1
00:00:06,972 --> 00:00:08,518
Anteriormente en Light as a Feather...

2
00:00:08,519 --> 00:00:09,714
McKenna Brady.

3
00:00:09,739 --> 00:00:11,479
No esperaba verte otra
vez hasta el juicio.

4
00:00:11,504 --> 00:00:12,558
He cometido un error.

5
00:00:13,276 --> 00:00:14,511
La tienes, ¿no?

6
00:00:17,292 --> 00:00:18,788
Soy Peri.

7
00:00:18,789 --> 00:00:20,750
Hola, soy Alex. Sí.

8
00:00:20,751 --> 00:00:22,487
Vámonos. La hora de
los niños ha terminado.

9
00:00:22,831 --> 00:00:23,870
¿Vas al instituto?

10
00:00:25,698 --> 00:00:27,072
¿Qué coño quieres?

11
00:00:27,097 --> 00:00:28,683
Vete acostumbrando porque la crisálida

12
00:00:28,684 --> 00:00:30,847
no solo afecta a tu
cuerpo. Te jode la cabeza

13
00:00:30,872 --> 00:00:32,518
y luego empieza a atacar
a los que quieres.

14
00:00:32,543 --> 00:00:34,376
McKenna. Intentó matarte.

15
00:00:34,401 --> 00:00:36,003
Esto es increíble.

16
00:00:37,791 --> 00:00:38,807
¡Mamá!

17
00:00:38,832 --> 00:00:40,598
Tiene que ser la razón
por la que vino Violet.

18
00:00:40,623 --> 00:00:41,722
¿Con qué crees que encaja?

19
00:00:41,747 --> 00:00:44,072
Podemos derrotarlo... tú y yo juntas.

20
00:00:44,097 --> 00:00:45,128
Puedo ayudar.

21
00:00:45,153 --> 00:00:46,448
Pero hay un problema,

22
00:00:46,605 --> 00:00:48,182
no puedo hacerlo desde aquí dentro.

23
00:01:10,764 --> 00:01:14,399
Hola... ¿qué pasa?

24
00:01:16,102 --> 00:01:17,363
¿Por qué no me lo dices tú?

25
00:01:17,364 --> 00:01:18,899
Te he estado enviando
mensajes desde ayer.

26
00:01:18,924 --> 00:01:20,712
Ya. Lo siento.

27
00:01:20,737 --> 00:01:22,399
¿Sabes lo preocupado que estaba?

28
00:01:23,462 --> 00:01:26,022
Te pusiste como una
loca, luego te fuiste

29
00:01:26,047 --> 00:01:27,682
y no me cogías el teléfono.

30
00:01:27,707 --> 00:01:28,715
Ya,

31
00:01:29,029 --> 00:01:31,246
te iba a llamar, pero mi
madre tuvo un accidente

32
00:01:31,271 --> 00:01:32,567
y tuve que llevarla al hospital.

33
00:01:32,592 --> 00:01:34,738
Espera, ¿qué? ¿Está bien?

34
00:01:34,763 --> 00:01:37,654
Sí, no, está... bien. Solo se cayó.

35
00:01:37,655 --> 00:01:39,616
Y los médicos quieren mantenerla
en observación unas horas,

36
00:01:39,617 --> 00:01:41,684
pero... estará en casa esta tarde.

37
00:01:41,847 --> 00:01:43,870
Bueno... me alegro de que esté bien,

38
00:01:43,999 --> 00:01:47,546
pero, en serio, ¿qué coño pasó anoche?

39
00:01:47,571 --> 00:01:48,624
   

40
00:01:49,979 --> 00:01:50,979
No lo sé.

41
00:01:51,866 --> 00:01:55,606
Creo que mi medicación tuvo
un efecto raro con esa bebida

42
00:01:55,607 --> 00:01:58,630
y me entró el pánico y mareos,

43
00:01:58,655 --> 00:02:01,390
y solo quería volver a casa.

44
00:02:01,827 --> 00:02:03,991
Lo siento. No quería preocuparte.

45
00:02:04,016 --> 00:02:05,016
Lo entiendo.

46
00:02:06,046 --> 00:02:08,799
Pero para la próxima,
habla conmigo, ¿vale?

47
00:02:08,800 --> 00:02:09,799
Vale.

48
00:02:17,249 --> 00:02:19,913
   

49
00:02:20,350 --> 00:02:21,921
Tengo que ir a ver a mis abogados,

50
00:02:22,201 --> 00:02:24,079
pero te llamo luego, ¿vale?

51
00:02:24,080 --> 00:02:25,079
Sí.

52
00:02:28,007 --> 00:02:31,382
De hecho, te quería pedir una cosa.

53
00:02:32,218 --> 00:02:34,702
He estado trabajando con mis
solicitudes a universidades

54
00:02:35,679 --> 00:02:37,231
y me preguntaba

55
00:02:37,232 --> 00:02:39,436
si quieres echarles un vistazo luego.

56
00:02:40,483 --> 00:02:42,199
He estado viendo
universidades de la Costa Este

57
00:02:42,224 --> 00:02:44,122
cerca de donde tú solicitas y...

58
00:02:45,499 --> 00:02:47,444
Seguramente no vaya a entrar, pero...

59
00:02:48,566 --> 00:02:49,566
Sí.

60
00:02:52,526 --> 00:02:53,694
Claro.

61
00:02:59,007 --> 00:03:00,944
Te veo luego, ¿vale?

62
00:03:45,351 --> 00:03:50,351
www.subtitulamos.tv

63
00:03:58,092 --> 00:04:00,084
- Tomaré un café, por favor.
- Sí.

64
00:04:03,789 --> 00:04:04,789
Hola.

65
00:04:08,303 --> 00:04:09,683
¿Me pones un café?

66
00:04:09,708 --> 00:04:11,377
- Aquí tienes.
- Gracias.

67
00:04:11,378 --> 00:04:12,436
De nada.

68
00:04:26,123 --> 00:04:27,952
Hola, ¿qué haces aquí?

69
00:04:27,953 --> 00:04:30,504
Trabajo al otro lado de
la calle, ¿recuerdas?

70
00:04:30,529 --> 00:04:32,311
- Claro...
- He oído la música y he pensado:

71
00:04:32,336 --> 00:04:35,264
"Eh, ese elfo me suena mucho".

72
00:04:36,373 --> 00:04:38,347
Por favor, dime que
no has visto todo eso.

73
00:04:38,348 --> 00:04:40,477
¿Te refieres a la gran postura
final con las patadas en alto

74
00:04:40,478 --> 00:04:42,005
y los zapatos puntiagudos?

75
00:04:42,030 --> 00:04:43,357
No, es que

76
00:04:43,358 --> 00:04:46,411
pensaba que era algo típico
de las animadoras de Stanford.

77
00:04:46,436 --> 00:04:47,537
   

78
00:04:48,414 --> 00:04:51,098
- Lo siento, no he podido evitarlo.
- No...

79
00:04:51,123 --> 00:04:53,450
Pero ha estado bien y
tú lo has hecho genial.

80
00:04:53,475 --> 00:04:57,407
Bueno, ahora que me has
visto en mi hábitat natural,

81
00:04:57,977 --> 00:04:59,389
¿puedo ofrecerte un árbol?

82
00:04:59,680 --> 00:05:01,185
Puedes utilizar mi
descuento de empleada.

83
00:05:01,186 --> 00:05:04,024
Qué tentador, pero no
creo que uno de esos

84
00:05:04,025 --> 00:05:05,653
quepa por mi puerta.

85
00:05:05,654 --> 00:05:06,653
Ya...

86
00:05:07,190 --> 00:05:08,190
Pero...

87
00:05:09,423 --> 00:05:12,827
me preguntaba si te gustaría quizá...

88
00:05:13,877 --> 00:05:16,063
Vale. Espera, no... no te vayas.

89
00:05:19,477 --> 00:05:20,477
Mierda.

90
00:05:20,502 --> 00:05:21,868
MCKENNA: ¿NOS VEMOS EN 30 MINUTOS?

91
00:05:22,141 --> 00:05:24,582
Vale, lo siento. Tengo que irme.

92
00:05:24,607 --> 00:05:25,696
¿Te tienes que ir ahora?

93
00:05:25,721 --> 00:05:28,040
Sí... es una cosa con una amiga

94
00:05:28,065 --> 00:05:29,634
y tengo que irme a casa a cambiarme.

95
00:05:29,659 --> 00:05:30,829
Lo siento mucho.

96
00:05:31,287 --> 00:05:32,446
Sí, no te preocupes.

97
00:05:32,714 --> 00:05:34,760
Quizá te pille en otra ocasión.

98
00:05:38,610 --> 00:05:39,759
Espera, Peri.

99
00:05:40,321 --> 00:05:41,321
   

100
00:05:41,861 --> 00:05:44,298
¿Te puedo escribir luego?

101
00:05:45,199 --> 00:05:46,199
Si quieres.

102
00:05:54,542 --> 00:05:55,542
Escríbeme.

103
00:06:00,386 --> 00:06:02,621
No entiendo por qué haces esto, McKenna.

104
00:06:02,934 --> 00:06:04,771
Si lo que dices ahora es verdad,

105
00:06:04,772 --> 00:06:07,346
habrá serias consecuencias.

106
00:06:07,371 --> 00:06:09,392
- ¿Qué está pasando?
- Esencialmente, McKenna...

107
00:06:09,393 --> 00:06:11,277
Necesito hablar con Alex a solas.

108
00:06:19,199 --> 00:06:20,707
¿De qué estaba hablando ese hombre?

109
00:06:22,285 --> 00:06:25,281
Les he dicho que quiero retirar
los cargos contra Violet.

110
00:06:27,190 --> 00:06:28,454
¿Que qué?

111
00:06:29,196 --> 00:06:32,015
Les he dicho que mentimos en
nuestra primera declaración

112
00:06:32,040 --> 00:06:33,399
y que ya no me siento cómoda

113
00:06:33,424 --> 00:06:35,683
- yendo a juicio.
- ¿Estás mal de la cabeza?

114
00:06:36,188 --> 00:06:38,453
- ¿Por qué lo has hecho?
- Porque mentimos, Alex.

115
00:06:38,478 --> 00:06:39,841
Sí, porque no podíamos
contarle a la policía

116
00:06:39,842 --> 00:06:41,921
que Violet nos había echado
una maldición de muerte.

117
00:06:42,239 --> 00:06:43,239
Mack, acordamos que...

118
00:06:43,264 --> 00:06:45,101
Sí, pero vamos a tener
que hablar de ello

119
00:06:45,102 --> 00:06:46,228
en el juicio bajo juramento.

120
00:06:46,253 --> 00:06:48,103
¿De verdad crees que nuestra
historia se va a sostener

121
00:06:48,128 --> 00:06:49,353
en cuanto nos empiecen
a hacer preguntas?

122
00:06:49,378 --> 00:06:50,704
Tenemos que intentarlo.

123
00:06:50,955 --> 00:06:54,071
Es peligrosa, Mack. Tiene
que estar encerrada.

124
00:06:54,251 --> 00:06:56,531
Mató a Candace y Olivia.

125
00:06:56,556 --> 00:06:58,628
- Intentó matarnos.
- Lo sé.

126
00:06:58,629 --> 00:07:00,860
Nosotras tampoco somos inocentes, Alex.

127
00:07:01,681 --> 00:07:03,523
Tú la atacaste en aquella bañera

128
00:07:03,548 --> 00:07:04,968
y si no fuese por la maldición,

129
00:07:04,993 --> 00:07:06,743
- también la habrías matado.
- Eso...

130
00:07:09,325 --> 00:07:10,857
No es lo mismo.

131
00:07:11,551 --> 00:07:13,347
Intentaba salvarnos.

132
00:07:16,239 --> 00:07:17,489
¿Y qué hay de Jennie?

133
00:07:19,345 --> 00:07:20,919
¿A quién intentabas salvar aquella vez?

134
00:07:26,518 --> 00:07:28,312
¿Por qué estás haciendo esto?

135
00:08:09,941 --> 00:08:10,941
¿Lista?

136
00:08:21,660 --> 00:08:22,715
Por la presente admito...

137
00:08:22,740 --> 00:08:24,746
haber proporcionado
información y hechos falsos

138
00:08:24,771 --> 00:08:27,280
al departamento de
policía de Willow Falls

139
00:08:27,305 --> 00:08:30,637
que errónea e injustamente
llevaron al arresto

140
00:08:30,662 --> 00:08:32,465
de Violet Anne Simmons.

141
00:08:34,685 --> 00:08:36,957
Por la presente solicito
que el fiscal del distrito

142
00:08:36,982 --> 00:08:39,223
desestime los cargos
mencionados anteriormente

143
00:08:39,248 --> 00:08:42,252
debido al hecho de que,
intencionada y deliberadamente,

144
00:08:42,253 --> 00:08:45,385
culpé injustificadamente a la acusada.

145
00:08:47,638 --> 00:08:50,260
Entiendo la seriedad de mis acciones

146
00:08:50,285 --> 00:08:53,465
y asumo la responsabilidad de
todos los daños incurridos.

147
00:08:56,918 --> 00:08:59,494
Me arrepiento de haber
presentado un testimonio falso

148
00:08:59,495 --> 00:09:01,127
en un proceso judicial,

149
00:09:01,152 --> 00:09:03,184
lo cual es un delito
bajo la ley estatal.

150
00:09:04,246 --> 00:09:07,580
Pido disculpas a la Srta. Simmons,
que ha sufrido enormemente

151
00:09:07,605 --> 00:09:10,349
como resultado de nuestra
injusta acusación.

152
00:09:10,350 --> 00:09:13,137
También pido disculpas al
estado de California....

153
00:09:13,162 --> 00:09:14,162
Y el condado de Helm

154
00:09:14,187 --> 00:09:16,270
por haber malgastado
tiempo y recursos valiosos

155
00:09:16,295 --> 00:09:17,934
de las fuerzas de seguridad.

156
00:09:17,959 --> 00:09:21,135
Como compensación, acepto
una orden judicial

157
00:09:21,160 --> 00:09:23,455
de 20 horas de servicio comunitario.

158
00:09:54,605 --> 00:09:55,982
Gracias.

159
00:09:56,372 --> 00:09:57,514
¿Y mi otra llave?

160
00:09:57,967 --> 00:09:59,741
¿Por qué es tan importante
esa llave, Violet?

161
00:10:00,194 --> 00:10:01,493
Dijiste que me podías ayudar.

162
00:10:01,494 --> 00:10:03,021
Después de que me dieses la llave.

163
00:10:03,046 --> 00:10:04,623
No, ese no era el trato.

164
00:10:05,084 --> 00:10:07,137
A menos que quieras volver
ahí dentro... aún puedes.

165
00:10:07,162 --> 00:10:08,255
Vale, tranquila.

166
00:10:08,280 --> 00:10:09,779
Dije que te ayudaría y lo voy a hacer.

167
00:10:09,804 --> 00:10:11,201
Entonces deja de malgastar mi tiempo.

168
00:10:11,802 --> 00:10:12,935
¿Cuál es el plan?

169
00:10:12,960 --> 00:10:15,363
He estado pensando mucho desde
que hablamos por última vez,

170
00:10:15,388 --> 00:10:17,740
y queríamos que Jennie
asumiera la maldición, ¿no?

171
00:10:18,037 --> 00:10:20,072
Hubiese funcionado si Alex
no lo hubiera interrumpido.

172
00:10:20,073 --> 00:10:22,168
Te interrumpió porque
intentabas matarme.

173
00:10:22,193 --> 00:10:23,590
Vale, la cuestión es que

174
00:10:23,615 --> 00:10:25,652
Jennie no acabó de
quitarte la maldición,

175
00:10:25,677 --> 00:10:27,027
así que ahora estás atrapada con ella

176
00:10:27,052 --> 00:10:28,732
a menos que vuelvas
a contactar con ella.

177
00:10:29,794 --> 00:10:31,568
¿Cómo se supone que lo tengo que hacer?

178
00:10:36,453 --> 00:10:37,453
No.

179
00:10:37,900 --> 00:10:39,319
No. Ni hablar.

180
00:10:39,320 --> 00:10:41,156
No voy a jugar a ese
juego otra vez, Violet.

181
00:10:41,157 --> 00:10:43,795
Si tienes otra sugerencia,
soy toda oídos.

182
00:10:43,820 --> 00:10:45,707
Pero, en todo caso, tarde o temprano,

183
00:10:45,708 --> 00:10:47,920
ya has visto lo que
puede hacer esta cosa.

184
00:10:47,921 --> 00:10:49,464
Y mira lo que le pasó a tu madre.

185
00:10:49,465 --> 00:10:51,170
Tiene que haber otra manera.

186
00:10:52,693 --> 00:10:56,103
Mira, si no quieres
hacerlo, no puedo obligarte.

187
00:10:56,618 --> 00:10:59,125
Podemos barajar otras opciones

188
00:10:59,150 --> 00:11:00,360
mañana por la mañana.

189
00:11:00,385 --> 00:11:03,267
No puedo. Tengo servicio comunitario.

190
00:11:04,368 --> 00:11:05,580
Entonces tendremos tiempo,

191
00:11:05,581 --> 00:11:07,835
porque yo también tengo
servicio comunitario.

192
00:11:20,823 --> 00:11:21,823
Hola, Mack.

193
00:11:26,399 --> 00:11:28,282
¿Qué coño estás haciendo aquí?

194
00:11:28,307 --> 00:11:29,907
Las dos tenemos servicio comunitario

195
00:11:29,932 --> 00:11:31,626
y compartir el coche es muy
bueno para el medio ambiente.

196
00:11:31,651 --> 00:11:32,767
No te puedes presentar aquí sin más.

197
00:11:32,792 --> 00:11:34,587
¿Y si te ve mi madre, o Trey?

198
00:11:34,784 --> 00:11:36,742
Pues será mejor que entres
antes de que me vean.

199
00:11:36,767 --> 00:11:37,767
Toma.

200
00:11:49,000 --> 00:11:50,782
¿No le has dicho a nadie que he salido?

201
00:11:51,485 --> 00:11:52,876
Podría ser un problema.

202
00:11:53,173 --> 00:11:55,054
Entiendo que te van
a echar mierda encima

203
00:11:55,079 --> 00:11:56,838
por cambiar tu declaración,

204
00:11:57,220 --> 00:11:59,517
¿pero durante cuánto tiempo
crees que vas a ocultarlo?

205
00:12:04,379 --> 00:12:05,379
Mack.

206
00:12:06,212 --> 00:12:08,632
Vamos, se van a enterar
tarde o temprano.

207
00:12:08,657 --> 00:12:10,084
Aunque los alejes,

208
00:12:10,109 --> 00:12:11,932
la maldición va a ir a por ellos.

209
00:12:14,993 --> 00:12:16,040
Vale.

210
00:12:16,704 --> 00:12:18,188
Espera, espera. Escucha.

211
00:12:18,915 --> 00:12:21,273
Esa noche en el mausoleo,
después de jugar al juego,

212
00:12:21,298 --> 00:12:23,048
fue el momento más feliz de mi vida.

213
00:12:23,640 --> 00:12:25,656
Vale, sí, le pegué a Alex en la cabeza

214
00:12:25,681 --> 00:12:26,909
y a ti te metí en una
bolsa para cadáveres,

215
00:12:26,910 --> 00:12:28,337
pero nuestro plan funcionó.

216
00:12:28,362 --> 00:12:31,193
- La crisálida desapareció.
- Sí, no gracias a ti.

217
00:12:32,324 --> 00:12:34,404
Esa cosa me lo quitó todo.

218
00:12:34,883 --> 00:12:37,430
No tenía esperanza de
que algún día escaparía

219
00:12:37,431 --> 00:12:38,857
hasta que me salvasteis.

220
00:12:39,100 --> 00:12:41,552
McKenna, te lo debo. De verdad.

221
00:12:41,577 --> 00:12:44,808
Sé que yo te he metido en esto

222
00:12:44,833 --> 00:12:46,544
y lo siento mucho.

223
00:12:46,990 --> 00:12:48,661
No quiero que tengas que
hacer lo que tuve que hacer yo

224
00:12:48,662 --> 00:12:50,466
o pasar nada de eso.

225
00:12:51,099 --> 00:12:53,363
No se lo desearía ni a mi peor enemigo.

226
00:12:53,388 --> 00:12:55,967
Sea lo que necesites, lo arreglaremos.

227
00:12:55,968 --> 00:12:57,957
Lo solucionaremos. Te lo prometo.

228
00:12:57,982 --> 00:12:59,013
Estoy aquí para ayudarte.

229
00:13:00,576 --> 00:13:02,232
Tienes que estar de broma.

230
00:13:02,615 --> 00:13:03,849
Alex.

231
00:13:04,576 --> 00:13:06,068
Hola, me alegro de verte.

232
00:13:06,093 --> 00:13:10,036
Me alegro de que hayas
retirado los cargos.

233
00:13:10,310 --> 00:13:11,950
Solo te lo voy a decir una vez.

234
00:13:12,396 --> 00:13:14,196
Aléjate de mí.

235
00:13:14,973 --> 00:13:16,044
Las dos.

236
00:13:18,261 --> 00:13:19,261
Alex.

237
00:13:23,989 --> 00:13:25,944
Muy bien, cuidado, escalón.

238
00:13:25,945 --> 00:13:28,222
McKenna, tú con ella.

239
00:13:28,247 --> 00:13:29,997
Tú, coge tu cubo. Ven conmigo.

240
00:13:30,022 --> 00:13:31,622
Cuidado. Aquí resbala.

241
00:13:35,536 --> 00:13:38,061
Hola. Soy McKenna.

242
00:13:38,664 --> 00:13:39,664
Guay.

243
00:13:40,097 --> 00:13:42,639
Tú cepillas y yo echo el spray.

244
00:13:46,944 --> 00:13:50,254
Creo que esto será más rápido
si planeamos una estrategia.

245
00:13:50,279 --> 00:13:51,325
   

246
00:13:51,350 --> 00:13:53,006
Yo hago la parte de
arriba, tú la de abajo.

247
00:13:53,718 --> 00:13:54,998
Sabes que no hay premio

248
00:13:55,023 --> 00:13:56,498
por acabar primero, ¿verdad?

249
00:13:57,381 --> 00:13:59,545
Pues nos pasamos cada verano allí.

250
00:13:59,982 --> 00:14:01,701
- ¿Alguna vez has ido al lago?
- No.

251
00:14:02,074 --> 00:14:04,663
Te puedo llevar algún día... si quieres.

252
00:14:05,162 --> 00:14:08,434
- Allí tenemos una casa...
- No me interesa, gracias.

253
00:14:08,459 --> 00:14:10,115
Perdona, ¿me puedes pasar...?

254
00:14:10,116 --> 00:14:12,787
Espera, ¿no te van los tíos?

255
00:14:12,788 --> 00:14:15,380
Aunque me fueran, no.

256
00:14:15,405 --> 00:14:16,964
- Vale, no pasa nada.
- Lo siento. ¿Puedes...?

257
00:14:16,989 --> 00:14:19,005
- Pero podemos salir algún día, ¿no?
- Tío, te he dicho que no me interesa.

258
00:14:19,030 --> 00:14:20,629
- Solo... necesito...
- Sí, sí, sí.

259
00:14:20,654 --> 00:14:21,685
Sin presiones, solo...

260
00:14:27,960 --> 00:14:28,960
Gracias.

261
00:14:32,263 --> 00:14:33,443
¿Qué mierda?

262
00:14:33,802 --> 00:14:35,325
Gracias por vuestro trabajo de hoy.

263
00:14:35,350 --> 00:14:38,365
No os olvidéis de dejar las
herramientas antes de iros.

264
00:14:48,927 --> 00:14:50,445
¿Puedo llevarte a casa?

265
00:14:50,446 --> 00:14:52,404
No. Prefiero caminar.

266
00:14:52,935 --> 00:14:55,112
Vale, pero, antes de que me olvide...

267
00:14:57,057 --> 00:14:58,784
voy a necesitar esa llave que tienes.

268
00:14:59,377 --> 00:15:01,383
La recuperarás cuando ayudes,

269
00:15:01,408 --> 00:15:02,578
cosa que aún no has hecho.

270
00:15:03,342 --> 00:15:05,742
¿Quieres demostrar que lo
sientes? Encuentra otra manera.

271
00:15:09,901 --> 00:15:12,322
- ¿Cómo ha ido la clase?
- Muy bien.

272
00:15:12,323 --> 00:15:14,076
Deberías pasarte algún día.

273
00:15:14,375 --> 00:15:16,170
Te puedo hacer un descuento.

274
00:15:17,291 --> 00:15:18,508
Sé que estás de broma,

275
00:15:18,533 --> 00:15:21,039
pero necesito de verdad
volver a estar en forma.

276
00:15:21,215 --> 00:15:22,730
Antes cuando competía...

277
00:15:23,934 --> 00:15:25,221
solía bailar.

278
00:15:25,246 --> 00:15:27,590
No como los elfos de Navidad,

279
00:15:27,615 --> 00:15:31,213
sino baile de verdad.

280
00:15:31,238 --> 00:15:32,605
¿Sí? ¿Por qué lo dejaste?

281
00:15:34,619 --> 00:15:35,769
Lo siento, lo siento, si no quieres...

282
00:15:35,794 --> 00:15:39,811
No... Te debo una
explicación de todas formas.

283
00:15:42,777 --> 00:15:44,638
¿Te acuerdas en la fiesta

284
00:15:44,639 --> 00:15:47,793
que mi hermana dijo que
tuve una sobredosis?

285
00:15:49,035 --> 00:15:50,675
Bueno...

286
00:15:52,444 --> 00:15:55,033
me pillaron abusando de
medicamentos para ayudar a estudiar

287
00:15:55,034 --> 00:15:56,452
hace un par de meses

288
00:15:56,453 --> 00:15:59,208
y me echaron del equipo de baile,

289
00:15:59,209 --> 00:16:01,160
y luego dos de mis
mejores amigas murieron.

290
00:16:02,684 --> 00:16:05,780
Así que he tenido un año horrible.

291
00:16:08,191 --> 00:16:12,160
- Lo siento mucho, Alex.
- Gracias.

292
00:16:12,694 --> 00:16:14,347
Ha sido duro, pero...

293
00:16:16,277 --> 00:16:19,175
Cuando te conocí, parecías muy guay

294
00:16:19,200 --> 00:16:22,354
y como mi vida ahora
mismo es un desastre,

295
00:16:22,379 --> 00:16:25,215
te mentí.

296
00:16:26,894 --> 00:16:28,994
Pero esta es la Alex de verdad.

297
00:16:29,019 --> 00:16:32,025
Una drogata de instituto
con antecedentes.

298
00:16:32,050 --> 00:16:33,276
Soy un buen partido, lo sé.

299
00:16:33,277 --> 00:16:36,282
Primero de todo, no es que
seas una criminal convicta.

300
00:16:36,283 --> 00:16:39,019
Y segundo, solo tengo un
par de años más que tú.

301
00:16:40,668 --> 00:16:42,918
Mira, no voy a fingir

302
00:16:42,943 --> 00:16:45,527
que entiendo por lo que estás pasando,

303
00:16:46,019 --> 00:16:48,766
pero entiendo lo de
querer empezar de nuevo.

304
00:16:48,767 --> 00:16:51,035
Por eso me tomé un semestre
libre de la academia.

305
00:16:51,933 --> 00:16:54,940
También intento aclararme un poco.

306
00:16:54,965 --> 00:16:57,815
- Sí.
- Sí.

307
00:16:57,840 --> 00:16:59,663
¿Y cómo te va?

308
00:16:59,664 --> 00:17:01,722
Al parecer, me van las criminales.

309
00:17:01,747 --> 00:17:03,293
Es muy raro.

310
00:17:12,972 --> 00:17:13,972
   

311
00:17:15,204 --> 00:17:16,996
¿Es un regalo de Navidad para McKenna?

312
00:17:18,261 --> 00:17:20,168
¿Qué haces aquí?

313
00:17:20,488 --> 00:17:22,542
De compras. ¿Qué te parece que hago?

314
00:17:22,543 --> 00:17:24,035
¿Cómo coño has salido?

315
00:17:24,060 --> 00:17:25,363
¿McKenna no te lo ha contado?

316
00:17:25,988 --> 00:17:27,442
Lo he dado por hecho.

317
00:17:27,715 --> 00:17:29,639
Al menos te habrá avisado

318
00:17:29,640 --> 00:17:32,277
de que iba a revocar
su declaración, ¿no?

319
00:17:32,855 --> 00:17:34,480
Sí. Claro.

320
00:17:35,119 --> 00:17:36,119
Eso suponía.

321
00:17:37,066 --> 00:17:39,285
Me alegro mucho de que
hayamos aclarado las cosas.

322
00:17:39,310 --> 00:17:42,199
Mi yaya está muy emocionada por
tenerme en casa por Navidad.

323
00:17:44,168 --> 00:17:45,402
Felices fiestas.

324
00:17:57,378 --> 00:17:58,824
   

325
00:18:04,500 --> 00:18:06,979
Hola. ¿Qué pasa?

326
00:18:07,004 --> 00:18:08,004
Hola.

327
00:18:08,769 --> 00:18:11,166
Ayer no me llamaste después de
tu reunión con los abogados.

328
00:18:11,665 --> 00:18:12,793
¿Todo bien?

329
00:18:13,265 --> 00:18:16,149
Sí. Mierda, lo siento. Me olvidé.

330
00:18:17,110 --> 00:18:18,346
No te preocupes.

331
00:18:19,087 --> 00:18:20,307
¿Cómo fue?

332
00:18:20,332 --> 00:18:21,370
Bien.

333
00:18:21,395 --> 00:18:25,141
Solo teníamos que leer una última
vez nuestras declaraciones,

334
00:18:25,166 --> 00:18:26,487
para estar preparadas.

335
00:18:26,512 --> 00:18:27,512
   

336
00:18:28,589 --> 00:18:29,922
¿Y todo estaba bien?

337
00:18:30,761 --> 00:18:32,628
Sí, supongo.

338
00:18:35,058 --> 00:18:38,109
¿Sabes?... Lo siento.

339
00:18:38,110 --> 00:18:40,280
Estoy acabando mis solicitudes ahora.

340
00:18:40,281 --> 00:18:41,826
¿Puedo llamarte mañana?

341
00:18:43,115 --> 00:18:45,722
Claro. Suerte con ello.

342
00:18:49,131 --> 00:18:50,660
Dios mío.

343
00:19:15,004 --> 00:19:17,722
Lo siento mucho. Ayer estuve
en el trabajo todo el día.

344
00:19:18,105 --> 00:19:19,249
Y estás... espera.

345
00:19:19,250 --> 00:19:21,855
¿Estás completamente seguro
de que no podemos hacer nada?

346
00:19:22,573 --> 00:19:23,573
Ya veo.

347
00:19:24,433 --> 00:19:26,082
Vale, gracias.

348
00:19:27,347 --> 00:19:28,347
Hola.

349
00:19:29,137 --> 00:19:30,191
¿Qué pasa?

350
00:19:31,160 --> 00:19:32,410
Era nuestro abogado.

351
00:19:32,832 --> 00:19:36,112
Por favor, dime que todo
esto es un malentendido.

352
00:19:36,137 --> 00:19:37,352
No, vale, mira...

353
00:19:37,353 --> 00:19:39,369
¿Violet te dijo algo?

354
00:19:39,394 --> 00:19:42,105
- ¿Te ha amenazado?
- No, no. No fue nada así.

355
00:19:42,130 --> 00:19:43,496
No hizo nada.

356
00:19:44,863 --> 00:19:45,996
¿Entonces por qué?

357
00:19:46,330 --> 00:19:47,330
¿Qué...?

358
00:19:47,355 --> 00:19:49,924
¿Qué te ha podido poseer
para que hagas esto?

359
00:19:49,949 --> 00:19:50,949
Mentimos...

360
00:19:51,882 --> 00:19:53,074
en todo.

361
00:19:54,176 --> 00:19:57,010
Lo que pasó aquella noche...
no fue culpa de Violet.

362
00:19:57,035 --> 00:19:58,316
¿Qué estás diciendo?

363
00:19:58,341 --> 00:20:00,135
Esa chica te atacó, McKenna.

364
00:20:00,160 --> 00:20:02,276
Te tuve que reanimar de dentro
de una bolsa para cadáveres.

365
00:20:02,301 --> 00:20:03,655
No, no lo entiendes.

366
00:20:03,680 --> 00:20:06,201
Fue idea mía ir al mausoleo.

367
00:20:06,433 --> 00:20:09,058
Era un reto absurdo.

368
00:20:09,707 --> 00:20:11,462
Se suponía que nadie saldría herido.

369
00:20:11,463 --> 00:20:12,637
Espera.

370
00:20:13,825 --> 00:20:17,449
¿Me estás diciendo que robaste
las cenizas de tu hermana

371
00:20:17,957 --> 00:20:19,472
por un reto?

372
00:20:20,146 --> 00:20:22,652
No se tendría que haber
salido tan de madre.

373
00:20:22,972 --> 00:20:25,150
Pero entonces Trey y tú aparecisteis

374
00:20:25,175 --> 00:20:27,791
y la policía empezó a hacernos preguntas

375
00:20:27,816 --> 00:20:30,581
y nos asustamos.

376
00:20:31,402 --> 00:20:33,799
Pensamos que si le dábamos
toda la culpa a Violet,

377
00:20:33,800 --> 00:20:36,019
se iba a acabar todo y...

378
00:20:36,477 --> 00:20:37,477
Lo siento.

379
00:20:39,159 --> 00:20:40,159
Lo siento.

380
00:20:40,184 --> 00:20:43,009
Sé que lo que hicimos fue horrible,

381
00:20:43,034 --> 00:20:44,862
pero no queríamos meternos en líos.

382
00:20:51,543 --> 00:20:52,543
Mamá...

383
00:20:53,956 --> 00:20:55,331
por favor, di algo.

384
00:20:58,560 --> 00:20:59,560
No puedo.

385
00:20:59,585 --> 00:21:00,987
Es que...

386
00:21:02,902 --> 00:21:05,957
No sé ni quién eres
ahora mismo, McKenna.

387
00:21:19,668 --> 00:21:21,226
He descubierto cosas divertidas

388
00:21:21,227 --> 00:21:23,301
sobre nuestros adorables compañeros.

389
00:21:24,301 --> 00:21:25,543
¿Sabes qué hizo?

390
00:21:25,819 --> 00:21:29,619
Robó un coche, se emborrachó,
lo estrelló contra un edificio.

391
00:21:29,620 --> 00:21:31,340
Tiene suerte de no haber matado a nadie.

392
00:21:31,365 --> 00:21:32,879
Y su papá está forrado.

393
00:21:33,856 --> 00:21:36,721
Él estampó una botella
en la cabeza de otro tío.

394
00:21:36,746 --> 00:21:39,597
Dijo que se lo merecía, pero el
jurado de iguales no pensó lo mismo.

395
00:21:40,012 --> 00:21:42,065
¿Y esta?

396
00:21:42,090 --> 00:21:45,895
Apuñaló a su hermanastro en el
cuello con un transportador.

397
00:21:46,293 --> 00:21:48,614
Lo bueno es que no le dio
a ninguna arteria vital.

398
00:21:49,949 --> 00:21:53,128
Y tu nueva amiga de aquí...
es la cleptómana local.

399
00:21:53,153 --> 00:21:54,184
Supongo que no pudo conseguir

400
00:21:54,209 --> 00:21:55,707
unos cascos mejores.

401
00:21:56,504 --> 00:21:58,153
¿Por qué me estás contando todo esto?

402
00:21:59,488 --> 00:22:03,903
Solo digo que todos los que
están aquí están por una razón.

403
00:22:15,453 --> 00:22:16,453
Eh.

404
00:22:17,044 --> 00:22:18,575
Me he enterado de que es tu último día.

405
00:22:18,842 --> 00:22:20,520
Deberíamos salir todos juntos luego.

406
00:22:32,285 --> 00:22:34,762
Eh, Mack. Aquí.

407
00:22:41,528 --> 00:22:43,808
Eh, ¿qué hay?

408
00:22:43,833 --> 00:22:44,934
¿Qué pasa?

409
00:22:45,275 --> 00:22:47,572
Estamos celebrando el
último día de Sammi.

410
00:22:47,597 --> 00:22:50,394
Él es Ridge, Luke, Nadia.

411
00:22:50,419 --> 00:22:52,868
Estábamos hablando de ir a
la casa del lago de Ridge

412
00:22:52,869 --> 00:22:56,011
y quizá tomar unas birras,

413
00:22:56,036 --> 00:22:57,403
jugar a algún juego.

414
00:22:59,319 --> 00:23:00,973
Puedo llevarte yo si quieres.

415
00:23:05,811 --> 00:23:07,067
No, lo siento.

416
00:23:07,092 --> 00:23:09,835
Violet y yo tenemos que ir a un sitio.

417
00:23:09,860 --> 00:23:10,958
Pero gracias.

418
00:23:11,321 --> 00:23:12,583
Enhorabuena.

419
00:23:13,153 --> 00:23:14,870
Eres increíble.

420
00:23:14,871 --> 00:23:16,456
Después de esa historia de mierda

421
00:23:16,457 --> 00:23:18,085
sobre que no querías
hacerme pasar por esto

422
00:23:18,086 --> 00:23:19,583
¿y ahora quieres que mate a esta gente?

423
00:23:19,608 --> 00:23:21,360
No era mentira.

424
00:23:21,385 --> 00:23:23,279
Como dije, soy la que te metió en esto.

425
00:23:23,304 --> 00:23:25,700
- Y te voy a sacar de ello con vida.
- ¿Por qué te preocupas?

426
00:23:26,343 --> 00:23:27,825
Ni siquiera sé en qué estaba pensando

427
00:23:27,850 --> 00:23:29,917
después de lo que le
hiciste a Candace y Olivia,

428
00:23:29,942 --> 00:23:33,552
por no decir que Henry
desapareció e Isaac acabó en coma.

429
00:23:33,908 --> 00:23:35,895
No sé por qué pensé que
podía confiar en ti.

430
00:23:37,700 --> 00:23:39,503
Nos vamos, ya.

431
00:23:47,978 --> 00:23:49,833
Entiendo que estés enfadada conmigo,

432
00:23:50,778 --> 00:23:52,654
pero si quieres que
derrotemos a esto juntas,

433
00:23:52,655 --> 00:23:54,075
tienes que hablarme.

434
00:23:54,100 --> 00:23:55,270
Mierda, Trey.

435
00:24:03,620 --> 00:24:04,620
¿Trey?

436
00:24:05,223 --> 00:24:06,411
Trey...

437
00:24:07,839 --> 00:24:10,005
- Puedo explicarlo.
- Para. Por favor, para.

438
00:24:11,501 --> 00:24:13,295
Sé que retiraste los cargos, ¿vale?

439
00:24:13,320 --> 00:24:14,429
- Verás...
- Lo sabía cuando te llamé.

440
00:24:14,430 --> 00:24:15,475
- Puedo explicarlo.
- Mckenna,

441
00:24:15,500 --> 00:24:17,413
no puedo aguantar otra mentira tuya.

442
00:24:17,874 --> 00:24:19,542
Si no me cuentas lo que
está pasando de verdad,

443
00:24:19,543 --> 00:24:21,155
entonces no quiero... no
quiero saber nada más.

444
00:24:22,265 --> 00:24:23,265
¿Y bien?

445
00:24:29,210 --> 00:24:30,280
Eso pensaba.

446
00:24:31,983 --> 00:24:34,591
Lo he intentado, McKenna.
Lo he intentado de verdad.

447
00:24:34,616 --> 00:24:37,858
Pensé: "Sea lo que sea por lo
que está pasando, cualquier cosa,

448
00:24:37,883 --> 00:24:39,498
me avisará cuando esté preparada".

449
00:24:39,523 --> 00:24:41,418
Pero se ve que no
confías en mí para eso.

450
00:24:41,419 --> 00:24:42,686
No, sí que confío en ti.

451
00:24:42,711 --> 00:24:44,608
¿Entonces por qué no me
cuentas qué está pasando?

452
00:24:44,633 --> 00:24:47,489
Porque... por esto.

453
00:24:47,725 --> 00:24:49,017
Siempre lo haces, Trey.

454
00:24:49,018 --> 00:24:51,256
Me tratas como si fuera
una persona indefensa

455
00:24:51,281 --> 00:24:54,145
que necesita que la protejan,
¡pero no necesito que me salven!

456
00:24:54,170 --> 00:24:56,657
- Puedo tomar mis propias decisiones.
- ¡No intento salvarte!

457
00:24:56,658 --> 00:24:57,803
¡Sí! ¡Sí que lo haces!

458
00:24:57,828 --> 00:25:00,306
¿Y sabes qué? Esto es mi vida, Trey.

459
00:25:00,464 --> 00:25:02,061
¡No te debo nada!

460
00:25:06,711 --> 00:25:07,711
Tienes razón.

461
00:25:08,294 --> 00:25:09,294
Tienes razón.

462
00:25:09,319 --> 00:25:10,795
No me debes nada

463
00:25:11,069 --> 00:25:13,545
y obviamente quieres
espacio, así que te lo daré.

464
00:25:14,364 --> 00:25:15,639
¿Qué estás diciendo?

465
00:25:18,811 --> 00:25:20,671
Quizá es mejor si...

466
00:25:21,203 --> 00:25:22,929
nos tomamos un descanso por ahora.

467
00:25:24,320 --> 00:25:25,429
Sí, quizá sí.

468
00:25:39,546 --> 00:25:41,329
Ya lo ha confesado todo

469
00:25:41,330 --> 00:25:42,648
y ha firmado todo el papeleo.

470
00:25:43,375 --> 00:25:45,505
Si termina el servicio comunitario

471
00:25:45,506 --> 00:25:47,249
no aparecerá en su expediente.

472
00:25:48,609 --> 00:25:51,403
Sí, ¡por supuesto que
sé lo grave que es!

473
00:25:51,428 --> 00:25:52,539
No, no...

474
00:26:18,606 --> 00:26:19,606
¿Hola?

475
00:26:19,631 --> 00:26:20,906
¿Estás bien?

476
00:26:29,735 --> 00:26:33,135
www.subtitulamos.tv

