1
00:00:22,649 --> 00:00:25,984
HOLLYWOOD, 1 DE ENERO
00:01 HORA DEL PACÍFICO

2
00:00:26,622 --> 00:00:28,881
- Stone.
- Victor, soy yo.

3
00:00:29,116 --> 00:00:30,313
¿Cómo has conseguido este número?

4
00:00:30,346 --> 00:00:32,131
- ¿Acaso importa?
- ¿Que si importa?

5
00:00:32,164 --> 00:00:35,210
No quería empezar el nuevo año sin
que mi hijo formara parte de mi vida.

6
00:00:35,259 --> 00:00:37,720
Así que lo que yo
quiera no importa, ¿no?

7
00:00:38,032 --> 00:00:40,173
Si te pregunto algo, no me respondes.

8
00:00:40,350 --> 00:00:44,139
¡Si te ruego que vengas a
un partido, no apareces!

9
00:00:44,553 --> 00:00:47,999
¡Si te digo que necesito
espacio, ignoras mis deseos!

10
00:00:48,038 --> 00:00:49,585
- ¡Victor!
- Adiós, papá.

11
00:00:49,972 --> 00:00:51,327
No me llames.

12
00:01:00,812 --> 00:01:03,365
HOLLYWOOD, 2 DE ENERO
4:16 HORA DEL PACÍFICO

13
00:01:03,443 --> 00:01:04,574
¡Victor Stone!

14
00:01:04,669 --> 00:01:07,091
Fred Bugg ha estado buscando
por todas partes a...

15
00:01:07,689 --> 00:01:09,791
Victor Stone...

16
00:01:11,033 --> 00:01:13,861
¡Ayuda! ¡Miembros de la colmena!
¡Victor Stone necesita ayuda!

17
00:01:13,939 --> 00:01:15,242
Fred, ¿qué sucede?

18
00:01:15,782 --> 00:01:19,541
Estoy bien. No estoy en plan
asesino ni nada, pero supongo...

19
00:01:20,767 --> 00:01:22,581
que la Caja Padre no
ha terminado conmigo.

20
00:01:23,191 --> 00:01:24,584
Si no puede controlar mi mente...

21
00:01:25,686 --> 00:01:27,811
transformará mi cuerpo

22
00:01:28,442 --> 00:01:33,168
hasta que no sea más que una
Caja Padre ambulante y parlante.

23
00:01:52,947 --> 00:02:00,947
www.subtitulamos.tv

24
00:02:03,790 --> 00:02:06,095
Parece que de momento
estás estable, Victor.

25
00:02:06,392 --> 00:02:07,542
Pues no me siento así.

26
00:02:08,175 --> 00:02:09,049
Y no deberías.

27
00:02:09,050 --> 00:02:11,136
Tu situación es cualquier
cosa menos estable.

28
00:02:11,250 --> 00:02:14,398
Chicos, esta es Dreamer, de
los Eternos de Nuevo Génesis.

29
00:02:14,789 --> 00:02:16,751
Suponía que nos vendría bien su ayuda
para entender la situación de Vic.

30
00:02:18,476 --> 00:02:20,406
La Caja Madre ha
realizado un diagnóstico.

31
00:02:20,407 --> 00:02:22,680
Cree que tu única esperanza es ponerte

32
00:02:22,735 --> 00:02:24,703
en la Silla Mobius de Metrón.

33
00:02:24,877 --> 00:02:26,284
¿La qué de quién?

34
00:02:26,344 --> 00:02:27,681
El nuevo dios Metrón.

35
00:02:28,101 --> 00:02:32,053
Inventó las Cajas Madres, las
Cajas Padres y los tubos boom.

36
00:02:32,358 --> 00:02:34,358
Su Silla Mobius es lo único

37
00:02:34,359 --> 00:02:36,515
con una conexión a la
Fuente lo bastante poderosa

38
00:02:36,632 --> 00:02:40,299
como para purgar el alma de la Caja
Padre de la tecnología que te contamina.

39
00:02:40,440 --> 00:02:41,245
¡Se ha ido!

40
00:02:41,246 --> 00:02:43,697
¡Violet Harper ha
abandonado el edificio!

41
00:02:44,283 --> 00:02:46,027
Quedaos aquí. Voy a ver lo que pasa.

42
00:02:47,183 --> 00:02:48,034
¿Qué está pasando?

43
00:02:48,082 --> 00:02:50,704
¡Violet Harper/Halo se ha ido!

44
00:02:51,219 --> 00:02:54,555
"Gracias. Lo siento. No
intentéis buscarme. V".

45
00:02:55,867 --> 00:02:57,892
M'gann dijo que había algo
que perturbaba a Violet.

46
00:02:57,978 --> 00:03:00,403
Intenté que hablara conmigo,
pero no se sinceró.

47
00:03:00,631 --> 00:03:03,615
Yo hablé con ella, pero
no dijo nada de dejarnos.

48
00:03:03,616 --> 00:03:04,929
Es culpa nuestra.

49
00:03:04,930 --> 00:03:07,592
Violet nos confesó que Gabrielle
había aceptado un soborno

50
00:03:07,615 --> 00:03:10,256
para dejar entrar a los asesinos
de nuestros padres en el palacio.

51
00:03:11,607 --> 00:03:14,021
Aunque eso sea cierto,

52
00:03:14,121 --> 00:03:16,208
esa fue Gabrielle, no Violet.

53
00:03:16,349 --> 00:03:18,365
- Son dos personas distintas.
- Lo sé.

54
00:03:18,716 --> 00:03:21,501
Pero no reaccioné bien.
Ninguno de los dos lo hizo.

55
00:03:21,992 --> 00:03:23,992
Vale, volved a entrar. Iré a buscarla.

56
00:03:24,210 --> 00:03:25,843
Quiero ir contigo.

57
00:03:25,960 --> 00:03:27,739
Tú eres la doctora.
Vic te necesita aquí.

58
00:03:27,740 --> 00:03:30,951
Voy a traer de vuelta a
Violet. Creo saber cómo.

59
00:03:31,389 --> 00:03:33,035
Vosotros dos tenéis que
prepararos para ir al colegio.

60
00:03:33,225 --> 00:03:36,040
No, Forager tiene que permanecer
junto a Victor Stone.

61
00:03:36,103 --> 00:03:37,826
Y yo tengo que ayudarte
a encontrar a Violet.

62
00:03:38,263 --> 00:03:39,717
Es lo menos que puedo hacer.

63
00:03:40,365 --> 00:03:43,147
Vale. Circunstancias extraordinarias.

64
00:03:44,122 --> 00:03:46,866
No hagas nada. Tienes
la resistencia baja.

65
00:03:47,052 --> 00:03:49,918
El más mínimo estrés permitiría
el avance de la Caja Padre.

66
00:03:50,270 --> 00:03:52,098
Les dejaré la Caja Madre a tus amigos,

67
00:03:52,099 --> 00:03:53,973
para que puedan traerte a Metrón.

68
00:03:54,168 --> 00:03:57,253
- ¿No vas a venir?
- He de volver a Nuevo Génesis.

69
00:03:57,550 --> 00:03:59,105
Tapaos los oídos, terrícolas.

70
00:04:01,150 --> 00:04:04,814
Además, Bear golpeó a Metrón
la última vez que le vio.

71
00:04:05,181 --> 00:04:08,024
La presencia de los Eternos
podría no resultar útil.

72
00:04:08,266 --> 00:04:12,449
La Caja Madre os llevará hasta Metrón
y os traerá de vuelta cuando queráis.

73
00:04:12,922 --> 00:04:13,790
Gracias.

74
00:04:15,593 --> 00:04:18,578
Caja Madre, por favor,
llévanos hasta Metrón.

75
00:04:21,552 --> 00:04:23,015
Me estáis provocando dolor de cabeza.

76
00:04:23,422 --> 00:04:25,617
Basta de tubos boom dentro de casa.

77
00:04:25,890 --> 00:04:29,536
Por favor, ten cuidado. Te necesito.

78
00:04:31,571 --> 00:04:32,813
El sentimiento es mutuo.

79
00:04:35,484 --> 00:04:37,430
¿Brion Markov va a venir?

80
00:04:47,113 --> 00:04:49,113
- ¿Es él?
- Eso creo.

81
00:04:49,176 --> 00:04:51,130
¡Metrón! ¡Para!

82
00:04:51,544 --> 00:04:52,642
¡Metrón!

83
00:05:04,514 --> 00:05:07,974
EL MURO DE LA FUENTE, 2 DE ENERO
13:15 UTC

84
00:05:08,768 --> 00:05:12,187
HAPPY HARBOR, 2 DE ENERO
8:16 HORA DEL ESTE DE EE. UU.

85
00:05:19,349 --> 00:05:21,186
Mi hermano y yo nos hemos
peleado como parte de un juego.

86
00:05:24,338 --> 00:05:26,263
Srta. Megan. ¿Sabe algo de Violet?

87
00:05:26,349 --> 00:05:27,578
No está en clase.

88
00:05:27,579 --> 00:05:29,702
Violet se ha escapado de casa, Harper.

89
00:05:30,022 --> 00:05:31,931
Hay mucha gente preocupada por ella.

90
00:05:32,475 --> 00:05:34,297
¿Sabes dónde está?

91
00:05:34,469 --> 00:05:36,852
No, no lo sé. Se lo prometo.

92
00:05:37,571 --> 00:05:41,180
Aunque... debe ser genial que
mucha gente se preocupe por ti.

93
00:05:43,427 --> 00:05:45,716
Esfera, ¿puedes ayudarnos
a buscar a Violet?

94
00:05:48,677 --> 00:05:50,405
Me lo tomaré como un sí.

95
00:05:55,982 --> 00:05:59,401
DHABAR, 2 DE ENERO
15:17 UTC+2

96
00:06:06,467 --> 00:06:09,326
- ¿Prima?
- ¿Gabrielle? ¡Gabrielle!

97
00:06:09,328 --> 00:06:11,246
¡Estás viva!

98
00:06:11,873 --> 00:06:13,123
Hola, madre.

99
00:06:15,084 --> 00:06:18,002
LABORATORIOS STAR

100
00:06:18,004 --> 00:06:21,381
TAOS, 2 DE ENERO
16:48 HORA DE LAS MONTAÑAS

101
00:06:21,549 --> 00:06:23,466
LABORATORIO ZETA
INICIATIVA ERDEL

102
00:06:26,933 --> 00:06:28,054
Lo siento.

103
00:06:28,628 --> 00:06:31,995
Los idiomas de la superficie no se
diseñaron para hablarse bajo el agua,

104
00:06:32,026 --> 00:06:34,346
y sé que te ha resultado
difícil hacerte entender.

105
00:06:34,526 --> 00:06:37,268
Y me imagino que estas últimas
semanas atrapada en un tanque

106
00:06:37,687 --> 00:06:39,385
deben haber sido más que difíciles.

107
00:06:40,128 --> 00:06:40,949
Aun así...

108
00:06:41,738 --> 00:06:43,593
¿Estás segura de que quieres ir?

109
00:06:45,194 --> 00:06:47,274
Eres muy valiente

110
00:06:48,527 --> 00:06:52,769
Reconocidos. Metaadolescente
sin identificar, A41.

111
00:06:52,831 --> 00:06:55,979
- POSEIDONIS, 2 DE ENERO
- Aquaman, 27.

112
00:07:12,138 --> 00:07:15,481
¿Ha funcionado? Tengo la magia
de traducción bastante oxidada.

113
00:07:15,630 --> 00:07:19,200
¿Acabas de hablar hindi? ¿O
yo estoy hablando en inglés?

114
00:07:20,505 --> 00:07:22,528
Los dos estamos hablando atlante.

115
00:07:22,575 --> 00:07:25,120
Pero si yo no hablo atla... Espera.

116
00:07:25,338 --> 00:07:28,620
¡Puedo hablar! ¡Y tú me entiendes!

117
00:07:29,581 --> 00:07:30,965
¡Gracias!

118
00:07:32,906 --> 00:07:35,855
Reconocido. Silas Stone.

119
00:07:35,880 --> 00:07:37,742
- A42.
- ¡Ha venido mi padre!

120
00:07:37,789 --> 00:07:38,945
¡Victor, por favor!

121
00:07:39,007 --> 00:07:40,617
Tienes que quedarte quieto.

122
00:07:40,765 --> 00:07:42,546
- Y lo más importante...
- ¡Lo sabía!

123
00:07:42,600 --> 00:07:45,342
No hablabas conmigo, así que
le pedí un favor al Dr. Irons.

124
00:07:45,396 --> 00:07:49,854
Por favor, Victor. Eres mi hijo.
Tenía que verte. Tenía que ayudarte.

125
00:07:49,855 --> 00:07:51,425
¡Pero no me escuchas!

126
00:07:51,524 --> 00:07:52,805
Victor, ¿qué ha pasado?

127
00:07:53,445 --> 00:07:55,006
La tecnología de la Caja
Padre se ha esparcido.

128
00:07:55,007 --> 00:07:57,537
¿Te has fijado? ¡Pasó justo
después de hablar contigo!

129
00:07:57,616 --> 00:07:59,177
Así que, una vez más, eres...

130
00:08:00,525 --> 00:08:01,502
¡Victor!

131
00:08:11,920 --> 00:08:15,459
Forager ha escuchado historias sobre
los antiguos dioses prometeicos.

132
00:08:15,529 --> 00:08:18,201
¡Pero Forager nunca pensó
que Forager estaría

133
00:08:18,202 --> 00:08:20,990
plantado en el rostro de Gog!

134
00:08:21,918 --> 00:08:24,780
¿Estamos plantados sobre un dios?

135
00:08:24,814 --> 00:08:26,744
¿Y estábamos dentro de su nariz?

136
00:08:27,746 --> 00:08:28,965
¡Ahí está Metrón!

137
00:08:31,311 --> 00:08:32,254
Demasiado tarde.

138
00:08:32,513 --> 00:08:34,523
¡Caja Madre, sigue a Metrón!

139
00:08:41,363 --> 00:08:42,504
¿Dónde estamos ahora?

140
00:08:42,582 --> 00:08:44,600
- ¡En medio del fregado! ¡A cubierto!
- ANILLO MINOSYSS, 2 DE ENERO

141
00:08:47,603 --> 00:08:50,238
¿A quién están disparando
los parademonios?

142
00:08:53,163 --> 00:08:54,609
A mi hermano.

143
00:08:55,367 --> 00:08:57,858
Está claro que tus emociones
afectan a tu situación.

144
00:08:57,905 --> 00:08:59,405
¿Te crees que no lo sé?

145
00:08:59,525 --> 00:09:00,851
Tenemos que frenar esto.

146
00:09:00,991 --> 00:09:03,384
Nuestra mejor opción es un
coma inducido con medicamentos.

147
00:09:03,417 --> 00:09:05,788
¿Esa es tu solución? ¿Inducirme un coma?

148
00:09:05,842 --> 00:09:07,319
Es temporal. Y, mientras estés en coma,

149
00:09:07,320 --> 00:09:09,191
no cederás terreno ante la Caja Padre.

150
00:09:09,192 --> 00:09:12,340
Por favor, Victor.
Tienes que confiar en mí.

151
00:09:15,763 --> 00:09:17,849
No. Debería hacerlo yo.

152
00:09:18,398 --> 00:09:20,601
Nadie más debería ser
responsable de esto.

153
00:09:22,436 --> 00:09:23,311
De él.

154
00:09:25,773 --> 00:09:27,836
Te traeré de vuelta, hijo.

155
00:09:28,310 --> 00:09:29,443
Te lo prometo.

156
00:09:35,191 --> 00:09:39,511
Perdón. Esto debe ser importante y
sé que Victor está en buenas manos.

157
00:10:04,170 --> 00:10:06,131
- ¿Kon-El?
- Hola, Kal.

158
00:10:08,584 --> 00:10:10,147
¿Qué estás haciendo aquí?

159
00:10:10,279 --> 00:10:11,631
Me alegro de verte, pero...

160
00:10:11,632 --> 00:10:12,827
Es una larga historia.

161
00:10:13,077 --> 00:10:13,811
¿Y tú?

162
00:10:13,983 --> 00:10:17,624
Fuerzas apokoliptanas
han organizado un asalto.

163
00:10:17,658 --> 00:10:20,996
Los parademonios atacaron a los mineros
y, mientras estábamos salvándolos,

164
00:10:21,207 --> 00:10:23,632
las Furias se fueron con un tubo
boom y los minerales robados.

165
00:10:23,806 --> 00:10:26,489
Es decepcionante, pero los
atraparemos la próxima vez.

166
00:10:26,574 --> 00:10:28,419
No habrá una próxima vez.

167
00:10:28,648 --> 00:10:30,806
El mineral que se han
llevado es el último elemento

168
00:10:30,832 --> 00:10:34,268
que Desaad y la Abuela
necesitaban para su dispositivo.

169
00:10:34,861 --> 00:10:37,111
¿La Abuela? ¿La Abuela Bondad?

170
00:10:37,197 --> 00:10:39,041
Sé que es un momento
raro para preguntártelo,

171
00:10:39,348 --> 00:10:40,816
pero ¿serías mi padrino?

172
00:10:40,850 --> 00:10:43,350
Claro. Espera. ¿Qué?

173
00:10:44,282 --> 00:10:47,775
1,5 kyptonianos. Interesante.

174
00:10:47,989 --> 00:10:50,225
El nuevo dios Metrón
debe volver con Forager

175
00:10:50,258 --> 00:10:52,528
para ayudar al amigo de
Forager Victor Stone.

176
00:10:52,561 --> 00:10:54,460
Esa no es mi función.

177
00:10:54,494 --> 00:10:56,864
Vale. Eso es genial. Pero, en
la Tierra, tenemos un amigo,

178
00:10:56,898 --> 00:10:59,908
un ser humano, al que se está comiendo
vivo la tecnología de una Caja Padre.

179
00:11:00,701 --> 00:11:05,340
Ya veo. Sí, debo volver con vosotros.

180
00:11:06,116 --> 00:11:08,624
Genial. A casa, por favor, Caja Madre.

181
00:11:11,379 --> 00:11:13,059
Luego hablamos.

182
00:11:14,950 --> 00:11:18,544
Juro que nadie me confunde
tanto como ese chico.

183
00:11:18,836 --> 00:11:19,820
Nadie.

184
00:11:20,787 --> 00:11:22,842
Esta mañana vi a tu hermano.

185
00:11:23,325 --> 00:11:24,723
Tenía un ojo morado.

186
00:11:25,505 --> 00:11:26,528
Ya se lo he dicho.

187
00:11:26,561 --> 00:11:28,741
Colin y yo nos estábamos
peleando como parte de un juego.

188
00:11:29,531 --> 00:11:30,556
Sé cómo funciona esto.

189
00:11:30,618 --> 00:11:33,210
Si le cuento algo, tiene que
decírselo a las autoridades.

190
00:11:33,335 --> 00:11:37,038
Colin y yo podríamos acabar en
casas de acogida y separados.

191
00:11:37,339 --> 00:11:39,714
Así que... nos peleábamos
como parte de un juego.

192
00:11:41,911 --> 00:11:45,037
No puede ser cierto.

193
00:11:45,039 --> 00:11:47,957
Acabo de recuperarte.

194
00:11:48,375 --> 00:11:49,499
Es cierto.

195
00:11:49,501 --> 00:11:50,668
Me estoy muriendo.

196
00:11:50,878 --> 00:11:52,502
Si uno no es rico...

197
00:11:52,504 --> 00:11:55,214
es difícil obtener atención
sanitaria en Qurac hoy en día.

198
00:11:55,216 --> 00:11:57,008
Pero haremos lo que sea necesario.

199
00:11:57,218 --> 00:12:00,219
Ya he acudido a la mejor doctora.

200
00:12:00,221 --> 00:12:02,847
Y ella ha consultado a sus colegas.

201
00:12:03,057 --> 00:12:05,934
No se puede hacer nada.

202
00:12:06,769 --> 00:12:10,480
Solo he venido a despedirme.

203
00:12:16,298 --> 00:12:20,020
Rey Orin de Atlantis,
permíteme que te presente a...

204
00:12:20,715 --> 00:12:23,850
- No nos has llegado a decir tu nombre.
- No.

205
00:12:23,884 --> 00:12:25,653
Y tampoco lo haré ahora.

206
00:12:25,686 --> 00:12:27,233
No pasa nada, niña.

207
00:12:27,623 --> 00:12:30,217
Comienzas una nueva vida en Atlantis.

208
00:12:30,808 --> 00:12:33,637
Puedes escoger un nuevo nombre
cuando llegue el momento adecuado.

209
00:12:34,831 --> 00:12:35,519
Gracias.

210
00:12:36,549 --> 00:12:39,440
Majestad, si se me permite preguntar,

211
00:12:39,634 --> 00:12:41,728
¿por qué dejó de ser Aquaman?

212
00:12:41,903 --> 00:12:46,041
Gobernar Atlantis ya es responsabilidad
suficiente para cualquiera.

213
00:12:46,231 --> 00:12:47,645
Siempre tuve intenciones de que

214
00:12:47,646 --> 00:12:50,005
Kaldur'ahm se convirtiera en
Aquaman cuando estuviera listo.

215
00:12:50,120 --> 00:12:52,159
Y sin duda está listo.

216
00:12:52,446 --> 00:12:53,977
Me honras, mi rey.

217
00:12:54,148 --> 00:12:58,093
Tu trabajo con la Liga de la
Justicia honra a Atlantis.

218
00:12:58,194 --> 00:13:01,178
Las noticias sobre los Outsiders
han llegado hasta Poseidonis.

219
00:13:01,489 --> 00:13:04,083
La reina y yo quedamos
muy impresionados.

220
00:13:04,246 --> 00:13:06,871
Sobre todo por su victoria
ante el profesor Ivo.

221
00:13:08,365 --> 00:13:12,568
Sí. Hicieron un trabajo admirable
en circunstancias difíciles.

222
00:13:12,935 --> 00:13:14,654
Pero lo siento, mi rey.

223
00:13:14,821 --> 00:13:17,806
Debo llevar a nuestra nueva
amiga a una cita prometida.

224
00:13:17,840 --> 00:13:19,040
Por supuesto.

225
00:13:19,495 --> 00:13:21,441
Que vaya bien, Kaldur'ahm.

226
00:13:28,109 --> 00:13:29,203
Sí, lo entiendo.

227
00:13:29,390 --> 00:13:30,797
No puedes hacer gran cosa si

228
00:13:30,798 --> 00:13:32,202
no la encuentras antes de
que sea demasiado tarde.

229
00:13:32,422 --> 00:13:33,258
Hasta luego.

230
00:13:35,925 --> 00:13:39,909
No puedo evitar fijarme en que no has
dicho nada sobre la huida de Halo.

231
00:13:41,196 --> 00:13:44,431
Entiendo que la verdad
sobre Gabrielle y tus padres

232
00:13:44,432 --> 00:13:46,633
debe ser difícil de procesar.

233
00:13:46,869 --> 00:13:48,770
Pero deberías saber que los reyes

234
00:13:48,801 --> 00:13:50,783
estarían muy orgullosos
de ti ahora mismo.

235
00:13:51,071 --> 00:13:52,766
Has encontrado a tu hermana.

236
00:13:52,906 --> 00:13:55,878
Y el trabajo que habéis
hecho juntos como héroes...

237
00:13:55,911 --> 00:13:58,780
Ni que decir tiene que estáis
cumpliendo con las expectativas

238
00:13:58,781 --> 00:14:01,984
que habían puesto en
vosotros vuestros padres.

239
00:14:02,440 --> 00:14:06,488
Más que eso, el liderazgo que
has mostrado con los Outsiders

240
00:14:06,518 --> 00:14:09,268
está surtiendo efecto en Markovia.

241
00:14:09,557 --> 00:14:12,182
Tu gente está recordando su amor por ti.

242
00:14:12,460 --> 00:14:15,218
Y estás haciendo que tu
país se sienta orgulloso.

243
00:14:22,604 --> 00:14:23,806
¿Quién eres tú?

244
00:14:23,839 --> 00:14:25,652
Silas Stone es el padre de Victor.

245
00:14:25,666 --> 00:14:29,057
Forager ha visto a Victor mirando
fotos de Victor y Silas Stone.

246
00:14:30,042 --> 00:14:31,269
¿Este es...?

247
00:14:31,680 --> 00:14:32,542
¿Puede...?

248
00:14:32,668 --> 00:14:34,760
Este es Metrón. Puede salvar a Vic.

249
00:14:34,861 --> 00:14:37,119
Ha habido un malentendido.

250
00:14:37,153 --> 00:14:40,075
No he venido a salvar a ese tal Vic.

251
00:14:41,257 --> 00:14:43,734
He venido a verle morir.

252
00:14:45,191 --> 00:14:47,355
Nunca he visto a una Caja Padre

253
00:14:47,356 --> 00:14:50,191
anulando completamente
un sistema orgánico.

254
00:14:51,225 --> 00:14:53,671
Una cosa así es digna de estudio.

255
00:14:53,902 --> 00:14:57,071
¿Estudiarla? ¡Tienes que
detenerla! ¡Mi hijo está muriendo!

256
00:14:57,394 --> 00:14:58,805
El muerte es algo frecuente.

257
00:15:00,676 --> 00:15:03,863
Según Dreamer, no necesitamos a Metrón.

258
00:15:04,113 --> 00:15:05,590
Solo su silla.

259
00:15:09,551 --> 00:15:11,253
¿Cómo osas, mortal?

260
00:15:11,287 --> 00:15:15,590
Soy un nuevo dios.
Para mí, eres 0,5 nada.

261
00:15:18,191 --> 00:15:21,425
¡Si de verdad eres un dios,
supongo que podrás soportar esto!

262
00:15:22,583 --> 00:15:24,114
¡Poned a Vic en la silla! ¡Deprisa!

263
00:15:27,634 --> 00:15:30,923
Estos son mis padres:
Sha'lain'a y Calvin Durham.

264
00:15:31,172 --> 00:15:34,430
Es un placer que te
alojes con nosotros, niña.

265
00:15:34,743 --> 00:15:36,744
Y creo que puedo ayudar
a que te adaptes.

266
00:15:36,961 --> 00:15:40,063
Yo soy del mundo de la superficie.
De San Diego, California.

267
00:15:41,215 --> 00:15:45,410
Gracias, pero ¿les importa si hablo
a solas con su hijo un momento?

268
00:15:45,573 --> 00:15:47,567
- Claro que no.
- Tomaos vuestro tiempo.

269
00:15:50,893 --> 00:15:52,960
¿No te complace esta disposición?

270
00:15:52,994 --> 00:15:57,002
No. No, agradezco mucho la hospitalidad.

271
00:15:57,599 --> 00:15:59,747
Es más de lo que nunca
recibí ahí arriba.

272
00:16:00,002 --> 00:16:03,846
- Pero, Aquaman...
- Por favor, llámame Kaldur'ahm.

273
00:16:04,245 --> 00:16:07,354
- O simplemente Kaldur.
- Está bien, Kaldur.

274
00:16:08,777 --> 00:16:11,863
Creo que eres tú el
que no está contento.

275
00:16:12,181 --> 00:16:14,148
Sé que le mentiste al rey Orin.

276
00:16:14,182 --> 00:16:16,617
No sé de qué iba la mentira,

277
00:16:16,618 --> 00:16:20,673
o qué importancia tenía, y estoy
segura de que el rey no sospecha nada.

278
00:16:21,656 --> 00:16:24,578
Crees que mentir hace
que seas un mal hombre.

279
00:16:25,292 --> 00:16:27,370
Pero he conocido a hombres malos.

280
00:16:27,595 --> 00:16:30,384
Y los hombres malos no se
sienten mal cuando mienten.

281
00:16:31,033 --> 00:16:34,244
Eres un buen hombre, Kaldur'ahm.

282
00:16:39,041 --> 00:16:40,330
Hablemos de la pistola.

283
00:16:40,435 --> 00:16:42,470
La pistola era de Violet. Fue a
ella a la que pillaron con ella.

284
00:16:42,619 --> 00:16:46,506
Digamos hipotéticamente que
era la pistola de Violet.

285
00:16:47,047 --> 00:16:49,328
¿Por qué crees que la tenía?

286
00:16:51,018 --> 00:16:53,229
Hipotéticamente...

287
00:16:53,787 --> 00:16:55,678
Puede que quisiera sacarla de la casa

288
00:16:55,717 --> 00:16:58,397
para que el alcohólico que vive allí
no hiciera daño a nadie con la misma.

289
00:16:58,658 --> 00:17:02,501
Ya. Porque el alcohol y las armas de
fuego no son una buena combinación.

290
00:17:02,798 --> 00:17:03,580
Pues claro.

291
00:17:03,645 --> 00:17:05,974
Y, aun así, os pillaron
con las dos cosas.

292
00:17:06,335 --> 00:17:08,304
Harper, tú más que nadie

293
00:17:08,305 --> 00:17:10,373
deberías ser lo bastante inteligente
como para no seguir ese camino.

294
00:17:10,613 --> 00:17:12,037
- Vale, ya hemos acabado.
- Está bien.

295
00:17:12,038 --> 00:17:13,374
Si no quieres hablar de ti misma,

296
00:17:13,460 --> 00:17:15,085
hablemos un poco más sobre tu hermano.

297
00:17:16,412 --> 00:17:19,004
A ti te he visto muchos
moratones, pero...

298
00:17:19,645 --> 00:17:22,090
nunca le había visto
ninguno a Colin hasta hoy.

299
00:17:22,448 --> 00:17:25,742
- Nos peleamos jugando, ¿recuerda?
- Tal vez.

300
00:17:25,885 --> 00:17:29,619
O tal vez tú no estabas ahí para
protegerle porque estabas en la cárcel.

301
00:17:30,057 --> 00:17:33,510
Hasta ahora, tú eras la roca
detrás de la que se escondía Colin.

302
00:17:34,126 --> 00:17:35,689
Pero tú también eres una niña.

303
00:17:36,162 --> 00:17:38,850
Y la roca se está
quebrando por la presión.

304
00:17:39,101 --> 00:17:42,460
Pregúntate a quién
protege ahora tu silencio.

305
00:17:42,738 --> 00:17:45,738
¿A Colin... o a tu padre?

306
00:17:48,700 --> 00:17:51,247
Sé que te da miedo lo que va a pasar.

307
00:17:51,496 --> 00:17:54,950
Pero yo estaré ahí para
ayudarte a superarlo.

308
00:17:55,144 --> 00:18:00,182
Y creo que será mejor que lo que
tenéis Colin y tú ahora mismo.

309
00:18:09,198 --> 00:18:10,690
Nuestro padre nos pega.

310
00:18:16,221 --> 00:18:18,013
¿Se trata de cáncer?

311
00:18:18,015 --> 00:18:20,558
¿No es un problema
relacionado con el metagén?

312
00:18:21,240 --> 00:18:22,911
Eso no importa.

313
00:18:22,942 --> 00:18:25,162
Creía que mi desaparición
podía haberos destrozado,

314
00:18:25,200 --> 00:18:26,980
así que vine a curaros.

315
00:18:27,015 --> 00:18:29,810
- ¿Por qué hablas en inglés?
- Y de una forma tan rara.

316
00:18:30,879 --> 00:18:34,442
No quería molestaros. Solo daros
la oportunidad de pasar página.

317
00:18:34,488 --> 00:18:36,809
¿Qué te pasó en Markovia?

318
00:18:37,025 --> 00:18:39,345
Ni siquiera hablas como mi hija.

319
00:18:39,495 --> 00:18:43,190
Sé que Gabrielle habría querido
que la vierais una última vez.

320
00:18:43,299 --> 00:18:45,433
Ahora parece que dices que
ni siquiera eres Gabrielle.

321
00:18:47,033 --> 00:18:48,425
Os lo voy a contar todo.

322
00:18:49,680 --> 00:18:53,874
Es probable que no me creáis
y sin duda no os va a gustar.

323
00:18:58,278 --> 00:19:00,480
¡Caja Madre! ¡Dile a la
silla que salve a Vic!

324
00:19:41,922 --> 00:19:43,164
¿Has visto eso?

325
00:19:43,302 --> 00:19:46,647
El alma de la Caja Padre
ha regresado a la Fuente.

326
00:19:46,893 --> 00:19:48,362
Algo parecido debió pasarle

327
00:19:48,363 --> 00:19:50,432
a Caja Madre/Gabrielle/Halo/Violet.

328
00:19:52,580 --> 00:19:53,830
Con cuidado, hijo.

329
00:19:55,237 --> 00:19:57,806
La Caja Padre ha sido purgada.

330
00:19:57,836 --> 00:20:01,336
Vic es ahora pura tecnología Mobius.

331
00:20:01,807 --> 00:20:05,479
Una oportunidad de estudio
perdida. Qué desperdicio.

332
00:20:06,738 --> 00:20:09,402
Empiezo a entender por
qué Bear pegó a este tío.

333
00:20:10,919 --> 00:20:14,153
Sé que, ahora mismo, no
soy tu ser humano favorito,

334
00:20:14,855 --> 00:20:16,525
pero antes mencionaste a la Abuela.

335
00:20:16,689 --> 00:20:18,932
¿Esa Abuela es nuestra Gretchen Goode?

336
00:20:19,595 --> 00:20:22,955
No. Y sí.

337
00:20:32,074 --> 00:20:33,332
Estás estable.

338
00:20:33,909 --> 00:20:34,964
Te vas a poner bien.

339
00:20:35,478 --> 00:20:36,939
Ya puedo irme.

340
00:20:48,582 --> 00:20:49,415
¡Demonio!

341
00:20:49,735 --> 00:20:51,197
¡Tú mataste a nuestra Gabrielle!

342
00:20:51,290 --> 00:20:54,409
No, los traficantes
nos mataron a las dos.

343
00:20:54,573 --> 00:20:57,776
No tomé el cuerpo de Gabrielle
hasta después de que muriera.

344
00:20:58,149 --> 00:21:02,665
Es todo muy confuso. Pero creo que
intentaba curada cuando me quedé...

345
00:21:03,202 --> 00:21:05,105
- atrapada.
- ¿Atrapada?

346
00:21:05,140 --> 00:21:07,610
¡Has poseído su cuerpo, demonio impío!

347
00:21:07,642 --> 00:21:10,988
No entiendo mucho de
lo que nos has contado.

348
00:21:11,480 --> 00:21:15,152
Pero entiendo que has venido
intentando darnos un regalo.

349
00:21:15,384 --> 00:21:17,189
El único regalo que podías darnos.

350
00:21:17,259 --> 00:21:19,563
¿Estás perdonando a esta cosa?

351
00:21:19,600 --> 00:21:20,638
Calla, Samad.

352
00:21:20,998 --> 00:21:24,015
Cada uno reacciona a los
tiempos difíciles a su manera.

353
00:21:24,527 --> 00:21:25,894
Tú perdiste a tu hermano.

354
00:21:26,295 --> 00:21:28,961
Y yo perdí a mi marido ante
los ejércitos de Queen Bee.

355
00:21:28,997 --> 00:21:31,197
Y ahora sé que mi hija
también está muerta.

356
00:21:31,848 --> 00:21:33,897
Tengo ira para dar y tomar.

357
00:21:34,536 --> 00:21:39,373
Pero, hasta hoy, no sabía lo
que le había pasado a mi hija.

358
00:21:39,905 --> 00:21:43,405
Me has dado la oportunidad de
pasar página tal y como querías.

359
00:21:43,504 --> 00:21:45,895
Y, por eso, te doy las gracias.

360
00:21:51,053 --> 00:21:54,201
Espero que encuentres
la paz con tu familia.

361
00:22:41,066 --> 00:22:42,543
He recibido tu mensaje.

362
00:22:43,105 --> 00:22:44,573
Sí, sé que he tardado en informar.

363
00:22:44,605 --> 00:22:46,539
Pero es que no tenía
nada de lo que informar.

364
00:22:46,575 --> 00:22:49,138
Esto ha estado muy
tranquilo. Aburrido incluso.

365
00:22:50,245 --> 00:22:51,345
Claro, Slade.

366
00:22:51,502 --> 00:22:54,149
Te mantendré informado.
Tara corta la conexión.

367
00:23:00,406 --> 00:23:04,103
Hay una línea telefónica para ayudar
a las víctimas de violencia doméstica.

368
00:23:04,135 --> 00:23:10,295
Consigue ayuda ante
los abusos hoy mismo.

369
00:23:10,409 --> 00:23:16,229
www.subtitulamos.tv

370
00:23:51,209 --> 00:23:53,720
   

371
00:24:00,701 --> 00:24:01,699
¡Maldita sea!

