 --> 00:44:42,669
¿Como quién? ¿Esos
estúpidos de los cuervos?

700
00:44:42,670 --> 00:44:46,390
Esme. Esme Winikus.

701
00:44:47,940 --> 00:44:50,259
Te has vuelto loca.

702
00:44:50,260 --> 00:44:52,430
Teníamos una conexión.

703
00:44:52,450 --> 00:44:54,020
Le gusto.

704
00:44:54,030 --> 00:44:57,010
La secuestraste y la encerraste,

705
00:44:57,030 --> 00:44:58,810
zorra estúpida, le das miedo.

706
00:44:58,820 --> 00:45:01,120
Tú qué sabrás.

707
00:45:01,170 --> 00:45:02,729
No estabas allí.

708
00:45:02,730 --> 00:45:04,690
Tengo que volver a verla.

709
00:45:06,170 --> 00:45:07,699
Cree que estás muerta.

710
00:45:07,700 --> 00:45:10,710
Qué romántico, ¿verdad?

711
00:45:10,730 --> 00:45:12,700
Volver a la vida.

712
00:45:16,580 --> 00:45:19,879
Con un nuevo aspecto y todo.

713
00:45:19,880 --> 00:45:21,750
Vas a volver conmigo a casa

714
00:45:21,770 --> 00:45:24,010
aunque tenga que atarte
a la baca del coche.

715
00:45:31,850 --> 00:45:36,080
¡Forma fila, pesado inútil!

716
00:45:36,090 --> 00:45:38,420
¡Esos son nuestros chicos!

717
00:45:40,110 --> 00:45:42,860
Ahora mismo no envidio a los alemanes.

718
00:45:42,900 --> 00:45:46,609
Nunca he visto a un grupo tan terrible.

719
00:45:46,610 --> 00:45:50,029
Dentro de una hora, esto
se va a calentar mucho.

720
00:45:50,030 --> 00:45:53,920
Vamos a enseñarles a esos tíos
que soportamos bien el calor

721
00:45:53,930 --> 00:45:57,160
y se lo devolveremos aún más caliente.

722
00:45:58,430 --> 00:46:00,380
Mantendremos esta
posición pase lo que pase.

723
00:46:01,590 --> 00:46:03,130
¡Atentos!

724
00:46:03,140 --> 00:46:04,460
Joder.

725
00:46:05,490 --> 00:46:07,839
Firme, Doris.

726
00:46:13,670 --> 00:46:15,719
Estamos de vuestro lado.

727
00:46:22,600 --> 00:46:24,079
Ponte firme, Bazza.

728
00:46:24,080 --> 00:46:26,859
Aquí tienes.

729
00:46:44,710 --> 00:46:46,549
¿A que está elegante, Sr. P?

730
00:46:46,550 --> 00:46:48,170
Pareces un peluquero.

731
00:46:48,190 --> 00:46:50,170
Consigues dinero

732
00:46:50,190 --> 00:46:52,010
y haces lo que haría
cualquier malandrín.

733
00:46:52,020 --> 00:46:54,280
Malgastarlo en ropa cara
y coches deportivos.

734
00:46:54,320 --> 00:46:55,800
El coche lo he comprado a plazos.

735
00:46:55,850 --> 00:46:57,520
Diez libras a la semana.

736
00:47:11,530 --> 00:47:16,350
No creas que no le concedo
valor a tus progresos.

737
00:47:16,390 --> 00:47:17,449
Se lo concedo.

738
00:47:17,450 --> 00:47:19,450
Gracias.

739
00:47:19,480 --> 00:47:21,440
Toma.

740
00:47:21,480 --> 00:47:22,919
Pero estoy preocupado.

741
00:47:22,920 --> 00:47:25,250
- No tienes por qué.
- No, me preocupa que,

742
00:47:25,270 --> 00:47:26,430
ahora que te va lo bastante bien,

743
00:47:26,450 --> 00:47:28,290
pienses que eres lo
bastante bueno para Esme.

744
00:47:30,750 --> 00:47:32,090
Ni se me habría ocurrido.

745
00:47:32,100 --> 00:47:33,580
Bien.

746
00:47:33,620 --> 00:47:36,490
Eso sería un error.

747
00:47:36,510 --> 00:47:38,180
Te digo

748
00:47:38,190 --> 00:47:41,110
que hiciste bien librándote de ella.

749
00:47:41,150 --> 00:47:43,650
Ah, ¿sí?

750
00:47:43,690 --> 00:47:46,420
Recuerda lo que te digo:
el este es el este,

751
00:47:46,430 --> 00:47:47,979
el oeste es el oeste,
y nunca han de unirse.

752
00:47:47,980 --> 00:47:49,359
Déjalo ya.

753
00:47:49,360 --> 00:47:50,400
¿Disculpa?

754
00:47:50,420 --> 00:47:51,740
Fuiste tú el que se libró de ella.

755
00:47:53,380 --> 00:47:55,240
¿Qué te hace pensar eso?

756
00:47:55,250 --> 00:47:58,370
Con tu ira y tu amargura.

757
00:47:58,390 --> 00:48:00,030
La aterraste.

758
00:48:00,040 --> 00:48:01,500
Y lo hiciste a propósito, ¿verdad?

759
00:48:01,520 --> 00:48:03,870
No sé a qué te refieres.

760
00:48:05,710 --> 00:48:08,530
¿Qué pasa ahora?

761
00:48:08,550 --> 00:48:09,920
Ya le he aguantado lo suficiente.

762
00:48:09,960 --> 00:48:11,380
Y una mierda "nunca han de unirse".

763
00:48:11,400 --> 00:48:12,410
Ve con cuidado.

764
00:48:12,430 --> 00:48:14,379
¿O qué?

765
00:48:14,380 --> 00:48:16,139
¿Quién quiere un sándwich?

766
00:48:16,140 --> 00:48:19,429
Mira cómo se comporta.

767
00:48:19,430 --> 00:48:21,800
No ha cambiado.

768
00:48:21,850 --> 00:48:24,979
Sigue siendo un pillo beligerante
que no sabe cómo son las cosas.

769
00:48:24,980 --> 00:48:26,479
¿Cómo son las cosas? ¿Y por
qué no me lo enseñas, papá?

770
00:48:26,480 --> 00:48:28,200
- Necesitas que alguien te lo enseñe.
- Pues enséñamelo.

771
00:48:29,380 --> 00:48:31,770
Déjale, Alfie.

772
00:48:31,780 --> 00:48:34,150
No, no, deja que siga.

773
00:48:34,160 --> 00:48:38,200
Deja que le falte al respeto a su padre
en su propia casa. Puedo soportarlo.

774
00:48:38,210 --> 00:48:40,210
En esta casa solo se les
ha faltado al respeto

775
00:48:40,230 --> 00:48:41,850
a dos personas y tú
no eres una de ellas,

776
00:48:41,870 --> 00:48:43,160
¿verdad, papá? Sé sincero.

777
00:48:43,170 --> 00:48:44,960
Eras problemático.

778
00:48:45,000 --> 00:48:46,570
Necesitabas disciplina.

779
00:48:46,580 --> 00:48:49,370
Mamá también necesitaba disciplina, ¿no?

780
00:48:49,390 --> 00:48:51,040
Estaba causando problemas, ¿no?

781
00:48:52,800 --> 00:48:55,970
Alfie, déjalo.

782
00:48:56,010 --> 00:48:58,260
Eso es algo entre tu padre y yo.

783
00:48:59,890 --> 00:49:01,099
Cuanto menos se hable del asunto, mejor.

784
00:49:01,100 --> 00:49:02,769
Eso es lo que tú siempre dices.

785
00:49:02,770 --> 00:49:04,850
Es lo que yo creo.

786
00:49:06,090 --> 00:49:07,689
Adelante, hijo.

787
00:49:07,690 --> 00:49:10,440
Ahora eres un adulto.

788
00:49:10,460 --> 00:49:12,240
Alza la voz.

789
00:49:12,270 --> 00:49:13,899
Reprende a tu propio padre.

790
00:49:13,900 --> 00:49:16,110
Está bien.

791
00:49:16,120 --> 00:49:19,290
No pasa nada, mamá.

792
00:49:19,340 --> 00:49:21,580
No te equivocas.

793
00:49:21,600 --> 00:49:23,560
Cuando menos se hable...

794
00:49:26,910 --> 00:49:28,120
Lo siento, papá.

795
00:49:28,130 --> 00:49:31,170
Espero que así sea.

796
00:49:36,770 --> 00:49:39,090
Esme.

797
00:49:39,100 --> 00:49:40,969
Alfie, ¿qué estás haciendo aquí?

798
00:49:40,970 --> 00:49:43,410
Ven a dar un paseo en autobús conmigo.

799
00:49:43,430 --> 00:49:45,889
¿Un paseo en autobús? ¿Por qué?

800
00:49:45,890 --> 00:49:47,559
Tenía un coche, pero
me he deshecho de él.

801
00:49:47,560 --> 00:49:49,190
No hace falta tener
coche en Londres, ¿no?

802
00:49:49,210 --> 00:49:51,979
¿Y adónde iríamos en
ese paseo en autobús?

803
00:49:51,980 --> 00:49:54,109
Confías en mí, ¿no?

804
00:49:54,110 --> 00:49:56,900
No.

805
00:49:56,940 --> 00:49:58,240
La verdad es que no.

806
00:50:06,830 --> 00:50:08,780
Arriba.

807
00:50:18,750 --> 00:50:21,180
¿Qué te parece?

808
00:50:21,230 --> 00:50:23,840
¿El qué?

809
00:50:23,880 --> 00:50:26,840
Las rosas y los bombones son para ti.

810
00:50:26,850 --> 00:50:30,810
¿Gracias?

811
00:50:30,830 --> 00:50:32,180
Alfie, ¿qué es esto?

812
00:50:32,190 --> 00:50:34,370
He alquilado este sitio.

813
00:50:34,390 --> 00:50:36,760
Dos años por anticipado.

814
00:50:36,810 --> 00:50:38,360
Es tuyo.

815
00:50:38,370 --> 00:50:41,670
Claro que, si quieres
que yo también viva aquí,

816
00:50:41,690 --> 00:50:43,119
podrías convencerme.

817
00:50:43,120 --> 00:50:45,470
Alfie, esto es una locura.

818
00:50:45,510 --> 00:50:47,470
No somos pareja.

819
00:50:47,510 --> 00:50:49,580
Me dejaste, ¿recuerdas?

820
00:50:49,600 --> 00:50:52,080
No, tú me dejaste a mí.

821
00:50:52,130 --> 00:50:54,790
Estaba presente. Me devolviste
el anillo y te fuiste.

822
00:50:54,800 --> 00:50:59,170
Y tú no intentaste evitar que me fuera.

823
00:51:00,660 --> 00:51:02,589
Tenía miedo.

824
00:51:02,590 --> 00:51:05,010
¿Tú? ¿Miedo?

825
00:51:07,400 --> 00:51:10,770
Esa conversación sobre animales...

826
00:51:12,850 --> 00:51:15,850
Hay un animal dentro de mí.

827
00:51:15,890 --> 00:51:17,190
Me ha dado de comer,

828
00:51:17,200 --> 00:51:19,690
ha pagado el alquiler y me ha
mantenido con vida desde los 16 años.

829
00:51:19,720 --> 00:51:23,450
Y no sé si hay alguien más ahí dentro.

830
00:51:23,460 --> 00:51:27,289
Alguien más pacífico.

831
00:51:27,290 --> 00:51:30,290
Alguien digno de ti.

832
00:51:33,130 --> 00:51:35,580
En cualquier caso, he
decidido dejar de preocuparme.

833
00:51:35,590 --> 00:51:38,070
Es una pérdida de tiempo, así que...

834
00:51:38,100 --> 00:51:40,740
Así que has robado un banco.

835
00:51:40,780 --> 00:51:43,679
El negocio ha ido bien,
pero esa no es la cuestión.

836
00:51:43,680 --> 00:51:45,750
Bueno, no, en realidad
esa es justo la cuestión.

837
00:51:45,790 --> 00:51:49,350
Lo siento, me estás distrayendo.
¿Cuál es la cuestión?

838
00:51:49,360 --> 00:51:51,980
¿Por qué estamos aquí, Alfie?

839
00:51:53,270 --> 00:51:55,480
Tú has tenido el valor de
seguir tu propio camino

840
00:51:55,500 --> 00:51:56,560
y confiar en ti misma.

841
00:51:57,930 --> 00:51:59,650
Yo no.

842
00:51:59,670 --> 00:52:02,930
Pero ahora sí.

843
00:52:02,990 --> 00:52:05,950
Si me aceptas.

844
00:52:24,180 --> 00:52:26,570
¡Vamos! ¡Vamos!

845
00:53:00,470 --> 00:53:04,470
www.subtitulamos.tv

