1
00:00:06,967 --> 00:00:09,005
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,029 --> 00:00:10,265
Desde este mismo momento,

3
00:00:10,289 --> 00:00:13,245
también he decidido dimitir
como concejala del distrito 54.

4
00:00:13,269 --> 00:00:15,264
Ahora tienes sesenta días
para reemplazarla con alguien

5
00:00:15,289 --> 00:00:16,738
que represente mejor a la comunidad.

6
00:00:16,763 --> 00:00:18,560
Gracias a usted hoy es mi último día.

7
00:00:18,585 --> 00:00:20,801
No puedo contratar a una
ayudante que no conoce

8
00:00:20,810 --> 00:00:22,129
a todos en el ayuntamiento.

9
00:00:22,140 --> 00:00:24,912
- La Sra. Pearson llega tarde a una
reunión. - Apartaos ahora mismo.

10
00:00:24,922 --> 00:00:27,149
Me vendría bien alguien
que sepa lo que hace.

11
00:00:27,160 --> 00:00:29,079
Preguntó si podía ser su chófer.

12
00:00:29,089 --> 00:00:30,179
¿Sí?

13
00:00:30,190 --> 00:00:32,080
No es mala idea.

14
00:00:32,089 --> 00:00:34,503
No le des vueltas. Haz tu trabajo

15
00:00:34,513 --> 00:00:36,090
y hazme saber qué está
haciendo Bobby con esta mujer.

16
00:00:36,100 --> 00:00:37,628
Le he dado un despacho, eso es todo.

17
00:00:37,638 --> 00:00:39,201
Esa mierda de North Park

18
00:00:39,211 --> 00:00:41,013
no es nada comparado con
lo que pueda descubrir.

19
00:00:41,024 --> 00:00:42,634
Y por eso la he contratado.

20
00:00:42,645 --> 00:00:45,540
Cory, Mark, decidle hola
a vuestra prima Jessica.

21
00:00:45,549 --> 00:00:48,702
Es una mujer exitosa, Angela.

22
00:00:48,713 --> 00:00:50,551
Es una charlatana, mamá.

23
00:01:33,965 --> 00:01:35,515
Ya he visto esta película.

24
00:01:35,525 --> 00:01:37,129
¿Qué película?

25
00:01:37,140 --> 00:01:39,150
En la que me dices que
trabajas para el alcalde

26
00:01:39,159 --> 00:01:41,049
y que quiere verme.

27
00:01:41,060 --> 00:01:42,379
Resulta que hoy trabajo para usted.

28
00:01:42,389 --> 00:01:44,210
¿Has decidido aceptar mi oferta?

29
00:01:44,219 --> 00:01:46,084
Es lo que quiere, ¿no?

30
00:01:46,109 --> 00:01:47,523
Solo estoy un poco
sorprendida, eso es todo.

31
00:01:47,534 --> 00:01:48,723
¿Qué te hizo cambiar de opinión?

32
00:01:48,734 --> 00:01:50,109
¿Las buenas noticias no son
suficientes para usted, señorita?

33
00:01:50,120 --> 00:01:52,079
¿Tiene que diseccionarlo todo?

34
00:01:52,090 --> 00:01:54,659
Vale, para empezar, si
vamos a seguir con esto,

35
00:01:54,670 --> 00:01:56,181
tienes que dejar de llamarme señorita.

36
00:01:56,190 --> 00:01:58,117
Si vamos a seguir con esto,
quizás debería dejar de hablar

37
00:01:58,127 --> 00:02:02,189
sobre cómo debo llamarla e
ir a trabajar, Sra. Pearson.

38
00:02:02,617 --> 00:02:04,209
Al trabajo entonces.

39
00:02:04,566 --> 00:02:06,686
Yo me encargo esta vez.

40
00:02:09,069 --> 00:02:11,411
Hola, siento llegar tarde.

41
00:02:11,421 --> 00:02:13,622
Ha habido un problema con el
agua caliente en mi edificio

42
00:02:13,631 --> 00:02:16,675
y al casero le ha llevado
una hora llegar aquí,

43
00:02:16,685 --> 00:02:20,110
aunque no sé muy bien por qué,
porque vive en el primer piso.

44
00:02:21,850 --> 00:02:23,139
¿Por qué no hablas?

45
00:02:23,150 --> 00:02:25,587
Te escucho. Llegas tarde.

46
00:02:26,060 --> 00:02:27,958
Sí, no quería que esperases por mí

47
00:02:27,969 --> 00:02:30,210
si tienes que ir a ver a
Morrissey por lo del apoyo.

48
00:02:30,634 --> 00:02:32,229
¿De qué estás hablando?

49
00:02:33,210 --> 00:02:37,069
Querías repasar la estrategia
para la entrevista con la WBC.

50
00:02:37,079 --> 00:02:39,090
Le diste mucha importancia.

51
00:02:39,099 --> 00:02:40,210
No hay problema.

52
00:02:45,040 --> 00:02:46,781
Estás raro. ¿Estás en la oficina?

53
00:02:47,255 --> 00:02:49,354
Muy bien. Mantenme informado.

54
00:02:53,375 --> 00:02:54,375
Lo haré.

55
00:02:56,141 --> 00:02:57,661
Clásica.

56
00:02:58,414 --> 00:03:00,255
Puedo cambiarla si quiere.

57
00:03:00,264 --> 00:03:02,833
No hace falta. Me gusta.

58
00:03:04,155 --> 00:03:06,086
¿Siempre has vivido en Chicago?

59
00:03:07,394 --> 00:03:09,264
¿Qué está haciendo?

60
00:03:09,275 --> 00:03:10,495
Se llama entablar una conversación.

61
00:03:10,505 --> 00:03:13,262
No me gusta la cháchara, Sra. Pearson,

62
00:03:13,271 --> 00:03:14,611
especialmente cuando estoy trabajando.

63
00:03:14,621 --> 00:03:17,405
Si quiere charlar,
coja un taxi o un Uber.

64
00:03:17,414 --> 00:03:20,345
No. No necesito charlar,
pero sí necesito a alguien

65
00:03:20,354 --> 00:03:22,505
que sepa que el ayuntamiento
está en sentido opuesto.

66
00:03:22,514 --> 00:03:24,275
No vamos al ayuntamiento.

67
00:03:24,285 --> 00:03:25,405
Vamos a ver al Sr. McGann.

68
00:03:25,414 --> 00:03:26,943
No trabajo para el Sr. McGann.

69
00:03:26,952 --> 00:03:29,275
Trabajo para el alcalde.

70
00:03:29,285 --> 00:03:30,414
Ambos lo hacemos

71
00:03:30,425 --> 00:03:32,405
y quiere que vaya a esta reunión.

72
00:03:32,414 --> 00:03:34,394
¿Y puedo preguntar
dónde está el alcalde?

73
00:03:34,405 --> 00:03:35,535
Está ausente.

74
00:03:35,544 --> 00:03:37,255
Ausente.

75
00:03:37,264 --> 00:03:38,444
¿Y ese curioso término qué significa?

76
00:03:38,454 --> 00:03:39,712
Significa que no es asunto suyo.

77
00:03:39,721 --> 00:03:40,708
   

78
00:03:42,454 --> 00:03:44,474
Te pedí que fueras mi chófer, Nick,

79
00:03:44,484 --> 00:03:46,474
porque sabes lo que haces

80
00:03:46,484 --> 00:03:50,264
y no me refería a que
conocieras las calles.

81
00:03:50,275 --> 00:03:52,719
Así que la próxima vez que
el alcalde u otra persona

82
00:03:52,729 --> 00:03:57,454
te pida que me lleves a algún
sitio, lo consultas conmigo primero.

83
00:03:58,639 --> 00:04:00,405
Esas son mis reglas.

84
00:04:05,435 --> 00:04:07,544
¡Cógela!

85
00:04:08,474 --> 00:04:11,624
La última vez que le vi, las cosas
no salieron tan bien para usted.

86
00:04:11,634 --> 00:04:13,860
Tengo mi proyecto

87
00:04:14,363 --> 00:04:16,747
y usted tiene un trabajo
poco claro con el alcalde.

88
00:04:16,757 --> 00:04:19,394
Diría que salió bien para ambos.

89
00:04:19,404 --> 00:04:21,404
Me alegra escuchar que
no hay resentimientos.

90
00:04:21,415 --> 00:04:22,534
No por mi parte.

91
00:04:22,913 --> 00:04:24,454
¿Dónde está Bobby?

92
00:04:24,464 --> 00:04:26,534
Lo que sea que le diga,
me lo puede decir a mí.

93
00:04:28,084 --> 00:04:30,315
Ahora también habla por él.

94
00:04:30,324 --> 00:04:31,464
Solo cuando tengo que hacerlo.

95
00:04:31,475 --> 00:04:33,274
Espero que eso no sea demasiado
poco claro para usted.

96
00:04:33,284 --> 00:04:34,826
Me empieza a gustar esto.

97
00:04:35,843 --> 00:04:37,927
- Puedo seguir todo el día.
- Bien.

98
00:04:37,938 --> 00:04:39,425
Por fin podemos conocernos.

99
00:04:40,488 --> 00:04:42,498
Antes de que se salte la luna de miel,

100
00:04:42,523 --> 00:04:44,384
sé que tiene algo en mente, o no hubiera

101
00:04:44,394 --> 00:04:46,425
llamado al alcalde de primeras.

102
00:04:46,812 --> 00:04:48,365
Vayamos al grano.

103
00:04:48,375 --> 00:04:51,264
El puesto vacante de concejal en el 54.

104
00:04:51,274 --> 00:04:52,444
¿Qué le pasa?

105
00:04:52,454 --> 00:04:55,384
Quiero que mi amiga Betsy
Sullivan esté en él.

106
00:04:55,394 --> 00:04:57,394
No sabía que designaba a los concejales.

107
00:04:57,404 --> 00:04:59,514
Yo no. Bobby sí.

108
00:04:59,991 --> 00:05:02,284
Y ahora le estoy diciendo
a quién designar.

109
00:05:02,295 --> 00:05:04,475
Espero que no sea demasiado
poco claro para usted.

110
00:05:04,485 --> 00:05:06,324
No es que no me fíe de su juicio,

111
00:05:06,334 --> 00:05:08,534
pero ese es un distrito
importante para Bobby.

112
00:05:08,875 --> 00:05:10,404
Así que, antes de recomendar a nadie,

113
00:05:10,415 --> 00:05:12,796
voy a tener que hacer
la diligencia debida.

114
00:05:13,505 --> 00:05:17,534
No esperaba menos de una
mujer inteligente como usted.

115
00:05:17,545 --> 00:05:22,274
¿Lo ve? No ha dolido.

116
00:05:22,284 --> 00:05:24,495
Quizás encontremos puntos
en común después de todo.

117
00:05:24,505 --> 00:05:27,519
Hágame un favor, Sra. Pearson.

118
00:05:28,284 --> 00:05:29,435
Haga su investigación hoy.

119
00:05:29,444 --> 00:05:32,607
No quiero que ese puesto coja polvo.

120
00:05:37,430 --> 00:05:45,430
www.subtitulamos.tv

121
00:05:55,524 --> 00:05:57,232
No te olvides de la comida, cielo.

122
00:05:58,149 --> 00:05:59,495
Ahí tienes.

123
00:05:59,505 --> 00:06:01,394
- Cory, vamos.
- Ya voy.

124
00:06:03,444 --> 00:06:06,905
Oye, mamá, ¿puedo ir
al cumpleaños de Jonah?

125
00:06:06,916 --> 00:06:09,334
- Sí. ¿Cuándo es?
- La semana que viene.

126
00:06:09,344 --> 00:06:11,204
Claro que puedes.

127
00:06:11,213 --> 00:06:13,435
Gracias por preguntar.
Eso ha sido muy amable.

128
00:06:13,444 --> 00:06:14,971
¿Vamos a seguir aquí?

129
00:06:14,982 --> 00:06:17,524
- ¿Qué?
- Creía que nos teníamos que mudar.

130
00:06:17,534 --> 00:06:19,667
No, no. No nos vamos a ningún lado.

131
00:06:19,677 --> 00:06:21,485
- No te preocupes por eso.
- ¡Sí!

132
00:06:32,485 --> 00:06:34,377
Aún no ha llegado, Keri.

133
00:06:35,305 --> 00:06:36,818
Son las diez. ¿Dónde está?

134
00:06:36,828 --> 00:06:38,284
Hablé con él unos segundos.

135
00:06:38,295 --> 00:06:39,504
Dijo que tenía asuntos personales.

136
00:06:39,514 --> 00:06:40,693
Vale.

137
00:06:40,704 --> 00:06:42,945
¿Sabe que tenemos una
reunión a las dos hoy?

138
00:06:42,954 --> 00:06:44,464
Sigue en la agenda. Supongo que lo sabe.

139
00:06:44,475 --> 00:06:45,920
Dile que me he pasado.

140
00:06:45,931 --> 00:06:47,324
Ya que te tengo aquí...

141
00:06:47,334 --> 00:06:49,967
No voy a hacer la estupidez de
"Las caras del ayuntamiento".

142
00:06:49,977 --> 00:06:52,324
Vamos, Keri, después de la
presentación fallida de Jessica,

143
00:06:52,334 --> 00:06:54,264
Relaciones Públicas me
ha estado presionando

144
00:06:54,274 --> 00:06:55,464
- para hacer algo positivo.
- No tengo tiempo.

145
00:06:55,475 --> 00:06:57,444
Son solo un par de fotos
para la página web

146
00:06:57,454 --> 00:06:59,345
y una reunión con algunas
chicas de instituto.

147
00:06:59,355 --> 00:07:00,485
Es un santiamén,
resolveré lo tu reunión...

148
00:07:00,495 --> 00:07:02,230
No, no, me gusta mi privacidad, Derrick.

149
00:07:02,255 --> 00:07:03,464
Lo sé, pero le gustas
a Relaciones Públicas.

150
00:07:03,475 --> 00:07:05,394
Chica de Chicago, deber
cívico, ya sabes cómo va.

151
00:07:05,404 --> 00:07:06,712
Nos hace parecer importantes.

152
00:07:06,722 --> 00:07:08,444
¿Te parece bien? Bien.

153
00:07:08,454 --> 00:07:09,751
Haré que el fotógrafo se
pase por tu despacho después.

154
00:07:09,760 --> 00:07:11,665
Eres un grano en el culo.

155
00:07:27,264 --> 00:07:28,524
¿No hay colegio hoy?

156
00:07:30,062 --> 00:07:31,738
Estoy pasando algo de tiempo
con mis hijos, Pearson.

157
00:07:31,748 --> 00:07:32,909
¿Tienes algún problema con eso?

158
00:07:32,918 --> 00:07:34,524
Para nada.

159
00:07:34,534 --> 00:07:37,284
El único problema que
tengo es que me endose

160
00:07:37,295 --> 00:07:39,264
a McGann después de lo
que le hizo a mi familia.

161
00:07:39,274 --> 00:07:41,505
¿Cómo pensabas que iba a ser esto?

162
00:07:41,514 --> 00:07:43,514
¿Pensabas que ibas a pasarte los días

163
00:07:43,524 --> 00:07:45,404
ayudando en comedores sociales?

164
00:07:45,414 --> 00:07:46,665
Sabías cómo era el trato.

165
00:07:46,675 --> 00:07:48,334
Sabía que era parte de él.

166
00:07:48,345 --> 00:07:50,020
No sabía que iba a llenar

167
00:07:50,030 --> 00:07:52,105
todo el ayuntamiento con sus amigotes.

168
00:07:52,116 --> 00:07:54,485
- No lo hace.
- No creo que sepa eso.

169
00:07:54,495 --> 00:07:57,720
Desde el momento en el que
hiciste tu truquito de magia

170
00:07:57,730 --> 00:08:00,324
y echaste a Debbie Coats,
solo era cuestión de tiempo

171
00:08:00,334 --> 00:08:02,485
que propusiese algo. Es lo que hace.

172
00:08:02,495 --> 00:08:04,464
He estado con él hace cinco minutos

173
00:08:04,475 --> 00:08:06,334
y no fue una propuesta.

174
00:08:06,344 --> 00:08:08,475
Fue una orden directa de mí para usted.

175
00:08:08,485 --> 00:08:09,524
¡Papá!

176
00:08:09,534 --> 00:08:11,641
Hijo de puta.

177
00:08:12,454 --> 00:08:14,344
¡Papá! ¡Papi!

178
00:08:14,355 --> 00:08:16,295
¿Qué quieres que te diga?

179
00:08:16,305 --> 00:08:17,464
¿Quieres permiso para decirle que no?

180
00:08:17,475 --> 00:08:18,863
Eso es exactamente lo que quiero.

181
00:08:18,873 --> 00:08:20,274
¡Papá, mírame!

182
00:08:20,284 --> 00:08:21,902
¡Muy bien, colega!

183
00:08:22,435 --> 00:08:24,475
Viste lo que pasó en North Park.

184
00:08:24,485 --> 00:08:26,475
Acabaremos en el mismo lugar.

185
00:08:26,485 --> 00:08:28,435
No si pone un límite.

186
00:08:28,444 --> 00:08:32,704
Es uno de cincuenta concejales.
No vale la pena luchar por todo.

187
00:08:33,455 --> 00:08:37,834
Además, quizás ese concejal
no sea tan mala opción.

188
00:08:38,455 --> 00:08:40,375
Ese es esa

189
00:08:40,384 --> 00:08:43,798
y ayer le dijo a la prensa
que es un distrito importante.

190
00:08:45,255 --> 00:08:47,113
Ayer fue ayer.

191
00:08:56,325 --> 00:08:58,284
- Buenos días.
- Buenos días.

192
00:08:58,294 --> 00:08:59,594
¿Qué estás haciendo en mi despacho?

193
00:08:59,604 --> 00:09:01,284
¿Además de mejorarlo?

194
00:09:01,294 --> 00:09:03,455
Estaba empezando un sistema
de archivo para usted

195
00:09:03,465 --> 00:09:05,524
y deshaciéndome de este boli roñoso.

196
00:09:05,534 --> 00:09:07,475
Por cierto, ¿suele llegar a esta hora?

197
00:09:07,485 --> 00:09:09,455
No intento llegar tarde ni nada.

198
00:09:09,465 --> 00:09:11,979
Solo quiero saberlo para así
anticiparme a sus necesidades.

199
00:09:11,988 --> 00:09:13,286
¿Café?

200
00:09:14,335 --> 00:09:17,021
Para empezar, ese boli roñoso

201
00:09:17,031 --> 00:09:19,017
es un regalo de
graduación y un recuerdo,

202
00:09:19,042 --> 00:09:20,294
así que lo vas a poner en su sitio.

203
00:09:20,304 --> 00:09:21,470
Vale.

204
00:09:22,087 --> 00:09:24,365
En cuanto a mi café, soy muy concreta.

205
00:09:24,375 --> 00:09:25,524
Lo cojo de camino.

206
00:09:25,534 --> 00:09:26,878
Lo siento. No intentaba...

207
00:09:26,888 --> 00:09:28,512
Sé lo que intentabas

208
00:09:28,522 --> 00:09:30,445
y, con tiempo, lo aprenderás.

209
00:09:30,455 --> 00:09:33,495
Pero lo que necesito ahora es
una reserva para dos para comer

210
00:09:33,505 --> 00:09:36,365
y todo lo que puedas encontrar sobre
una mujer llamada Betsy Sullivan.

211
00:09:36,375 --> 00:09:38,434
- ¿Betsy Sullivan la de Hyde Park?
- ¿La conoces?

212
00:09:38,445 --> 00:09:41,284
Sí, es una ricachona... mujer

213
00:09:41,294 --> 00:09:44,002
que hace recaudaciones de fondos
y todo eso, de la alta sociedad.

214
00:09:44,012 --> 00:09:45,329
Vale, bueno, es un comienzo,

215
00:09:45,339 --> 00:09:47,274
pero necesito más de lo
que lees en las revistas.

216
00:09:47,284 --> 00:09:50,079
En las revistas, mírese, toda moderna.

217
00:09:50,088 --> 00:09:51,514
Vale, Yoli, necesito que te centres.

218
00:09:51,524 --> 00:09:54,314
No necesito cotilleos.
Necesito un informe.

219
00:09:54,325 --> 00:09:55,756
Si es una figura pública,

220
00:09:55,766 --> 00:09:57,314
hay información de sus negocios,

221
00:09:57,325 --> 00:10:00,098
políticas, patrimonio neto
y demandas contra ella.

222
00:10:00,108 --> 00:10:04,304
Sí, lo tengo. Estoy en ello.
¿Y para cuándo lo necesita?

223
00:10:04,314 --> 00:10:05,404
Ya, para la comida.

224
00:10:05,414 --> 00:10:06,706
Si vas a predicar con el ejemplo...

225
00:10:06,716 --> 00:10:09,284
Oiga, oiga, lo tengo. Lo
tengo, estoy en ello.

226
00:10:09,294 --> 00:10:11,314
No se preocupe por mí.
Va a tener una reserva

227
00:10:11,325 --> 00:10:13,264
y un informe para asfixiar a un caballo

228
00:10:13,274 --> 00:10:14,505
en menos de una hora.

229
00:10:14,514 --> 00:10:16,478
Eso es lo que me gusta oír y ¿Yoli?

230
00:10:17,544 --> 00:10:19,375
Llévate esto.

231
00:10:19,704 --> 00:10:21,514
Sí.

232
00:10:23,485 --> 00:10:26,524
Cuidado con ese cuchillo.
Podrías hacerte daño.

233
00:10:26,534 --> 00:10:29,284
Espera, ¿qué estás haciendo aquí?

234
00:10:29,294 --> 00:10:31,406
No hay cámaras en esta habitación.

235
00:10:32,544 --> 00:10:35,274
Relájate, criticón.

236
00:10:35,284 --> 00:10:37,284
Ahora trabajo aquí.

237
00:10:37,294 --> 00:10:38,888
¿En la quinta planta?

238
00:10:38,913 --> 00:10:41,299
Soy la nueva asistente
ejecutiva de Jessica Pearson.

239
00:10:41,309 --> 00:10:43,274
Espera, ¿qué?

240
00:10:43,284 --> 00:10:44,414
No te ahogues con tu magdalena.

241
00:10:44,424 --> 00:10:46,059
¿Trabajas para la misma mujer

242
00:10:46,069 --> 00:10:47,365
de la que hablaste mal
en las redes sociales

243
00:10:47,375 --> 00:10:48,770
y por la que te despidieron?

244
00:10:48,780 --> 00:10:50,375
No me despidieron por ella.

245
00:10:50,384 --> 00:10:52,300
Me despidieron porque eres un soplón.

246
00:10:52,334 --> 00:10:54,056
Vale, no te lo tomes como algo
personal. Te pasaste de la raya

247
00:10:54,066 --> 00:10:55,514
- y lo sabes.
- Según tú.

248
00:10:55,524 --> 00:10:57,314
No, según el manual del empleado.

249
00:10:57,325 --> 00:10:59,006
Ya, bueno, no tenías por qué hacerlo

250
00:10:59,016 --> 00:11:00,810
delante de mis amigas.

251
00:11:03,294 --> 00:11:04,384
Lo siento.

252
00:11:04,394 --> 00:11:06,015
No era el plan.

253
00:11:06,025 --> 00:11:08,234
Ya que estás aquí, ¿por
qué no dejas esa actitud

254
00:11:08,244 --> 00:11:09,279
y me dejas que te enseñe el lugar?

255
00:11:09,304 --> 00:11:10,930
Conozco este lugar de arriba
abajo. Llevo aquí dos años.

256
00:11:10,940 --> 00:11:12,325
No necesito una visita guiada.

257
00:11:12,335 --> 00:11:13,424
No hablaba de...

258
00:11:13,434 --> 00:11:15,335
Déjame preguntarte algo, criticón.

259
00:11:15,345 --> 00:11:16,814
Vale, eso se va a acabar.

260
00:11:16,824 --> 00:11:19,394
Si no hubiese entrado aquí ahora,

261
00:11:19,404 --> 00:11:21,384
¿me hubieras llamado para disculparte?

262
00:11:22,657 --> 00:11:24,509
Ya, eso creía.

263
00:11:28,284 --> 00:11:30,375
¿Puedo ser directa, Sra. Sullivan?

264
00:11:30,384 --> 00:11:32,524
Puede si me llama Betsy.

265
00:11:32,534 --> 00:11:35,514
El distrito en el que está
interesada, representa a la zona sur.

266
00:11:35,524 --> 00:11:37,404
Lo sé, lo sé.

267
00:11:37,414 --> 00:11:39,505
¿Qué hace una mujer
blanca de Hyde Park ahí?

268
00:11:39,514 --> 00:11:42,668
- Esa es la parte directa.
- Desde que era pequeña,

269
00:11:42,677 --> 00:11:46,365
me machacaban diciéndome
lo afortunada que era.

270
00:11:46,375 --> 00:11:48,434
Había días, mientras me hacía mayor

271
00:11:48,445 --> 00:11:51,394
en los que me mataba saber
que, mientras yo hacía ballet,

272
00:11:51,404 --> 00:11:54,495
esa pobre gente en la avenida de
enfrente estaba recibiendo balazos.

273
00:11:54,505 --> 00:11:57,465
Llámelo servicio comunitario,
llámelo culpabilidad,

274
00:11:57,475 --> 00:11:59,424
pero siempre he querido
ayudar a esa comunidad.

275
00:11:59,434 --> 00:12:01,475
Eso es muy reconfortante,

276
00:12:01,485 --> 00:12:03,365
pero si quería ayudar de verdad,

277
00:12:03,375 --> 00:12:06,325
¿por qué construyó su
última fábrica en Elmhurst?

278
00:12:06,335 --> 00:12:07,495
¿Por qué no en el 54?

279
00:12:07,505 --> 00:12:09,038
Es una pregunta justa,

280
00:12:09,049 --> 00:12:11,345
¿pero sabía que damos empleo

281
00:12:11,355 --> 00:12:14,335
a más de cien antiguos reclusos?

282
00:12:15,393 --> 00:12:16,524
No lo sabía.

283
00:12:16,534 --> 00:12:18,284
Les damos trabajos.

284
00:12:18,294 --> 00:12:21,601
Tengo entendido que los exreclusos
no están permitidos en el sindicato.

285
00:12:21,611 --> 00:12:23,424
¿Cómo evita esas normas?

286
00:12:23,434 --> 00:12:25,375
Siempre hay maneras.

287
00:12:25,384 --> 00:12:28,335
Pero la cuestión es que
es bueno para todos.

288
00:12:28,345 --> 00:12:31,365
Y, créame, están
agradecidos por el trabajo.

289
00:12:32,727 --> 00:12:33,798
   

290
00:12:34,826 --> 00:12:36,802
Se lo dije, Betsy es buena.

291
00:12:36,812 --> 00:12:38,835
Es eso y más,

292
00:12:38,845 --> 00:12:40,625
pero me temo que no encaja.

293
00:12:40,635 --> 00:12:42,394
No creo que me guste como suena eso.

294
00:12:42,404 --> 00:12:45,284
Le he dicho que tenía que hacer
la diligencia debida, Pat.

295
00:12:45,294 --> 00:12:46,375
Ya, ¿qué le pasa?

296
00:12:46,384 --> 00:12:47,885
¿Además de ser racista?

297
00:12:47,895 --> 00:12:51,414
Digamos que sus políticas no
se ajustan a las del alcalde,

298
00:12:51,424 --> 00:12:53,304
especialmente su opinión
sobre la mano de obra.

299
00:12:53,314 --> 00:12:54,818
¿Sabe todo eso con una comida?

300
00:12:54,828 --> 00:12:57,314
Sabía todo eso antes de que
el pastel de cangrejo llegase.

301
00:12:57,325 --> 00:12:59,455
Voy a decírselo a Bobby.

302
00:12:59,465 --> 00:13:02,404
¿Y perderse todo este tiempo conmigo?

303
00:13:02,414 --> 00:13:04,414
No quiere hacer eso.

304
00:13:04,424 --> 00:13:06,325
¿Por qué no hago una lista de candidatos

305
00:13:06,335 --> 00:13:08,781
que no se alejen de
las bases del alcalde

306
00:13:08,791 --> 00:13:10,207
y que funcione para ambos?

307
00:13:10,217 --> 00:13:12,314
Haré que mi encantadora
asistenta la envíe

308
00:13:12,325 --> 00:13:15,255
y podremos tener esa cena
de la que hemos hablado.

309
00:13:16,544 --> 00:13:19,532
- Hágalo.
- Es una cita.

310
00:13:22,445 --> 00:13:25,345
No se toma bien el "no".

311
00:13:25,355 --> 00:13:26,915
Se acostumbrará.

312
00:13:36,475 --> 00:13:39,271
Lo siento, es muy estúpido.

313
00:13:39,281 --> 00:13:41,294
No, lo está haciendo genial.
Solo unas cuantas más.

314
00:13:41,304 --> 00:13:43,431
Haga como si estuviese trabajando.

315
00:13:46,485 --> 00:13:47,543
Bien.

316
00:13:49,404 --> 00:13:51,937
Sigo pensando en cómo las modelos
dicen que este trabajo es muy duro.

317
00:13:51,947 --> 00:13:53,377
Las modelos trabajan.

318
00:13:53,387 --> 00:13:55,733
Sí, claro. Estar sentada
en una piscina en Bali

319
00:13:55,743 --> 00:13:58,284
es el infierno comparado con
preparar documentos hasta las diez.

320
00:13:58,294 --> 00:13:59,624
¿Sale a esa hora?

321
00:13:59,634 --> 00:14:01,534
El Delilah tiene un whiskey de miedo.

322
00:14:03,375 --> 00:14:06,394
Gracias, me halaga, pero...

323
00:14:06,404 --> 00:14:08,424
Está saliendo con alguien. Lo pillo.

324
00:14:08,434 --> 00:14:10,255
Derrick, ayúdame.

325
00:14:10,264 --> 00:14:11,663
Alguien se saltó la clase
de Recursos Humanos.

326
00:14:11,673 --> 00:14:13,760
Lo siento, no pretendía...

327
00:14:13,770 --> 00:14:14,970
No, está bien.

328
00:14:14,980 --> 00:14:17,445
Aunque, en realidad, tengo una reunión.

329
00:14:17,455 --> 00:14:19,978
Tengo que irme. Muchas gracias.

330
00:14:19,988 --> 00:14:23,384
Sí, gracias. Nos vemos.

331
00:14:26,808 --> 00:14:28,810
¿Bobby nos verá allí?

332
00:14:29,445 --> 00:14:31,896
Creía que le estabas mintiendo.

333
00:14:32,375 --> 00:14:33,807
Se ha cancelado. La
reunión se ha aplazado.

334
00:14:33,817 --> 00:14:34,887
¿Qué? ¿Por qué?

335
00:14:34,897 --> 00:14:36,383
Sabes cómo es a veces.

336
00:14:36,392 --> 00:14:37,495
¿Eso es todo lo que ha dicho?

337
00:14:37,505 --> 00:14:40,255
Eso y que pasará el día con su mujer.

338
00:14:40,264 --> 00:14:43,394
Mujer feliz, alcalde
feliz, bueno para todos.

339
00:14:43,404 --> 00:14:45,445
La entrevista es las cuatro, Heidi Klum.

340
00:14:53,445 --> 00:14:56,255
Tueste oscuro con un poco
de crema, sin azúcar.

341
00:14:56,264 --> 00:14:57,445
Creía que íbamos a llegar tarde.

342
00:14:57,455 --> 00:14:58,939
Sabes qué bebo.

343
00:14:58,949 --> 00:15:01,544
Hablé con una mujer llamada
Donna de su antiguo bufete.

344
00:15:02,255 --> 00:15:04,494
Lo siento. No me mate. Sé que
es un movimiento arriesgado.

345
00:15:04,505 --> 00:15:08,404
Hay una fina línea entre ser ingeniosa
y entre ser entrometida, Yoli.

346
00:15:08,414 --> 00:15:10,424
¿En qué lado estoy yo?

347
00:15:10,434 --> 00:15:13,404
Estás en el lado correcto,
pero lo estás presionando.

348
00:15:13,414 --> 00:15:15,073
¿Tienes nombres para mí?

349
00:15:15,083 --> 00:15:17,304
¿Está de broma? Llevo
esperando años a que alguien

350
00:15:17,314 --> 00:15:19,434
me pregunte quién debería
estar en el ayuntamiento.

351
00:15:19,445 --> 00:15:20,728
He hecho una pequeña lista,

352
00:15:20,738 --> 00:15:23,907
pero Carlos Salazar
debería ser su opción.

353
00:15:23,917 --> 00:15:26,784
Sí, es un organizador de base legítimo.

354
00:15:27,255 --> 00:15:29,669
El año pasado organizó una protesta
contra una porquería de tienda

355
00:15:29,679 --> 00:15:32,384
que prohibía que los
trabajadores hablasen español.

356
00:15:32,394 --> 00:15:33,514
Fue muy inspirador.

357
00:15:33,524 --> 00:15:36,424
¿Y por qué merece un
puesto en el ayuntamiento?

358
00:15:36,434 --> 00:15:37,780
Creo que se lo acabo de decir.

359
00:15:37,790 --> 00:15:39,343
Me has dicho por qué te gusta.

360
00:15:39,353 --> 00:15:41,274
Necesito a alguien que
pueda venderle al alcalde

361
00:15:41,284 --> 00:15:42,485
y a los grandes donantes.

362
00:15:42,495 --> 00:15:45,485
Sinceramente, pensaba que
respondería ante un latino.

363
00:15:45,495 --> 00:15:47,465
¿Porque hablo español?

364
00:15:47,475 --> 00:15:49,495
No, porque es latina.

365
00:15:49,505 --> 00:15:52,274
Es latina, ¿no?

366
00:16:00,274 --> 00:16:04,405
¿Tía Lillian? Espera, espera, espera.

367
00:16:05,274 --> 00:16:09,255
Para, dime qué dice exactamente.

368
00:16:10,434 --> 00:16:13,274
¿Pueden echarnos así como así?

369
00:16:13,284 --> 00:16:14,424
Va a estar todo bien.

370
00:16:14,434 --> 00:16:17,485
Vamos a encontrar una solución, ¿vale?

371
00:16:18,465 --> 00:16:20,304
No sé qué hacer.

372
00:16:20,314 --> 00:16:22,937
Dime una cosa: ¿esto
acaba de pasar ahora?

373
00:16:22,947 --> 00:16:25,112
Se suponía que iban a ser noventa días.

374
00:16:25,121 --> 00:16:26,950
Ya es difícil de por sí

375
00:16:26,960 --> 00:16:29,664
con Angela haciendo
turnos dobles y triples

376
00:16:29,674 --> 00:16:32,495
y, de repente, por obra de Dios, esto.

377
00:16:34,314 --> 00:16:35,455
Esto no ha sido Dios.

378
00:16:37,284 --> 00:16:38,455
Mamá, ¿estás bien?

379
00:16:38,465 --> 00:16:40,608
Me he cruzado con la
Sra. Joyce y dijo...

380
00:16:41,284 --> 00:16:42,345
¿Qué está haciendo ella aquí?

381
00:16:42,355 --> 00:16:43,820
Angela.

382
00:16:44,325 --> 00:16:47,294
Nos van a desahuciar. Nos
quieren fuera en una semana.

383
00:16:47,304 --> 00:16:49,284
Sé lo que está pasando.
He visto los carteles.

384
00:16:49,294 --> 00:16:50,621
Esa no era mi pregunta.

385
00:16:50,631 --> 00:16:52,314
¿Sabes qué? Lillian, no pasa nada.

386
00:16:52,325 --> 00:16:53,656
Tengo que volver al trabajo.

387
00:16:53,666 --> 00:16:56,707
Sí, Jessica tiene que volver al trabajo.

388
00:16:57,445 --> 00:17:00,044
Gracias por venir a visitar
a mi madre, Jessica.

389
00:17:05,274 --> 00:17:07,304
¿A ti qué te pasa?

390
00:17:07,314 --> 00:17:09,405
Nunca te enfadas tanto.

391
00:17:09,415 --> 00:17:11,255
Solo estaba intentando ayudar.

392
00:17:11,264 --> 00:17:12,524
No estoy enfadada con Jessica.

393
00:17:12,994 --> 00:17:15,597
Estoy enfadada porque mi pequeño
está preocupado por dónde va a vivir

394
00:17:15,606 --> 00:17:17,334
y por si puede ir al
cumpleaños de su amigo

395
00:17:17,344 --> 00:17:19,274
y no sé qué decirle.

396
00:17:19,284 --> 00:17:21,364
Por eso la llamé.

397
00:17:21,374 --> 00:17:24,435
Antes de que llegase, me
hubieras llamado a mí.

398
00:17:26,405 --> 00:17:28,094
Me hubieras llamado a mí.

399
00:17:40,505 --> 00:17:42,132
Voy a tomar lo que esté tomando él.

400
00:17:42,142 --> 00:17:43,838
Póngalo en su cuenta.

401
00:17:44,264 --> 00:17:46,364
Llega pronto, Sra. Pearson.

402
00:17:46,374 --> 00:17:48,495
No empiezan a servir
la cena hasta las seis.

403
00:17:48,505 --> 00:17:50,374
Bastante rastrero ir a por mi familia.

404
00:17:50,385 --> 00:17:51,739
¿Esto otra vez?

405
00:17:51,749 --> 00:17:53,354
Pensaba que habíamos
superado lo de North Park.

406
00:17:53,364 --> 00:17:55,304
Lo habíamos superado,
hasta que hizo que alguien

407
00:17:55,314 --> 00:17:57,877
adelantase la fecha de
desahucio. ¿Siete días?

408
00:17:57,887 --> 00:18:00,284
Ese tiempo no es suficiente ni para
meter un cepillo de dientes en

409
00:18:00,294 --> 00:18:01,761
la maleta, mucho menos
para encontrar otro hogar.

410
00:18:01,771 --> 00:18:04,364
Mis inversores quieren ver avances.

411
00:18:04,374 --> 00:18:06,425
- Tenía que mandar un mensaje.
- Y una mierda.

412
00:18:06,435 --> 00:18:09,255
Ese mensaje era para mí
y lo pillo, alto y claro.

413
00:18:09,264 --> 00:18:11,334
También pillo el mensaje que le
quiere mandar a los sindicatos

414
00:18:11,344 --> 00:18:13,383
poniendo a Betsy Sullivan
en el ayuntamiento.

415
00:18:13,393 --> 00:18:16,255
Betsy y yo estamos interesados en
marcar una diferencia en esta ciudad.

416
00:18:16,264 --> 00:18:19,374
La única diferencia que les
interesa son sus ganancias.

417
00:18:19,385 --> 00:18:20,866
Déjeme ver si lo he entendido.

418
00:18:20,876 --> 00:18:22,651
Si Betsy representa al 54,

419
00:18:22,661 --> 00:18:25,334
podrá aprovecharse de un vacío
legal en el siguiente presupuesto,

420
00:18:25,344 --> 00:18:29,314
lo cual les permitirá contratar a mano
de obra no sindicalizada en North Park.

421
00:18:29,324 --> 00:18:32,485
¿Eso cuánto le ahorra?
¿Cuarenta o cincuenta millones?

422
00:18:32,495 --> 00:18:35,165
Un buen pedazo irá a
la reelección de Bobby.

423
00:18:35,175 --> 00:18:37,684
Si sale reelegido. Si pone a esa mujer

424
00:18:37,693 --> 00:18:39,751
en el vecindario, no lo será.

425
00:18:39,761 --> 00:18:42,441
No estoy de acuerdo.
Quiero esto resuelto.

426
00:18:42,451 --> 00:18:45,485
Lo que quiere es quitarse
a los sindicatos de encima

427
00:18:45,495 --> 00:18:48,314
y no la necesita cuando me tiene a mí.

428
00:18:49,446 --> 00:18:50,485
¿Cómo lo va a hacer?

429
00:18:50,495 --> 00:18:52,475
No se preocupe.

430
00:18:52,485 --> 00:18:53,934
Pero, cuando lo haga,

431
00:18:53,944 --> 00:18:56,485
mi familia tiene los noventa
días que les corresponden

432
00:18:56,495 --> 00:19:00,206
y ni un minuto menos,
¿lo hemos entendido?

433
00:19:04,687 --> 00:19:08,544
La última vez que nos dimos la
mano, se volvió en mi contra.

434
00:19:09,001 --> 00:19:11,060
Recuérdelo.

435
00:19:21,415 --> 00:19:24,294
Ahí estaba con mostaza en mi blusa

436
00:19:24,319 --> 00:19:26,063
en frente de un jurado
intentando desesperadamente

437
00:19:26,088 --> 00:19:28,501
recordar las primeras líneas
de mi declaración inicial

438
00:19:28,561 --> 00:19:32,860
y solo quería huir en ese momento

439
00:19:32,870 --> 00:19:36,354
y, entonces, escuché una risita
del abogado de la contraparte

440
00:19:36,364 --> 00:19:38,574
y esa fue toda la
motivación que necesitaba.

441
00:19:38,584 --> 00:19:40,534
Solo... rabia.

442
00:19:42,294 --> 00:19:46,096
Hoy estoy aquí hablándole
a un grupo de chicas

443
00:19:46,106 --> 00:19:48,405
en mi increíble universidad,
enfrente de un increíble

444
00:19:48,415 --> 00:19:52,304
instituto de arte y no
hay nada mejor que esto.

445
00:19:52,314 --> 00:19:53,851
¿Tienes tiempo para otra pregunta?

446
00:19:53,860 --> 00:19:54,900
Sí, claro.

447
00:19:54,910 --> 00:19:56,600
Sí, hola. ¿Cómo te llamas?

448
00:19:56,610 --> 00:19:59,304
- Tasha.
- Tasha, ¿cuál es tu pregunta?

449
00:19:59,314 --> 00:20:00,534
¿Está casada o en una relación

450
00:20:00,544 --> 00:20:02,505
y, si es así, cómo lo equilibra todo?

451
00:20:02,514 --> 00:20:05,544
En realidad, no. No lo estoy.

452
00:20:06,255 --> 00:20:08,364
Tengo más tiempo para
conquistar el mundo.

453
00:20:08,374 --> 00:20:11,176
Esto no es una pregunta, pero
no sabía que era tan guay.

454
00:20:12,126 --> 00:20:13,354
Gracias, supongo.

455
00:20:13,364 --> 00:20:15,773
No, de verdad, es elegante y exitosa

456
00:20:15,783 --> 00:20:17,083
y tiene integridad.

457
00:20:17,093 --> 00:20:18,544
Es mi nuevo modelo a seguir.

458
00:20:19,255 --> 00:20:22,074
Muchas gracias por venir hoy.

459
00:20:22,996 --> 00:20:24,344
Vale, gracias.

460
00:20:24,354 --> 00:20:26,294
- Gracias.
- Sí.

461
00:20:26,304 --> 00:20:29,334
- Vale, chicas.
- Pasadlo bien.

462
00:20:32,274 --> 00:20:34,514
Vamos, nene. Corre.

463
00:20:34,524 --> 00:20:37,405
Cielos, nena. ¿Me estabas buscando?

464
00:20:37,415 --> 00:20:42,026
Oye, id... id afuera.

465
00:20:42,036 --> 00:20:44,185
Todos, vamos. Salid.

466
00:20:48,364 --> 00:20:50,354
Lo siento.

467
00:20:50,364 --> 00:20:52,805
Me he pasado por algunas obras
de construcción en mi época.

468
00:20:52,815 --> 00:20:56,415
Y estoy seguro de que ha escuchado
cosas peores, pero aun así...

469
00:20:56,425 --> 00:20:58,284
Frank Cramer. ¿Qué
puedo hacer por usted?

470
00:20:58,294 --> 00:21:00,255
Jessica Pearson,
trabajo para el alcalde.

471
00:21:00,264 --> 00:21:01,474
Ya sabía que me resultaba familiar.

472
00:21:01,484 --> 00:21:02,983
La vi en televisión el otro día.

473
00:21:02,993 --> 00:21:04,284
Sí.

474
00:21:04,294 --> 00:21:06,255
Deje que aparte esto.

475
00:21:06,264 --> 00:21:07,652
Son de mi hija pequeña.

476
00:21:07,662 --> 00:21:09,678
Odia que las venda por ella,

477
00:21:09,688 --> 00:21:12,314
pero, vaya, le encanta ganar el premio.

478
00:21:12,324 --> 00:21:14,395
¿Qué quiere el alcalde de mí?

479
00:21:14,405 --> 00:21:18,385
En realidad, no estoy aquí
en nombre del alcalde.

480
00:21:18,395 --> 00:21:20,971
Estoy aquí para hablar de Pat McGann.

481
00:21:21,304 --> 00:21:23,314
¿Qué pasa con él?

482
00:21:23,324 --> 00:21:25,415
El Sr. McGann proporciona
mucho trabajo para sus hombres

483
00:21:25,425 --> 00:21:27,395
y está a punto de empezar
a construir en North Park,

484
00:21:27,405 --> 00:21:29,076
lo que significa muchos más trabajos.

485
00:21:29,086 --> 00:21:32,294
Todo lo que quiere a cambio
de ese trabajo es una manera

486
00:21:32,304 --> 00:21:33,644
de mantener los costos bajos.

487
00:21:33,654 --> 00:21:35,274
Espero de verdad que no esté sugiriendo

488
00:21:35,284 --> 00:21:36,425
lo que creo que está sugiriendo.

489
00:21:36,435 --> 00:21:40,415
Todo lo que pedimos es un porcentaje
limitado para los no sindicalizados.

490
00:21:40,425 --> 00:21:42,171
Aún seguiría recibiendo su parte.

491
00:21:42,181 --> 00:21:43,197
Quiero que quede claro.

492
00:21:43,207 --> 00:21:45,876
Me está ofreciendo dinero
para que haga la vista gorda.

493
00:21:45,886 --> 00:21:48,475
Todo lo que digo es que el Sr. McGann

494
00:21:48,485 --> 00:21:51,274
está más que dispuesto a
compensar la pérdida de ingresos.

495
00:21:51,284 --> 00:21:52,294
¿La mía o la de mis hombres?

496
00:21:52,304 --> 00:21:54,274
Todo eso es parte de una conversación...

497
00:21:54,284 --> 00:21:56,334
Esta es la conversación, Sra. Pearson.

498
00:21:56,344 --> 00:21:59,425
La estamos teniendo ahora
y no me gusta una mierda.

499
00:21:59,435 --> 00:22:01,107
Sé que no me conoce.

500
00:22:02,385 --> 00:22:04,724
Y que no tiene motivos
para confiar en mí,

501
00:22:05,354 --> 00:22:07,344
pero no quiere una
guerra con este hombre.

502
00:22:07,354 --> 00:22:08,544
Tiene razón

503
00:22:08,928 --> 00:22:13,088
y por eso he permitido a esquiroles
en su construcción de LaSalle.

504
00:22:13,098 --> 00:22:14,471
He oído los rumores,

505
00:22:14,480 --> 00:22:16,294
pero no aceptaré
sobornos de ese carnicero

506
00:22:16,304 --> 00:22:18,294
ni pasaré esto por alto, ¿qué más?

507
00:22:18,304 --> 00:22:20,415
Es el suicido de mi sindicato y el mío.

508
00:22:20,425 --> 00:22:22,395
Son negocios...

509
00:22:22,405 --> 00:22:24,435
y es mejor para sus
hombres a largo plazo

510
00:22:24,445 --> 00:22:27,364
y Pat McGann lo recordará.

511
00:22:27,374 --> 00:22:29,344
¿Tiene familia, Sra. Pearson?

512
00:22:29,354 --> 00:22:31,264
Sí.

513
00:22:31,274 --> 00:22:34,334
¿Y haría cualquier cosa por ellos?

514
00:22:34,344 --> 00:22:36,015
Me gustaría pensar que sí.

515
00:22:36,025 --> 00:22:37,455
Esos chicos son mi familia.

516
00:22:37,923 --> 00:22:40,793
Vamos a las bodas de todos y,
cuando alguien tiene un bebé

517
00:22:40,803 --> 00:22:42,832
o está en el hospital,

518
00:22:42,842 --> 00:22:46,334
sudamos sangre los unos por
los otros y no me voy a vender,

519
00:22:46,344 --> 00:22:49,465
no por un porcentaje limitado,
por ninguno de ellos.

520
00:22:50,019 --> 00:22:51,475
Ahora váyase de aquí.

521
00:23:02,435 --> 00:23:05,274
¿De qué estabais hablando?

522
00:23:05,284 --> 00:23:06,415
Eso era una conversación privada

523
00:23:06,425 --> 00:23:08,740
entre el jefe del sindicato y yo.

524
00:23:08,750 --> 00:23:11,354
Mírate. Eres una de esas con educación.

525
00:23:11,364 --> 00:23:14,031
- Oye, te estoy hablando, señora.
- Quítale las manos de encima.

526
00:23:14,041 --> 00:23:16,255
- Solo estamos hablando.
- Pequeña mierdecilla.

527
00:23:16,264 --> 00:23:18,072
Deberían haberte dejado entre
rejas cuando tuvieron la ocasión.

528
00:23:18,082 --> 00:23:19,294
¿Qué me vas a hacer?

529
00:23:19,304 --> 00:23:21,274
Ya no eres policía. No puedes...

530
00:23:23,324 --> 00:23:25,314
¿Ves esto? ¡Mírame!

531
00:23:25,324 --> 00:23:27,304
Significa que trabajo
para el puto alcalde.

532
00:23:27,314 --> 00:23:29,405
Puedo hacer lo que quiera.
Ahora vete de aquí.

533
00:23:44,344 --> 00:23:45,941
¿Vas a hablar de eso?

534
00:23:45,951 --> 00:23:47,324
¿Hablar de qué?

535
00:23:47,334 --> 00:23:49,485
Si actúas como si ha sido un
fiasco, me voy a preocupar aún más.

536
00:23:49,495 --> 00:23:52,284
- Lo fue para mí.
- No me lo creo.

537
00:23:52,294 --> 00:23:53,435
¿Qué quiere que le diga?

538
00:23:53,445 --> 00:23:55,354
Quiero que me digas quién era ese chaval

539
00:23:55,364 --> 00:23:57,768
y por qué casi le separas
la cabeza del cuerpo.

540
00:23:57,778 --> 00:23:59,901
- Estaba encima de usted.
- Me tocó el brazo.

541
00:23:59,910 --> 00:24:01,445
Y puedo cuidarme yo sola.

542
00:24:01,455 --> 00:24:03,826
Es un perdedor que tiene
que aprender la lección.

543
00:24:03,836 --> 00:24:05,294
El castigo no encaja con el delito.

544
00:24:05,304 --> 00:24:06,395
¿Qué problema tiene, señora?

545
00:24:06,405 --> 00:24:07,674
Es lo que quería, ¿no?

546
00:24:07,684 --> 00:24:08,880
¿Disculpa?

547
00:24:08,890 --> 00:24:11,264
Alguien que sepa lo que hace.

548
00:24:11,274 --> 00:24:13,324
Lo dijo. Puede tener a cualquiera
que le lleve a los sitios.

549
00:24:13,334 --> 00:24:14,990
No me pida ser ese tío

550
00:24:15,000 --> 00:24:17,395
y después volverse loca cuando lo soy.

551
00:24:17,405 --> 00:24:19,296
Esas son mis reglas.

552
00:24:38,395 --> 00:24:40,238
Has contactado con Jeff Malone.

553
00:24:40,263 --> 00:24:42,300
Estoy fuera de la oficina
indefinidamente en un caso.

554
00:24:42,301 --> 00:24:45,465
Cuando suene el pitido,
deja tu nombre y tu número

555
00:24:45,490 --> 00:24:47,465
y te llamaré de vuelta en cuanto pueda.

556
00:24:48,892 --> 00:24:51,544
Hola, soy yo.

557
00:24:52,042 --> 00:24:54,445
Solo... llamaba para ver cómo estabas,

558
00:24:54,455 --> 00:24:56,020
cómo lo llevabas.

559
00:24:56,505 --> 00:24:58,480
Las cosas van bien aquí.

560
00:25:00,475 --> 00:25:02,276
Es mentira.

561
00:25:03,284 --> 00:25:04,486
Lo sé.

562
00:25:05,210 --> 00:25:09,270
Me advertiste en dónde
me estaba metiendo.

563
00:25:10,951 --> 00:25:12,364
Pero ahora que estoy

564
00:25:12,374 --> 00:25:16,274
ayudando a un hombre
que detesto de verdad,

565
00:25:16,284 --> 00:25:17,524
no es fácil.

566
00:25:19,877 --> 00:25:21,334
Y lo estoy haciendo por una familia

567
00:25:21,344 --> 00:25:23,455
que no sé si me quiere a su alrededor.

568
00:25:27,284 --> 00:25:30,334
Es curioso, ¿verdad?

569
00:25:30,344 --> 00:25:33,405
En Nueva York solía chasquear los dedos

570
00:25:33,415 --> 00:25:35,434
y hacer que pasasen las cosas.

571
00:25:36,465 --> 00:25:39,521
Ese viejo truco no parece
funcionarme aquí...

572
00:25:43,284 --> 00:25:44,485
Y me siento sola.

573
00:25:46,475 --> 00:25:48,197
Y lo odio.

574
00:25:51,952 --> 00:25:53,505
Y te echo de menos.

575
00:26:01,475 --> 00:26:03,002
Te echo de menos.

576
00:26:18,214 --> 00:26:20,214
Keri.

577
00:26:22,374 --> 00:26:24,274
¿Qué estás haciendo aquí?

578
00:26:24,284 --> 00:26:26,534
No lo sé, la verdad.

579
00:26:26,544 --> 00:26:28,485
¿Qué está pasando?

580
00:26:28,495 --> 00:26:31,334
He tenido un día raro.
Ha sido un buen día.

581
00:26:31,344 --> 00:26:36,284
Me hicieron fotos para la
página web del ayuntamiento

582
00:26:36,294 --> 00:26:38,715
y hablé con un fantástico
grupo de jóvenes

583
00:26:38,725 --> 00:26:40,495
sobre lo que es estar en el ayuntamiento

584
00:26:40,505 --> 00:26:43,274
y ser mujer.

585
00:26:43,284 --> 00:26:46,284
Y en todo lo que podía pensar era

586
00:26:46,294 --> 00:26:49,514
en el hombre casado con el que
estoy teniendo una aventura

587
00:26:49,524 --> 00:26:54,304
y que estaba muy distante
conmigo por teléfono

588
00:26:54,314 --> 00:26:57,284
y me odio mucho por esto.

589
00:26:57,294 --> 00:26:58,761
Soy mucho mejor que esto, Bobby.

590
00:26:58,786 --> 00:27:00,488
- Keri.
- Sé que se supone que no

591
00:27:00,498 --> 00:27:03,475
debo estar aquí, pero
necesito que me digas algo...

592
00:27:03,485 --> 00:27:05,733
Stephanie ha tenido una recaída.

593
00:27:07,395 --> 00:27:10,264
Su pierna cedió y se cayó.

594
00:27:14,636 --> 00:27:16,314
- ¿Cuándo?
- Eso no importa.

595
00:27:16,324 --> 00:27:18,264
Hemos estado en el
Northwestern todo el día.

596
00:27:18,274 --> 00:27:19,495
¿Qué vas a hacer?

597
00:27:19,955 --> 00:27:22,624
Es esclerosis múltiple.
Seguiremos con nuestras vidas.

598
00:27:23,334 --> 00:27:24,495
Nadie sabe lo que pasará mañana,

599
00:27:24,505 --> 00:27:26,274
etcétera, etcétera, etcétera...

600
00:27:26,284 --> 00:27:28,589
Para. No te rindas.

601
00:27:29,354 --> 00:27:31,344
Uno de los médicos dijo

602
00:27:31,354 --> 00:27:35,505
que deberíamos ir a la clínica Mayo

603
00:27:35,514 --> 00:27:38,015
en busca de tratamientos alternativos.

604
00:27:39,264 --> 00:27:40,893
Deberías hacerlo.

605
00:27:41,465 --> 00:27:43,495
Bobby, ¿va todo bien?

606
00:27:43,505 --> 00:27:46,364
Es Keri de la oficina. Todo va bien.

607
00:27:53,524 --> 00:27:55,415
Lo siento.

608
00:28:10,524 --> 00:28:12,524
Hola.

609
00:28:12,534 --> 00:28:14,334
¿Todo bien con su tía?

610
00:28:14,344 --> 00:28:15,524
Mi tía está bien.

611
00:28:15,534 --> 00:28:18,264
Bien, porque me
preocupaba que se perdiese

612
00:28:18,274 --> 00:28:20,364
- su comida con Carlos Salazar.
- ¿Disculpa?

613
00:28:20,374 --> 00:28:23,264
Carlos Salazar. Hablamos
de él, ¿recuerda?

614
00:28:23,274 --> 00:28:24,385
Para el puesto de concejal.

615
00:28:24,395 --> 00:28:26,294
No es que sea de tu incumbencia,

616
00:28:26,304 --> 00:28:27,829
pero no me interesa ningún concejal.

617
00:28:27,839 --> 00:28:29,061
Lo siento. Pensaba...

618
00:28:29,071 --> 00:28:30,301
No, sé lo que pensabas, Yoli,

619
00:28:30,311 --> 00:28:32,027
y ya pasamos por esto ayer.

620
00:28:32,255 --> 00:28:33,255
No es tu trabajo

621
00:28:33,264 --> 00:28:34,534
organizar citas que no te he pedido.

622
00:28:34,544 --> 00:28:38,364
No es tu trabajo presionar
por tus propios objetivos.

623
00:28:38,374 --> 00:28:39,758
Y si no puedes aprender eso,

624
00:28:39,768 --> 00:28:41,284
vamos a tener un problema.

625
00:28:41,294 --> 00:28:42,385
Puedo aprenderlo.

626
00:28:42,395 --> 00:28:44,514
Lo juro, puedo aprenderlo.

627
00:28:45,124 --> 00:28:47,626
- ¿Le puedo traer algo?
- No, ahora no.

628
00:28:52,524 --> 00:28:54,374
En mi despacho.

629
00:28:54,385 --> 00:28:57,011
- Esto debe ser serio.
- Lo es.

630
00:28:57,021 --> 00:28:59,274
Me han llamado de la
oficina de administración.

631
00:28:59,284 --> 00:29:01,230
Parece que tu prima ha ido ahí

632
00:29:01,255 --> 00:29:03,100
a armar un escándalo por lo
de North Park y sus derechos

633
00:29:03,110 --> 00:29:04,556
y que no va a dejar de luchar.

634
00:29:04,565 --> 00:29:06,170
- ¿De luchar cómo?
- No estoy segura.

635
00:29:06,180 --> 00:29:07,324
Por eso te pregunto.

636
00:29:07,334 --> 00:29:09,800
¿Te preocupa que vuelva a demandar?

637
00:29:09,810 --> 00:29:11,618
Sí, y a ti también debería preocuparte,

638
00:29:11,629 --> 00:29:13,344
teniendo en cuenta tu
pequeño trato con el alcalde.

639
00:29:13,354 --> 00:29:14,385
Conozco a Angela.

640
00:29:14,395 --> 00:29:16,294
Es orgullosa y entusiasta,

641
00:29:16,304 --> 00:29:18,284
pero no tiene el tiempo ni los medios

642
00:29:18,294 --> 00:29:19,524
para tomar medidas serias.

643
00:29:19,534 --> 00:29:21,425
Quizás no la conozcas
tan bien como crees,

644
00:29:21,435 --> 00:29:24,274
porque está en el consejo
municipal ahora mismo.

645
00:29:26,385 --> 00:29:29,294
En cuanto a la ordenanza propuesta,

646
00:29:29,304 --> 00:29:31,385
me gustaría dar la palabra al público.

647
00:29:39,445 --> 00:29:41,415
Hola.

648
00:29:41,425 --> 00:29:45,294
Me llamo Angela Cook y nuestro edificio,

649
00:29:45,304 --> 00:29:47,435
en North Park, fue
comprado hace un tiempo.

650
00:29:47,445 --> 00:29:51,982
Desde entonces nos han tratado mal.

651
00:29:52,255 --> 00:29:54,534
Mi madre vivió en esa
casa durante 51 años

652
00:29:54,544 --> 00:29:57,364
y nunca ha pagado tarde el
alquiler, ni una sola vez.

653
00:29:57,374 --> 00:29:59,166
Incluso ha plantado jazmín

654
00:29:59,176 --> 00:30:01,284
en la entrada para que estuviese bonita.

655
00:30:01,294 --> 00:30:04,767
Señorita, señorita, esta audiencia es
sobre marquesinas en Division Street.

656
00:30:04,777 --> 00:30:06,723
Y mientras pierden tiempo con eso,

657
00:30:06,733 --> 00:30:08,395
van a derrumbar mi casa.

658
00:30:08,405 --> 00:30:11,304
Nos prometieron tres meses para
poner nuestros asuntos en orden

659
00:30:11,314 --> 00:30:12,870
y ahora nos echan.

660
00:30:12,880 --> 00:30:14,517
¿No hay algo que puedan hacer?

661
00:30:14,527 --> 00:30:15,836
Tiene que haber una ley.

662
00:30:15,846 --> 00:30:18,324
¿Puede alguien decirle a esa
joven que tiene que irse?

663
00:30:18,334 --> 00:30:21,435
Estamos hablando de las
vidas de algunas personas.

664
00:30:21,445 --> 00:30:24,314
Señora, vamos.

665
00:30:24,324 --> 00:30:26,391
Siento haberles robado el tiempo.

666
00:30:27,364 --> 00:30:29,274
Vale, sigamos con el debate...

667
00:30:29,284 --> 00:30:30,505
Angela.

668
00:30:30,514 --> 00:30:32,314
Está bien.

669
00:30:32,324 --> 00:30:34,065
- No les importa.
- A mí me importa.

670
00:30:34,075 --> 00:30:35,175
¿De verdad?

671
00:30:35,185 --> 00:30:37,945
Porque si hubieras hecho lo que
prometiste, no tendría que estar aquí.

672
00:30:39,374 --> 00:30:41,899
Lo siento, no es culpa tuya.

673
00:30:41,909 --> 00:30:43,534
¿Podemos ir a algún sitio y hablar?

674
00:30:43,544 --> 00:30:45,274
Las dos.

675
00:30:49,354 --> 00:30:54,264
Espérame, ¿vale? Por favor. Espera.

676
00:30:54,274 --> 00:30:55,405
¿Hola?

677
00:30:55,415 --> 00:30:57,648
¿Quieres decirme por
qué vas por la ciudad

678
00:30:57,658 --> 00:30:59,364
sobornando a gente en
nombre de Pat McGann?

679
00:30:59,374 --> 00:31:02,339
- No soborné a Frank Cramer.
- Llevo fuera 24 horas.

680
00:31:02,349 --> 00:31:04,294
Estás a punto de costarme
el apoyo de los sindicatos.

681
00:31:04,304 --> 00:31:05,705
Si no fuese por mí, perdería el apoyo

682
00:31:05,715 --> 00:31:07,055
de mucho más que eso.

683
00:31:07,065 --> 00:31:09,838
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Hablo de la vacante de concejal,

684
00:31:09,848 --> 00:31:13,544
uno de los cincuenta que estaba
dispuesto a entregarle a Pat McGann.

685
00:31:14,255 --> 00:31:15,364
Quería cubrirla

686
00:31:15,374 --> 00:31:17,284
con una mujer que
diezmaría a los sindicatos.

687
00:31:17,294 --> 00:31:19,824
Así que, en vez de hacer eso
y costarle una elección...

688
00:31:19,834 --> 00:31:21,543
Pensabas en darle a McGann lo que quiere

689
00:31:21,553 --> 00:31:22,696
y hacer que Cramer
hiciera la vista gorda.

690
00:31:22,706 --> 00:31:23,736
Mire eso.

691
00:31:23,746 --> 00:31:25,385
Estamos empezando a acabar
las frases del otro.

692
00:31:25,395 --> 00:31:27,385
El único problema es que...

693
00:31:27,840 --> 00:31:29,344
Cramer es un tío legal.

694
00:31:29,354 --> 00:31:32,284
Lleva un negocio limpio
y no hará nada indebido.

695
00:31:32,294 --> 00:31:33,274
Por lo que sé,

696
00:31:33,284 --> 00:31:35,264
un hombre que tiene tres hipotecas

697
00:31:35,274 --> 00:31:37,364
en su casa solo necesita un empujoncito.

698
00:31:37,374 --> 00:31:39,025
- Dele un día.
- Ya ha pasado un día.

699
00:31:39,035 --> 00:31:40,465
¿Ha vuelto arrastrándose?

700
00:31:40,475 --> 00:31:43,374
Espero que no esté diciendo
que quiere a Betsy Sullivan.

701
00:31:43,385 --> 00:31:44,970
Solo digo...

702
00:31:45,344 --> 00:31:47,485
que será mejor que encuentres otra
manera de presionar a Frank Cramer,

703
00:31:47,495 --> 00:31:49,334
porque ya he lidiado con él antes.

704
00:31:49,344 --> 00:31:51,304
Es muy leal

705
00:31:51,314 --> 00:31:54,334
y, no importa lo que le digas,
el dinero no es su punto débil.

706
00:31:58,264 --> 00:32:00,354
Sigamos con el siguiente
asunto que nos ocupa:

707
00:32:00,364 --> 00:32:04,559
la instalación de alumbrado
público en el 54...

708
00:32:08,264 --> 00:32:09,395
Despacho de Jessica Pearson.

709
00:32:09,405 --> 00:32:11,621
¿Cómo de bien conoces
a la gente del juzgado?

710
00:32:12,294 --> 00:32:14,334
Se lo he dicho, conozco a todos.

711
00:32:14,344 --> 00:32:16,334
Es tu momento de demostrarlo.

712
00:32:26,710 --> 00:32:28,551
¿Puedes ayudarme?

713
00:32:30,807 --> 00:32:32,455
   

714
00:32:32,465 --> 00:32:38,334
No lo sé. ¿Puedo ayudarte?

715
00:32:38,344 --> 00:32:40,886
¿De verdad vas a recostarte
en la silla así y regodearte?

716
00:32:40,896 --> 00:32:43,159
- No seas un cliché.
- Tú eres un cliché.

717
00:32:43,170 --> 00:32:46,435
Volviendo a mí pidiéndome ayuda
después de mandarme a la mierda.

718
00:32:46,445 --> 00:32:49,304
Eso no es lo que dije.
No te mandé a la mierda.

719
00:32:49,314 --> 00:32:51,405
¿Qué pasó con lo de:

720
00:32:51,415 --> 00:32:55,582
"Llevo aquí cinco años, no
necesito una visita guiada"?

721
00:32:56,354 --> 00:32:59,385
Vale, esto no es fácil para mí, ¿vale?

722
00:32:59,395 --> 00:33:00,867
Pero no puedo perder este trabajo

723
00:33:01,160 --> 00:33:04,294
y descubrí algo de mierda
para ella y ahora piensa

724
00:33:04,304 --> 00:33:06,187
que soy la Wikipedia andante.

725
00:33:06,196 --> 00:33:07,756
Quiere historiales de arrestos

726
00:33:07,766 --> 00:33:09,425
y documentos confidenciales del juzgado.

727
00:33:09,435 --> 00:33:11,473
Y no sabes dónde buscar.

728
00:33:12,364 --> 00:33:13,395
Dime que tú sí.

729
00:33:13,405 --> 00:33:14,924
Podemos pelear después

730
00:33:14,934 --> 00:33:16,341
y puedes restregármelo,

731
00:33:16,351 --> 00:33:19,445
pero ahora mismo lo necesito.

732
00:33:19,981 --> 00:33:22,364
Solo lo hago porque el alcalde no está

733
00:33:22,374 --> 00:33:24,374
y resulta que tengo
algo de tiempo libre.

734
00:33:24,385 --> 00:33:26,913
Sí, lo sé, lo sé. Eres
un hombre orgulloso.

735
00:33:26,923 --> 00:33:29,514
¿Cuándo podemos hacerlo?

736
00:33:29,524 --> 00:33:33,354
Todos a bordo a la
visita guiada de Derrick

737
00:33:33,364 --> 00:33:35,314
haciendo tu trabajo.

738
00:33:39,415 --> 00:33:41,086
¿Necesita algo más esta noche?

739
00:33:41,255 --> 00:33:43,814
- Tengo vida, ¿sabe?
- No estoy segura.

740
00:33:43,824 --> 00:33:46,354
Esa es una respuesta extraña
para una mujer como usted.

741
00:33:46,364 --> 00:33:47,425
¿Una mujer como yo?

742
00:33:47,435 --> 00:33:48,699
Por lo que he visto,

743
00:33:48,709 --> 00:33:50,846
no suele dudar de sí misma.

744
00:33:51,354 --> 00:33:53,364
Algunas decisiones son
más fáciles que otras.

745
00:33:53,374 --> 00:33:55,324
¿Qué ha hecho McGann ahora?

746
00:33:55,334 --> 00:33:57,801
¿Qué te hace pensar que ha hecho algo?

747
00:33:57,811 --> 00:33:59,354
Porque sé cómo actúa

748
00:33:59,364 --> 00:34:02,354
y cuando lo enfadas como hizo usted,
va directo al talón de Aquiles.

749
00:34:05,902 --> 00:34:08,385
Va a echar a mi familia de su piso

750
00:34:08,394 --> 00:34:10,907
si no hago que esa mujer sea concejala.

751
00:34:11,700 --> 00:34:13,785
¿Por qué se preocupa por ella?

752
00:34:15,255 --> 00:34:17,771
¿No debería ser decisión de Bobby?

753
00:34:17,780 --> 00:34:19,414
Lleva tanto tiempo
involucrado con ese hombre

754
00:34:19,425 --> 00:34:20,767
que no sabe lo que quiere,

755
00:34:21,255 --> 00:34:24,365
especialmente ahora con lo
que le está pasando en casa.

756
00:34:24,374 --> 00:34:26,125
¿Ahí entra la duda?

757
00:34:26,136 --> 00:34:27,672
¿La han atrapado

758
00:34:27,681 --> 00:34:29,544
y ahora no sabe cómo salir?

759
00:34:30,255 --> 00:34:32,345
Sé exactamente cómo salir.

760
00:34:32,354 --> 00:34:33,869
No sé si quiero.

761
00:34:33,880 --> 00:34:35,345
¿Por qué?

762
00:34:35,354 --> 00:34:38,334
Porque significaría hacerle
daño a un hombre decente.

763
00:34:38,345 --> 00:34:40,494
¿Me está pidiendo consejo?

764
00:34:40,505 --> 00:34:42,445
Estoy entablando una conversación.

765
00:34:42,454 --> 00:34:45,255
Por el bien de la conversación,
si es sobre mi familia,

766
00:34:45,651 --> 00:34:47,811
le digo que haga lo que tenga que hacer.

767
00:34:49,334 --> 00:34:52,255
¿No importa si me paso de la raya?

768
00:34:52,265 --> 00:34:53,533
No.

769
00:34:54,494 --> 00:34:56,286
¿Nunca?

770
00:34:57,274 --> 00:34:59,354
No para mí.

771
00:35:09,988 --> 00:35:11,354
Gracias por quedar conmigo.

772
00:35:11,365 --> 00:35:13,354
Iba a llamarla.

773
00:35:13,365 --> 00:35:14,414
   

774
00:35:14,425 --> 00:35:18,385
Quería disculparme por el
comportamiento de mi hijo.

775
00:35:18,394 --> 00:35:20,334
He oído que se peleó con usted anoche

776
00:35:20,345 --> 00:35:23,354
y lo siento. Tiene
problemas, Sra. Pearson.

777
00:35:23,365 --> 00:35:25,285
Mi mujer y yo nos hemos
gastado una fortuna

778
00:35:25,294 --> 00:35:27,465
mandándolo a rehabilitación,
pero nada de lo que hacemos...

779
00:35:27,474 --> 00:35:31,255
Sé los problemas que
tiene su hijo, Sr. Cramer.

780
00:35:31,265 --> 00:35:33,112
Sé que está en libertad condicional

781
00:35:33,121 --> 00:35:35,405
por pegarle a su exnovia.

782
00:35:37,494 --> 00:35:39,117
¿Qué intenta decir?

783
00:35:39,126 --> 00:35:42,394
Lo que me hizo es una
violación de su condicional

784
00:35:42,405 --> 00:35:45,345
y, con su expediente, se
enfrenta al menos a cinco años.

785
00:35:45,354 --> 00:35:48,445
Mire, no intento excusar
su comportamiento,

786
00:35:48,454 --> 00:35:50,536
pero no es que la haya agredido.

787
00:35:50,547 --> 00:35:51,979
Tengo una declaración jurada

788
00:35:51,989 --> 00:35:55,285
de un policía de Chicago
que dice lo contrario.

789
00:35:55,294 --> 00:35:57,454
Dios.

790
00:35:58,014 --> 00:35:59,683
¿Qué quiere?

791
00:36:00,892 --> 00:36:02,515
Creo que sabe lo que quiero.

792
00:36:04,854 --> 00:36:06,294
Dios santo.

793
00:36:06,305 --> 00:36:09,924
Si no me opongo a ese
hijo de puta avaro,

794
00:36:09,935 --> 00:36:11,265
estoy acabado.

795
00:36:11,274 --> 00:36:14,265
Mis chicos no me apoyarán.

796
00:36:14,274 --> 00:36:16,434
Llevo treinta años en esto, señora,

797
00:36:16,445 --> 00:36:20,374
treinta años y una montaña
de deudas por apoyar...

798
00:36:26,876 --> 00:36:30,380
Me aseguraré de que reciba la
compensación de la que hablamos.

799
00:36:40,274 --> 00:36:42,255
No tendrá problemas con el sindicato.

800
00:36:42,265 --> 00:36:43,474
Es bueno saberlo.

801
00:36:43,485 --> 00:36:46,465
Creía que Cramer era intachable.

802
00:36:46,688 --> 00:36:48,385
Todo el mundo tiene un precio.

803
00:36:48,394 --> 00:36:50,294
Voy a necesitar que
le escriba un cheque.

804
00:36:50,305 --> 00:36:51,524
¿Qué hay de Betsy?

805
00:36:51,808 --> 00:36:53,658
Ya tiene su mano de obra barata.

806
00:36:53,954 --> 00:36:55,104
Eso es todo lo que va a tener.

807
00:36:55,255 --> 00:36:57,374
La vacante sigue abierta, mi
familia tiene noventa días

808
00:36:57,385 --> 00:37:01,414
y espero que cumpla con su palabra.

809
00:37:01,425 --> 00:37:03,079
Lo mismo digo.

810
00:37:03,255 --> 00:37:04,859
- ¿Qué tal mañana por la noche?
- ¿Para qué?

811
00:37:04,870 --> 00:37:07,394
Para esa cena. Deberíamos celebrarlo.

812
00:37:07,405 --> 00:37:10,712
Creo que este es el comienzo
de una hermosa amistad.

813
00:37:11,285 --> 00:37:12,878
Es de "Casablanca".

814
00:37:12,889 --> 00:37:14,299
Sé de dónde es.

815
00:37:15,285 --> 00:37:17,068
Le da a mi familia lo que es debido

816
00:37:17,093 --> 00:37:19,152
y hablaremos de la cena.

817
00:37:56,305 --> 00:37:58,445
Los dos están dormidos.

818
00:38:01,474 --> 00:38:05,285
Danny quería casi toda la
biblioteca del Dr. Seuss.

819
00:38:05,294 --> 00:38:06,758
Creo que se durmió

820
00:38:06,769 --> 00:38:09,405
cuando cortaron el
último árbol de Truffula.

821
00:38:11,494 --> 00:38:13,900
Es un encanto.

822
00:38:19,823 --> 00:38:21,366
¿Cómo estás?

823
00:38:24,325 --> 00:38:26,955
He decidido que voy a ir allí mañana.

824
00:38:28,255 --> 00:38:29,405
Vale.

825
00:38:31,405 --> 00:38:32,374
Voy contigo.

826
00:38:33,071 --> 00:38:35,445
Eres el alcalde. No puedes
desaparecer y esperar

827
00:38:35,454 --> 00:38:36,767
que nadie te haga preguntas.

828
00:38:36,778 --> 00:38:38,679
¿Por qué no? ¿Quién dice eso?

829
00:38:39,673 --> 00:38:40,928
- Si vas a...
- Escucha,

830
00:38:40,939 --> 00:38:43,274
Bobby, no puedes estar ni cinco minutos

831
00:38:43,285 --> 00:38:45,930
sin comprobar tu móvil
o contestar a un email.

832
00:38:45,955 --> 00:38:48,314
¿Por qué no me dices cómo
vas a llevar a tu mujer

833
00:38:48,325 --> 00:38:50,425
a un hospital en otro estado?

834
00:38:50,434 --> 00:38:53,524
- Steph...
- Por favor...

835
00:38:53,982 --> 00:38:57,454
por favor, no me conviertas en una
prioridad porque estoy enferma.

836
00:39:00,822 --> 00:39:04,425
Te convierto en una prioridad
porque eres mi mujer.

837
00:39:06,345 --> 00:39:08,020
Voy contigo.

838
00:39:08,030 --> 00:39:09,494
Fin de la discusión.

839
00:39:16,838 --> 00:39:19,425
Tenéis noventa días para mudaros.

840
00:39:19,434 --> 00:39:21,474
¿Os vale con eso?

841
00:39:21,485 --> 00:39:23,219
Haremos que valga.

842
00:39:24,051 --> 00:39:25,131
Pasa.

843
00:39:31,524 --> 00:39:33,354
Estaba recogiendo.

844
00:39:33,365 --> 00:39:36,445
Cory está trabajando en un proyecto
de ciencias sobre el sistema solar.

845
00:39:36,454 --> 00:39:39,274
Parece más bien el Big
Bang, en mi opinión.

846
00:39:39,285 --> 00:39:42,434
Creo que Plutón está aquí.

847
00:39:42,445 --> 00:39:43,948
Podría ser Marte.

848
00:39:44,255 --> 00:39:45,274
¿Ese?

849
00:39:45,285 --> 00:39:46,434
Ese es Marte.

850
00:39:46,445 --> 00:39:48,494
Es el planeta rojo.

851
00:39:48,505 --> 00:39:50,494
No tienes que ordenar.

852
00:39:50,505 --> 00:39:52,325
No me importa.

853
00:39:54,425 --> 00:39:57,314
¿Cómo les hiciste cambiar de opinión?

854
00:39:57,325 --> 00:40:01,365
Parece ser que una mujer carismática

855
00:40:01,374 --> 00:40:04,524
e inspiradora habló en
el consejo municipal.

856
00:40:05,221 --> 00:40:06,230
¿De verdad?

857
00:40:06,255 --> 00:40:07,505
Sí, es verdad.

858
00:40:07,515 --> 00:40:10,294
Al principio parecía que
nadie te estaba escuchando,

859
00:40:10,305 --> 00:40:14,474
pero parece ser que les conmovió.

860
00:40:14,485 --> 00:40:16,424
Vale, es muy amable por tu parte,

861
00:40:16,435 --> 00:40:18,524
pero no me lo creo.

862
00:40:18,535 --> 00:40:20,474
La única que me escuchó fuiste tú.

863
00:40:20,485 --> 00:40:22,570
¿Qué hiciste de verdad?

864
00:40:23,274 --> 00:40:24,454
Lo que hizo falta.

865
00:40:24,465 --> 00:40:26,407
No quiero hablar de ello.

866
00:40:27,285 --> 00:40:28,354
Hice lo que tenía que hacer.

867
00:40:28,365 --> 00:40:31,162
Fuese lo que fuese, gracias.

868
00:40:32,465 --> 00:40:35,265
Lo estoy intentando de verdad, Angela.

869
00:40:35,274 --> 00:40:36,494
Lo sé.

870
00:40:38,434 --> 00:40:41,339
Conocí a tus niños el otro día.

871
00:40:42,465 --> 00:40:44,515
Son dos chicos encantadores.

872
00:40:44,524 --> 00:40:47,314
Estás haciendo un trabajo
maravilloso con ellos.

873
00:40:47,325 --> 00:40:50,348
No sé cómo lo haces todo,

874
00:40:51,153 --> 00:40:53,184
pero también me gustaría conocerlos.

875
00:40:53,334 --> 00:40:56,305
Podría llamarte para que
fueses niñera alguna vez.

876
00:40:56,314 --> 00:40:57,535
Me apunto.

877
00:40:57,544 --> 00:40:59,445
Vale.

878
00:40:59,454 --> 00:41:01,345
No, en serio.

879
00:41:01,354 --> 00:41:03,962
¿Quieres ser la niñera de mis dos niños?

880
00:41:04,255 --> 00:41:05,485
Podría ser mucho peor.

881
00:41:05,494 --> 00:41:07,876
Vale. Voy a tomarte la palabra.

882
00:41:07,887 --> 00:41:09,026
Sí, hazlo.

883
00:41:28,845 --> 00:41:30,294
¿Qué te dije?

884
00:41:30,305 --> 00:41:31,859
Se hace en Colorado.
Está de muerte, ¿verdad?

885
00:41:31,868 --> 00:41:35,825
Sí, normalmente bebo
vino, pero no está mal.

886
00:41:35,834 --> 00:41:38,255
No pretendía ponerte en un aprieto ayer.

887
00:41:38,265 --> 00:41:39,731
No te preocupes.

888
00:41:40,535 --> 00:41:43,109
- Luke.
- Keri.

889
00:41:44,354 --> 00:41:47,294
- Un placer conocerte, Keri.
- Lo mismo digo.

890
00:41:47,318 --> 00:42:34,952
www.subtitulamos.tv

