1
00:00:00,453 --> 00:00:02,490
Anteriormente en Blood & Treasure...

2
00:00:02,496 --> 00:00:04,457
El robo de Marco Antonio no se descubrió

3
00:00:04,463 --> 00:00:06,646
hasta el turno de esta mañana.
Aún no se ha alertado a los medios.

4
00:00:06,652 --> 00:00:07,997
Me quedé sin mi parte del pastel

5
00:00:08,003 --> 00:00:09,674
de la recompensa por Marco Antonio

6
00:00:09,680 --> 00:00:11,860
y que me aspen si me voy a
quedar sin la de Cleo también.

7
00:00:11,876 --> 00:00:13,339
Vale, puedes acompañarnos.

8
00:00:13,345 --> 00:00:15,347
- Y te...
- No lo lamentaréis.

9
00:00:15,353 --> 00:00:16,475
Es ella.

10
00:00:17,983 --> 00:00:20,041
Estáis cometiendo un grave error.

11
00:00:20,047 --> 00:00:21,980
Se han llevado a Cleopatra.

12
00:00:21,986 --> 00:00:24,744
El que me atacara por
investigar a Zara Farouk

13
00:00:24,750 --> 00:00:26,317
se está desesperando.

14
00:00:26,323 --> 00:00:27,818
¿Sabes algo de quién es?

15
00:00:27,824 --> 00:00:29,841
No, pero sé que esto es suyo.

16
00:00:29,847 --> 00:00:31,960
Reece les da esto a familiares y amigos.

17
00:00:32,029 --> 00:00:33,858
- Es él.
- ¿Yates?

18
00:00:33,864 --> 00:00:36,060
Yates es más de recibir órdenes

19
00:00:36,066 --> 00:00:38,025
que de darlas. Quizá...

20
00:00:38,031 --> 00:00:40,138
el verdadero criminal haya
estado frente a nosotros

21
00:00:40,144 --> 00:00:42,103
todo este tiempo.

22
00:00:42,957 --> 00:00:45,891
ROMA

23
00:00:46,006 --> 00:00:47,668
Eso es una locura.

24
00:00:47,674 --> 00:00:48,773
¿Estás de broma?

25
00:00:48,779 --> 00:00:50,439
Por fin todo cobra sentido.

26
00:00:50,445 --> 00:00:52,378
No tengo ni idea de lo que habláis,

27
00:00:52,384 --> 00:00:54,784
pero aun así siento que
no me he perdido nada.

28
00:00:54,790 --> 00:00:56,824
Hemos encontrado a Cleopatra.

29
00:00:56,825 --> 00:00:58,125
No me digas.

30
00:00:58,194 --> 00:01:00,486
Sí, y fue robada junto
con Marco Antonio.

31
00:01:00,492 --> 00:01:03,059
- ¿Por quién?
- De eso estamos discutiendo.

32
00:01:03,065 --> 00:01:04,585
Padre Chuck, hola.

33
00:01:04,591 --> 00:01:05,995
- Mucho gusto.
- Hola.

34
00:01:06,001 --> 00:01:07,863
He oído hablar mucho de ti.
Soy la doctora Ana Castillo.

35
00:01:07,869 --> 00:01:09,935
- Voy a hacer café, ¿vale?
- Vale,

36
00:01:09,941 --> 00:01:13,076
sí, claro, estás en tu casa.

37
00:01:13,567 --> 00:01:16,067
- Padre.
- Agente Karlsson.

38
00:01:17,510 --> 00:01:19,291
En estos momentos, no actúo

39
00:01:19,297 --> 00:01:21,278
siguiendo los canales oficiales.

40
00:01:21,284 --> 00:01:22,715
Vale.

41
00:01:24,782 --> 00:01:27,283
- Eh, cuidado.
- ¿Quién eres tú?

42
00:01:27,537 --> 00:01:29,804
Soy Shaw. ¿Tienes algo de comer?

43
00:01:29,810 --> 00:01:31,603
Bueno, yo estoy haciendo café y

44
00:01:31,609 --> 00:01:33,248
tiene unos entrantes
con muy buena pinta...

45
00:01:33,254 --> 00:01:35,209
¿Es esto una reunión
de cazatesoros o algo?

46
00:01:35,215 --> 00:01:36,915
- Tíos, me muero de hambre.
- ¿Sabes qué?

47
00:01:36,921 --> 00:01:38,683
- Yo también.
- Tiene chocolate escondido

48
00:01:38,689 --> 00:01:39,960
en el cajón de abajo a la izquierda.

49
00:01:39,966 --> 00:01:41,432
Vale, que todo el mundo deje

50
00:01:41,438 --> 00:01:43,315
lo que está haciendo ya.

51
00:01:45,557 --> 00:01:46,658
Vale.

52
00:01:46,727 --> 00:01:48,026
Lo primero:

53
00:01:48,549 --> 00:01:50,929
- ¿va a aparecer alguien más en mi casa?
- No.

54
00:01:50,935 --> 00:01:52,222
Creo que estamos todos.

55
00:01:52,228 --> 00:01:53,928
Lo juro, solo he venido a casa a comer.

56
00:01:53,934 --> 00:01:55,310
Me alegro de que estés aquí, Chuck.

57
00:01:55,316 --> 00:01:56,656
Nos vendría bien alguien objetivo

58
00:01:56,662 --> 00:01:58,262
- que nos ayude a decidir.
- Sí.

59
00:01:58,433 --> 00:01:59,584
¿Decidir el qué?

60
00:02:00,634 --> 00:02:02,233
Ya sabemos

61
00:02:02,512 --> 00:02:04,947
que Farouk estaba planeando usar
a Marco Antonio y a Cleopatra

62
00:02:04,953 --> 00:02:07,220
en alguna especie de ataque.

63
00:02:07,226 --> 00:02:10,215
Su banda sigue ahí fuera y
tienen un arma biológica.

64
00:02:10,558 --> 00:02:12,023
Algunas personas

65
00:02:12,029 --> 00:02:13,647
creen que estoy tan ciego

66
00:02:13,653 --> 00:02:15,586
que eso me impide ver la verdad.

67
00:02:15,592 --> 00:02:17,655
Pero yo creo que estamos perdiendo
un valioso tiempo que podríamos

68
00:02:17,661 --> 00:02:19,153
emplear en buscar a los
verdaderos culpables.

69
00:02:19,159 --> 00:02:21,331
Así que nosotros te damos
nuestros argumentos...

70
00:02:21,659 --> 00:02:22,928
y tú decides quién está loco.

71
00:02:22,996 --> 00:02:24,362
¿Solo uno de vosotros está loco?

72
00:02:25,933 --> 00:02:27,399
- Perdón.
- Vale.

73
00:02:27,405 --> 00:02:29,472
¿Puedo yo? Encontré las pruebas

74
00:02:29,478 --> 00:02:31,568
y soy la única agente de policía aquí.

75
00:02:31,840 --> 00:02:35,008
Además, tú... tienes los
pantalones pringados de chocolate.

76
00:02:36,473 --> 00:02:38,539
Lista para intervenir como
coabogada si lo necesitas.

77
00:02:39,197 --> 00:02:40,826
Veamos, Fabi llevaba una investigación

78
00:02:40,832 --> 00:02:42,617
paralela sobre Karim Farouk.

79
00:02:42,623 --> 00:02:44,991
Después de morir, yo me
hice con ciertas pruebas

80
00:02:44,997 --> 00:02:47,531
y encontré un cheque a
nombre de Zara Farouk.

81
00:02:47,537 --> 00:02:48,937
Interesante.

82
00:02:48,943 --> 00:02:51,070
Creía que Karim Farouk
era un nombre inventado.

83
00:02:51,076 --> 00:02:53,390
El verdadero nombre del hombre
que conocemos como Karim Farouk

84
00:02:53,459 --> 00:02:55,059
es Rasheed Hegazi.

85
00:02:55,127 --> 00:02:57,127
Pero pudo haber elegido
el nombre de guerra

86
00:02:57,133 --> 00:02:58,432
de Karim Farouk por algún motivo.

87
00:02:58,438 --> 00:03:00,160
No he sido capaz de averiguar mucho

88
00:03:00,166 --> 00:03:02,833
sobre Zara Farouk,
pero sé que era egipcia

89
00:03:02,839 --> 00:03:05,298
y que murió a causa de
una rara micotoxina.

90
00:03:05,304 --> 00:03:06,566
Así que era buscadora de tumbas.

91
00:03:06,572 --> 00:03:09,606
- ¿Cómo lo sabes?
- La micotoxina es una mutación

92
00:03:09,612 --> 00:03:12,112
del moho tóxico que se
genera al descomponerse

93
00:03:12,118 --> 00:03:13,443
el tejido momificado.

94
00:03:13,512 --> 00:03:14,838
¿Cáncer de momia?

95
00:03:14,844 --> 00:03:16,489
Dijiste que no pasaba nada.

96
00:03:16,495 --> 00:03:19,115
Generalmente no pasa nada en los
tiempos modernos. ¿Cuándo murió?

97
00:03:19,121 --> 00:03:20,231
En los 90.

98
00:03:20,237 --> 00:03:21,985
A mí eso me parece moderno de narices.

99
00:03:22,053 --> 00:03:24,020
Se encontró la misma toxina

100
00:03:24,026 --> 00:03:25,358
en un laboratorio de Rusia...

101
00:03:25,364 --> 00:03:28,137
junto con un cadáver... con
el que se había probado.

102
00:03:28,143 --> 00:03:30,159
Los hombres de Farouk la
han convertido en arma.

103
00:03:30,165 --> 00:03:31,864
No puede ser coincidencia.

104
00:03:31,870 --> 00:03:33,593
¿Quién firmaba el cheque a Zara Farouk?

105
00:03:33,599 --> 00:03:34,852
Hemos estado intentando

106
00:03:34,858 --> 00:03:36,224
averiguarlo.

107
00:03:36,230 --> 00:03:37,997
Pero el banco me ha
puesto muchas trabas.

108
00:03:38,003 --> 00:03:40,299
No he podido conseguir una orden de
registro porque las pruebas fueron...

109
00:03:40,611 --> 00:03:43,160
bueno, obtenidas ilegalmente.

110
00:03:43,229 --> 00:03:44,854
Pero la llamada parece que

111
00:03:44,860 --> 00:03:46,539
generó cierta alarma,

112
00:03:46,545 --> 00:03:49,212
porque luego fui atacada
en mi apartamento.

113
00:03:49,218 --> 00:03:50,385
Dios mío. ¿Estás bien?

114
00:03:50,391 --> 00:03:52,115
Está bien, pero lo que importa

115
00:03:52,121 --> 00:03:53,539
es que le quitaron todas las pruebas.

116
00:03:53,545 --> 00:03:55,964
- Y Gwen, como tía dura que es...
- Gracias.

117
00:03:55,970 --> 00:03:57,386
De nada, hermana.

118
00:03:57,392 --> 00:03:58,950
siguió a la persona que la atacó

119
00:03:58,956 --> 00:04:02,290
hasta Rick Yates, jefe de
seguridad de Jacob Reece,

120
00:04:02,484 --> 00:04:04,062
demostrando que es él

121
00:04:04,068 --> 00:04:06,124
el más que probable cerebro tras Farouk.

122
00:04:06,130 --> 00:04:08,397
- Protesto.
- Tío, esto no es un juicio. - Vale.

123
00:04:08,403 --> 00:04:10,465
- Pues digo que es una chorrada.
- ¿Qué parte?

124
00:04:10,535 --> 00:04:11,800
Todo.

125
00:04:11,869 --> 00:04:13,898
Toda esa teoría no tiene sentido.

126
00:04:13,904 --> 00:04:16,406
¿Qué gana Reece apoyando
a un terrorista?

127
00:04:16,412 --> 00:04:19,174
Su familia hizo casi toda
su fortuna con el petróleo.

128
00:04:19,180 --> 00:04:21,659
Más inestabilidad, aumento de precios.

129
00:04:21,867 --> 00:04:24,901
Y, como bonus, Farouk roba antigüedades

130
00:04:24,907 --> 00:04:26,682
que luego van a parar a Reece

131
00:04:26,688 --> 00:04:27,979
y que después él legitima

132
00:04:27,985 --> 00:04:29,651
usando su propio museo.

133
00:04:29,657 --> 00:04:31,353
Tiene la mar de sentido.

134
00:04:31,359 --> 00:04:33,485
- Es ridículo.
- Tú eres ridículo.

135
00:04:33,491 --> 00:04:35,800
¿Sabes cuándo la inestabilidad
no ayuda a tu empresa?

136
00:04:35,806 --> 00:04:38,093
Cuando es tu oleoducto el que explota.

137
00:04:38,104 --> 00:04:39,769
La empresa sufrió un golpe
de 500 millones de dólares

138
00:04:39,775 --> 00:04:40,942
cuando Farouk lo atacó.

139
00:04:40,948 --> 00:04:42,481
No es buena forma de sacar beneficios.

140
00:04:42,487 --> 00:04:45,269
Quizá Reece perdiera el
control de su perro de presa.

141
00:04:45,275 --> 00:04:47,579
Y quizá seas tú la que está ciega.

142
00:04:47,893 --> 00:04:50,176
Farouk está muerto, Lexi, y
ahora tú quieres redirigir

143
00:04:50,182 --> 00:04:52,341
tu rabia hacia otra persona porque

144
00:04:52,347 --> 00:04:54,645
aún te culpas de la muerte de tu padre.

145
00:05:01,340 --> 00:05:04,234
Supongo que no tenemos que
dar un veredicto sobre esto.

146
00:05:04,240 --> 00:05:06,204
Vuelvo... vuelvo enseguida.

147
00:05:10,877 --> 00:05:12,810
Lo siento.

148
00:05:12,989 --> 00:05:14,989
No debería haber dicho eso.

149
00:05:18,076 --> 00:05:20,176
¿No crees que si no sospecharas

150
00:05:20,182 --> 00:05:21,561
que algo no concuerda con Reece

151
00:05:21,567 --> 00:05:23,351
no estarías tan a la defensiva?

152
00:05:24,550 --> 00:05:26,182
Si tengo razón

153
00:05:26,251 --> 00:05:27,651
y Reece está detrás de Farouk,

154
00:05:27,657 --> 00:05:29,081
quizá sea la razón por la que Farouk

155
00:05:29,087 --> 00:05:30,917
fue tan difícil de
atrapar todo este tiempo.

156
00:05:30,923 --> 00:05:33,423
¿Y si Farouk solo necesitaba
a Marco Antonio y a Cleopatra

157
00:05:33,429 --> 00:05:35,296
porque Reece los quería y ese robo

158
00:05:35,302 --> 00:05:37,229
fue solo su modo de
quedárselos para él solo?

159
00:05:37,235 --> 00:05:39,807
¿Estás de coña? Él quiere
el crédito por encontrarlos.

160
00:05:40,795 --> 00:05:42,762
Para él esto es su legado.

161
00:05:42,768 --> 00:05:45,401
Formar parte de la historia.

162
00:05:45,470 --> 00:05:48,277
Yo sí sé de un grupo que quiere
a Marco Antonio y a Cleopatra

163
00:05:48,283 --> 00:05:50,636
y no quiere que nadie sepa dónde están.

164
00:05:50,642 --> 00:05:52,075
¿Quién? ¿Los Hermanos de Serapis?

165
00:05:52,081 --> 00:05:53,781
- ¿Y cómo trabajan?
- Ya estamos.

166
00:05:53,912 --> 00:05:56,046
Colocan agentes, gente como Fabi,

167
00:05:56,114 --> 00:05:58,114
dentro de organizaciones
para manipularlas

168
00:05:58,120 --> 00:05:59,663
en la sombra.

169
00:06:00,314 --> 00:06:01,680
Yo no dudo que Yates

170
00:06:01,686 --> 00:06:03,386
estuviera detrás del ataque a Gwen.

171
00:06:03,455 --> 00:06:05,670
Solo que yo creo que
trabaja para los Hermanos.

172
00:06:05,676 --> 00:06:07,453
- Venga ya.
- ¿Qué?

173
00:06:07,459 --> 00:06:08,869
¿Por qué es menos creíble que el que

174
00:06:08,875 --> 00:06:10,332
Reece sea un dirigente terrorista?

175
00:06:10,338 --> 00:06:11,856
¿No crees que los Hermanos

176
00:06:11,862 --> 00:06:13,792
tienen vigilados a todos aquellos

177
00:06:13,798 --> 00:06:16,132
que tienen interés y medios
para encontrar a Cleopatra?

178
00:06:16,201 --> 00:06:18,761
Ahora pueden culpar a
Reece de su desaparición.

179
00:06:19,019 --> 00:06:21,166
Para seguir siendo una sociedad
secreta durante miles de años,

180
00:06:21,172 --> 00:06:22,482
se te tiene que dar muy bien encontrar

181
00:06:22,488 --> 00:06:24,078
gente en la que recaigan las culpas.

182
00:06:24,142 --> 00:06:26,075
Yo sé quién es el malo.

183
00:06:26,144 --> 00:06:27,910
Es Reece.

184
00:06:27,979 --> 00:06:30,480
Todo nos lleva a Reece.

185
00:06:30,548 --> 00:06:32,415
Pero tú estás demasiado
ciego para verlo.

186
00:06:32,484 --> 00:06:35,084
Lexi, te equivocas.
Me lo dice el corazón.

187
00:06:35,153 --> 00:06:38,002
Y peleando el uno contra el
otro malgastamos el tiempo.

188
00:06:42,826 --> 00:06:45,594
¿Qué clase de relación tenemos
si no puedes confiar en mí?

189
00:06:46,182 --> 00:06:48,296
Yo podría hacerte la misma pregunta.

190
00:06:50,609 --> 00:06:52,042
Mira...

191
00:06:52,071 --> 00:06:54,871
Tú haz las cosas a tu modo
y yo las haré al mío.

192
00:06:55,705 --> 00:06:57,543
Buena suerte con el tuyo.

193
00:07:05,477 --> 00:07:10,594
www.subtitulamos.tv

194
00:07:18,381 --> 00:07:20,782
ROMA
HOTEL PALAZZO DI LAZIO

195
00:07:28,171 --> 00:07:29,637
- Hola.
- Simon.

196
00:07:29,705 --> 00:07:31,372
Soy Danny McNamara.

197
00:07:31,440 --> 00:07:32,806
   

198
00:07:32,812 --> 00:07:35,543
- Normalmente es Lexi la que me llama.
- Sí.

199
00:07:35,549 --> 00:07:37,983
Sí, esta vez te quería solo para mí.

200
00:07:38,113 --> 00:07:39,613
Vale.

201
00:07:39,682 --> 00:07:41,382
Oye, ¿has encontrado algo ya?

202
00:07:41,388 --> 00:07:43,243
¿Del micro que tenías dentro de Serapis?

203
00:07:43,249 --> 00:07:44,514
¿Algún indicio de dónde

204
00:07:44,520 --> 00:07:46,119
pueden tener a Marco
Antonio y a Cleopatra?

205
00:07:46,189 --> 00:07:48,489
No. No, me temo que no.

206
00:07:48,558 --> 00:07:51,725
He estado revisando el audio.

207
00:07:51,794 --> 00:07:53,694
La mayoría es solo

208
00:07:53,762 --> 00:07:56,497
horas y horas de silencio.

209
00:07:56,566 --> 00:07:58,499
Lo que supongo que no es sorprendente

210
00:07:58,568 --> 00:08:00,367
dado que el micro está en una cripta.

211
00:08:00,436 --> 00:08:03,337
Vale, pues, por favor, avísame
en cuanto te enteres de algo.

212
00:08:03,406 --> 00:08:04,704
Sí. Danny.

213
00:08:04,772 --> 00:08:06,539
Sigo en Roma.

214
00:08:06,545 --> 00:08:08,937
No sé si necesitáis ayuda

215
00:08:08,943 --> 00:08:10,376
en vuestras aventuras o...

216
00:08:10,445 --> 00:08:12,912
Creo que nos bastamos. Gracias.

217
00:08:12,980 --> 00:08:14,414
¿Hola?

218
00:08:14,482 --> 00:08:15,848
Me ha...

219
00:08:18,015 --> 00:08:20,449
- ¿Dónde vas?
- A Egipto.

220
00:08:20,455 --> 00:08:23,089
- A ver a Sharif Ghazal.
- ¿Del Ministerio de Cultura?

221
00:08:23,095 --> 00:08:25,887
Ah, eso. Eso es su tapadera.
En realidad es de inteligencia.

222
00:08:25,893 --> 00:08:27,953
Y creemos que trabajaba para Farouk.

223
00:08:27,959 --> 00:08:29,442
El expediente que tenía Fabi es el

224
00:08:29,448 --> 00:08:30,926
que cogí yo de la caja fuerte de Ghazal.

225
00:08:30,932 --> 00:08:33,292
¿Así que vas a ir a ver
a Ghazal, hablar con él

226
00:08:33,298 --> 00:08:35,331
y averiguar para quién
trabaja en realidad?

227
00:08:35,337 --> 00:08:36,563
Hablar, colgarlo de una ventana

228
00:08:36,569 --> 00:08:38,062
con un cable de lámpara,
lo que funcione.

229
00:08:38,068 --> 00:08:39,482
Voy contigo.

230
00:08:39,488 --> 00:08:40,636
Gracias, pero no, gracias.

231
00:08:40,642 --> 00:08:42,508
Lexi, estamos del...

232
00:08:42,514 --> 00:08:43,937
mismo lado.

233
00:08:44,867 --> 00:08:46,846
Yo también creo que Reece es culpable

234
00:08:46,852 --> 00:08:48,409
y puedo ayudarte a demostrarlo.

235
00:08:48,415 --> 00:08:49,617
   

236
00:08:50,939 --> 00:08:52,339
¿Equipo Lexi y Gwen?

237
00:08:52,831 --> 00:08:54,515
Si es ese el orden que prefieres...

238
00:08:54,521 --> 00:08:57,226
Vale, no me parece mal.

239
00:09:08,302 --> 00:09:10,068
¿Adónde han ido las damas?

240
00:09:10,137 --> 00:09:12,009
- Egipto.
- Tío.

241
00:09:12,015 --> 00:09:13,821
No he estado ahí dentro tanto rato.

242
00:09:13,827 --> 00:09:16,107
Oye, tío, las damas se han aliado.

243
00:09:16,176 --> 00:09:17,643
Ahora nos toca a nosotros.

244
00:09:18,249 --> 00:09:20,646
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

245
00:09:20,714 --> 00:09:22,247
Tú crees que los Hermanos
están detrás de esto.

246
00:09:22,316 --> 00:09:24,583
Averigüemos dónde tienen a
Marco Antonio y a Cleopatra.

247
00:09:24,652 --> 00:09:25,778
Tú y yo.

248
00:09:26,720 --> 00:09:29,120
Simon Hardwick puso un
micro dentro de Serapis

249
00:09:29,189 --> 00:09:31,590
para conocer sus avances con
Marco Antonio y Cleopatra.

250
00:09:31,596 --> 00:09:33,373
Ha estado revisando las
grabaciones para ver

251
00:09:33,379 --> 00:09:35,144
si podía averiguar dónde los tienen.

252
00:09:35,150 --> 00:09:37,313
Vale. Ese es un buen plan, pero...

253
00:09:37,593 --> 00:09:39,043
si Yates trabaja para ellos,

254
00:09:39,049 --> 00:09:40,649
¿no quieres saber en qué anda metido?

255
00:09:41,674 --> 00:09:43,769
Yo tengo ojos y oídos
en todos los países.

256
00:09:43,837 --> 00:09:45,569
Puedo dar con él para ti.

257
00:09:45,638 --> 00:09:48,139
Quizá nos lleve hasta las
pruebas que necesitamos.

258
00:09:48,208 --> 00:09:49,607
Eso es...

259
00:09:49,613 --> 00:09:52,319
eso es realmente buena idea.

260
00:09:53,025 --> 00:09:54,618
Vale.

261
00:09:56,183 --> 00:09:57,748
Apretón de manos Depredador.

262
00:10:00,253 --> 00:10:01,686
Hagámoslo.

263
00:10:02,358 --> 00:10:04,365
- EL CAIRO. MINISTERIO DE ANTIGÜEDADES
- La última vez que estuve aquí,

264
00:10:04,371 --> 00:10:06,187
le birlé la placa a un tipo

265
00:10:06,193 --> 00:10:07,751
y la usé para entrar en el edificio.

266
00:10:07,757 --> 00:10:09,690
Pero el despacho de Ghazal
es algo más complicado.

267
00:10:09,696 --> 00:10:11,225
La puerta es segura, pero
hay un separador de cristal

268
00:10:11,231 --> 00:10:12,685
sobre la puerta que no está cerrado

269
00:10:12,691 --> 00:10:15,192
- y pude entrar por...
- ¿Qué tal si uso esto?

270
00:10:15,492 --> 00:10:17,220
Vale, he de admitir

271
00:10:17,226 --> 00:10:18,765
que estar a este lado de la ley

272
00:10:18,771 --> 00:10:21,439
claramente tiene sus ventajas.

273
00:10:23,409 --> 00:10:25,175
¿Ghazal no ha venido aún?

274
00:10:25,244 --> 00:10:26,644
Hoy no, señora.

275
00:10:27,358 --> 00:10:28,842
¿Alguna vez llega tarde?

276
00:10:28,848 --> 00:10:31,315
No desde que yo trabajo aquí. Ocho años.

277
00:10:31,509 --> 00:10:32,808
¿Puede dejarnos un momento?

278
00:10:32,814 --> 00:10:35,615
Asuntos de la Interpol. Es clasificado.

279
00:10:35,621 --> 00:10:37,020
Iré a buscar a mi superior.

280
00:10:43,963 --> 00:10:45,329
   

281
00:10:45,398 --> 00:10:47,297
Fantástico de verdad.

282
00:10:47,367 --> 00:10:49,091
O Ghazal ha huido

283
00:10:49,097 --> 00:10:50,763
o ya está muerto.

284
00:10:50,769 --> 00:10:52,168
¿Cómo puedes estar segura?

285
00:10:52,174 --> 00:10:54,107
Alguien ha limpiado la caja fuerte.

286
00:10:54,239 --> 00:10:55,894
O quizá sabe que Reece está atando

287
00:10:55,900 --> 00:10:57,412
cabos sueltos y ha desaparecido.

288
00:10:57,476 --> 00:11:00,209
O no y Reece lo ha hecho desaparecer.

289
00:11:01,521 --> 00:11:02,812
   

290
00:11:02,881 --> 00:11:04,714
Alguien se ha llevado el disco duro.

291
00:11:04,783 --> 00:11:06,883
No pinta bien para Ghazal.

292
00:11:07,302 --> 00:11:09,069
Averiguaré dónde vive.

293
00:11:19,365 --> 00:11:21,677
NUEVA YORK
RESIDENCIA REECE

294
00:11:21,683 --> 00:11:24,129
Hemos soterrado 600 km

295
00:11:24,135 --> 00:11:26,769
de oleoducto sin una sola fatalidad.

296
00:11:27,697 --> 00:11:30,706
Escucha, ambos sabemos
que esto es extorsión.

297
00:11:30,775 --> 00:11:33,575
Solo dime cuánto me va a costar.

298
00:11:33,644 --> 00:11:36,011
Jacob, estoy al teléfono,
ya sabes lo que significa.

299
00:11:36,017 --> 00:11:37,440
Lo siento, señor.

300
00:11:38,849 --> 00:11:40,716
Vale. Hazlo.

301
00:11:40,785 --> 00:11:42,885
Pero no pagues desde la cuenta
de la Corporación Reece.

302
00:11:44,288 --> 00:11:46,622
¿Qué haces ahí, Jacob, revolviendo todo?

303
00:11:46,690 --> 00:11:48,199
¿Qué es esto?

304
00:11:54,856 --> 00:11:56,957
Vaya, ¿qué te parece?

305
00:11:57,239 --> 00:12:00,035
Eso, hijo mío, es Cleopatra,

306
00:12:00,103 --> 00:12:01,537
la última reina de Egipto.

307
00:12:01,605 --> 00:12:04,205
Ese soy yo cuando estaba en el ejército.

308
00:12:04,274 --> 00:12:06,490
Habíamos capturado a
un oficial alemán...

309
00:12:06,498 --> 00:12:07,807
Krug se llamaba.

310
00:12:08,011 --> 00:12:11,746
Verás, Cleopatra llevaba
desaparecida mucho tiempo,

311
00:12:12,213 --> 00:12:14,313
pero Krug me dijo que
sabía dónde estaba.

312
00:12:14,414 --> 00:12:17,218
- ¿Y la encontraste?
- No.

313
00:12:17,287 --> 00:12:18,886
Pero esta foto,

314
00:12:19,711 --> 00:12:22,223
prendió una llama dentro de mí.

315
00:12:22,292 --> 00:12:23,724
De repente, encontrar a Cleopatra

316
00:12:23,730 --> 00:12:25,864
era la cosa más importante del mundo.

317
00:12:26,120 --> 00:12:28,287
Así que fui en su busca.

318
00:12:28,293 --> 00:12:29,893
Si está ahí fuera en alguna parte,

319
00:12:29,899 --> 00:12:31,983
esta dama no quiere que la encuentren.

320
00:12:38,232 --> 00:12:40,623
EGIPTO

321
00:12:59,479 --> 00:13:01,454
No debería bajar ahí.

322
00:13:01,460 --> 00:13:03,360
Hablas mi idioma.

323
00:13:03,366 --> 00:13:05,199
¿No ha visto las señales ahí atrás?

324
00:13:05,205 --> 00:13:07,873
Sí, sí, he visto las señales, pero...

325
00:13:07,879 --> 00:13:10,580
¿Pero ha creído que no
se le aplicaban a usted?

326
00:13:11,047 --> 00:13:14,715
Escucha, ¿te importaría reconvenirme
después de ayudarme a subir?

327
00:13:29,225 --> 00:13:31,291
Debes de ser mi ángel de la guarda.

328
00:13:34,253 --> 00:13:36,586
¿Qué hacía ahí abajo?

329
00:13:36,765 --> 00:13:39,299
Explorando.

330
00:13:39,703 --> 00:13:42,015
Soy estudiante viajando con mochila.

331
00:13:42,021 --> 00:13:43,970
Es usted Jacob Reece III.

332
00:13:45,908 --> 00:13:47,341
¿Sabes quién soy?

333
00:13:47,410 --> 00:13:48,826
El Cáliz de los Ptolomeos

334
00:13:48,832 --> 00:13:50,549
que busca hace tiempo que no está ahí.

335
00:13:50,612 --> 00:13:53,047
Lo robó algún saqueador
de tumbas como usted.

336
00:13:54,149 --> 00:13:56,715
Espera un minuto.

337
00:13:56,784 --> 00:13:58,751
Yo no soy un saqueador de tumbas.

338
00:13:58,819 --> 00:14:01,354
¿Vale? Su sitio es algún museo
donde pueda admirarlo todo el mundo.

339
00:14:03,560 --> 00:14:04,757
Vale, escucha.

340
00:14:04,763 --> 00:14:05,820
¿Qué tal esto?

341
00:14:07,962 --> 00:14:10,430
Necesito a alguien de guía e intérprete,

342
00:14:10,498 --> 00:14:12,198
está claro.

343
00:14:12,960 --> 00:14:14,344
Te pagaré tres veces

344
00:14:14,350 --> 00:14:16,131
lo que estás ganando ahora mismo.

345
00:14:16,137 --> 00:14:18,094
Y cuando encuentre lo que busco,

346
00:14:18,100 --> 00:14:20,573
tú estarás ahí para asegurarte
de que cumplo mi palabra.

347
00:14:23,078 --> 00:14:24,674
Ahórrese su dinero.

348
00:14:25,346 --> 00:14:28,114
Sé que quiere encontrar a
Marco Antonio y a Cleopatra.

349
00:14:29,109 --> 00:14:31,234
También desaparecieron hace mucho.

350
00:14:32,932 --> 00:14:34,664
Bueno, si estás en lo cierto,

351
00:14:34,921 --> 00:14:36,268
vas a ganar mucho dinero

352
00:14:36,274 --> 00:14:37,860
mientras seguimos buscándolos.

353
00:14:46,567 --> 00:14:49,568
Me llamo Zara. Zara Farouk.

354
00:14:49,636 --> 00:14:51,406
Un verdadero placer conocerte, Zara.

355
00:14:51,789 --> 00:14:54,573
Un placer conocerte a ti, Jay.

356
00:15:00,146 --> 00:15:02,110
ROMA

357
00:15:02,233 --> 00:15:04,498
Mis amigos en el Ministerio
de Exteriores del Vaticano

358
00:15:04,504 --> 00:15:06,551
tratan de descubrir
quién es Zara Farouk.

359
00:15:06,557 --> 00:15:08,839
Alguien ha hecho un gran trabajo

360
00:15:08,855 --> 00:15:11,822
eliminando casi cualquier
rastro de su existencia.

361
00:15:11,891 --> 00:15:13,323
¿Casi cualquier rastro?

362
00:15:13,518 --> 00:15:15,151
Han encontrado lo mismo que Gwen:

363
00:15:15,157 --> 00:15:16,823
su nombre en un registro de hospital

364
00:15:16,829 --> 00:15:18,859
de cuando ingresó por
ese cáncer de momia.

365
00:15:18,865 --> 00:15:21,131
Por amor de Dios, ¿ahora
lo vamos a llamar así?

366
00:15:21,200 --> 00:15:22,466
Es más fácil de recordar.

367
00:15:22,535 --> 00:15:24,257
En cualquier caso, cuando murió,

368
00:15:24,263 --> 00:15:26,141
se solicitó la presencia de un imán.

369
00:15:26,205 --> 00:15:28,271
Es la última información
que tenemos sobre ella.

370
00:15:28,340 --> 00:15:30,363
Bien, sé que es un tiro

371
00:15:30,369 --> 00:15:32,548
al aire, pero algunas mezquitas

372
00:15:32,612 --> 00:15:34,612
guardan registros escritos a mano.

373
00:15:34,680 --> 00:15:36,480
Sería bastante fácil que alguien

374
00:15:36,548 --> 00:15:39,115
que trata de borrar un
rastro lo pasara por alto.

375
00:15:39,183 --> 00:15:40,564
Bueno, lo más razonable es que fuera

376
00:15:40,570 --> 00:15:42,143
a un hospital cerca de donde vive.

377
00:15:42,149 --> 00:15:43,526
Nos da un área donde buscar.

378
00:15:43,532 --> 00:15:46,752
Exacto. Pues tengo un
amigo imán en Egipto

379
00:15:46,758 --> 00:15:48,334
que lo está mirando.

380
00:15:48,340 --> 00:15:50,313
Va a averiguar a qué mezquita iba

381
00:15:50,319 --> 00:15:53,294
y luego nos enviará lo que encuentre.

382
00:15:53,363 --> 00:15:54,563
¿Qué has descubierto tú?

383
00:15:54,632 --> 00:15:56,632
Bueno, he estado
informándome del cadáver

384
00:15:56,700 --> 00:15:57,966
que encontraron en el laboratorio.

385
00:15:58,035 --> 00:16:00,205
Era un científico que, al
parecer, trabajaba para Farouk.

386
00:16:00,211 --> 00:16:02,266
Murió de los mismos síntomas
que presentaba Zara,

387
00:16:02,272 --> 00:16:03,701
solo que enormemente acelerados.

388
00:16:03,707 --> 00:16:05,908
Así que lo que a ella la mató en
meses, a él lo mató en minutos.

389
00:16:05,976 --> 00:16:07,543
Vaya.

390
00:16:07,611 --> 00:16:09,878
Es tétrico.

391
00:16:09,947 --> 00:16:11,146
Sí.

392
00:16:11,214 --> 00:16:14,149
Solo trato de averiguar
por qué tanto esfuerzo

393
00:16:14,217 --> 00:16:15,817
para convertir eso en arma

394
00:16:15,886 --> 00:16:18,566
cuando hay toxinas mucho
más dañinas por ahí fuera.

395
00:16:18,572 --> 00:16:23,087
Sí, es como si Farouk no
solo quisiera matar gente,

396
00:16:24,132 --> 00:16:26,433
sino asegurarse de que
sufrieran como lo hizo ella.

397
00:16:26,439 --> 00:16:28,205
Bueno, a quien nos enfrentamos

398
00:16:28,211 --> 00:16:29,410
parece ser alguien horrible,

399
00:16:29,416 --> 00:16:31,995
así que yo le diría a tu amigo
de Egipto que tuviera cuidado.

400
00:16:35,869 --> 00:16:37,971
EL CAIRO
DISTRITO ZAMALEK

401
00:16:41,507 --> 00:16:44,307
Mi amigo ha seguido a Yates
desde el aeropuerto hasta aquí.

402
00:16:44,313 --> 00:16:46,781
- ¿Esta es la casa de Yates?
- No me lo ha dicho.

403
00:16:46,849 --> 00:16:48,348
¿Cuánto tiempo lleva ahí?

404
00:16:48,354 --> 00:16:49,554
No me lo ha dicho.

405
00:16:49,560 --> 00:16:52,103
¿Ha venido directamente a
la casa o ha hecho paradas?

406
00:16:54,057 --> 00:16:55,129
¿No te lo ha dicho?

407
00:16:55,135 --> 00:16:56,588
Le dije a mi hombre que Yates es un

408
00:16:56,594 --> 00:16:58,597
profesional y que
guardara las distancias.

409
00:16:58,785 --> 00:17:00,586
No ha tenido mucho tiempo
de averiguar nada.

410
00:17:00,592 --> 00:17:02,492
Vale, ¿pero seguro que
no estamos vigilando

411
00:17:02,498 --> 00:17:04,091
una casa vacía ahora mismo?

412
00:17:04,097 --> 00:17:06,933
Tío, Yates ha entrado ahí
y no ha salido todavía.

413
00:17:07,503 --> 00:17:08,833
Vale.

414
00:17:15,833 --> 00:17:19,189
Y... ¿Lexi y tú habéis
vuelto a romper o...?

415
00:17:19,195 --> 00:17:20,351
No.

416
00:17:20,790 --> 00:17:22,416
Bien, bien.

417
00:17:23,371 --> 00:17:25,931
No estaba intentando invadir
tu territorio ni nada.

418
00:17:25,937 --> 00:17:28,237
Solo lo preguntaba por
la moral de equipo.

419
00:17:28,278 --> 00:17:30,591
La moral de equipo está bien.

420
00:17:30,659 --> 00:17:32,558
Todos queremos lo mismo.

421
00:17:32,627 --> 00:17:34,093
Dinero.

422
00:17:34,162 --> 00:17:36,162
Impedir un ataque terrorista.

423
00:17:36,231 --> 00:17:38,998
Sí, por supuesto, pero, bueno...

424
00:17:39,339 --> 00:17:41,440
a ver, los héroes tienen que comer, ¿no?

425
00:17:44,005 --> 00:17:45,904
¿Dónde van esas?

426
00:17:45,973 --> 00:17:48,441
Dijiste que querían interrogar a Ghazal.

427
00:17:48,510 --> 00:17:50,743
Supongo que ya sabemos
de quién es la casa.

428
00:17:52,514 --> 00:17:53,699
Vamos.

429
00:18:06,730 --> 00:18:08,152
¿Qué estáis haciendo aquí?

430
00:18:08,158 --> 00:18:09,524
Estamos siguiendo a Yates.

431
00:18:09,530 --> 00:18:10,763
¿Yates?

432
00:18:10,956 --> 00:18:12,823
Pues si Yates ha venido a casa de Ghazal

433
00:18:12,829 --> 00:18:14,428
es que Ghazal está
definitivamente muerto.

434
00:18:14,434 --> 00:18:15,860
Claro, sí.

435
00:18:16,232 --> 00:18:17,731
Han limpiado el despacho.

436
00:18:17,737 --> 00:18:19,437
Yates está haciendo limpieza.

437
00:18:22,432 --> 00:18:23,831
Es Yates.

438
00:18:25,079 --> 00:18:26,930
¡Yates!

439
00:18:27,514 --> 00:18:30,215
¡Danny! ¡Danny!

440
00:18:31,118 --> 00:18:33,018
¡Danny!

441
00:18:35,589 --> 00:18:36,770
¡Yates!

442
00:18:44,923 --> 00:18:46,122
El cinturón.

443
00:19:15,786 --> 00:19:18,520
Espera, espera, vas en otra dirección.

444
00:19:18,526 --> 00:19:21,394
Cierra el pico, Shaw. Está concentrada.

445
00:19:21,400 --> 00:19:23,866
Sabes dónde vamos, ¿verdad?

446
00:19:48,532 --> 00:19:49,750
Hola.

447
00:19:55,835 --> 00:19:56,900
¡No!

448
00:19:58,338 --> 00:20:01,306
¡Yates! No, no, no, no,
no, no, no, no, no.

449
00:20:04,077 --> 00:20:06,311
¿Para quién trabajas?

450
00:20:09,883 --> 00:20:11,751
Danny.

451
00:20:27,898 --> 00:20:29,930
EL CAIRO
APARTAMENTO DE JACOB REECE

452
00:20:31,641 --> 00:20:33,807
¿Por qué tienes que regresar?

453
00:20:36,818 --> 00:20:39,385
Me han hecho saber que
no estoy invirtiendo

454
00:20:39,391 --> 00:20:40,991
demasiado tiempo en la compañía.

455
00:20:41,615 --> 00:20:44,383
Sabía que te marcharías algún día.

456
00:20:46,454 --> 00:20:48,305
Esto solo era un pasatiempo para ti.

457
00:20:48,311 --> 00:20:49,516
Zara...

458
00:20:54,228 --> 00:20:56,862
Puedes venirte a Nueva York conmigo.

459
00:20:58,397 --> 00:21:01,134
¿Crees que tu padre lo aceptaría?

460
00:21:02,027 --> 00:21:05,104
Espera, ¿sabe siquiera lo nuestro?

461
00:21:07,441 --> 00:21:08,811
No.

462
00:21:10,773 --> 00:21:12,740
Pero no me puede decir lo que hacer.

463
00:21:12,746 --> 00:21:15,548
Dijiste que te había amenazado
con desheredarte si no volvías.

464
00:21:15,554 --> 00:21:17,788
Vale, quizá pueda ahora mismo, pero...

465
00:21:17,794 --> 00:21:20,182
Escucha, no pasará mucho tiempo
hasta que dirija la empresa

466
00:21:20,188 --> 00:21:22,755
y nadie podrá impedir
que estemos juntos.

467
00:21:32,300 --> 00:21:34,233
EL CAIRO

468
00:21:37,505 --> 00:21:39,805
¿Debería ir a hablar con él?

469
00:21:40,007 --> 00:21:41,876
Creo que necesita a alguien.

470
00:21:41,882 --> 00:21:44,253
Mi hombre sufre. Yates y él
se conocían de hace mucho.

471
00:21:44,259 --> 00:21:45,873
Sí, sí, lo sé, Shaw.

472
00:21:45,879 --> 00:21:47,946
Soy yo la que tiene una relación con él.

473
00:21:48,015 --> 00:21:50,048
Voy a darle algo de espacio.

474
00:21:50,117 --> 00:21:52,618
Yo solo te digo que si quieres
seguir con esa relación,

475
00:21:52,687 --> 00:21:54,711
la comunicación es clave.

476
00:21:54,717 --> 00:21:56,990
Y yo solo te digo que "silencio".

477
00:21:56,996 --> 00:21:58,928
El cadáver de Ghazal estaba dentro.

478
00:21:58,934 --> 00:22:00,772
Estaba dispuesto para que
pareciera un suicidio.

479
00:22:00,778 --> 00:22:03,791
Y dada sus conexiones con
la inteligencia egipcia,

480
00:22:03,797 --> 00:22:06,765
yo tampoco esperaría mucha colaboración.

481
00:22:07,882 --> 00:22:09,118
Naturalmente.

482
00:22:09,124 --> 00:22:11,269
Pero he encontrado este teléfono móvil.

483
00:22:11,338 --> 00:22:14,106
- Pertenecía a Yates.
- Agente Karlsson.

484
00:22:15,025 --> 00:22:16,674
¿Robando pruebas de la
escena de un crimen?

485
00:22:16,680 --> 00:22:18,135
No puedo formar parte de esto.

486
00:22:18,141 --> 00:22:19,340
¿Qué...?

487
00:22:19,346 --> 00:22:21,412
Estoy de coña, claro
que puedo formar parte.

488
00:22:21,418 --> 00:22:23,042
¿Y vas a hacer que la Interpol

489
00:22:23,048 --> 00:22:25,283
rastree dónde ha estado y
vea sus últimos movimientos?

490
00:22:25,415 --> 00:22:26,980
Sí, exacto.

491
00:22:26,986 --> 00:22:28,919
Bueno, ya que todos estamos admitiendo

492
00:22:28,925 --> 00:22:31,526
el robo de pruebas de
la escena de un crimen,

493
00:22:31,658 --> 00:22:33,991
yo he cogido esto de la
bolsa que llevaba encima.

494
00:22:34,685 --> 00:22:36,018
He pensado que nos sería de utilidad.

495
00:22:36,529 --> 00:22:37,703
El disco duro

496
00:22:37,709 --> 00:22:39,636
del despacho de Ghazal.

497
00:22:39,761 --> 00:22:41,328
Nada mal.

498
00:22:41,334 --> 00:22:43,485
- Solo cumplo con mi parte.
- Vale.

499
00:22:43,491 --> 00:22:45,722
Voy a acabar aquí y que la Interpol

500
00:22:45,728 --> 00:22:47,772
rastree la última ubicación en
la que Yates usó su teléfono.

501
00:22:47,840 --> 00:22:49,507
Gracias, Gwen.

502
00:22:50,002 --> 00:22:53,737
El historial de llamadas muestra que
estuvo aquí antes que en casa de Ghazal.

503
00:22:53,743 --> 00:22:57,148
Debe de ser el piso franco de Yates.

504
00:23:03,622 --> 00:23:05,555
- Buen trabajo, tigresa.
- Y voilà.

505
00:23:05,561 --> 00:23:08,295
No parece un piso franco.

506
00:23:08,427 --> 00:23:11,728
A menos que tratara
de salvar los años 70.

507
00:23:11,861 --> 00:23:14,094
La información que tiene Gwen
dice que ha ido y venido

508
00:23:14,100 --> 00:23:16,400
a este lugar dos veces desde que llegó.

509
00:23:16,468 --> 00:23:18,735
Creía que tu hombre lo había
seguido todo el tiempo.

510
00:23:19,133 --> 00:23:23,034
Como ya he dicho, le dije que tuviera
cuidado y no se dejara descubrir.

511
00:23:23,040 --> 00:23:25,954
¿Y tener cuidado y no dejarse descubrir

512
00:23:25,960 --> 00:23:29,028
implica perderle el rastro
a Yates múltiples veces?

513
00:23:29,220 --> 00:23:31,586
¿Por qué todo el mundo se mete conmigo?

514
00:23:31,592 --> 00:23:33,621
Y aún no sabemos si Yates trabajaba

515
00:23:33,627 --> 00:23:35,415
para Reece o para los Hermanos.

516
00:23:35,421 --> 00:23:37,421
Eh, ya encontraremos algo.

517
00:23:38,215 --> 00:23:39,856
¿Lex?

518
00:23:47,966 --> 00:23:49,665
Esos cuadros que robó mi padre

519
00:23:49,671 --> 00:23:51,673
en el atraco al Museo Fensgate...

520
00:23:51,679 --> 00:23:53,312
Uno de ellos jamás se recuperó.

521
00:23:53,318 --> 00:23:55,851
- ¿Recuerdas cuál?
- Dios mío.

522
00:23:56,083 --> 00:23:58,320
La Muerte de Cleopatra.

523
00:23:58,577 --> 00:24:01,378
Yates no trabajaba entonces para Reece.

524
00:24:02,681 --> 00:24:05,581
Este es el apartamento de Reece.

525
00:24:08,189 --> 00:24:11,790
Es él quien estaba detrás del atraco
que mandó a mi padre a prisión.

526
00:24:19,664 --> 00:24:22,359
NUEVA YORK

527
00:24:25,318 --> 00:24:26,790
¿Sr. Reece?

528
00:24:27,380 --> 00:24:29,897
Midge, puedes llamarme
Jay. Mi padre es...

529
00:24:32,809 --> 00:24:35,043
Supongo que ahora soy yo el Sr. Reece.

530
00:24:35,495 --> 00:24:38,129
Vale, ¿más cosas que tengo que firmar?

531
00:24:40,978 --> 00:24:42,548
Y...

532
00:24:43,164 --> 00:24:45,548
He pensado que querría tenerlas.

533
00:24:45,554 --> 00:24:47,121
¿Qué son?

534
00:24:47,127 --> 00:24:48,659
Desde Egipto,

535
00:24:48,695 --> 00:24:49,927
del pasado año.

536
00:24:49,996 --> 00:24:51,361
¿Por qué nunca las recibí?

537
00:24:51,430 --> 00:24:53,064
Su padre no quería que tirara

538
00:24:53,070 --> 00:24:55,537
todo su futuro por la borda por ella,

539
00:24:55,543 --> 00:24:57,577
pero yo no fui capaz de tirarlas.

540
00:24:57,583 --> 00:24:59,323
Ahora es su compañía.

541
00:24:59,362 --> 00:25:01,250
Usted decide qué hacer con ellas.

542
00:25:01,506 --> 00:25:03,328
La más reciente es la de arriba.

543
00:25:03,935 --> 00:25:06,476
Si me necesita, estoy ahí fuera.

544
00:25:32,349 --> 00:25:33,632
¿Midge?

545
00:25:33,794 --> 00:25:35,127
¿Sí, Sr. Reece?

546
00:25:38,237 --> 00:25:40,905
Necesito que mandes un cheque,
pero no desde mi cuenta

547
00:25:40,911 --> 00:25:42,892
ni tampoco desde la de la
corporación. ¿Me entiendes?

548
00:25:42,898 --> 00:25:46,349
Sí, señor. Me pondré en
contacto con el Sr. Roberge.

549
00:25:46,355 --> 00:25:47,817
Él se encargaba de muchas cosas

550
00:25:47,823 --> 00:25:50,458
para su padre, con discreción.

551
00:26:00,174 --> 00:26:01,826
EL CAIRO

552
00:26:01,832 --> 00:26:03,624
Así que Reece hizo que mi padre

553
00:26:03,630 --> 00:26:05,306
robara esos cuadros

554
00:26:06,257 --> 00:26:08,771
para encubrir el robo de este.

555
00:26:09,367 --> 00:26:10,869
Tenías razón.

556
00:26:10,875 --> 00:26:12,872
Si Reece está detrás del atraco,

557
00:26:12,878 --> 00:26:15,149
también podría estar detrás de Farouk.

558
00:26:15,712 --> 00:26:19,228
No paro de repasar toda
mi vida en mi mente.

559
00:26:20,562 --> 00:26:22,352
Es decir, Reece está detrás de las becas

560
00:26:22,358 --> 00:26:24,292
para que yo entrara en la universidad.

561
00:26:25,919 --> 00:26:27,585
Sus contactos me
hicieron entrar en el FBI

562
00:26:27,591 --> 00:26:30,659
a pesar de tener un padre convicto.

563
00:26:34,598 --> 00:26:38,220
Toda mi vida, todo lo que soy,

564
00:26:38,957 --> 00:26:40,407
es una mentira.

565
00:26:41,134 --> 00:26:43,705
Un pago a cambio del
silencio de mi padre.

566
00:26:43,953 --> 00:26:45,164
Daniel...

567
00:26:46,241 --> 00:26:47,814
eres un buen hombre.

568
00:26:48,603 --> 00:26:52,046
A pesar de tu padre, a pesar de Reece,

569
00:26:53,213 --> 00:26:55,049
ese eres tú.

570
00:27:01,157 --> 00:27:03,257
¿Te importa dejarme un minuto a solas?

571
00:27:03,327 --> 00:27:04,492
Sí, claro.

572
00:27:05,796 --> 00:27:07,729
Claro.

573
00:27:10,600 --> 00:27:13,167
Hola.

574
00:27:13,236 --> 00:27:14,936
Es Simon Hardwick.

575
00:27:18,007 --> 00:27:20,542
Sí, sí, vale, espera.

576
00:27:22,277 --> 00:27:24,119
Simon ha encontrado algo en el micro

577
00:27:24,125 --> 00:27:25,851
que tenía en la cripta de Serapis.

578
00:27:28,877 --> 00:27:30,409
Adelante, Simon.

579
00:27:30,415 --> 00:27:32,782
Creo que sé dónde están
Marco Antonio y Cleopatra.

580
00:27:32,788 --> 00:27:34,484
La familia de Alessandro LaLande

581
00:27:34,490 --> 00:27:36,294
lleva en la banca desde generaciones

582
00:27:36,359 --> 00:27:39,626
y también, al parecer, en los Hermanos.

583
00:27:39,757 --> 00:27:42,124
Por lo que he podido entender,
Marco Antonio y Cleopatra

584
00:27:42,130 --> 00:27:43,764
están guardados en una cámara acorazada

585
00:27:43,770 --> 00:27:45,404
del Banco Saint Laurent de París.

586
00:27:46,866 --> 00:27:48,297
Buen trabajo.

587
00:27:48,303 --> 00:27:50,471
Sí, mejor será moverse rápido.

588
00:27:50,477 --> 00:27:51,868
Tenéis menos de 24 horas.

589
00:27:51,874 --> 00:27:53,707
Creo que los van a trasladar mañana.

590
00:27:53,713 --> 00:27:54,844
¿Dónde?

591
00:27:54,976 --> 00:27:56,308
Esa parte no la he podido entender

592
00:27:56,314 --> 00:27:57,568
por unas interferencias...

593
00:27:57,638 --> 00:28:00,912
¿Sabes qué? Os mandaré el archivo
y quizá vosotros sí podáis.

594
00:28:01,279 --> 00:28:03,551
Vale, sí. Te llamamos luego.

595
00:28:03,557 --> 00:28:05,658
Vale...

596
00:28:05,820 --> 00:28:07,449
   

597
00:28:07,938 --> 00:28:09,638
Así que tenías razón.

598
00:28:09,957 --> 00:28:12,308
Los Hermanos sí tenían a
Marco Antonio y a Cleopatra.

599
00:28:12,314 --> 00:28:15,159
Y tú tenías razón en que yo
estaba ciego respecto a Reece.

600
00:28:15,290 --> 00:28:17,403
¿Sabéis? Es señal de una relación sana

601
00:28:17,409 --> 00:28:19,798
que podáis encontrar un
punto de entendimiento

602
00:28:19,804 --> 00:28:22,338
en vez de tratar de ganar la discusión.

603
00:28:29,647 --> 00:28:31,168
Discreción.

604
00:28:31,174 --> 00:28:32,906
No queremos llamar la atención.

605
00:28:32,912 --> 00:28:34,809
Cuando el banco cierre
mañana por la noche,

606
00:28:34,815 --> 00:28:36,147
los trasladaremos en camión.

607
00:28:36,153 --> 00:28:37,808
Hay cierta interferencia.

608
00:28:37,814 --> 00:28:40,047
Yo una vez estuve en una investigación

609
00:28:40,053 --> 00:28:42,871
en la que usamos un aparato
de escucha en un despacho.

610
00:28:43,168 --> 00:28:45,552
Oíamos el mismo tipo de interferencia.

611
00:28:45,558 --> 00:28:47,455
Cuando tratamos de volverlo
a escuchar, resultó que

612
00:28:47,461 --> 00:28:49,885
otra agencia también
había puesto micros.

613
00:28:49,891 --> 00:28:51,391
Dos micros en la misma sala

614
00:28:51,397 --> 00:28:53,276
transmitiendo a similar frecuencia.

615
00:28:53,282 --> 00:28:55,966
- Exacto.
- ¿Y de quién es el otro micro?

616
00:28:57,519 --> 00:28:59,086
Farouk.

617
00:28:59,939 --> 00:29:01,705
Si su banda sabe

618
00:29:01,711 --> 00:29:03,732
dónde va a llevar los Hermanos
a Marco Antonio y a Cleopatra,

619
00:29:03,738 --> 00:29:06,105
intentarán robarlos por el camino.

620
00:29:06,111 --> 00:29:07,598
Como hicieron con el convoy

621
00:29:07,604 --> 00:29:09,192
de las reliquias egipcias en Ginebra.

622
00:29:09,882 --> 00:29:11,816
Tenemos que adelantarnos a ellos.

623
00:29:12,919 --> 00:29:15,625
Tenemos que robar ese banco.

624
00:29:18,430 --> 00:29:20,391
PARÍS

625
00:29:26,578 --> 00:29:28,298
¡Manos arriba, colega!

626
00:29:28,304 --> 00:29:30,429
No te muevas. No te hagas el héroe.

627
00:29:30,435 --> 00:29:32,849
¡Todos fuera de detrás
de los mostradores!

628
00:29:32,855 --> 00:29:34,767
¡Al suelo!

629
00:29:35,981 --> 00:29:38,475
No queremos hacerle
daño a nadie del banco.

630
00:29:38,543 --> 00:29:40,706
Solo queremos lo que
contiene la cámara acorazada.

631
00:29:40,712 --> 00:29:42,775
Ya le has oído. No tenemos todo el día.

632
00:29:42,781 --> 00:29:44,435
Las llaves de la cámara.

633
00:29:50,588 --> 00:29:52,280
También necesitaréis la combinación

634
00:29:52,286 --> 00:29:54,260
para acceder a la
cámara y yo no la tengo.

635
00:29:54,804 --> 00:29:56,156
Si buscáis algo que no se pueda

636
00:29:56,162 --> 00:29:57,989
rastrear, puedo daros todo el dinero

637
00:29:57,995 --> 00:29:59,428
y el oro que podáis transportar.

638
00:29:59,434 --> 00:30:00,847
Yo solo no quiero problemas.

639
00:30:00,853 --> 00:30:02,096
Pues es una lástima, ¿verdad?

640
00:30:02,102 --> 00:30:04,671
Porque queremos solo lo de la cámara.

641
00:30:04,735 --> 00:30:07,268
No sabes con quién te la estás jugando.

642
00:30:07,274 --> 00:30:10,309
No vale la pena morir
por esto... tronco.

643
00:30:16,067 --> 00:30:17,927
Dame la combinación.

644
00:30:17,933 --> 00:30:19,137
No puedo.

645
00:30:19,917 --> 00:30:21,850
Tendrás que dispararme.

646
00:30:22,960 --> 00:30:24,515
Vale, lo haremos a las bravas.

647
00:30:24,521 --> 00:30:25,887
Espósalo a la mesa.

648
00:30:25,893 --> 00:30:27,424
El tiempo de respuesta
es de ocho minutos.

649
00:30:27,430 --> 00:30:29,301
En marcha el crono. ¡Ya!

650
00:30:29,307 --> 00:30:30,988
- Venga.
- Abajo.

651
00:30:30,994 --> 00:30:32,638
¡Venga, venga, venga!

652
00:30:38,068 --> 00:30:39,900
Creía que ya lo habíamos hablado.

653
00:30:39,906 --> 00:30:41,838
Lo de los acentos de
atracadores londinenses.

654
00:30:41,844 --> 00:30:44,739
Sí, ha sido puro Statham.

655
00:30:44,745 --> 00:30:47,212
- No sé qué narices significa eso.
- Solo...

656
00:30:47,218 --> 00:30:48,425
Me centro.

657
00:30:49,145 --> 00:30:50,745
Vale.

658
00:30:50,813 --> 00:30:53,192
No sabía con certeza a qué tipo
de cámara nos enfrentábamos,

659
00:30:53,198 --> 00:30:54,658
así que he traído de todo.

660
00:31:13,927 --> 00:31:16,194
Eh, chicos, tenemos a la poli fuera.

661
00:31:16,200 --> 00:31:17,667
Mierda, qué rapidez.

662
00:31:17,673 --> 00:31:20,290
Vale, tú sigue con eso. Voy arriba.

663
00:31:31,285 --> 00:31:32,885
¿Qué ocurre?

664
00:31:32,954 --> 00:31:34,887
Deben haber oído el disparo.

665
00:31:34,893 --> 00:31:37,426
Nadie aquí dentro ha tenido
tiempo de pulsar un botón.

666
00:31:37,432 --> 00:31:39,252
¡¿Has sido tú?!

667
00:31:39,660 --> 00:31:42,561
No, no, no, no, no, no,
no hay necesidad de eso.

668
00:31:42,567 --> 00:31:44,912
Todo está bien. No te va a pasar nada.

669
00:31:51,572 --> 00:31:54,006
Que nadie intente entrar en el banco

670
00:31:54,075 --> 00:31:56,274
o mato a todo el mundo.

671
00:31:57,407 --> 00:31:59,105
No, no, no, no.

672
00:31:59,111 --> 00:32:01,441
No vamos a matar a nadie.

673
00:32:01,447 --> 00:32:03,180
Tenemos demandas.

674
00:32:03,186 --> 00:32:04,252
¿Listos?

675
00:32:04,446 --> 00:32:06,947
Quiero un 747 esperándonos en De Gaulle,

676
00:32:06,953 --> 00:32:09,386
con el depósito lleno y
la tripulación preparada,

677
00:32:09,392 --> 00:32:11,939
así como un helicóptero
para llevarnos hasta allí.

678
00:32:12,760 --> 00:32:14,227
Y un monster truck.

679
00:32:15,397 --> 00:32:17,711
Pues es una camioneta
con ruedas enormes.

680
00:32:17,717 --> 00:32:20,131
Tenéis una hora.

681
00:32:24,596 --> 00:32:26,704
- ¿Un monster truck?
- Un monster truck.

682
00:32:30,243 --> 00:32:31,509
Vale.

683
00:32:34,088 --> 00:32:35,787
Sí.

684
00:33:04,005 --> 00:33:05,304
¿Chicos?

685
00:33:05,310 --> 00:33:08,011
Creo que no se van a molestar
en traernos ese monster truck.

686
00:33:09,281 --> 00:33:10,914
La leche.

687
00:33:19,975 --> 00:33:23,045
Separaos. Asegurad la entrada.

688
00:33:25,142 --> 00:33:26,326
   

689
00:33:26,332 --> 00:33:28,066
Están abajo.

690
00:34:00,803 --> 00:34:05,166
Los ladrones se han quitado los monos
para mezclarse con los rehenes.

691
00:34:05,172 --> 00:34:08,112
Quiero que se interrogue
a todos. Y a él también.

692
00:34:08,118 --> 00:34:10,091
Volved a comisaría.

693
00:34:10,097 --> 00:34:12,982
Alertad al ministro de
Cultura y a la UNESCO.

694
00:34:32,054 --> 00:34:34,988
Bueno, ¿qué te parece eso?

695
00:34:36,850 --> 00:34:38,783
¿Así que los atracadores

696
00:34:39,192 --> 00:34:42,012
descubrieron por accidente a
Marco Antonio y a Cleopatra

697
00:34:42,018 --> 00:34:44,593
mientras trataban de acceder
a la cámara acorazada?

698
00:34:44,662 --> 00:34:46,142
Sí, eso parece.

699
00:34:46,148 --> 00:34:47,613
Lograron escapar en la confusión.

700
00:34:48,564 --> 00:34:51,386
El director del banco...
también ha desaparecido.

701
00:34:51,573 --> 00:34:53,136
El coche patrulla que lo conducía

702
00:34:53,142 --> 00:34:54,812
a comisaría nunca llegó,

703
00:34:54,818 --> 00:34:58,286
así que nadie sabe o puede
explicar cómo llegaron aquí.

704
00:34:58,292 --> 00:34:59,835
Reece,

705
00:34:59,841 --> 00:35:01,741
este es Simon Hardwick.

706
00:35:01,747 --> 00:35:03,264
Es quien descubrió a los atracadores

707
00:35:03,270 --> 00:35:04,529
y alertó a las autoridades.

708
00:35:04,535 --> 00:35:06,011
Sin él, Marco Antonio y Cleopatra

709
00:35:06,017 --> 00:35:07,816
puede que nunca se hubieran recuperado.

710
00:35:07,822 --> 00:35:10,341
Sr. Reece, significa mucho
para mí conocerle al fin.

711
00:35:10,347 --> 00:35:12,855
Curiosamente, yo también me dedico
al negocio de las antigüedades.

712
00:35:12,861 --> 00:35:14,293
Muchísimas gracias, Sr. Warwick.

713
00:35:14,299 --> 00:35:16,399
Insisto en que nos acompañe

714
00:35:16,405 --> 00:35:18,004
en su presentación al público.

715
00:35:18,010 --> 00:35:19,823
Mi secretaria se pondrá
en contacto con usted.

716
00:35:19,829 --> 00:35:21,534
Ella se encargará de arreglarlo.

717
00:35:21,805 --> 00:35:23,266
Pues gracias.

718
00:35:23,272 --> 00:35:25,245
- Será un gran honor.
- Danny,

719
00:35:25,948 --> 00:35:27,506
¿te lo puedes creer?

720
00:35:27,575 --> 00:35:29,795
Hay muchas cosas que no me puedo creer.

721
00:35:29,962 --> 00:35:31,595
¿Podemos hablar tú y yo?

722
00:35:31,623 --> 00:35:33,732
Sí. Perdón.

723
00:35:40,336 --> 00:35:42,675
Chaval, me estás poniendo nervioso.

724
00:35:42,681 --> 00:35:44,557
- ¿Qué pasa? ¿Ha muerto alguien?
- Sí.

725
00:35:44,714 --> 00:35:45,940
Rick Yates.

726
00:35:45,946 --> 00:35:47,229
- ¿Qué?
- En Egipto.

727
00:35:47,612 --> 00:35:50,396
Después de dispararnos a Lexi y a mí.

728
00:35:50,402 --> 00:35:51,876
Espera, no lo entiendo.

729
00:35:51,882 --> 00:35:54,567
Robó pruebas relacionadas
con el caso Farouk.

730
00:35:54,573 --> 00:35:57,807
No tenía ni idea de eso.

731
00:35:57,813 --> 00:36:00,465
No puedes creer que yo
estuviera coaligado con Farouk.

732
00:36:00,471 --> 00:36:02,090
Yates era un traidor.

733
00:36:02,096 --> 00:36:03,617
¿Sabes? Sinceramente... no sé

734
00:36:03,623 --> 00:36:05,156
qué creer ya.

735
00:36:05,535 --> 00:36:08,870
Danny, Farouk voló
uno de mis oleoductos.

736
00:36:08,876 --> 00:36:10,380
Mi empresa tenía una oficina

737
00:36:10,386 --> 00:36:12,126
en la torre que Farouk atacó en Malasia.

738
00:36:12,132 --> 00:36:15,055
Ese hombre ha estado en guerra
con mi compañía durante años.

739
00:36:15,061 --> 00:36:17,194
Yates estaba trabajando desde
tu apartamento en Egipto.

740
00:36:17,200 --> 00:36:19,557
- Mi apartamento...
- Déjalo, Jay.

741
00:36:20,114 --> 00:36:23,261
El cuadro La Muerte de
Cleopatra, lo encontré allí.

742
00:36:24,498 --> 00:36:26,971
Sé que tú estabas tras lo del
atraco al Museo Fensgate.

743
00:36:26,977 --> 00:36:29,677
Lo único que no sé es de
qué más eres culpable.

744
00:36:34,007 --> 00:36:36,241
¿Sabes que durante décadas

745
00:36:36,309 --> 00:36:38,300
he temido...

746
00:36:38,932 --> 00:36:40,828
y hasta en cierto modo

747
00:36:40,834 --> 00:36:42,480
he esperado este momento?

748
00:36:44,769 --> 00:36:47,069
El atraco al Museo Fensgate...

749
00:36:48,813 --> 00:36:51,280
fue el mayor error de mi vida.

750
00:36:51,959 --> 00:36:53,754
Me dijeron

751
00:36:53,872 --> 00:36:56,840
que sería fácil.

752
00:36:56,942 --> 00:36:59,217
Que nadie resultaría herido.

753
00:36:59,223 --> 00:37:01,323
Yo solo quería un cuadro.

754
00:37:02,081 --> 00:37:04,581
¿Por qué era tan importante para ti?

755
00:37:06,039 --> 00:37:07,638
Perteneció a mi padre.

756
00:37:09,542 --> 00:37:11,515
Él rescató ese cuadro

757
00:37:11,843 --> 00:37:13,678
durante la Segunda Guerra Mundial.

758
00:37:14,085 --> 00:37:15,895
Luego, décadas más tarde,

759
00:37:15,901 --> 00:37:17,349
alguien se presentó

760
00:37:17,355 --> 00:37:19,988
de la nada y dijo que era suyo.

761
00:37:21,141 --> 00:37:23,336
Y yo ni me molesté en
pelear. Se lo di sin más.

762
00:37:24,051 --> 00:37:27,853
Luego cogió la puerta y
se lo vendió al Fensgate.

763
00:37:27,968 --> 00:37:30,818
Ese cuadro habría sido destruido

764
00:37:30,960 --> 00:37:32,747
de no haber sido por mi padre.

765
00:37:32,753 --> 00:37:35,787
En mi fuero interno, era suyo.

766
00:37:37,326 --> 00:37:38,783
Mío.

767
00:37:39,440 --> 00:37:40,739
Y por eso lo robé.

768
00:37:40,745 --> 00:37:42,616
Hiciste que mi padre lo robara.

769
00:37:42,622 --> 00:37:44,222
No, nunca me he perdonado

770
00:37:44,228 --> 00:37:46,261
lo que le pasó a tu padre.

771
00:37:47,279 --> 00:37:48,378
A ti.

772
00:37:48,563 --> 00:37:50,556
Por eso he hecho todo
lo que he podido por ti.

773
00:37:50,562 --> 00:37:52,896
No me mientas, Jay.

774
00:37:53,252 --> 00:37:55,452
Lo hiciste para comprar
el silencio de mi padre.

775
00:37:55,521 --> 00:37:57,187
Al principio, sí, es cierto.

776
00:37:57,256 --> 00:37:59,300
Pero no te miento

777
00:37:59,655 --> 00:38:03,392
cuando te digo que te he
querido como a un hijo.

778
00:38:08,002 --> 00:38:11,187
Ya sabes que tengo dos
exesposas y tres hijas.

779
00:38:12,722 --> 00:38:15,223
Ninguna de ellas me habla.

780
00:38:16,779 --> 00:38:18,478
Danny, tú eres lo único en mi vida

781
00:38:18,484 --> 00:38:20,284
de lo que estoy orgulloso de verdad.

782
00:38:22,729 --> 00:38:24,429
Escucha, hemos...

783
00:38:24,435 --> 00:38:27,403
Egipto ha sufrido una tragedia.

784
00:38:27,785 --> 00:38:30,556
Podemos traer consuelo a este país.

785
00:38:30,562 --> 00:38:33,029
Podemos hacer lo que sea juntos.

786
00:38:33,035 --> 00:38:36,118
Y de eso se ha tratado siempre.

787
00:38:37,962 --> 00:38:40,895
Mira, en cuanto esto haya acabado...

788
00:38:42,987 --> 00:38:44,375
confesaré...

789
00:38:45,417 --> 00:38:48,091
mi participación en lo de Fensgate.

790
00:38:49,303 --> 00:38:51,569
Devolveré el cuadro.

791
00:38:53,689 --> 00:38:55,910
Solo te pido que seas mi abogado.

792
00:39:00,784 --> 00:39:02,487
No creo que pueda hacer eso.

793
00:39:03,516 --> 00:39:05,616
Pero te acompañaré al FBI

794
00:39:05,622 --> 00:39:07,554
y me aseguraré de que así sea.

795
00:39:09,429 --> 00:39:11,814
Te daré un par de días para
que arregles tus cosas.

796
00:39:24,740 --> 00:39:26,674
Un pacco per Charles Donnelly.

797
00:39:27,055 --> 00:39:29,039
Firmo Io. Grazie.

798
00:39:29,045 --> 00:39:30,399
Prego.

799
00:39:30,779 --> 00:39:32,453
- Ciao.
- Ciao.

800
00:39:55,084 --> 00:39:57,210
Pasa, pasa.

801
00:39:57,216 --> 00:39:59,516
Mira estas fotos.

802
00:39:59,716 --> 00:40:01,866
Estamos construyendo
una réplica de la tumba

803
00:40:01,872 --> 00:40:04,944
y toda un ala nueva
en mi museo de Egipto.

804
00:40:04,950 --> 00:40:06,442
Todo de forma apresurada,
pero el aniversario

805
00:40:06,448 --> 00:40:08,314
de la muerte de Cleopatra está próximo.

806
00:40:08,320 --> 00:40:10,253
Me está costando una fortuna,
pero qué mejor forma

807
00:40:10,259 --> 00:40:12,350
de presentarla al mundo.

808
00:40:13,221 --> 00:40:15,053
Es impresionante, Jay.

809
00:40:16,991 --> 00:40:18,323
Tienes que cancelarlo.

810
00:40:19,729 --> 00:40:21,189
¿Qué? Por supuesto que no.

811
00:40:21,195 --> 00:40:22,961
Tengo a gente trabajando horas extra

812
00:40:22,967 --> 00:40:24,392
desde que descubrimos a Marco Antonio.

813
00:40:24,398 --> 00:40:26,214
Farouk va a atacarlo.

814
00:40:26,220 --> 00:40:29,075
- Farouk está muerto.
- Entonces sus hombres lo harán.

815
00:40:29,973 --> 00:40:32,300
Han encontrado un cheque
extendido a Zara Farouk.

816
00:40:32,306 --> 00:40:34,997
No sabíamos quién era hasta
que nos pusimos a investigarlo.

817
00:40:36,377 --> 00:40:38,263
Esto es un...

818
00:40:39,092 --> 00:40:41,679
registro de una mezquita de Egipto.

819
00:40:41,748 --> 00:40:43,915
Es un certificado para un Sebou,

820
00:40:43,984 --> 00:40:46,118
que es un ritual egipcio que celebra

821
00:40:46,124 --> 00:40:48,268
el séptimo día del
nacimiento de un bebé.

822
00:40:48,274 --> 00:40:50,505
En él aparece la madre de Karim Farouk

823
00:40:50,511 --> 00:40:52,294
como Zara Farouk.

824
00:40:52,635 --> 00:40:54,837
Y también su padre.

825
00:40:55,257 --> 00:40:57,558
Jay, ¿sabías

826
00:40:57,564 --> 00:40:59,597
que tú eras el padre de Karim Farouk?

827
00:41:00,486 --> 00:41:02,534
Lo sé desde hace años.

828
00:41:04,464 --> 00:41:06,664
Era joven, conocí a una chica...

829
00:41:06,670 --> 00:41:08,569
Ya sé cómo se gestan los bebés, Jay.

830
00:41:08,575 --> 00:41:11,108
Me da igual que seas el padre de alguien

831
00:41:11,114 --> 00:41:12,280
que se convirtió en terrorista.

832
00:41:12,286 --> 00:41:13,841
Es decir, no tenías ni idea.

833
00:41:13,847 --> 00:41:15,647
No podías saber en lo
que se convertiría.

834
00:41:15,715 --> 00:41:18,382
No es así como lo verá el mundo, Ana.

835
00:41:18,388 --> 00:41:19,719
Todo por lo que he trabajado

836
00:41:19,725 --> 00:41:21,344
quedará destruido para siempre.

837
00:41:21,350 --> 00:41:23,917
Farouk ha convertido en arma
la toxina que mató a Zara.

838
00:41:23,923 --> 00:41:26,857
Obviamente, esto es algo
muy personal para él.

839
00:41:26,926 --> 00:41:28,640
Y la gente que lo seguía

840
00:41:28,646 --> 00:41:30,466
usará esta presentación

841
00:41:30,472 --> 00:41:32,605
para matarte a ti y a mucha más gente.

842
00:41:32,611 --> 00:41:35,088
Estoy cansado de vivir mirando
por encima del hombro.

843
00:41:36,432 --> 00:41:39,266
Quizás pueda deshacerme de ellos

844
00:41:39,272 --> 00:41:40,904
- de una vez por todas.
- ¿Sabes qué?

845
00:41:40,973 --> 00:41:43,244
Creí que podía venir aquí hoy

846
00:41:43,250 --> 00:41:45,405
y razonar contigo, pero...

847
00:41:45,411 --> 00:41:48,245
si no puedo hacerlo, entonces...

848
00:41:49,523 --> 00:41:52,027
tendré que acudir a las autoridades.

849
00:41:52,033 --> 00:41:54,004
Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, ven aquí.

850
00:41:54,010 --> 00:41:55,715
Ven y siéntate. Siéntate.

851
00:41:55,721 --> 00:41:58,221
Siéntate.

852
00:42:01,259 --> 00:42:04,062
Ana, ¿por qué siempre has
tenido que ser tan inteligente?

853
00:42:04,693 --> 00:42:06,325
Temía que llegásemos a esto.

854
00:42:06,331 --> 00:42:07,831
Pero me has...

855
00:42:08,897 --> 00:42:11,898
ayudado a cortar el
único vínculo que tenía

856
00:42:11,904 --> 00:42:14,142
con ese maníaco.

857
00:42:16,762 --> 00:42:19,663
Quizás seas la última
persona que tenga que morir

858
00:42:19,764 --> 00:42:22,545
en nombre de Karim Farouk.

859
00:42:25,631 --> 00:42:28,162
www.subtitulamos.tv

