1
00:00:00,239 --> 00:00:02,541
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,340
Veo fantasmas.

3
00:00:04,343 --> 00:00:06,142
- Los oigo...
- ¡Cassie!

4
00:00:06,144 --> 00:00:07,828
A veces simplemente se me aparecen.

5
00:00:09,066 --> 00:00:11,031
Últimamente se te olvidan las cosas,

6
00:00:11,034 --> 00:00:12,700
y necesito que vayas al médico.

7
00:00:12,703 --> 00:00:14,050
Vale.

8
00:00:15,220 --> 00:00:16,468
Se ha ido.

9
00:00:16,471 --> 00:00:18,164
Vi cosas raras y creo

10
00:00:18,167 --> 00:00:20,055
que podrían estar
relacionadas con tu caso.

11
00:00:20,058 --> 00:00:22,395
Cassie tiene ciertas habilidades
que pueden ser de mucha ayuda.

12
00:00:22,398 --> 00:00:24,594
Lo que ve...

13
00:00:24,596 --> 00:00:26,629
la afecta muchísimo.

14
00:00:53,457 --> 00:00:56,324
   

15
00:01:05,736 --> 00:01:07,736
   

16
00:01:32,529 --> 00:01:35,496
¿Es todo lo que tenemos
hasta ahora? ¿El brazo?

17
00:01:35,498 --> 00:01:37,798
Parece que fue arrastrado hasta
aquí esta mañana temprano.

18
00:01:37,800 --> 00:01:39,500
¿Qué posibilidades hay

19
00:01:39,502 --> 00:01:41,014
de que su propietaria
esté viva en alguna parte?

20
00:01:41,017 --> 00:01:43,304
Ninguna. El tejido ya estaba necrosado

21
00:01:43,306 --> 00:01:44,772
cuando el brazo se separó.

22
00:01:44,774 --> 00:01:46,640
¿Hay forma de saber cómo pasó?

23
00:01:46,642 --> 00:01:48,086
No con exactitud.

24
00:01:48,089 --> 00:01:50,143
¿Crees que una espada
podría haber hecho eso?

25
00:01:50,146 --> 00:01:52,879
Voy a aplicar la Navaja de Ockam
y a apostar por una hélice.

26
00:01:52,882 --> 00:01:54,882
El resto del cuerpo
probablemente sigue por ahí.

27
00:01:54,884 --> 00:01:56,768
Haremos venir a los buceadores.

28
00:01:56,771 --> 00:01:58,937
- ¿Podemos identificarla?
- En un momento.

29
00:02:08,730 --> 00:02:12,732
Se llamaba Holly Anderson...

30
00:02:12,734 --> 00:02:14,634
29 años.

31
00:02:19,443 --> 00:02:21,708
Cuando no te vi en la
comisaría esta mañana,

32
00:02:21,710 --> 00:02:24,292
pensé que tal vez necesitabas otro día.

33
00:02:24,295 --> 00:02:26,746
No le voy a hacer ningún bien a nadie
dando vueltas en mi apartamento,

34
00:02:26,748 --> 00:02:28,215
y menos a mí mismo.

35
00:02:28,217 --> 00:02:30,249
No, lo mejor para mí es...

36
00:02:30,251 --> 00:02:32,184
Estar en el trabajo.

37
00:02:32,186 --> 00:02:34,186
Dímelo si necesitas más tiempo.

38
00:02:34,188 --> 00:02:37,490
Lo haré. Y, oye...

39
00:02:37,492 --> 00:02:40,359
que tú y Cassie vinieseis al funeral,

40
00:02:40,361 --> 00:02:42,394
lo agradecí mucho.

41
00:02:42,396 --> 00:02:44,396
Queríamos estar ahí para ti.

42
00:02:50,498 --> 00:02:53,771
   

43
00:02:53,774 --> 00:02:56,575
Se me olvida que eres uno de esos.

44
00:02:56,577 --> 00:03:01,279
- ¿Fans del indie-rock?
- No, madrugadores.

45
00:03:01,281 --> 00:03:04,055
- Pero me gusta la canción.
- ¿Te gusta Chosen Time?

46
00:03:04,058 --> 00:03:06,784
Sí. O sea, cuando era pequeña.

47
00:03:06,786 --> 00:03:08,786
A mi madre le encantaban.

48
00:03:08,788 --> 00:03:10,622
Ella era de aquí,

49
00:03:10,624 --> 00:03:13,625
ellos eran una banda de
aquí que se hizo famosa...

50
00:03:13,627 --> 00:03:15,593
Siempre decía que Jace Gray

51
00:03:15,595 --> 00:03:18,630
escribió la banda sonora de su vida.

52
00:03:18,632 --> 00:03:21,633
Vaya. ¿No te has enterado?

53
00:03:21,635 --> 00:03:23,201
- ¿De qué?
- Jace Gray...

54
00:03:23,203 --> 00:03:26,604
- murió anoche.
- No.

55
00:03:28,975 --> 00:03:31,709
- ¿Lo apuñalaron?
- Vaya.

56
00:03:31,711 --> 00:03:34,645
Vas a lo siniestro.

57
00:03:34,647 --> 00:03:38,248
No, creo que fue un ataque al corazón.

58
00:03:38,250 --> 00:03:39,483
Ya.

59
00:03:39,485 --> 00:03:41,485
Bien, gracias.

60
00:03:41,487 --> 00:03:43,487
Parece que Holly era
una eterna estudiante.

61
00:03:43,489 --> 00:03:46,223
Tiene títulos de asistencia
domiciliaria, higienista dental,

62
00:03:46,225 --> 00:03:48,592
agente inmobiliario, y tatuadora,

63
00:03:48,594 --> 00:03:50,695
pero nunca tuvo un trabajo
a jornada completa.

64
00:03:50,698 --> 00:03:52,896
¿Por qué le preguntaste
a Shu por una espada?

65
00:03:52,898 --> 00:03:54,914
Cassie me llamó esta mañana por algo.

66
00:03:54,917 --> 00:03:57,834
No parece que tenga relación.

67
00:03:57,836 --> 00:04:00,970
¿Qué tenemos aquí?

68
00:04:00,972 --> 00:04:02,639
Parece que hemos encontrado
la escena del crimen.

69
00:04:08,513 --> 00:04:10,972
Podría haber sido un robo que salió mal.

70
00:04:10,975 --> 00:04:12,323
Han registrado los cajones del

71
00:04:12,326 --> 00:04:14,450
dormitorio, el monedero no está.

72
00:04:14,452 --> 00:04:15,751
Aquí había una alfombra.

73
00:04:15,753 --> 00:04:17,633
A lo mejor la usaron
para envolver el cuerpo.

74
00:04:17,636 --> 00:04:20,464
Los ladrones suelen dejar
el cuerpo allí donde cae.

75
00:04:20,467 --> 00:04:21,834
¿Ves esa lámpara?

76
00:04:21,837 --> 00:04:23,738
Si la hubieran tirado en
un forcejeo de verdad,

77
00:04:23,740 --> 00:04:25,660
la bombilla estaría rota.

78
00:04:25,663 --> 00:04:29,432
- Alguien la ha colocado así.
- La escena ha sido preparada.

79
00:04:29,434 --> 00:04:31,467
Esto estaba en la cocina.

80
00:04:31,469 --> 00:04:33,469
En las últimas tres
semana, hay días aleatorios

81
00:04:33,471 --> 00:04:35,538
marcados con unos adhesivos
con un corazón rosa.

82
00:04:37,541 --> 00:04:40,086
¿Citas con un chico nuevo, tal vez?

83
00:04:40,089 --> 00:04:42,710
Oye, mira esto.

84
00:04:42,713 --> 00:04:45,947
Mírale la mano.

85
00:04:45,949 --> 00:04:50,452
Ese anillo no estaba en la mano
derecha de Holly cuando la encontramos.

86
00:04:50,454 --> 00:04:54,456
Y no lo hemos encontrado
en el apartamento.

87
00:04:54,458 --> 00:04:56,324
No.

88
00:04:56,326 --> 00:04:58,660
Hace más de una semana
que no hablamos con Holly,

89
00:04:58,662 --> 00:05:01,329
pero parecía estar bien la
última vez que lo hicimos.

90
00:05:01,331 --> 00:05:03,130
¿Su hermana se veía con alguien?

91
00:05:03,133 --> 00:05:04,832
Creo que no.

92
00:05:04,834 --> 00:05:08,570
Dijo que estaba
concentrada en su trabajo.

93
00:05:08,572 --> 00:05:10,304
¿A qué se dedicaba?

94
00:05:10,306 --> 00:05:11,639
Leía las cartas del tarot

95
00:05:11,641 --> 00:05:14,408
en un sitio en Pioneer Square.

96
00:05:14,410 --> 00:05:16,410
Madame Coco.

97
00:05:16,412 --> 00:05:19,661
Dijo que Coco estaba
muy contenta con ella.

98
00:05:19,664 --> 00:05:22,849
¿Cartas de tarot? ¿Adivinación?

99
00:05:22,851 --> 00:05:25,586
Parecía que era más una terapia.

100
00:05:25,588 --> 00:05:28,422
El cliente hace una pregunta,

101
00:05:28,424 --> 00:05:30,524
y luego se echan las cartas

102
00:05:30,526 --> 00:05:32,593
y se interpretan.

103
00:05:32,595 --> 00:05:35,362
Mi hermana estuvo muchos años buscando

104
00:05:35,364 --> 00:05:39,566
un propósito en la vida.

105
00:05:39,568 --> 00:05:40,867
Sentía que era este.

106
00:05:40,869 --> 00:05:43,103
Claro que eso ya lo había dicho antes.

107
00:05:45,674 --> 00:05:48,841
Vamos, cariño. Sabes que es verdad.

108
00:05:48,843 --> 00:05:51,444
Mi hermana era un espíritu libre.

109
00:05:51,446 --> 00:05:55,415
Era apasionada, salvajemente leal,

110
00:05:55,417 --> 00:05:58,584
brillante.

111
00:05:58,586 --> 00:06:00,827
Pero es difícil ser un espíritu
libre en una ciudad cara

112
00:06:00,830 --> 00:06:02,262
como Seattle, ¿verdad?

113
00:06:02,265 --> 00:06:05,057
Recibimos una pequeña
herencia de nuestros padres.

114
00:06:05,059 --> 00:06:09,462
Si necesitaba algo acudía a nosotros.

115
00:06:11,132 --> 00:06:14,967
El anillo que Holly
lleva en esta foto...

116
00:06:14,969 --> 00:06:18,470
- Era de nuestra abuela.
- ¿Es valioso?

117
00:06:18,472 --> 00:06:21,139
Bueno, es una esmeralda auténtica,

118
00:06:21,141 --> 00:06:25,043
así que probablemente
valga unos 10 000 dólares.

119
00:06:25,045 --> 00:06:27,779
¿Está diciendo que alguien
mató a Holly por su anillo?

120
00:06:47,601 --> 00:06:52,403
*Llevo demasiado tiempo
cavando mi propio agujero.*

121
00:06:52,405 --> 00:06:54,405
*Demasiado...*

122
00:07:03,850 --> 00:07:07,219
*Esperando encontrar un nuevo lugar.*

123
00:07:07,222 --> 00:07:10,966
*Mi sentido de la orientación no
es muy bueno en estos momentos.*

124
00:07:24,603 --> 00:07:26,536
Hola.

125
00:07:26,538 --> 00:07:29,506
¡Puedes verme!

126
00:07:29,508 --> 00:07:32,509
¡Sí! Creía que era
cosa de mi imaginación.

127
00:07:32,511 --> 00:07:35,512
Oye, una pregunta... esto...

128
00:07:35,514 --> 00:07:37,294
- ¿no es el cielo, verdad?
- No.

129
00:07:37,297 --> 00:07:40,208
Vale, bien, porque sería
un poco decepcionante.

130
00:07:42,554 --> 00:07:44,888
¿Eres una groupie?

131
00:07:44,890 --> 00:07:47,123
Sí.

132
00:07:47,125 --> 00:07:49,191
No pensaba que lo fueras.

133
00:07:49,193 --> 00:07:52,061
¿Entonces qué? ¿Becaria espiritual?

134
00:07:52,063 --> 00:07:54,697
- ¿Ángel de la guarda? ¿Qué?
- Para nada.

135
00:07:54,699 --> 00:07:57,666
Puedo ver a gente que ya no está viva.

136
00:07:57,668 --> 00:08:00,397
Vi esa película.

137
00:08:00,400 --> 00:08:02,167
¿Cómo te llamas, hermana?

138
00:08:02,170 --> 00:08:03,906
- Cassie.
- Cassie.

139
00:08:03,908 --> 00:08:07,432
Sé que nos acabamos de conocer.

140
00:08:07,435 --> 00:08:09,678
Pero ya que eres la primera persona

141
00:08:09,680 --> 00:08:12,080
que me encuentro que puede verme...

142
00:08:12,082 --> 00:08:14,082
¿crees que podrías
ayudarme con una cosa?

143
00:08:14,084 --> 00:08:15,751
Es importante.

144
00:08:15,753 --> 00:08:16,834
Sí, puedo intentarlo.

145
00:08:16,837 --> 00:08:20,072
Vale, bien, llevo
pensando en esto desde...

146
00:08:20,075 --> 00:08:22,757
- Perdona, ¿cuándo la palmé?
- Anoche.

147
00:08:22,760 --> 00:08:24,593
Anoche.

148
00:08:24,595 --> 00:08:26,261
Estaba de pie en el salón,

149
00:08:26,263 --> 00:08:28,931
y estaba pensando: "Me tomo otra cerveza

150
00:08:28,933 --> 00:08:31,231
y veo el final de Juego de Tronos",

151
00:08:31,233 --> 00:08:35,102
y luego sentí un dolor,

152
00:08:35,104 --> 00:08:39,941
como si me explotara
algo dentro del pecho.

153
00:08:39,943 --> 00:08:42,610
Pero justo antes de que
todo se volviera negro,

154
00:08:42,612 --> 00:08:45,546
una idea me vino a la cabeza,

155
00:08:45,548 --> 00:08:46,948
una idea...

156
00:08:46,950 --> 00:08:51,185
clara y singular.

157
00:08:51,187 --> 00:08:54,121
Encontrar a Billy.

158
00:08:54,123 --> 00:08:55,690
¿Quién es Billy?

159
00:08:55,692 --> 00:08:59,861
Es mi hijo, creo.

160
00:08:59,865 --> 00:09:01,529
Nosotros...

161
00:09:03,566 --> 00:09:05,599
No nos conocemos.

162
00:09:09,237 --> 00:09:12,706
Holly llevaba unos meses
echando las cartas aquí.

163
00:09:12,708 --> 00:09:15,370
¿Sabía Holly que su verdadero
nombre no es Madame Coco,

164
00:09:15,373 --> 00:09:17,243
sino Esther Legato?

165
00:09:17,245 --> 00:09:19,646
¿O que tiene antecedentes
de hace 15 años

166
00:09:19,648 --> 00:09:22,115
- por fraude y evasión de impuestos?
- No surgió el tema.

167
00:09:22,117 --> 00:09:25,912
¿Y esa condena por agresión en 2008?

168
00:09:25,915 --> 00:09:28,721
Apuñaló a su tercer marido

169
00:09:28,724 --> 00:09:30,190
cuando se enteró de que la engañaba.

170
00:09:30,193 --> 00:09:32,604
Era joven y estúpida.

171
00:09:32,607 --> 00:09:35,829
No tenía ninguna razón
para perjudicar a Holly.

172
00:09:35,831 --> 00:09:37,663
Mientras trabajó aquí
se ganó un buen dinero.

173
00:09:37,665 --> 00:09:39,999
- ¿Cuándo la vio por última vez?
- ¿Hace tres semanas?

174
00:09:40,001 --> 00:09:41,834
Me pidió que le echara
las cartas a ella.

175
00:09:41,836 --> 00:09:43,335
Dijo que tenía que tomar
una decisión importante.

176
00:09:43,337 --> 00:09:44,795
¿Dijo de qué se trataba?

177
00:09:44,798 --> 00:09:46,943
No, pero cuando le eché las cartas,

178
00:09:46,946 --> 00:09:50,008
se entusiasmó y dijo que sabía
exactamente lo que tenía que hacer,

179
00:09:50,011 --> 00:09:52,645
y luego me pidió un préstamo...

180
00:09:52,647 --> 00:09:54,815
10 000 dólares.

181
00:09:54,818 --> 00:09:58,167
Yo le dije que ni hablar,
y salió corriendo.

182
00:09:58,170 --> 00:10:00,292
¿Le ofreció su anillo con la esmeralda?

183
00:10:00,295 --> 00:10:02,588
No me lo ofreció, pero
no lo habría aceptado.

184
00:10:02,590 --> 00:10:04,690
No hago negocios con
joyas de segunda mano.

185
00:10:04,692 --> 00:10:06,124
Tienen malas vibraciones.

186
00:10:06,126 --> 00:10:07,420
Cuando le echó las cartas a Holly,

187
00:10:07,423 --> 00:10:10,521
¿recuerda qué cartas
salieron, su significado?

188
00:10:10,524 --> 00:10:12,164
Podría ayudarnos a averiguar
lo que estuvo haciendo

189
00:10:12,166 --> 00:10:14,799
durante las últimas semanas.

190
00:10:14,801 --> 00:10:18,770
En el tarot todo queda
abierto a interpretación,

191
00:10:18,772 --> 00:10:20,272
pero veamos.

192
00:10:20,274 --> 00:10:23,875
A Holly le salieron la emperatriz...

193
00:10:25,812 --> 00:10:29,047
y la torre.

194
00:10:29,049 --> 00:10:31,883
Vale, eso es fortaleza y cambios.

195
00:10:31,885 --> 00:10:34,152
Y le salió...

196
00:10:34,154 --> 00:10:36,321
el cuatro de bastos.

197
00:10:36,323 --> 00:10:38,823
Vale, eso es matrimonio y comunidad.

198
00:10:38,825 --> 00:10:41,326
- ¿Alguna espada?
- Sí.

199
00:10:43,396 --> 00:10:45,063
El diez de espadas.

200
00:10:47,133 --> 00:10:49,133
Es una carta muy poderosa.

201
00:10:49,135 --> 00:10:52,042
Habla de traición y de pérdida,

202
00:10:52,045 --> 00:10:55,139
de crisis, incluso de la muerte.

203
00:11:03,513 --> 00:11:11,615
www.subtitulamos.tv

204
00:11:13,621 --> 00:11:15,613
Cielo, he oído las noticias hoy

205
00:11:15,616 --> 00:11:18,342
y quería saber cómo estabas.

206
00:11:18,345 --> 00:11:21,113
Sé que cualquier cosa sobre Jace Gray

207
00:11:21,115 --> 00:11:23,281
- te recuerda a tu madre.
- Sí.

208
00:11:23,283 --> 00:11:25,984
Cuando estábamos en la
universidad, íbamos a verlos

209
00:11:25,986 --> 00:11:28,186
a un pequeño club los fines de semana.

210
00:11:28,188 --> 00:11:30,155
Sí, y estaban así de cerca.

211
00:11:30,157 --> 00:11:32,190
Claro que eso fue antes
de ser tan famosos.

212
00:11:32,192 --> 00:11:35,192
- ¿Ya has oído esa historia?
- Sí, como un millón de veces.

213
00:11:39,065 --> 00:11:41,499
   

214
00:11:41,501 --> 00:11:44,002
No puedo creer que hayas
guardado todo esto.

215
00:11:46,673 --> 00:11:48,640
Vaya.

216
00:11:54,180 --> 00:11:57,314
El colgante de mi madre.

217
00:11:57,316 --> 00:12:00,652
Me había olvidado de que lo guardé aquí.

218
00:12:00,654 --> 00:12:03,320
Nunca se lo quitaba.

219
00:12:03,322 --> 00:12:05,996
Te quería muchísimo.

220
00:12:05,999 --> 00:12:08,325
Estaría muy orgullosa de ti, pequeña.

221
00:12:13,198 --> 00:12:16,129
Oye, hay otra razón
por la que he venido.

222
00:12:16,132 --> 00:12:17,675
Sea lo que sea lo que me pasa,

223
00:12:17,678 --> 00:12:20,770
lo sabremos después de la
resonancia del viernes.

224
00:12:20,773 --> 00:12:25,508
Pero si tú ya tienes...

225
00:12:25,510 --> 00:12:28,545
alguna información de primera
mano, puedes decírmela,

226
00:12:28,547 --> 00:12:30,188
especialmente si son malas noticias.

227
00:12:30,191 --> 00:12:31,869
No quiero que soportes
esa carga tú sola.

228
00:12:31,871 --> 00:12:35,385
No sé nada. Lo juro.

229
00:12:35,387 --> 00:12:37,316
Cuando la situación me
toca demasiado cerca,

230
00:12:37,319 --> 00:12:39,486
todo se vuelve turbio.

231
00:12:39,489 --> 00:12:41,922
Es más...

232
00:12:41,925 --> 00:12:45,860
lo que quiero o lo que temo

233
00:12:45,863 --> 00:12:48,798
que lo que en realidad es.

234
00:12:50,467 --> 00:12:51,801
Vale.

235
00:12:51,803 --> 00:12:53,736
¿Quieres que vayamos
a por algo de comer?

236
00:12:53,738 --> 00:12:56,572
Claro.

237
00:13:20,263 --> 00:13:22,764
Para ti.

238
00:13:22,766 --> 00:13:25,600
Solo para ti.

239
00:13:32,909 --> 00:13:34,356
No lo sé, pequeña.

240
00:13:34,359 --> 00:13:35,676
La víctima no tenía hijos.

241
00:13:35,678 --> 00:13:37,912
   

242
00:13:37,914 --> 00:13:41,249
Ahora mismo tengo otra cosa entre manos,

243
00:13:41,251 --> 00:13:43,752
algo que tiene que ver con un niño,

244
00:13:43,754 --> 00:13:45,787
un niño pequeño, tal vez es por eso.

245
00:13:45,789 --> 00:13:47,655
Parece que tienes muchas
cosas entre manos.

246
00:13:47,657 --> 00:13:50,291
Sí, hasta comida recalentada.

247
00:13:50,293 --> 00:13:52,525
- Luego hablamos.
- Sí.

248
00:13:52,527 --> 00:13:54,986
Oye, Hackett, hay noticias
del anillo de Holly...

249
00:13:54,989 --> 00:13:56,696
una casa de empeños en Roxhill.

250
00:14:01,804 --> 00:14:03,637
Sabía que era demasiado
bonito para ser verdad.

251
00:14:03,639 --> 00:14:05,639
El tío solo quería cinco mil por él.

252
00:14:05,641 --> 00:14:07,274
Vale el doble.

253
00:14:07,276 --> 00:14:09,337
Pero siento debilidad
por los exconvictos,

254
00:14:09,340 --> 00:14:11,072
ya que yo mismo he sido injustamente

255
00:14:11,075 --> 00:14:12,041
encarcelado más de una vez.

256
00:14:12,044 --> 00:14:13,480
¿Cómo supo que era un exconvicto?

257
00:14:13,482 --> 00:14:15,682
Iba lleno de tatuajes carcelarios...

258
00:14:15,684 --> 00:14:18,852
una gran calavera de rata en el
cuello, del típico color azul celda.

259
00:14:22,792 --> 00:14:24,658
Conozco las normas,

260
00:14:24,660 --> 00:14:27,097
pero ¿cree que podría
recuperar el anillo...?

261
00:14:27,100 --> 00:14:29,461
Es una prueba en un caso
de asesinato, Goldie.

262
00:14:32,834 --> 00:14:34,466
Esta es la última dirección

263
00:14:34,468 --> 00:14:36,735
que he podido encontrar
a nombre de Penny Larkin.

264
00:14:36,737 --> 00:14:41,407
- ¿Te suena?
- No, no me suena.

265
00:14:41,409 --> 00:14:44,499
La última vez que estuve en
su casa fue cuando me contó

266
00:14:44,502 --> 00:14:47,679
que estaba embarazada
y que el niño era mío.

267
00:14:47,682 --> 00:14:50,917
Estábamos a punto de
salir de gira mundial.

268
00:14:50,919 --> 00:14:53,686
Íbamos a estar dos años en la carretera

269
00:14:53,688 --> 00:14:56,689
y luego a volver al estudio,

270
00:14:56,691 --> 00:15:00,459
por no mencionar mi voraz drogadicción.

271
00:15:02,430 --> 00:15:04,930
No es que fuera el padre ideal

272
00:15:04,932 --> 00:15:06,532
en aquel entonces.

273
00:15:06,534 --> 00:15:08,266
¿Penny nunca te pidió dinero?

274
00:15:08,268 --> 00:15:11,007
No. Era una mujer muy independiente.

275
00:15:11,010 --> 00:15:13,372
En aquel momento le dije que
si necesitaba alguna cosa

276
00:15:13,374 --> 00:15:15,040
solo tenía que pedírmela.

277
00:15:15,042 --> 00:15:16,875
   

278
00:15:16,877 --> 00:15:18,944
Y esa fue la última vez
que tuve noticias suyas.

279
00:15:21,549 --> 00:15:23,716
Aunque parece que ahora está
viviendo momentos difíciles.

280
00:15:23,718 --> 00:15:25,217
Sí.

281
00:15:27,388 --> 00:15:30,556
Tal vez debería ir yo
sola, por si acaso.

282
00:15:30,558 --> 00:15:32,558
Claro.

283
00:15:39,702 --> 00:15:40,865
¿Sí?

284
00:15:40,867 --> 00:15:43,634
Trabajo para Jace Gray.

285
00:15:43,636 --> 00:15:45,737
Puede que se haya enterado
de que murió anoche.

286
00:15:45,739 --> 00:15:48,606
Sí. Un ataque al corazón, ¿verdad?

287
00:15:48,608 --> 00:15:51,409
Sí. ¿Es usted Penny?

288
00:15:51,411 --> 00:15:52,910
Penny es mi hermana,

289
00:15:52,912 --> 00:15:55,613
y lleva muerta 16 años.

290
00:15:55,615 --> 00:15:56,881
Cáncer.

291
00:15:56,883 --> 00:15:59,083
Lo siento.

292
00:16:01,287 --> 00:16:03,454
Jace me dijo que tuvieron un hijo.

293
00:16:03,456 --> 00:16:04,822
Quería ponerse en contacto con él.

294
00:16:04,824 --> 00:16:06,991
- ¿De verdad?
- Sí.

295
00:16:06,993 --> 00:16:09,335
Tuvo ocasión de hacer lo correcto

296
00:16:09,338 --> 00:16:11,571
y no lo hizo.

297
00:16:11,574 --> 00:16:14,242
No la entiendo.

298
00:16:14,257 --> 00:16:17,100
Varios meses antes de que Penny muriera,

299
00:16:17,102 --> 00:16:19,669
le escribió una carta pidiéndole dinero

300
00:16:19,671 --> 00:16:21,938
para pagar el alquiler,

301
00:16:21,940 --> 00:16:25,108
para la calefacción, para pañales.

302
00:16:25,110 --> 00:16:26,610
¿Y él no contestó?

303
00:16:26,612 --> 00:16:28,512
Sí que contestó...

304
00:16:28,514 --> 00:16:30,447
por medio de sus abogados,

305
00:16:30,449 --> 00:16:34,317
y estos afirmaron que incluso
negaba ser el padre del niño.

306
00:16:34,319 --> 00:16:38,455
Penny ya estaba enferma,
así que lo dejó correr.

307
00:16:41,927 --> 00:16:45,094
¿Dónde está el niño ahora?

308
00:16:45,096 --> 00:16:47,797
Yo ya tenía tres hijos,

309
00:16:47,799 --> 00:16:50,099
así que hice lo que pensé que era mejor.

310
00:17:01,479 --> 00:17:04,647
- ¿Cuál es la historia?
- Penny está muerta.

311
00:17:04,649 --> 00:17:06,816
Billy lleva desde los dos
años en hogares de acogida.

312
00:17:06,818 --> 00:17:08,651
- ¿En acogida?
- Sí.

313
00:17:10,011 --> 00:17:11,543
Nadie me lo dijo.

314
00:17:11,546 --> 00:17:13,270
Porque ya les habías dejado muy claro

315
00:17:13,272 --> 00:17:14,809
mediante tu abogado que no querías tener

316
00:17:14,811 --> 00:17:17,316
- nada que ver con el niño.
- No, yo nunca haría algo así.

317
00:17:17,319 --> 00:17:20,653
- Entonces ¿qué pasó?
- Teníamos...

318
00:17:20,656 --> 00:17:22,323
Entonces teníamos aquel mánager.

319
00:17:22,326 --> 00:17:24,999
Se llamaba Rodney algo,

320
00:17:25,002 --> 00:17:26,735
y se encargaba de absolutamente todo,

321
00:17:26,737 --> 00:17:29,505
y lo hacía literalmente
todo por nosotros,

322
00:17:29,507 --> 00:17:31,674
y tal vez...

323
00:17:34,378 --> 00:17:37,646
Decidió ocuparse de
eso sin decirme nada.

324
00:17:46,524 --> 00:17:49,424
La hermana de Penny ha dicho que a Billy

325
00:17:49,426 --> 00:17:51,694
lo dejaron a cargo de una
familia llamada Griseo.

326
00:17:51,696 --> 00:17:54,029
Puede que haya pasado por
diez familias desde entonces,

327
00:17:54,031 --> 00:17:57,032
pero podemos comprobarlo.

328
00:17:57,034 --> 00:17:58,378
Gracias.

329
00:17:58,381 --> 00:18:01,415
Solo quiero asegurarme de que está bien.

330
00:18:01,418 --> 00:18:03,604
Sí.

331
00:18:03,607 --> 00:18:06,541
Este es Bruno Legato... quinto
marido de Esther Legato,

332
00:18:06,543 --> 00:18:08,610
también conocida como Madame Coco.

333
00:18:08,612 --> 00:18:10,879
Salió de la prisión
estatal hace seis semanas.

334
00:18:10,881 --> 00:18:13,581
Le disparó a un tipo en un
bar durante una pelea en 2016.

335
00:18:13,583 --> 00:18:15,717
Seis semanas... suficiente tiempo como

336
00:18:15,719 --> 00:18:17,752
para fijarse en la nueva
echadora de cartas de su mujer.

337
00:18:17,754 --> 00:18:20,022
Y en el brillante anillo de su dedo.

338
00:18:24,467 --> 00:18:27,561
He hecho circular la descripción
de Legato entre mis informantes.

339
00:18:27,564 --> 00:18:29,096
Parece ser que ha estado pasando drogas

340
00:18:29,098 --> 00:18:30,972
en este parque desde que salió.

341
00:18:30,975 --> 00:18:33,867
¿Qué te decía? Ahí lo tienes.

342
00:18:36,318 --> 00:18:38,151
   

343
00:18:38,154 --> 00:18:41,241
Bruno Legato.

344
00:18:41,244 --> 00:18:42,710
   

345
00:18:52,722 --> 00:18:54,822
- ¿Qué es esto, Bruno?
- Me has pillado, tío.

346
00:18:54,824 --> 00:18:56,590
No lo había visto en mi vida.

347
00:18:56,592 --> 00:18:58,559
Me estáis tendiendo una trampa.

348
00:18:58,561 --> 00:19:00,961
Espera, vosotros no sois de
narcóticos. ¿De qué va esto?

349
00:19:00,963 --> 00:19:02,448
Bruno Legato, quedas detenido

350
00:19:02,451 --> 00:19:04,251
por el asesinato de Holly Anderson.

351
00:19:08,393 --> 00:19:11,183
Venga, Bruno, te tenemos grabado
empeñando el anillo de Holly.

352
00:19:11,186 --> 00:19:12,778
¿Te pilló intentando robárselo?

353
00:19:12,780 --> 00:19:13,793
¿Amenazó con llamar a la policía?

354
00:19:13,795 --> 00:19:16,128
No querías volver al
talego así que la mataste.

355
00:19:16,131 --> 00:19:17,325
Luego la tiraste al Duwamish,

356
00:19:17,327 --> 00:19:18,895
esperando que la corriente la
arrastrase hasta Elliot Bay.

357
00:19:18,897 --> 00:19:20,096
Eso no fue lo que pasó.

358
00:19:20,099 --> 00:19:22,643
Acudió a mí después de que
Esther le negara un préstamo.

359
00:19:22,646 --> 00:19:24,646
Necesitaba diez de los
grandes, y estaba desesperada.

360
00:19:24,648 --> 00:19:26,615
Le di cinco y me quedé
el anillo como garantía.

361
00:19:26,617 --> 00:19:27,917
- Y luego ¿qué?
- Y luego nada.

362
00:19:27,920 --> 00:19:29,127
Cuando dejó de contestar mis llamadas

363
00:19:29,129 --> 00:19:30,902
pensé que era justo empeñar el anillo.

364
00:19:30,905 --> 00:19:32,035
Hablamos con la hermana de Holly.

365
00:19:32,038 --> 00:19:33,637
Nos dijo que ese anillo
tenía valor sentimental

366
00:19:33,639 --> 00:19:34,883
y que ella nunca lo habría vendido.

367
00:19:34,885 --> 00:19:36,629
Cuando Holly necesitaba
dinero acudía a su familia.

368
00:19:36,631 --> 00:19:38,200
Holly me dijo que esta
vez no se lo darían.

369
00:19:38,202 --> 00:19:39,500
- ¿Por qué no?
- No le pregunté.

370
00:19:39,503 --> 00:19:40,957
- ¿Por qué no?
- Porque no me importaba.

371
00:19:40,960 --> 00:19:42,364
¿Sabes qué? Ya hemos terminado, Bruno.

372
00:19:42,366 --> 00:19:43,583
Espera. ¿Adónde vais?

373
00:19:43,585 --> 00:19:44,810
Mañana será la lectura
de cargos, Bruno...

374
00:19:44,812 --> 00:19:46,988
tenencia con intención de tráfico
y resistencia a la autoridad.

375
00:19:46,991 --> 00:19:48,403
Luego cuadraremos el caso de asesinato.

376
00:19:48,406 --> 00:19:49,629
Te vuelves a la cárcel, Bruno.

377
00:19:49,631 --> 00:19:51,483
A lo mejor te pueden hacer otra
rata en el otro lado del cuello.

378
00:19:51,485 --> 00:19:53,230
Harían una bonita pareja.

379
00:19:57,013 --> 00:19:58,794
¿Cómo lo llevamos con Bruno Legato?

380
00:19:58,797 --> 00:20:00,815
Los de la científica encontraron
sus huellas en casa de Holly,

381
00:20:00,817 --> 00:20:02,684
pero había admitido que eran amigos,

382
00:20:02,686 --> 00:20:05,286
y es difícil comprobar una
coartada si no sabemos exactamente

383
00:20:05,288 --> 00:20:08,022
cuándo la mataron, pero
puede que tengamos algo.

384
00:20:08,024 --> 00:20:10,791
Las fechas de su calendario...
las pegatinas de corazones.

385
00:20:10,793 --> 00:20:12,478
Los días con corazones la
tarjeta del metro de Holly

386
00:20:12,481 --> 00:20:14,328
se pasó en su parada.

387
00:20:14,330 --> 00:20:15,339
90 minutos después,

388
00:20:15,342 --> 00:20:18,097
se pasó en la parada de
Avalon, de vuelta a su casa.

389
00:20:18,100 --> 00:20:19,700
Diferentes horas, diferentes días,

390
00:20:19,702 --> 00:20:21,302
pero siempre esa franja de 90 minutos.

391
00:20:21,304 --> 00:20:24,705
Parece más una cita
formal que una romántica.

392
00:20:24,707 --> 00:20:26,207
Avalon es un barrio de negocios.

393
00:20:26,209 --> 00:20:28,666
Hagamos una lista de
empresas y de tiendas

394
00:20:28,669 --> 00:20:30,564
que se encuentren en un radio de
un kilómetro y medio de la parada.

395
00:20:30,567 --> 00:20:32,213
Puede que haya algo
relacionado con uno de los

396
00:20:32,215 --> 00:20:34,981
muchos títulos de Holly.

397
00:20:34,983 --> 00:20:37,218
Si me lo pasas por correo
lo reviso esta noche.

398
00:20:37,220 --> 00:20:40,354
De acuerdo.

399
00:20:42,658 --> 00:20:45,125
Los guardacostas han encontrado
el resto del cadáver de Holly.

400
00:20:54,803 --> 00:20:58,338
Es él.

401
00:20:58,340 --> 00:21:01,241
Se me parece, ¿verdad?

402
00:21:01,243 --> 00:21:04,144
¿Puedes hablar con él? ¿Puedes...?

403
00:21:04,146 --> 00:21:07,914
¿Puedes averiguar algo
sobre él... sobre su vida?

404
00:21:13,421 --> 00:21:16,689
Buenos días. ¿Qué te sirvo?

405
00:21:16,691 --> 00:21:18,759
Tomaré un sándwich de
desayuno y un café solo.

406
00:21:18,762 --> 00:21:20,326
- Hecho.
- Gracias.

407
00:21:23,064 --> 00:21:25,732
Oye, ¿te han dicho alguna vez
que te pareces a Jace Gray?

408
00:21:25,734 --> 00:21:28,701
Ya me lo habían dicho.

409
00:21:28,703 --> 00:21:29,957
Yo no lo veo.

410
00:21:29,960 --> 00:21:31,559
Supongo que lo tengo en la cabeza

411
00:21:31,562 --> 00:21:33,278
porque murió la otra noche.

412
00:21:33,281 --> 00:21:35,206
¿Murió?

413
00:21:35,209 --> 00:21:37,843
Nunca me gustó el mundillo
grunge de Seattle.

414
00:21:37,845 --> 00:21:39,712
Tal vez sea demasiado joven.

415
00:21:48,390 --> 00:21:50,189
La cuestión es que...

416
00:21:50,191 --> 00:21:54,793
Muchacho, es la hora de la verdad.

417
00:21:54,795 --> 00:21:57,061
Perdona. Solo será un momento.

418
00:21:57,063 --> 00:21:58,801
No te preocupes. ¿Qué pasa?

419
00:21:58,804 --> 00:22:01,199
Lo que pasa es que este
joven está a punto de

420
00:22:01,201 --> 00:22:02,809
descubrir si le admiten en Yale.

421
00:22:02,812 --> 00:22:04,935
Es el sueño de mi vida.

422
00:22:04,938 --> 00:22:07,238
Los correos los mandan a las 11.

423
00:22:11,978 --> 00:22:13,312
   

424
00:22:16,082 --> 00:22:18,116
Estoy dentro.

425
00:22:18,118 --> 00:22:19,284
¿Qué...?

426
00:22:19,286 --> 00:22:22,454
¡Estoy dentro! ¡Estoy
dentro! ¡Estoy dentro!

427
00:22:22,456 --> 00:22:25,791
¡Estoy dentro!

428
00:22:27,460 --> 00:22:29,327
¡Estoy muy orgulloso de ti!

429
00:22:33,765 --> 00:22:35,594
Lo siento, no me he olvidado de ti.

430
00:22:35,597 --> 00:22:39,268
Has pedido un sándwich... ahora viene.

431
00:22:46,278 --> 00:22:48,846
La causa de la muerte es un traumatismo
por golpe con objeto contundente.

432
00:22:48,848 --> 00:22:51,414
Relaciono la descomposición
de los tejidos

433
00:22:51,417 --> 00:22:53,037
con las corrientes del río.

434
00:22:53,040 --> 00:22:55,040
La mataron y la arrojaron
el jueves pasado

435
00:22:55,043 --> 00:22:57,920
- entre las 20 y las 23 horas.
- ¿Sabes dónde?

436
00:22:57,923 --> 00:23:00,143
La dejaron caer desde
al menos 30 metros.

437
00:23:00,146 --> 00:23:01,826
El impacto le rompió la espalda.

438
00:23:01,828 --> 00:23:03,125
El puente West Seattle.

439
00:23:03,127 --> 00:23:05,862
Cruza el canal Duwamish.

440
00:23:05,864 --> 00:23:09,098
Le hice la toxicología... no había
drogas ni alcohol en su organismo,

441
00:23:09,100 --> 00:23:11,067
pero sus niveles de
estrógenos y progesterona

442
00:23:11,069 --> 00:23:12,902
estaban por las nubes.

443
00:23:12,904 --> 00:23:16,305
Yo diría que la víctima hacía
poco que estaba embarazada.

444
00:23:21,523 --> 00:23:23,663
Hay cinco ginecólogos en
un kilómetro a la redonda

445
00:23:23,666 --> 00:23:27,023
de la parada de Avalon, pero
ninguno tenía a Holly de paciente.

446
00:23:27,026 --> 00:23:29,213
Podrían estar amparándose
en el secreto profesional.

447
00:23:29,216 --> 00:23:31,049
Les dije que estaba muerta
y que esa información

448
00:23:31,051 --> 00:23:32,417
podría ayudar a resolver su asesinato.

449
00:23:32,419 --> 00:23:33,774
Creo que estaban siendo sinceros conmigo

450
00:23:33,776 --> 00:23:35,265
cuando dijeron que no la conocían.

451
00:23:35,268 --> 00:23:36,987
Y tengo la coartada de Bruno Legato

452
00:23:36,989 --> 00:23:38,389
para la hora del asesinato de Holly.

453
00:23:38,391 --> 00:23:40,762
Afirma que estaba el el
estudio de tatuajes Stone Rose

454
00:23:40,765 --> 00:23:42,560
desde las 20 hasta que
cerraron, las 2 de la madrugada.

455
00:23:42,562 --> 00:23:44,395
Bien, gracias.

456
00:23:44,397 --> 00:23:45,904
Acabo de hablar con el dueño

457
00:23:45,907 --> 00:23:47,440
del estudio Stone Rose.

458
00:23:47,443 --> 00:23:50,501
Confirma la coartada de Bruno,
pero eso no es lo más importante.

459
00:23:50,503 --> 00:23:52,503
Dijo que Bruno estuvo
allí el jueves, él solo,

460
00:23:52,505 --> 00:23:54,672
pero que normalmente va con su novia.

461
00:23:54,674 --> 00:23:57,675
- No me lo digas.
- Es la descripción exacta de Holly.

462
00:23:57,677 --> 00:24:00,177
Así que Holly y Bruno se
conocen en la tienda de Esther.

463
00:24:00,179 --> 00:24:01,852
Se caen bien y empiezan a salir.

464
00:24:01,855 --> 00:24:04,181
Todo es pasarlo bien hasta
que Holly se queda embarazada.

465
00:24:04,183 --> 00:24:06,083
Y si Esther se enteró
de lo que pasaba...

466
00:24:06,085 --> 00:24:07,718
No sería la primera vez
que se ponía violenta

467
00:24:07,720 --> 00:24:09,052
en un conflicto doméstico.

468
00:24:10,757 --> 00:24:12,680
Fui a una clase de Reiki,

469
00:24:12,683 --> 00:24:14,678
y después salí a tomar algo
con algunas de las chicas.

470
00:24:14,680 --> 00:24:15,680
Necesitaremos sus nombres.

471
00:24:15,682 --> 00:24:17,524
¿De qué va esto?

472
00:24:17,527 --> 00:24:19,828
Les he dicho todo lo que sé sobre Holly.

473
00:24:19,831 --> 00:24:22,025
Se le olvidó mencionar que
se acostaba con su marido.

474
00:24:22,027 --> 00:24:24,133
- ¿Qué?
- Desde hace unas semanas.

475
00:24:24,135 --> 00:24:25,333
Sí, debió molestarle mucho

476
00:24:25,335 --> 00:24:27,569
cuando vio que el quinto
matrimonio se iba por el desagüe.

477
00:24:27,572 --> 00:24:29,372
¿Se enfrentó a Holly? Tal
vez la cosa se caldeó.

478
00:24:29,374 --> 00:24:30,583
Mire, si hubiese sabido que me engañaba,

479
00:24:30,585 --> 00:24:32,641
habría ido a por él, no a por ella.

480
00:24:32,644 --> 00:24:34,778
¿Y si ella estuviera embarazada?

481
00:24:34,780 --> 00:24:36,979
¿Me toma el pelo?

482
00:24:39,117 --> 00:24:41,751
Bruno se hizo la
vasectomía hace tres años.

483
00:24:49,627 --> 00:24:52,144
Hola.

484
00:24:52,230 --> 00:24:53,629
Hola.

485
00:24:53,631 --> 00:24:56,598
Perdona que haya entrado por la cara.

486
00:24:56,600 --> 00:24:59,601
No pasa nada.

487
00:24:59,603 --> 00:25:02,638
Sinceramente, no estaba segura
de si iba a verte otra vez.

488
00:25:02,640 --> 00:25:05,641
Ya que Billy está bien.

489
00:25:05,643 --> 00:25:08,010
- Está bien.
- Sí.

490
00:25:08,012 --> 00:25:09,821
- Es un buen chico, ¿verdad?
- Sí.

491
00:25:09,824 --> 00:25:11,680
Y yo...

492
00:25:16,321 --> 00:25:20,155
Te mentí.

493
00:25:20,157 --> 00:25:22,490
Sí que recibí la carta de Penny.

494
00:25:22,492 --> 00:25:26,027
Yo fui quien le dijo al abogado
que no quería saber nada.

495
00:25:26,029 --> 00:25:27,683
¿Por qué me mentiste?

496
00:25:27,686 --> 00:25:30,431
Supuse que si sabías la verdad

497
00:25:30,434 --> 00:25:32,200
no querrías ayudarme.

498
00:25:32,202 --> 00:25:36,104
Era joven y estaba drogado.

499
00:25:36,106 --> 00:25:40,308
No, estaba asustado.

500
00:25:40,310 --> 00:25:41,993
No quería ser responsable...

501
00:25:41,996 --> 00:25:46,547
ni de Penny, ni de un bebé, de nadie.

502
00:25:46,549 --> 00:25:48,850
Después de desintoxicarme
quise contactar con Billy

503
00:25:48,852 --> 00:25:50,175
y decirle que lo sentía,

504
00:25:50,178 --> 00:25:52,045
y lo fui retrasando, retrasando

505
00:25:52,048 --> 00:25:55,355
y retrasando, y al final
me explotó el corazón,

506
00:25:55,358 --> 00:25:58,459
y pensé que mi oportunidad había pasado.

507
00:26:02,331 --> 00:26:07,067
No puedo creer que escribieras
cosas tan bonitas de la gente

508
00:26:07,069 --> 00:26:09,066
cuando eras tan egocéntrico.

509
00:26:09,069 --> 00:26:12,506
Era una estrella del
rock drogadicta, cielo.

510
00:26:12,509 --> 00:26:15,242
No hay criatura en la tierra

511
00:26:15,244 --> 00:26:17,478
más egoísta ni más
desconectada de la realidad.

512
00:26:20,216 --> 00:26:22,149
Luego te conocí.

513
00:26:25,154 --> 00:26:27,375
Puedes ayudarme a explicarle
a mi hijo cuánto lo siento.

514
00:26:27,378 --> 00:26:31,358
No, no puedo. No es cosa mía.

515
00:26:31,360 --> 00:26:33,704
Si Billy hubiera querido
saber quién era su padre,

516
00:26:33,707 --> 00:26:35,105
te habría buscado.

517
00:26:35,108 --> 00:26:36,384
Te habría encontrado.

518
00:26:36,387 --> 00:26:38,954
No es una decisión que
tengas que tomar tú.

519
00:26:38,957 --> 00:26:41,701
- Debería conocer a su padre.
- ¡Tú no eres su padre!

520
00:26:41,703 --> 00:26:44,238
¡El hombre que lo crio es su padre!

521
00:26:44,240 --> 00:26:48,242
Tuviste 18 años para ser el padre
de Billy y no los aprovechaste.

522
00:26:48,244 --> 00:26:50,511
Ahora voy a intentar dormir unas horas,

523
00:26:50,513 --> 00:26:54,748
porque mañana el hombre que me
crio, que no es de mi sangre

524
00:26:54,750 --> 00:26:58,519
pero es mi padre, sabrá si tiene cáncer.

525
00:27:03,892 --> 00:27:07,293
Lo siento, es que...

526
00:27:46,372 --> 00:27:49,949
   

527
00:27:49,952 --> 00:27:52,186
Con Bruno fuera, tenemos
que mirar este asunto

528
00:27:52,188 --> 00:27:55,288
desde un ángulo diferente.

529
00:27:55,290 --> 00:27:58,591
Si Holly estaba embarazada y
no se lo dijo a su hermana,

530
00:27:58,593 --> 00:28:00,426
tenemos que suponer que
había una buena razón.

531
00:28:00,428 --> 00:28:02,962
Como que el padre era alguien
muy cercano a la familia.

532
00:28:03,614 --> 00:28:07,566
Acostarse con el marido de su
hermana... eso es muy cruel.

533
00:28:07,569 --> 00:28:12,038
¿Embarazada? No tiene ningún sentido.

534
00:28:12,040 --> 00:28:14,574
- ¿Quién era el padre?
- No estamos seguros.

535
00:28:14,576 --> 00:28:16,576
Ayer nos dijo que no se veía con nadie

536
00:28:16,578 --> 00:28:18,444
y que estaba concentrada en su trabajo.

537
00:28:18,446 --> 00:28:21,047
Sí, eso fue lo que ella me dijo a mí.

538
00:28:21,049 --> 00:28:22,582
Pero también me había dicho

539
00:28:22,584 --> 00:28:24,250
que no quería hijos, así que...

540
00:28:24,252 --> 00:28:25,985
Holly cambiaba de opinión

541
00:28:25,987 --> 00:28:28,054
igual que el viento cambia de dirección.

542
00:28:28,056 --> 00:28:30,222
Pero cuando Holly
encontraba una nueva pasión,

543
00:28:30,224 --> 00:28:31,995
acudía a ustedes para
que se la financiasen.

544
00:28:31,998 --> 00:28:35,393
Y esta vez vendió el anillo
de su madre por 5 000 dólares.

545
00:28:35,395 --> 00:28:37,429
Sra. Hall, ¿sabe por qué Holly sentía

546
00:28:37,431 --> 00:28:39,397
que no podía pedirles el dinero?

547
00:28:41,568 --> 00:28:46,438
Luke y yo llevamos seis años
intentando tener un bebé.

548
00:28:46,440 --> 00:28:49,074
Eso ha acabado con nuestros ahorros.

549
00:28:49,076 --> 00:28:52,010
Ha afectado mucho a nuestro matrimonio.

550
00:28:52,012 --> 00:28:54,646
Lo tenemos todo en contra.

551
00:28:54,648 --> 00:28:58,250
Mis óvulos, su movilidad, ha
sido la tormenta perfecta.

552
00:28:58,252 --> 00:29:02,520
Una vez le pedimos
ayuda a Holly, pero...

553
00:29:02,522 --> 00:29:04,089
dijo que no.

554
00:29:04,091 --> 00:29:07,158
Estaba demasiado ocupada
como para perder nueve meses.

555
00:29:07,160 --> 00:29:10,662
Debió temer que yo le
tuviera resentimiento

556
00:29:10,664 --> 00:29:14,165
después de todo aquello si me contaba...

557
00:29:14,167 --> 00:29:17,602
que se había quedado
embarazada con tanta facilidad.

558
00:29:20,674 --> 00:29:23,475
Por favor, creo que les hemos
contado todo lo que sabemos.

559
00:29:25,445 --> 00:29:28,480
Gracias por su tiempo.

560
00:29:28,482 --> 00:29:31,283
Aunque, antes de marcharse,
¿podrían explicarnos

561
00:29:31,285 --> 00:29:32,617
dónde se encontraban, por favor,

562
00:29:32,619 --> 00:29:33,985
el pasado jueves?

563
00:29:33,987 --> 00:29:35,787
¿Por qué? ¿Es cuando sucedió?

564
00:29:35,789 --> 00:29:38,623
Es lo que creemos, sí,
entre las 20 y las 23 horas.

565
00:29:38,625 --> 00:29:40,658
Yo estaba en casa de un amigo...

566
00:29:40,660 --> 00:29:43,127
la partida de póquer semanal,
hasta alrededor de las 11.

567
00:29:43,129 --> 00:29:44,320
¿Sra. Hall?

568
00:29:44,323 --> 00:29:46,363
Salí a dar un paseo después de cenar.

569
00:29:46,365 --> 00:29:49,598
Llegué a casa... poco
después de las diez y media.

570
00:29:49,601 --> 00:29:52,736
¿Es esa su rutina de costumbre,
largos paseos de noche?

571
00:29:52,738 --> 00:29:56,373
- Me ayuda a aclararme las ideas.
- ¿Podemos comprobar sus móviles?

572
00:29:56,375 --> 00:29:58,375
Solo para verificarlo.

573
00:29:58,377 --> 00:30:01,212
- Sí, sí, claro.
- Lo que necesiten.

574
00:30:01,214 --> 00:30:02,246
Gracias.

575
00:30:02,248 --> 00:30:04,315
Por favor...

576
00:30:12,859 --> 00:30:14,526
Tengo una cita por la mañana.

577
00:30:14,529 --> 00:30:16,491
Puede que llegue un poco tarde.

578
00:30:16,494 --> 00:30:19,162
- ¿Tu marido?
- Sí.

579
00:30:19,164 --> 00:30:22,265
Sí, es por lo de... hasta
ahora son todo buenas noticias.

580
00:30:22,267 --> 00:30:24,367
No es esto, no es lo otro.

581
00:30:24,369 --> 00:30:26,169
Solo nos quedan unas cuantas opciones.

582
00:30:26,171 --> 00:30:29,039
- Ya veremos.
- Haz lo que necesites hacer.

583
00:30:29,041 --> 00:30:30,573
Yo me encargo de esto.

584
00:30:33,411 --> 00:30:35,178
Te lo agradezco.

585
00:30:50,261 --> 00:30:53,295
- ¿Qué les cuesta tanto?
- No lo sé.

586
00:30:57,602 --> 00:30:59,128
Gracias.

587
00:30:59,131 --> 00:31:01,471
Vale, lo primero es lo
primero... no tengo cáncer.

588
00:31:01,473 --> 00:31:03,706
Gracias a Dios.

589
00:31:03,708 --> 00:31:07,577
Pero no estoy limpio del todo.

590
00:31:07,579 --> 00:31:10,880
Brian tiene lo que
llamamos un meningioma.

591
00:31:10,882 --> 00:31:15,159
Es un tumor benigno y de
crecimiento lento en el cerebro.

592
00:31:15,162 --> 00:31:17,152
Empezaremos con un tratamiento

593
00:31:17,154 --> 00:31:18,471
de esteroides por vía oral.

594
00:31:18,474 --> 00:31:21,256
Eso debería reducir los síntomas
que ha estado padeciendo.

595
00:31:21,259 --> 00:31:25,460
El tumor se encuentra
en el lóbulo frontal,

596
00:31:25,462 --> 00:31:27,175
lo cual es bueno.

597
00:31:27,178 --> 00:31:29,764
Nos resultará más fácil de operar.

598
00:31:32,303 --> 00:31:35,837
- ¿La cirugía es la única opción?
- Eso me temo.

599
00:31:39,476 --> 00:31:41,777
Estaremos bien.

600
00:31:48,519 --> 00:31:50,237
Vale, los registros de GPS

601
00:31:50,240 --> 00:31:52,320
de Taylor y de Luke concuerdan.

602
00:31:52,323 --> 00:31:53,789
Sí, Taylor vagabundeó por la ciudad

603
00:31:53,791 --> 00:31:54,995
y llegó a casa sobre las diez.

604
00:31:54,998 --> 00:31:56,351
El móvil de Luke no se movió
de la partida de póquer.

605
00:31:56,353 --> 00:31:57,858
Después estuvo en casa también.

606
00:31:57,861 --> 00:31:59,428
Sus amigos confirman que no se marchó

607
00:31:59,430 --> 00:32:00,829
hasta que se acabó la
partida, a las diez y media.

608
00:32:00,831 --> 00:32:02,890
¿Hay algo en la lista de
empresas que te mandé?

609
00:32:02,893 --> 00:32:05,273
Le eché un vistazo anoche,
pero nada me llamó la atención.

610
00:32:05,276 --> 00:32:07,436
Bien.

611
00:32:07,438 --> 00:32:08,970
- ¿Hola?
- Hola.

612
00:32:08,972 --> 00:32:12,974
Solo quiero comentarte que la
mayoría son buenas noticias.

613
00:32:12,976 --> 00:32:16,311
- Me alegro de oírlo.
- Gracias.

614
00:32:16,313 --> 00:32:18,980
¿Puedes pasarte por casa de
Cassie con esas cartas de tarot?

615
00:32:18,982 --> 00:32:20,649
Vamos a echarlas por nuestra cuenta.

616
00:32:20,651 --> 00:32:23,752
Sí, sí que puedo.

617
00:32:23,754 --> 00:32:27,689
Estas son las cartas que le
salieron a Holly la última vez.

618
00:32:27,691 --> 00:32:30,968
El diez de espadas y la emperatriz.

619
00:32:30,971 --> 00:32:32,760
Sé que he visto estas dos.

620
00:32:32,762 --> 00:32:35,830
Y lo que vi anoche...

621
00:32:35,832 --> 00:32:38,699
debe de basarse en esta.

622
00:32:38,701 --> 00:32:40,268
¿El siete de oros?

623
00:32:40,270 --> 00:32:42,903
Según esto, el siete de oros

624
00:32:42,905 --> 00:32:45,873
casi siempre representa
una buena cosecha.

625
00:32:45,875 --> 00:32:48,943
Entiendo que el diez de espadas
signifique muerte y traición

626
00:32:48,945 --> 00:32:51,379
porque lo apuñalan por la espalda,

627
00:32:51,381 --> 00:32:55,183
pero, por otra parte, ¿qué
significa este amanecer?

628
00:32:57,354 --> 00:33:00,421
Que después de los tiempos
difíciles las cosas mejoran.

629
00:33:04,259 --> 00:33:06,026
¿Un nuevo comienzo?

630
00:33:06,028 --> 00:33:08,762
¿Has encontrado algo?

631
00:33:08,764 --> 00:33:11,532
La lista de empresas cerca
de la parada de Avalon.

632
00:33:11,534 --> 00:33:13,433
Anoche creo que lo vi.

633
00:33:13,435 --> 00:33:14,768
Aquí está.

634
00:33:14,770 --> 00:33:18,539
Nuevo Comienzo... es una
clínica de fertilidad.

635
00:33:18,541 --> 00:33:20,908
Son noticias terribles.

636
00:33:20,910 --> 00:33:22,576
Era una joven encantadora.

637
00:33:22,578 --> 00:33:24,545
Absolutamente.

638
00:33:24,547 --> 00:33:27,815
Nuestra forense detectó elevados niveles

639
00:33:27,817 --> 00:33:30,384
de estrógeno y progesterona.

640
00:33:30,386 --> 00:33:33,587
- Dimos por sentado que
estaba embarazada. - No.

641
00:33:33,589 --> 00:33:34,988
Quería conservar sus óvulos.

642
00:33:34,990 --> 00:33:37,724
Durante el proceso usamos gonadotropina

643
00:33:37,726 --> 00:33:39,993
para incrementar el número de
óvulos que el cuerpo fabrica.

644
00:33:39,995 --> 00:33:42,429
Esa medicación estimula
las mismas hormonas

645
00:33:42,431 --> 00:33:44,290
que aumentan con el embarazo.

646
00:33:44,293 --> 00:33:46,990
Pero nunca pudimos completar el proceso.

647
00:33:46,993 --> 00:33:48,902
Holly no terminó de abonar la factura.

648
00:33:48,904 --> 00:33:50,079
¿Cuánto le faltaba?

649
00:33:50,082 --> 00:33:51,937
Nos había adelantado un
depósito de 5 000 dólares,

650
00:33:51,940 --> 00:33:53,473
pero necesitaba 5 000 más,

651
00:33:53,475 --> 00:33:55,308
estaba segura de poder conseguirlos.

652
00:33:55,310 --> 00:33:56,809
- ¿Dijo cómo?
- No.

653
00:33:56,811 --> 00:33:58,645
Solo nos pidió poder
utilizar el teléfono,

654
00:33:58,647 --> 00:34:00,613
hizo una llamada rápida
y luego se marchó.

655
00:34:00,615 --> 00:34:03,683
- ¿Cuándo fue eso?
- El jueves pasado.

656
00:34:03,685 --> 00:34:06,053
¿Le dijo Holly por qué
quería conservar sus óvulos?

657
00:34:06,056 --> 00:34:09,021
Dijo que eran un regalo...

658
00:34:09,023 --> 00:34:10,589
para su hermana.

659
00:34:16,670 --> 00:34:18,228
Gracias por venir otra vez.

660
00:34:18,230 --> 00:34:20,347
Por teléfono dijo que tenía noticias.

661
00:34:20,350 --> 00:34:22,465
Así es.

662
00:34:22,467 --> 00:34:26,402
Usted pase por aquí, por favor.

663
00:34:29,474 --> 00:34:31,474
Siéntese aquí.

664
00:34:31,476 --> 00:34:34,677
¿Por que no está Luke con nosotros?

665
00:34:34,679 --> 00:34:36,512
No se preocupe por su marido.

666
00:34:36,514 --> 00:34:39,182
Mi compañero se ocupará de él.

667
00:34:39,184 --> 00:34:41,818
Tenemos más información sobre Holly.

668
00:34:41,820 --> 00:34:44,287
Cuando le dijimos que estaba embarazada,

669
00:34:44,289 --> 00:34:45,688
estábamos mal informados.

670
00:34:45,690 --> 00:34:48,691
Holly iba a conservar sus óvulos.

671
00:34:48,693 --> 00:34:51,460
- ¿Para qué?
- Para usted y para Luke.

672
00:34:51,462 --> 00:34:54,229
Quería ayudarles a tener un bebé.

673
00:34:57,868 --> 00:34:59,368
Es cierto.

674
00:34:59,370 --> 00:35:01,537
Esos óvulos eran para ustedes.

675
00:35:03,741 --> 00:35:06,375
No puedo creer que no nos lo contara.

676
00:35:06,377 --> 00:35:08,311
Quería que fuese una sorpresa.

677
00:35:08,313 --> 00:35:10,746
Pero entonces les
llamó desde la clínica.

678
00:35:10,748 --> 00:35:13,049
Hemos confirmado que la
llamada duró 30 segundos,

679
00:35:13,052 --> 00:35:15,019
no lo suficiente para
mantener una conversación.

680
00:35:16,854 --> 00:35:19,487
Dejó un mensaje, ¿verdad?

681
00:35:19,489 --> 00:35:22,557
Dijo que necesitaba el
dinero, pero no dijo para qué.

682
00:35:22,559 --> 00:35:25,360
¿Ella era un poco así, no?

683
00:35:25,362 --> 00:35:27,662
La reina del drama.

684
00:35:27,664 --> 00:35:30,365
Le gustaba ser el centro de atención.

685
00:35:30,367 --> 00:35:32,534
Y siempre estaba embarcada
en alguna aventura

686
00:35:32,536 --> 00:35:34,569
dejándoles a ustedes con las facturas.

687
00:35:37,907 --> 00:35:41,343
Dijo que había tomado
una decisión importante.

688
00:35:41,345 --> 00:35:42,677
   

689
00:35:42,679 --> 00:35:45,747
Me prometió que me iba a gustar mucho.

690
00:35:45,749 --> 00:35:48,383
Decía eso siempre.

691
00:35:48,385 --> 00:35:51,185
Iba de camino a casa

692
00:35:51,187 --> 00:35:54,788
y quería que yo la llamara.

693
00:35:54,790 --> 00:35:56,122
   

694
00:35:56,124 --> 00:35:58,525
Pero usted estaba demasiado
molesta para hablar.

695
00:35:58,527 --> 00:36:00,761
¿Por qué Holly siempre
consigue sus sueños

696
00:36:00,763 --> 00:36:04,231
y los suyos siempre tienen que esperar?

697
00:36:04,233 --> 00:36:08,268
Así que se fue a dar un paseo,
¿no? Para intentar calmarse.

698
00:36:11,139 --> 00:36:12,412
Taylor adoraba a Holly.

699
00:36:12,415 --> 00:36:14,941
Sí, aunque estaba frustrada
con ella, ¿verdad?

700
00:36:14,943 --> 00:36:17,378
Taylor también tenía sueños.

701
00:36:17,380 --> 00:36:18,645
Y usted.

702
00:36:21,584 --> 00:36:23,384
Un bebé...

703
00:36:23,386 --> 00:36:24,618
lo que ustedes más deseaban

704
00:36:24,620 --> 00:36:27,219
en el mundo.

705
00:36:27,221 --> 00:36:29,822
Y ella no estuvo allí para ustedes.

706
00:36:29,824 --> 00:36:33,292
Era tan egoísta.

707
00:36:33,294 --> 00:36:35,728
Y cuando llegué a casa,

708
00:36:35,731 --> 00:36:37,420
- estaba allí esperándome.
- Sí.

709
00:36:37,423 --> 00:36:39,565
Estaba desesperada por
conseguir ese dinero,

710
00:36:39,567 --> 00:36:42,735
y tenía esa...

711
00:36:42,737 --> 00:36:45,405
gran sonrisa en la cara...

712
00:36:47,442 --> 00:36:49,742
¿Qué hizo usted, Taylor?

713
00:36:54,582 --> 00:36:56,582
Luke...

714
00:36:56,584 --> 00:36:59,060
cuando volvió a casa esa noche...

715
00:36:59,063 --> 00:37:01,252
después de la partida de póquer...

716
00:37:01,255 --> 00:37:02,754
¿qué pasó?

717
00:37:06,860 --> 00:37:09,428
Le di una bofetada.

718
00:37:09,430 --> 00:37:11,297
¿Le dio una bofetada?

719
00:37:12,599 --> 00:37:15,600
Le di una bofetada...

720
00:37:15,602 --> 00:37:17,269
fuerte.

721
00:37:20,274 --> 00:37:22,507
¿Se cayó?

722
00:37:22,509 --> 00:37:24,443
Ella...

723
00:37:26,280 --> 00:37:28,880
cayó encima de la mesa.

724
00:37:28,882 --> 00:37:32,451
Me supo mal inmediatamente. Me supo mal.

725
00:37:32,453 --> 00:37:34,320
Intenté despertarla.

726
00:37:34,322 --> 00:37:37,288
Lo intenté. Intenté despertarla.

727
00:37:37,290 --> 00:37:40,624
Había mucha sangre.

728
00:37:40,626 --> 00:37:43,394
Mucha sangre.

729
00:37:45,999 --> 00:37:48,632
¿Puede escribir...

730
00:37:48,634 --> 00:37:50,335
cómo lo hizo, por favor?

731
00:37:50,337 --> 00:37:53,471
Escenificar el robo...

732
00:37:53,473 --> 00:37:56,000
arrojar el cuerpo de
Holly por el puente.

733
00:37:56,003 --> 00:37:57,670
Si coopera con nosotros ahora,

734
00:37:57,673 --> 00:38:01,311
haremos todo lo que podamos
por ustedes ante el fiscal.

735
00:38:01,314 --> 00:38:04,482
Solo intentaba proteger a Taylor.

736
00:38:04,484 --> 00:38:07,751
No podía dejar que
fuera a la cárcel, ¿no?

737
00:38:07,753 --> 00:38:10,321
Lo sé.

738
00:38:41,954 --> 00:38:46,355
Hubo un tiempo en el que
cogía estos sentimientos

739
00:38:46,357 --> 00:38:48,324
y los convertía en una canción.

740
00:38:51,696 --> 00:38:54,531
¿Sabes? Cuando estás muerto
no comes, no hueles nada,

741
00:38:54,533 --> 00:38:57,700
no puedes cantar y que te oigan.

742
00:39:00,872 --> 00:39:04,440
Pero te sigues sintiendo triste.

743
00:39:07,712 --> 00:39:09,712
No me parece justo.

744
00:39:11,950 --> 00:39:13,983
Mi madre te adoraba.

745
00:39:16,387 --> 00:39:18,888
Pusimos "Climbing" en su funeral.

746
00:39:18,890 --> 00:39:21,890
Parece que era una madre muy guay.

747
00:39:24,795 --> 00:39:26,394
Lo era.

748
00:39:27,998 --> 00:39:30,899
Pero también tenía sus problemas.

749
00:39:30,901 --> 00:39:33,569
Malas decisiones,

750
00:39:33,571 --> 00:39:36,004
malas compañías.

751
00:39:36,006 --> 00:39:37,940
Íbamos mucho de un sitio a
otro cuando yo era pequeña,

752
00:39:37,942 --> 00:39:40,576
pero nunca parecíamos tener un destino.

753
00:39:40,578 --> 00:39:43,579
Simplemente salíamos
corriendo del último sitio.

754
00:39:43,581 --> 00:39:45,480
   

755
00:39:45,482 --> 00:39:48,016
Una noche, cuando tenía diez años,

756
00:39:48,018 --> 00:39:49,752
no recuerdo dónde vivíamos

757
00:39:49,755 --> 00:39:53,657
ni a qué asco de novio
estaba dejando, pero...

758
00:39:53,660 --> 00:39:56,166
Me sacó de la cama en mitad de la noche

759
00:39:56,169 --> 00:39:58,669
y me metió en el coche.

760
00:39:58,672 --> 00:40:01,506
Todo lo que teníamos
estaba amontonado atrás,

761
00:40:01,509 --> 00:40:04,177
y ella lloraba, y...

762
00:40:04,180 --> 00:40:06,180
lloraba...

763
00:40:06,183 --> 00:40:08,717
mucho.

764
00:40:08,720 --> 00:40:11,771
Mi madre me miró, y...

765
00:40:11,774 --> 00:40:15,943
tal vez vio lo asustada
que yo estaba, y...

766
00:40:15,945 --> 00:40:20,448
puso un CD de Chosen Time...

767
00:40:20,450 --> 00:40:23,050
y tú cantabas.

768
00:40:23,052 --> 00:40:25,953
Y después ella y yo nos pusimos a cantar

769
00:40:25,955 --> 00:40:29,689
a gritos, ¿sabes?

770
00:40:29,691 --> 00:40:33,627
Y dejamos que tu música nos
acompañara en la carretera.

771
00:40:35,631 --> 00:40:39,666
Y, de repente, ya no estaba asustada.

772
00:40:39,668 --> 00:40:42,035
Y ella tampoco.

773
00:40:43,805 --> 00:40:47,641
No estuviste allí para tu hijo, Jace...

774
00:40:47,643 --> 00:40:50,810
pero estuviste allí para mi
madre cuando te necesitó.

775
00:40:52,681 --> 00:40:54,881
Estuviste allí para mí.

776
00:41:15,102 --> 00:41:18,837
*Lo que no te mata te hace más fuerte.*

777
00:41:18,839 --> 00:41:21,674
*Eso es lo que dicen.*

778
00:41:27,915 --> 00:41:32,751
*Pero ella se siente
mal, mal, mal, mal,*

779
00:41:32,753 --> 00:41:35,054
*mal.*

780
00:41:35,056 --> 00:41:37,856
*Pero ahora*

781
00:41:37,858 --> 00:41:41,259
*vuelve a alzarse*

782
00:41:41,261 --> 00:41:44,624
*aunque el mundo la ha defraudado.*

783
00:41:44,627 --> 00:41:47,965
*Vuelve a ponerse en pie,*

784
00:41:47,968 --> 00:41:50,736
*ahora puede vencer a sus demonios.*

785
00:41:50,738 --> 00:41:52,178
*Vencerlos,*

786
00:41:52,272 --> 00:41:53,872
*vencerlos.*

787
00:41:53,874 --> 00:41:57,042
*Ahora puede vencer a sus demonios.*

788
00:41:57,044 --> 00:41:58,452
*Vencerlos,*

789
00:41:58,522 --> 00:42:00,398
*vencerlos.*

790
00:42:00,401 --> 00:42:05,609
www.subtitulamos.tv

