1
00:00:06,695 --> 00:00:08,495
Anteriormente en Pearson...

2
00:00:09,215 --> 00:00:10,396
Voy a retirar la demanda de tu madre.

3
00:00:10,420 --> 00:00:11,731
¿Qué quieres decir con que la retiras?

4
00:00:11,755 --> 00:00:14,184
El alcalde me ha ofrecido
un trabajo si la retiro.

5
00:00:14,224 --> 00:00:15,615
Mientras tú estás ahí
fuera haciendo un trato,

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,423
yo tengo que encontrarle a mi
familia un sitio donde vivir.

7
00:00:17,448 --> 00:00:19,325
Si acepto este trabajo,
puedo hacer algo más

8
00:00:19,336 --> 00:00:21,602
que salvar un complejo de viviendas.

9
00:00:21,626 --> 00:00:23,845
Es una amenaza para los dos, Bobby.

10
00:00:23,856 --> 00:00:25,156
Y por eso la he contratado.

11
00:00:25,165 --> 00:00:27,755
Haz tu trabajo y hazme saber qué
está haciendo Bobby con esta mujer.

12
00:00:27,764 --> 00:00:29,214
¿Quieres que espíe a mi hermano?

13
00:00:29,224 --> 00:00:31,168
Si no lo haces por mí, hazlo por ti.

14
00:00:31,178 --> 00:00:33,788
El hombre que se enfrentó al
ayuntamiento apareció muerto.

15
00:00:33,798 --> 00:00:36,323
Si tu amigo sabe algo,
dile que te lo enseñe.

16
00:00:36,334 --> 00:00:37,812
Estás a punto de ser la nueva

17
00:00:37,836 --> 00:00:39,623
mano derecha del alcalde, vivo contigo

18
00:00:39,654 --> 00:00:41,175
y eso me hace formar parte de ello.

19
00:00:41,200 --> 00:00:44,087
- Hasta ahí llegó tu respaldo...
- Te respaldo, Jessica.

20
00:00:44,098 --> 00:00:46,027
Pero ahora tengo que cuidar de mí mismo.

21
00:00:46,037 --> 00:00:47,056
Te echo de menos.

22
00:00:47,075 --> 00:00:52,148
Bobby, he trabajado mucho como
para ser vista como esa chica.

23
00:00:52,159 --> 00:00:53,665
Nadie te ve como esa chica.

24
00:00:53,676 --> 00:00:57,191
Ella sí, la mujer a la que has
traído para mantenerme inocente,

25
00:00:57,205 --> 00:00:58,235
ella me ve así.

26
00:00:58,245 --> 00:00:59,794
Lillian, he dejado tu demanda

27
00:00:59,805 --> 00:01:01,236
a cambio de un trabajo con el alcalde.

28
00:01:01,245 --> 00:01:03,074
Lo sé, pero ¿por qué no me lo dijiste?

29
00:01:03,084 --> 00:01:04,790
Te prometí que salvaría tu hogar

30
00:01:04,799 --> 00:01:06,096
y no pude cumplirlo.

31
00:01:06,107 --> 00:01:08,173
Tienes un problema que
necesitas resolver.

32
00:01:08,183 --> 00:01:10,224
¿Por qué no me dices lo que
Pat McGann tiene sobre ti?

33
00:01:10,235 --> 00:01:11,419
¿Dónde estoy en todo esto?

34
00:01:11,444 --> 00:01:12,848
¿Qué pasa si la verdad sale a la luz?

35
00:01:12,858 --> 00:01:14,174
Nada va a salir.

36
00:01:44,639 --> 00:01:46,879
Lillian, ¿qué estás haciendo aquí?

37
00:01:46,890 --> 00:01:48,214
¿Sabes el dicho que dice:

38
00:01:48,224 --> 00:01:50,184
"Si la montaña no va a Mahoma..."?

39
00:01:50,195 --> 00:01:51,295
Déjame adivinar.

40
00:01:51,687 --> 00:01:54,385
Esto es porque no entré
anoche en tu casa.

41
00:01:55,066 --> 00:02:00,102
Esto es porque te voy a hacer un
buen desayuno calentito y eso.

42
00:02:01,244 --> 00:02:06,194
Madre mía.

43
00:02:06,911 --> 00:02:10,334
He visto fotos de sitios así.

44
00:02:11,939 --> 00:02:14,888
Tenía la impresión de

45
00:02:14,898 --> 00:02:17,672
que vivías con alguien.

46
00:02:18,798 --> 00:02:19,898
Es complicado.

47
00:02:19,909 --> 00:02:23,798
Yo tuve algo complicado una vez.

48
00:02:23,809 --> 00:02:26,232
Se dejó de complicar
cuando nos abandonó.

49
00:02:26,242 --> 00:02:30,828
Lillian, esto es muy amable
por tu parte, pero estaba

50
00:02:30,838 --> 00:02:32,928
a punto de salir corriendo
y ya llego tarde...

51
00:02:32,939 --> 00:02:34,969
El desayuno es la comida
más importante del día.

52
00:02:34,979 --> 00:02:36,928
- No, lo sé, pero...
- Nada de peros.

53
00:02:36,939 --> 00:02:39,809
Ve y dile a ese jefe tuyo
que llegarás cuando llegues.

54
00:02:41,154 --> 00:02:42,819
Adelante.

55
00:02:48,338 --> 00:02:49,759
Veamos...

56
00:02:51,969 --> 00:02:54,759
- Bajaré en quince minutos.
- ¿En quince?

57
00:02:54,768 --> 00:02:55,949
¿Tienes que ir a algún lado?

58
00:02:55,958 --> 00:02:58,828
No, llevo esperando media hora.

59
00:02:58,838 --> 00:03:01,174
Se te pagará cada minuto.

60
00:03:01,849 --> 00:03:04,858
Dios mío, conozco a este hombre.

61
00:03:04,868 --> 00:03:07,888
Lillian, lo siento.

62
00:03:07,898 --> 00:03:08,928
No deberías haberlas visto.

63
00:03:08,939 --> 00:03:10,255
Ese es Carl, mi vecino.

64
00:03:10,282 --> 00:03:12,166
¿Por qué tienes fotos de él así?

65
00:03:12,190 --> 00:03:14,103
Son cosas del trabajo.

66
00:03:14,918 --> 00:03:17,284
¿Qué hay de ese desayuno
que me prometiste?

67
00:03:17,293 --> 00:03:19,918
¿Vas a romper esos huevos
o lo tengo que hacer yo?

68
00:03:39,212 --> 00:03:42,340
De la vieja escuela, me gusta.

69
00:03:42,898 --> 00:03:43,928
Jessica Pearson.

70
00:03:45,768 --> 00:03:46,838
No lo pillo.

71
00:03:46,849 --> 00:03:48,918
Nunca nos han presentado oficialmente.

72
00:03:48,928 --> 00:03:51,918
Ahora que vamos a trabajar
juntos, creo que ya es hora.

73
00:03:51,928 --> 00:03:53,819
Yo no diría que vamos a trabajar juntos.

74
00:03:53,828 --> 00:03:55,928
Vamos a trabajar para el mismo hombre.

75
00:03:55,939 --> 00:03:58,731
Y, según lo veo yo, eso hace
que estemos en el mismo equipo.

76
00:03:59,879 --> 00:04:01,628
Nick D'Amato.

77
00:04:01,638 --> 00:04:03,626
Un placer conocerte, Nick D'Amato.

78
00:04:03,635 --> 00:04:05,409
Quizás la próxima vez que
estés acechando en las sombras,

79
00:04:05,420 --> 00:04:06,928
te presentarás como es debido.

80
00:04:06,939 --> 00:04:09,798
Ya que vamos a trabajar juntos,

81
00:04:09,809 --> 00:04:12,370
deberías saber que el alcalde tiene
una pequeña manía con la puntualidad.

82
00:04:13,598 --> 00:04:15,414
Gracias por el dato.

83
00:04:19,809 --> 00:04:21,978
- Oscar. Hola.
- ¿Qué tal?

84
00:04:21,989 --> 00:04:24,699
¿Qué ha pasado con las
publicaciones de tu hija?

85
00:04:24,708 --> 00:04:26,413
Ha pasado un minuto. ¿Qué?
¿Me estás ocultando algo?

86
00:04:31,939 --> 00:04:34,848
Estoy obsesionada, de verdad.

87
00:04:34,858 --> 00:04:36,819
Mañana es su cumpleaños.

88
00:04:39,420 --> 00:04:40,858
No me creo que ya tenga tres años.

89
00:04:40,869 --> 00:04:41,869
¿Verdad?

90
00:04:42,032 --> 00:04:44,642
¿Les importa si me cuelo? Llego tarde.

91
00:04:44,652 --> 00:04:46,838
Sí, todos tenemos que pasar
por seguridad, señora.

92
00:04:46,848 --> 00:04:48,989
Bueno, algunos lo estamos intentando.

93
00:04:53,949 --> 00:04:55,968
No necesito que me aparque el coche,

94
00:04:55,978 --> 00:04:57,949
solo tengo que ir a trabajar.

95
00:04:57,958 --> 00:05:00,699
Espere, ¿trabaja aquí?

96
00:05:00,708 --> 00:05:02,237
Porque llevo aquí cinco años.

97
00:05:02,262 --> 00:05:04,213
Conozco a todo el mundo.

98
00:05:04,544 --> 00:05:06,497
No a todos, al parecer.

99
00:05:07,281 --> 00:05:09,411
Trabajo para su jefe.

100
00:05:09,968 --> 00:05:12,378
¿Para Jason Epstein?

101
00:05:13,636 --> 00:05:16,475
Su otro jefe, el hombre de arriba.

102
00:05:16,728 --> 00:05:18,382
Sabía que lo entendería.

103
00:05:23,929 --> 00:05:25,876
¿Quién es esa?

104
00:05:26,859 --> 00:05:28,919
Dios, ya le vamos a dar una biblioteca.

105
00:05:28,929 --> 00:05:30,632
¿Ahora quiere un estadio?

106
00:05:30,643 --> 00:05:31,939
Nadie dijo un estadio.

107
00:05:31,949 --> 00:05:33,989
Es un campo de béisbol para los niños.

108
00:05:34,232 --> 00:05:35,898
¿Estás intentando que
Obama salga reelegido?

109
00:05:35,908 --> 00:05:37,989
Estoy intentando que
tú salgas reelegido.

110
00:05:38,257 --> 00:05:41,477
Siento llegar tarde, me topé
con una pequeña molestia abajo.

111
00:05:41,912 --> 00:05:43,878
Ya me iba, de todas formas.

112
00:05:44,204 --> 00:05:46,334
¿Por qué no te tomas el resto
de la mañana para instalarte?

113
00:05:46,590 --> 00:05:48,570
Tómate el resto del día, si quieres.

114
00:05:48,581 --> 00:05:49,631
¿Todo el día?

115
00:05:49,898 --> 00:05:51,929
Es la manera que tiene Bobby de
decir que estuviste genial ayer.

116
00:05:51,939 --> 00:05:53,879
Bobby debería haberme dicho eso antes

117
00:05:53,888 --> 00:05:55,888
de hacer que mi chófer se
saltase cuatro semáforos en rojo.

118
00:05:55,899 --> 00:05:58,696
Eso son 400 pavos. ¿Quieres que lo
pague por correo o directamente?

119
00:05:58,709 --> 00:06:00,633
Déjaselo pasar. Me siento caritativo.

120
00:06:00,650 --> 00:06:01,722
Ya que estás de buen humor,

121
00:06:01,755 --> 00:06:03,559
quizás quieras evitar el ascensor

122
00:06:03,570 --> 00:06:04,537
y salir por la puerta de detrás.

123
00:06:04,584 --> 00:06:05,926
- ¿Tenemos a la prensa?
- ¿A cuántos?

124
00:06:06,006 --> 00:06:07,613
Cuando van así en jauría,

125
00:06:07,624 --> 00:06:08,859
es difícil contarlos.

126
00:06:08,899 --> 00:06:09,899
¿Tú qué dices, Derrick?

127
00:06:10,268 --> 00:06:11,637
¿Les tiramos un hueso hoy?

128
00:06:11,716 --> 00:06:14,025
Siempre soy el que te está
diciendo que no los evites.

129
00:06:16,371 --> 00:06:17,769
Pasadlo bien.

130
00:06:19,080 --> 00:06:21,425
Vale, no saltéis todos a la vez.

131
00:06:21,455 --> 00:06:24,102
El alcalde ya es muy amable
respondiendo a unas preguntas.

132
00:06:24,207 --> 00:06:27,030
Hola, primera planta. ¿Cuánto
ha pasado, una semana?

133
00:06:27,125 --> 00:06:28,535
En realidad, nueve días.

134
00:06:28,553 --> 00:06:30,900
Ahora vais a ser precisos.

135
00:06:30,949 --> 00:06:33,422
¿Ha pensado en un sustituto
para la concejala Coats?

136
00:06:33,432 --> 00:06:34,708
Su dimisión fue ayer.

137
00:06:34,718 --> 00:06:36,487
Es un distrito importante,
no quiero apurar la decisión.

138
00:06:36,512 --> 00:06:37,864
Con todo respeto, sus
decisiones últimamente

139
00:06:37,888 --> 00:06:39,410
no parecen tener mucho sentido.

140
00:06:39,421 --> 00:06:41,602
¿Quieres ser más específico, Terry?

141
00:06:41,613 --> 00:06:42,516
Jessica Pearson.

142
00:06:42,537 --> 00:06:44,754
Ha traído a una abogada inhabilitada de
Nueva York para que sea su facilitadora.

143
00:06:44,834 --> 00:06:47,749
Sí. ¿Cuál es la pregunta?

144
00:06:47,783 --> 00:06:50,220
¿Qué es lo que hace exactamente
la Sra. Pearson para usted?

145
00:06:50,231 --> 00:06:51,774
- ¿Es legal?
- Dadme un respiro.

146
00:06:51,830 --> 00:06:53,801
Es una pregunta razonable.

147
00:06:53,812 --> 00:06:55,263
¿Por qué tiene miedo de responder?

148
00:06:55,274 --> 00:06:56,751
Vine aquí para haceros un favor.

149
00:06:56,835 --> 00:06:59,468
Hemos acabado. Salid de mi vista.

150
00:07:00,556 --> 00:07:05,567
www.subtitulamos.tv

151
00:07:12,067 --> 00:07:13,538
¿Qué demonios fue eso?

152
00:07:13,549 --> 00:07:16,172
De verdad espero que
no me culpes por eso.

153
00:07:17,075 --> 00:07:18,284
Solías ser uno de ellos.

154
00:07:18,294 --> 00:07:20,185
A partir de ahora, quiero
saber todas las preguntas

155
00:07:20,195 --> 00:07:21,822
que me van a hacer
antes de que las hagan.

156
00:07:21,832 --> 00:07:24,075
Esa pequeña entrevista
fue idea tuya, no mía.

157
00:07:24,084 --> 00:07:25,439
Si quieres, te puedo echar.

158
00:07:25,464 --> 00:07:27,214
Puedes acechar los pasillos
con esos gilipollas otra vez.

159
00:07:27,239 --> 00:07:28,736
Mira, no digo que te lo merezcas.

160
00:07:28,761 --> 00:07:29,936
Sé que pueden ser despiadados,

161
00:07:29,960 --> 00:07:31,856
pero tenías que saber que, en algún
momento, iban a preguntar por ella.

162
00:07:31,881 --> 00:07:34,092
Lo sabía y estaba
preparado para responder.

163
00:07:34,112 --> 00:07:35,996
Pero lleva aquí 48 horas.

164
00:07:36,007 --> 00:07:37,360
Ni siquiera está en nómina aún.

165
00:07:37,377 --> 00:07:39,269
- ¿Y?
- Alguien lo ha filtrado

166
00:07:39,280 --> 00:07:41,204
para avergonzarme a
mí, a ella o a los dos.

167
00:07:41,214 --> 00:07:43,195
O es que la gente tiene
preguntas razonables.

168
00:07:43,204 --> 00:07:45,105
Y por "gente" te refieres a ti.

169
00:07:45,115 --> 00:07:47,094
Oye, me gusta la mujer,

170
00:07:47,105 --> 00:07:48,708
pero ni siquiera sé cómo ha
acabado trabajando para ti

171
00:07:48,719 --> 00:07:50,381
y estoy muy seguro de
que no lo quiero saber.

172
00:07:50,391 --> 00:07:51,875
No te pases, Derrick.

173
00:07:51,885 --> 00:07:54,468
Mira, si quieres, puedo intentar
averiguar cómo la han descubierto.

174
00:07:55,452 --> 00:07:57,214
No necesito a un detective privado,

175
00:07:57,224 --> 00:07:59,115
necesito a un secretario
de prensa que me proteja.

176
00:07:59,125 --> 00:08:00,332
Haz tu trabajo.

177
00:08:07,274 --> 00:08:10,065
¿Qué opina? Acogedor, ¿verdad?

178
00:08:10,075 --> 00:08:14,204
Bueno, es sin duda... habitable.

179
00:08:14,214 --> 00:08:15,430
Dele un buen tirón.

180
00:08:20,690 --> 00:08:22,125
¿Qué otras opciones tengo?

181
00:08:22,135 --> 00:08:25,094
Las existencias son limitadas,
recortes de presupuesto.

182
00:08:25,104 --> 00:08:27,224
Pero, ahora que lo
pienso, mi marido trabaja

183
00:08:27,235 --> 00:08:30,225
en gestión de recursos hídricos
y su jefe acaba de morir.

184
00:08:30,235 --> 00:08:33,074
Puedo cambiar su escritorio
antes de que empaqueten este.

185
00:08:33,085 --> 00:08:35,125
¿Sabe qué? Voy a elegir algo yo.

186
00:08:35,135 --> 00:08:37,467
No queda nada más en el almacén.

187
00:08:37,477 --> 00:08:38,771
No, no hablo del almacén.

188
00:08:38,780 --> 00:08:41,074
El ayuntamiento no le pagará
a vendedores externos.

189
00:08:41,085 --> 00:08:42,054
Hágame un favor.

190
00:08:42,064 --> 00:08:43,333
Haga que sus amigos de Instalaciones

191
00:08:43,358 --> 00:08:45,461
limpien este sitio,
cambien los fluorescentes

192
00:08:45,486 --> 00:08:47,054
y habrá una nueva máquina de Nespresso

193
00:08:47,064 --> 00:08:48,422
con su nombre en ella.

194
00:08:49,265 --> 00:08:51,225
Todo suyo.

195
00:08:51,235 --> 00:08:55,105
Si alguna vez necesita algo, búsqueme.

196
00:08:55,512 --> 00:08:57,105
Lo haré.

197
00:08:57,514 --> 00:08:59,105
Vale.

198
00:09:03,284 --> 00:09:05,235
Lo siento, tenía que contestar.

199
00:09:05,245 --> 00:09:08,054
No, no te preocupes.
No tardaremos mucho,

200
00:09:08,064 --> 00:09:10,135
solo quería repasarlo contigo.

201
00:09:10,144 --> 00:09:13,105
Como acordamos, vamos a
subir los salarios un 6,8...

202
00:09:13,115 --> 00:09:14,448
No puedo firmarlo.

203
00:09:14,950 --> 00:09:16,060
¿Qué?

204
00:09:16,109 --> 00:09:18,117
No lo voy a firmar, Keri.

205
00:09:18,756 --> 00:09:20,382
Eric, estamos en la línea de meta.

206
00:09:20,440 --> 00:09:22,386
Por favor, no me digas
que faltarás a tu palabra.

207
00:09:22,459 --> 00:09:24,429
Yo no soy el que está siendo desleal.

208
00:09:24,439 --> 00:09:25,731
¿Qué significa eso?

209
00:09:25,741 --> 00:09:29,651
No puedo negociar con un alcalde
que tiene un programa antipolicía.

210
00:09:29,661 --> 00:09:32,144
¿A qué viene esto? Toda
mi familia es policía.

211
00:09:32,154 --> 00:09:33,779
Defendí al departamento en el juzgado.

212
00:09:33,789 --> 00:09:35,225
Contra Jessica Pearson,

213
00:09:35,235 --> 00:09:37,265
la que llamó animales
a todo el departamento

214
00:09:37,274 --> 00:09:39,144
y te ganó en un juicio de
cuatro millones de dólares.

215
00:09:39,154 --> 00:09:40,274
¿O no lo recuerdas?

216
00:09:40,284 --> 00:09:41,950
No tiene nada que ver con esto.

217
00:09:41,975 --> 00:09:46,688
¿De verdad? ¿Para qué la ha contratado
el alcalde? ¿Para ser su matona?

218
00:09:46,737 --> 00:09:48,205
¿Su consejera?

219
00:09:58,235 --> 00:10:00,125
Nos conocemos desde
hace mucho tiempo, Eric.

220
00:10:00,135 --> 00:10:02,095
Mi padre estuvo en el distrito
ocho durante treinta años.

221
00:10:02,105 --> 00:10:04,274
Y tú no eres el problema.

222
00:10:04,284 --> 00:10:07,034
Vale, entonces, créeme
cuando te digo que

223
00:10:07,044 --> 00:10:09,669
hay una barrera entre Jessica Pearson

224
00:10:09,694 --> 00:10:11,188
y esta negociación.

225
00:10:11,215 --> 00:10:13,024
No sé qué decirte.

226
00:10:13,034 --> 00:10:16,304
Trabajo para ellos,
esto es lo que quieren.

227
00:10:24,015 --> 00:10:26,085
Ayuntamiento, esta es
la oficina del alcalde.

228
00:10:33,085 --> 00:10:35,154
No está aquí, Sra. Pearson.

229
00:10:35,164 --> 00:10:37,797
La última vez dijiste: "El
alcalde se ha ido a casa".

230
00:10:37,822 --> 00:10:39,892
Empiezo a pensar que me
tienes miedo, Derrick.

231
00:10:39,917 --> 00:10:41,265
- Para nada
- En ese caso,

232
00:10:41,274 --> 00:10:43,154
sé que eres el secretario
de prensa del alcalde,

233
00:10:43,164 --> 00:10:45,144
pero viendo que eres el que está
poniendo esto en mi escritorio

234
00:10:45,154 --> 00:10:47,144
y no tengo asistente...

235
00:10:47,154 --> 00:10:49,566
- No sabe dónde está Recursos Humanos.
- Sigue.

236
00:10:49,576 --> 00:10:52,520
Y quiere que lleve el papeleo
a Recursos Humanos por usted.

237
00:10:52,545 --> 00:10:54,147
Me has leído la mente.

238
00:10:54,274 --> 00:10:56,074
No exactamente.

239
00:10:58,260 --> 00:11:00,255
¿Qué está pasando, Derrick?

240
00:11:00,265 --> 00:11:02,284
- No lo sabe.
- ¿Saber qué?

241
00:11:02,294 --> 00:11:04,085
¿No se ha enterado de nada?

242
00:11:04,095 --> 00:11:06,064
No, no me he enterado de nada.

243
00:11:06,074 --> 00:11:07,712
Así que ¿vas a decirme qué está pasando,

244
00:11:07,722 --> 00:11:10,245
o quieres tener una razón de
verdad para tenerme miedo?

245
00:11:21,105 --> 00:11:24,095
No sé qué palabra odio más, si
"inhabilitada" o "facilitadora".

246
00:11:24,120 --> 00:11:26,288
¿Qué palabra te gustaría,
Sra. Pearson, carga?

247
00:11:26,580 --> 00:11:27,860
Porque en eso te has convertido.

248
00:11:27,885 --> 00:11:30,783
Ese pequeño encontronazo no
fue solo por ti, Sr. alcalde.

249
00:11:30,793 --> 00:11:33,115
El que lo haya preparado lo hizo
para avergonzarme a mí también.

250
00:11:33,125 --> 00:11:35,570
¿Crees que me importa una
mierda si te avergüenza o no?

251
00:11:35,579 --> 00:11:38,255
Nuestro contrato con la
policía acaba de joderse.

252
00:11:38,265 --> 00:11:39,775
¿De qué estás hablando?

253
00:11:39,786 --> 00:11:41,154
Acaban de rechazar un trato

254
00:11:41,179 --> 00:11:43,533
que Keri lleva negociando
durante meses por tu culpa.

255
00:11:43,543 --> 00:11:45,024
- ¿Por mi culpa?
- Sí, por tu culpa.

256
00:11:45,034 --> 00:11:47,267
Tú eres la que fue
tras el distrito trece.

257
00:11:47,292 --> 00:11:50,265
Golpearon brutalmente a un
joven que ya estaba esposado.

258
00:11:50,274 --> 00:11:53,174
Eso fueron dos policías corruptos
y tú los culpaste a todos.

259
00:11:53,184 --> 00:11:54,717
Ahora parece que no
quieren tener nada que ver

260
00:11:54,742 --> 00:11:56,054
con un hombre que tiene que ver contigo.

261
00:11:56,064 --> 00:11:57,135
Eso es una trola y lo sabes.

262
00:11:57,144 --> 00:11:58,454
No me parece una trola.

263
00:11:58,464 --> 00:12:00,873
No eres de aquí, estas
cosas están muy arraigadas.

264
00:12:00,874 --> 00:12:02,934
Siento decírtelo, pero
la policía te detesta.

265
00:12:02,944 --> 00:12:05,843
Quizás el departamento sí, pero
supongo que el único involucrado

266
00:12:05,853 --> 00:12:08,963
cuando todo esto ocurrió era un
abogado mal pagado del sindicato

267
00:12:08,973 --> 00:12:11,083
que vio una oportunidad para exprimirte.

268
00:12:11,093 --> 00:12:12,983
Y déjame adivinar.

269
00:12:12,993 --> 00:12:15,129
- Quieres tener una oportunidad con él.
- Dos pájaros de un tiro.

270
00:12:15,139 --> 00:12:17,215
En vez de contarle a la
gente por qué me has traído,

271
00:12:17,225 --> 00:12:21,381
para lo que deberías haber tenido una
respuesta esta mañana, demuéstralo.

272
00:12:22,593 --> 00:12:23,873
Eso es cosa de Keri.

273
00:12:23,883 --> 00:12:25,764
Díselo a ella.

274
00:12:26,326 --> 00:12:29,184
Me trajiste para acabar con
tus problemas, Sr. alcalde.

275
00:12:29,442 --> 00:12:31,483
No los que tú empiezas.

276
00:12:44,780 --> 00:12:45,930
¡Mis bebés!

277
00:12:46,252 --> 00:12:48,683
Hola, bebé. Ven aquí, ven aquí.

278
00:12:51,064 --> 00:12:52,905
- Hola, cielo.
- Hola, mamá.

279
00:12:53,544 --> 00:12:54,587
Hola, mamá.

280
00:12:54,607 --> 00:12:57,390
Hola, llegas pronto a
casa. ¿Va todo bien?

281
00:12:57,400 --> 00:13:00,761
Bueno, estoy un paso más
cerca de estudiar enfermería.

282
00:13:00,778 --> 00:13:03,920
- Aprobaste el examen.
- Con buena nota.

283
00:13:03,938 --> 00:13:07,727
¡Gracias, mamá! El
10 % superior dice aquí.

284
00:13:07,737 --> 00:13:09,165
Aún queda la parte a la que debo

285
00:13:09,175 --> 00:13:11,717
asistir a clase y pagar por todo.

286
00:13:11,727 --> 00:13:13,651
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

287
00:13:13,680 --> 00:13:15,700
Lo solucionaremos.

288
00:13:15,811 --> 00:13:17,400
¿Eso significa que puedo
tener una PlayStation 4 ahora?

289
00:13:17,401 --> 00:13:19,233
Prueba con algo más pequeño.

290
00:13:19,280 --> 00:13:20,968
- Como un portátil.
- O tortitas.

291
00:13:20,978 --> 00:13:22,385
- ¡Tortitas!
- Eso es.

292
00:13:22,396 --> 00:13:24,036
El éxito me da hambre.

293
00:13:25,291 --> 00:13:30,260
Mamá va a ser enfermera,
mamá va a ser enfermera.

294
00:13:31,660 --> 00:13:33,740
Mamá, ¿dónde están los huevos?

295
00:13:33,765 --> 00:13:35,855
Los he utilizado.

296
00:13:35,865 --> 00:13:37,240
¿Cuándo? Estaban aquí esta mañana.

297
00:13:37,250 --> 00:13:40,301
Fui a casa de Jessica
y le hice el desayuno.

298
00:13:42,380 --> 00:13:45,110
¿Fuiste a su casa a hacerle el desayuno?

299
00:13:45,120 --> 00:13:46,962
Puedo ir a John's a comprar más.

300
00:13:46,972 --> 00:13:49,380
No, no, no, no quiero
que vayas a John's.

301
00:13:49,390 --> 00:13:52,270
Vale, niños, cambio de planes.

302
00:13:52,280 --> 00:13:54,270
¿Macarrones con queso
o nuggets de pollo?

303
00:13:54,280 --> 00:13:55,331
¡Nuggets de pollo!

304
00:13:55,341 --> 00:13:58,221
Nuggets de pollo, marchando.

305
00:14:00,390 --> 00:14:02,250
Necesito un minuto.

306
00:14:02,260 --> 00:14:04,270
Lo siento, estoy muy ocupada
arreglando tu desastre.

307
00:14:04,280 --> 00:14:06,240
Podemos seguir lanzándonos pullitas,

308
00:14:06,250 --> 00:14:09,341
o podemos hablar como
dos mujeres maduras.

309
00:14:09,351 --> 00:14:13,181
Vas de feminista. Debes
estar desesperada.

310
00:14:14,164 --> 00:14:18,003
No, no estoy desesperada,
pero lo siento.

311
00:14:18,028 --> 00:14:19,148
¿Puedes ser más específica?

312
00:14:19,173 --> 00:14:22,244
Siento que mi contratación te
haya fastidiado esta mañana.

313
00:14:22,351 --> 00:14:24,775
Tu contratación no me
ha fastidiado, tú sí.

314
00:14:24,785 --> 00:14:28,392
El juicio era una guerra, Keri.

315
00:14:28,694 --> 00:14:30,652
Fui a por ti y a por el departamento,

316
00:14:30,662 --> 00:14:34,291
pero mi cliente sufrió a
manos de esos policías.

317
00:14:34,301 --> 00:14:36,923
¿Sabes cuál es tu
problema, Jessica? Tu ego.

318
00:14:36,933 --> 00:14:39,370
Ni siquiera puedes
disculparte sin justificarlo.

319
00:14:41,120 --> 00:14:42,181
Vale, no te caigo bien.

320
00:14:42,191 --> 00:14:43,171
No es que no me caigas bien,

321
00:14:43,181 --> 00:14:44,260
es que no me fío de ti.

322
00:14:44,700 --> 00:14:48,250
Quizás con el tiempo podamos ganar
la confianza la una de la otra.

323
00:14:48,260 --> 00:14:49,476
¿Pretendes quedarte
por aquí tanto tiempo?

324
00:14:49,485 --> 00:14:51,229
Lo suficiente para ayudarte a
recuperar estas negociaciones.

325
00:14:52,297 --> 00:14:54,386
Intento ser sincera,

326
00:14:54,411 --> 00:14:55,948
no ir por las espaldas.

327
00:14:55,959 --> 00:14:59,100
¿Así que esa es mi única opción,
trabajo contigo o voy por libre?

328
00:14:59,111 --> 00:15:00,566
Nadie está hablando de ir por libre.

329
00:15:00,735 --> 00:15:02,706
Tomas la delantera y yo te sigo.

330
00:15:02,716 --> 00:15:05,065
Estaba a dos segundos
de cerrar ese trato

331
00:15:05,075 --> 00:15:06,390
que hubiera asegurado que
la ciudad de Chicago tuviese

332
00:15:06,415 --> 00:15:08,855
un cuerpo de policía activo
durante los próximos tres años.

333
00:15:08,866 --> 00:15:10,211
No me complace el hecho de que

334
00:15:10,221 --> 00:15:11,221
tu pasado haya vuelto para perseguirte

335
00:15:11,230 --> 00:15:12,917
y no intento castigarte.

336
00:15:12,927 --> 00:15:15,703
Solo que no me deslumbras como al resto.

337
00:15:15,713 --> 00:15:19,380
Te diré esto, de mujer a mujer.

338
00:15:21,250 --> 00:15:23,270
Aléjate de mi negociación.

339
00:15:31,311 --> 00:15:33,839
Chicos, por favor, ateneos
al formato aprobado

340
00:15:33,850 --> 00:15:35,720
a través de todas las plataformas.

341
00:15:35,730 --> 00:15:36,842
Gracias.

342
00:15:36,852 --> 00:15:38,254
Díselo al alcalde.

343
00:15:38,853 --> 00:15:40,074
¿De qué estás hablando?

344
00:15:40,084 --> 00:15:42,133
Hizo lo de siempre.

345
00:15:47,224 --> 00:15:48,597
¿Ella?

346
00:15:51,074 --> 00:15:53,944
Jessica Pearson. Ha traído a una
abogada inhabilitada de Nueva York

347
00:15:53,954 --> 00:15:55,800
- para que sea su facilitadora.
- Sí.

348
00:15:55,810 --> 00:15:58,123
- ¿Cuál es la pregunta?
- ¿Qué es lo que hace exactamente

349
00:15:58,148 --> 00:16:00,013
la Sra. Pearson para usted? ¿Es legal?

350
00:16:00,038 --> 00:16:01,788
- Dadme un respiro.
- Es una pregunta razonable.

351
00:16:02,195 --> 00:16:03,607
¿Por qué tiene miedo de contestar?

352
00:16:03,632 --> 00:16:05,561
Vine aquí para haceros un favor.

353
00:16:05,571 --> 00:16:07,064
Salid de mi vista.

354
00:16:15,883 --> 00:16:17,863
Estoy saliendo por la puerta delantera.

355
00:16:17,873 --> 00:16:19,853
- ¿Dónde estás?
- Oye, es ella.

356
00:16:19,863 --> 00:16:21,605
¿Por qué no? Te lo he
dicho hace diez minutos.

357
00:16:21,630 --> 00:16:24,034
- Sra. Pearson, disculpe.
- Ven aquí, por favor.

358
00:16:24,044 --> 00:16:26,553
- Sra. Pearson...
- Lo siento, disculpen.

359
00:16:26,563 --> 00:16:27,845
¿Para qué le ha traído el alcalde?

360
00:16:27,870 --> 00:16:29,724
¿Por qué contrató a un falso
abogado en su antiguo bufete?

361
00:16:29,749 --> 00:16:31,089
Ya dije todo lo que tenía
que decir sobre eso.

362
00:16:31,113 --> 00:16:32,250
Hace dos semanas estaba
demandando al ayuntamiento

363
00:16:32,275 --> 00:16:33,474
y ahora trabaja para el alcalde.

364
00:16:33,503 --> 00:16:35,085
- ¿Quiere explicar eso?
- No.

365
00:16:35,110 --> 00:16:36,530
La Sra. Pearson llega
tarde a una reunión.

366
00:16:36,555 --> 00:16:38,050
- Apartaos ahora mismo.
- Disculpe, señor.

367
00:16:39,993 --> 00:16:41,924
Sra. Pearson. ¡Sra. Pearson!

368
00:16:55,677 --> 00:16:56,856
¿Está bien?

369
00:16:58,924 --> 00:17:01,863
No creía que fueras caballeroso.

370
00:17:01,873 --> 00:17:03,133
Nadie me ha acusado de eso antes.

371
00:17:03,624 --> 00:17:06,133
Ha sido un cumplido, no una acusación.

372
00:17:06,726 --> 00:17:08,761
Y es mi manera de agradecértelo.

373
00:17:09,737 --> 00:17:12,947
Le debo una por la noche
en la que no nos conocimos.

374
00:17:12,972 --> 00:17:14,391
Aceptado.

375
00:17:14,953 --> 00:17:16,144
No sé si iba a salir

376
00:17:16,154 --> 00:17:17,674
a comer o algo, pero, si quiere,

377
00:17:17,684 --> 00:17:20,105
puedo colarle por la
entrada trasera del alcalde.

378
00:17:20,953 --> 00:17:23,074
En realidad, si no
tienes nada que hacer,

379
00:17:23,084 --> 00:17:25,044
me iba a Avalon con la 81.

380
00:17:25,054 --> 00:17:28,288
- Es un vecindario peligroso.
- No tienes miedo, ¿no?

381
00:17:28,327 --> 00:17:30,218
El viaje de 50 minutos a esta
hora del día me da miedo.

382
00:17:30,229 --> 00:17:32,123
Me las puedo apañar, pero
lo entiendo si tienes

383
00:17:32,133 --> 00:17:34,084
que esperar por el alcalde.

384
00:17:36,084 --> 00:17:39,094
Avalon, ¿eh? Claro.

385
00:17:39,103 --> 00:17:41,844
¿Por qué no?

386
00:17:50,903 --> 00:17:52,888
Sabes lo que va a pasar ahora, ¿verdad?

387
00:17:53,853 --> 00:17:55,054
- El departamento de bomberos.
- Sí.

388
00:17:55,064 --> 00:17:56,903
Van a enterarse de lo que
ha rechazado la policía

389
00:17:56,913 --> 00:17:58,394
y van a doblar sus peticiones.

390
00:17:58,963 --> 00:18:01,034
Es dentro de tres meses.

391
00:18:01,044 --> 00:18:02,113
No puedo pensar en eso ahora mismo.

392
00:18:02,123 --> 00:18:03,686
Las elecciones son dentro de seis meses.

393
00:18:03,696 --> 00:18:05,853
¿Quieres entrar ahí con
cada policía y bombero

394
00:18:05,863 --> 00:18:07,064
de Chicago pidiendo tu cabeza?

395
00:18:07,074 --> 00:18:08,853
Vale, lo pillo.

396
00:18:08,863 --> 00:18:10,045
Están enfadados porque la he contratado.

397
00:18:10,055 --> 00:18:11,903
La pregunta es: "¿Qué quieren?".

398
00:18:11,913 --> 00:18:13,675
¿Van a rechazarlo indefinidamente?

399
00:18:13,685 --> 00:18:15,094
Hargrove es tu amigo, pregúntale.

400
00:18:15,103 --> 00:18:17,034
¿Hay alguna posibilidad de
que esto sea solo un farol?

401
00:18:17,044 --> 00:18:19,064
¿Quién te ha metido eso
en la cabeza? ¿Ella?

402
00:18:19,074 --> 00:18:21,074
Bobby, esto no es una estrategia.

403
00:18:21,084 --> 00:18:22,913
Vamos, Keri.

404
00:18:22,923 --> 00:18:24,519
McBride es abogado, no policía.

405
00:18:24,528 --> 00:18:25,923
Sí, pero abogado sindicalista.

406
00:18:25,933 --> 00:18:27,113
Lleva con ellos catorce años.

407
00:18:27,123 --> 00:18:29,064
Prácticamente es uno de ellos.

408
00:18:29,074 --> 00:18:31,923
Y contratar a esta mujer es
como darles una bofetada.

409
00:18:31,933 --> 00:18:33,933
Créeme, sé cómo se sienten.

410
00:18:35,639 --> 00:18:37,123
¿Lo has hecho tú?

411
00:18:37,474 --> 00:18:39,953
- ¿El qué?
- Filtrar su nombre a la prensa.

412
00:18:39,963 --> 00:18:41,094
¿Crees que haría algo así?

413
00:18:41,103 --> 00:18:42,648
Sé que no la quieres aquí.

414
00:18:42,658 --> 00:18:45,064
No, no la quiero. Lo he
dejado bastante claro.

415
00:18:45,582 --> 00:18:47,113
Y eso fue antes de que
fastidiase una negociación

416
00:18:47,123 --> 00:18:50,321
en la que llevaba trabajando seis meses.

417
00:18:51,064 --> 00:18:53,365
Nunca haría algo que
pudiese hacerte daño

418
00:18:54,813 --> 00:18:57,813
y no me puedo creer
que pienses que podría.

419
00:18:58,913 --> 00:19:00,331
Keri...

420
00:19:01,084 --> 00:19:02,913
Mierda.

421
00:19:10,384 --> 00:19:12,125
No se abren desde dentro.

422
00:19:12,221 --> 00:19:14,174
No iba a decir nada.

423
00:19:22,510 --> 00:19:24,226
Gracias otra vez.

424
00:19:27,510 --> 00:19:29,731
Sabe que no la voy a dejar aquí.

425
00:19:30,470 --> 00:19:31,500
Eso es cosa tuya.

426
00:19:31,830 --> 00:19:34,671
Pero pensaba que tenías que estar
disponible siempre para el alcalde.

427
00:19:34,680 --> 00:19:36,611
¿Qué le hace pensar que tengo
que estar trabajando siempre?

428
00:19:36,621 --> 00:19:38,217
Veamos,

429
00:19:38,227 --> 00:19:39,690
te topaste con mi antiguo compañero

430
00:19:39,700 --> 00:19:41,986
en el O'Hare a primera
hora de la mañana,

431
00:19:41,995 --> 00:19:44,530
intentaste intimidarme en el
ayuntamiento después del trabajo

432
00:19:44,540 --> 00:19:48,430
y me seguiste a mi
edificio a medianoche.

433
00:19:48,440 --> 00:19:50,671
Me parece que el alcalde
te tiene muy controlado.

434
00:19:50,680 --> 00:19:52,611
Tengo algo de autonomía.

435
00:19:52,621 --> 00:19:54,671
¿Entonces puedes conducir para mí?

436
00:19:54,680 --> 00:19:57,530
He dicho que tenía autonomía, no
tiempo para un segundo trabajo.

437
00:19:57,540 --> 00:19:58,480
Esto es lo que pasa, Nick.

438
00:19:58,490 --> 00:20:00,397
Estoy en medio de una conflagración

439
00:20:00,407 --> 00:20:02,470
y el conductor que me han asignado,

440
00:20:02,480 --> 00:20:05,600
por decirlo suavemente,
es un idiota con carácter.

441
00:20:06,347 --> 00:20:09,328
Me vendría bien alguien
que sepa lo que hace.

442
00:20:10,540 --> 00:20:12,621
Veré si puedo encontrarle a alguien.

443
00:20:20,141 --> 00:20:21,283
¿Tienes un minuto?

444
00:20:22,480 --> 00:20:24,710
¿Para el alcalde de Chicago? Claro.

445
00:20:27,671 --> 00:20:31,490
Me he enterado de lo
del contrato. Qué pena.

446
00:20:31,500 --> 00:20:33,661
Nada de juegos, Chuck. Ambos
sabemos de qué se trata.

447
00:20:33,671 --> 00:20:35,540
¿Sabes dónde estaba cuando me enteré

448
00:20:35,551 --> 00:20:38,105
de que habías contratado a la mujer
que se cagó en todo mi departamento?

449
00:20:38,115 --> 00:20:41,540
Dos de los tuyos lo hicieron
cuando casi se cargan a ese chaval.

450
00:20:41,551 --> 00:20:44,440
Estaba en la trece,
comprobando la moral.

451
00:20:44,450 --> 00:20:47,421
¿Qué opinas?

452
00:20:47,430 --> 00:20:50,052
Solo hacía su trabajo. Era abogada.

453
00:20:50,061 --> 00:20:52,641
Por lo que tengo entendido,
es una abogada de Nueva York

454
00:20:52,651 --> 00:20:54,566
que perdió su licencia.

455
00:20:55,480 --> 00:20:58,421
- ¿Qué es lo que hace para ti?
- Lo que sea que quiera que haga.

456
00:20:59,710 --> 00:21:02,198
Mira, Chuck, tú y yo tenemos historia.

457
00:21:02,700 --> 00:21:04,659
Tengo mis motivos.

458
00:21:06,077 --> 00:21:07,510
Tienes que confiar en mí.

459
00:21:07,520 --> 00:21:08,814
Ese es el problema.

460
00:21:08,861 --> 00:21:11,389
- ¿Qué quieres decir?
- Venga, Bobby.

461
00:21:11,399 --> 00:21:14,671
Me han visto siendo demasiado amistoso
contigo. Saben que nos llevamos bien.

462
00:21:14,681 --> 00:21:16,712
¿Qué problema hay en tener
amigos en el ayuntamiento?

463
00:21:16,722 --> 00:21:18,851
Nada, mientras mis chicos
no piensen que rechacé

464
00:21:18,861 --> 00:21:20,802
el último contrato por ello.

465
00:21:20,812 --> 00:21:22,661
Cogí dinero de la sanidad pública

466
00:21:22,671 --> 00:21:24,301
para hacerte un trato justo y lo sabes.

467
00:21:24,311 --> 00:21:25,802
Tú y yo lo sabemos,

468
00:21:25,812 --> 00:21:27,861
no las 12.000 personas
que trabajan para mí.

469
00:21:27,871 --> 00:21:30,018
Si no devuelvo el golpe
después de un movimiento así,

470
00:21:30,028 --> 00:21:31,742
los pierdo.

471
00:21:33,812 --> 00:21:35,792
- ¿Eso dónde nos deja?
- ¿Qué quieres que te diga?

472
00:21:35,802 --> 00:21:38,851
Mientras Jessica Pearson sea
parte de tu administración,

473
00:21:38,861 --> 00:21:40,671
no tenemos mucho más que hablar.

474
00:21:40,681 --> 00:21:42,325
Necesitas un contrato, Chuck.

475
00:21:42,334 --> 00:21:43,802
Y tú necesitas un cuerpo de policía.

476
00:21:57,841 --> 00:22:00,802
- Jessica.
- Lo siento, sé que es tarde.

477
00:22:00,812 --> 00:22:03,601
Nunca es tarde para la familia. Pasa.

478
00:22:07,832 --> 00:22:11,732
Cory, Mark, decidle hola
a vuestra prima Jessica.

479
00:22:11,742 --> 00:22:13,149
- Hola.
- Hola.

480
00:22:13,159 --> 00:22:14,621
Hola.

481
00:22:14,631 --> 00:22:15,651
He oído mucho de vosotros dos.

482
00:22:15,661 --> 00:22:18,279
¿Qué traes ahí, un supermercado entero?

483
00:22:19,448 --> 00:22:21,681
Unos huevos, unos filetes para congelar

484
00:22:21,691 --> 00:22:23,822
y lechuga fresca para ensaladas.

485
00:22:25,651 --> 00:22:28,611
Lo creas o no, llegas
en el momento perfecto.

486
00:22:28,621 --> 00:22:29,621
Bien.

487
00:22:29,646 --> 00:22:32,701
Iba a ir a la tienda y comprar algo

488
00:22:32,712 --> 00:22:35,671
en caso de que tengamos que pasar
desapercibidos durante unos días,

489
00:22:35,681 --> 00:22:38,621
pero no quería dejar a los niños solos.

490
00:22:38,631 --> 00:22:40,661
¿Pasar desapercibidos? ¿Por qué?

491
00:22:40,671 --> 00:22:41,861
¿Qué está pasando?

492
00:22:41,871 --> 00:22:43,732
Algunos de los vecinos
y la gente dice que

493
00:22:43,742 --> 00:22:45,822
va a haber una gripe azul.

494
00:22:45,832 --> 00:22:47,722
Quizás ya haya empezado.

495
00:22:47,732 --> 00:22:49,691
¿La policía está de huelga?

496
00:22:49,701 --> 00:22:51,309
La policía no está de huelga.

497
00:22:51,319 --> 00:22:53,631
Están juntos y llaman todos
diciendo que están enfermos.

498
00:22:53,641 --> 00:22:55,841
La huelga va en contra de su contrato.

499
00:22:55,851 --> 00:22:57,489
Sé lo que es.

500
00:22:57,499 --> 00:23:00,722
La última vez que ocurrió,
las cosas se pusieron muy mal.

501
00:23:02,661 --> 00:23:05,611
¿Estás preocupada por Angela esta noche?

502
00:23:05,621 --> 00:23:07,103
Estoy preocupada por esta noche,

503
00:23:07,114 --> 00:23:08,851
mañana y pasado mañana.

504
00:23:08,861 --> 00:23:11,691
Dios sabe que no soy fan de la policía,

505
00:23:11,701 --> 00:23:15,732
pero que no haya policía significa
que hay muchos otros problemas.

506
00:23:25,671 --> 00:23:28,601
Sabías lo que estaba pasando, ¿no?

507
00:23:28,611 --> 00:23:29,832
Por eso no me quisiste dejar.

508
00:23:29,841 --> 00:23:31,691
Quizás haya oído algunos rumores, sí.

509
00:23:31,701 --> 00:23:33,742
Mi familia vive en ese edificio, Nick.

510
00:23:33,752 --> 00:23:35,591
- ¿Cómo de en serio va esto?
- Mire...

511
00:23:35,601 --> 00:23:39,224
No, no quiero oír nada
que empiece por "mire".

512
00:23:39,551 --> 00:23:40,851
Necesito la verdad.

513
00:23:41,722 --> 00:23:44,582
Digamos que si hay una baja
colectiva para protestar,

514
00:23:44,591 --> 00:23:45,822
esta zona no es una prioridad.

515
00:23:47,316 --> 00:23:48,651
¿Lo sabe el alcalde?

516
00:23:48,661 --> 00:23:50,319
¿Usted qué cree?

517
00:23:53,447 --> 00:23:54,802
Bobby, prometiste que estarías en casa

518
00:23:54,812 --> 00:23:55,802
antes de que se fuese a la cama.

519
00:23:55,812 --> 00:23:59,591
Lo sé, solo... no
puedo irme ahora mismo.

520
00:24:00,240 --> 00:24:01,851
¿Qué quieres que le diga?

521
00:24:01,861 --> 00:24:05,641
Dile que papi tiene un trabajo horrible.

522
00:24:05,651 --> 00:24:06,722
Ya.

523
00:24:07,002 --> 00:24:08,837
Dile que se lo compensaré.

524
00:24:09,722 --> 00:24:12,591
- Lo prometo.
- Haré lo que pueda.

525
00:24:13,448 --> 00:24:14,668
Te veré cuando te vea.

526
00:24:25,020 --> 00:24:26,752
¿Estás trabajando en una declaración?

527
00:24:26,762 --> 00:24:29,712
Tenemos cuatro opciones
dependiendo de cómo vaya esto

528
00:24:29,722 --> 00:24:30,851
y cuándo lo hagas público.

529
00:24:34,421 --> 00:24:35,391
¿Qué más?

530
00:24:35,416 --> 00:24:37,676
Odio decirte esto, pero...

531
00:24:38,117 --> 00:24:39,535
¿Qué?

532
00:24:40,641 --> 00:24:42,621
Lo de esta mañana se ha hecho viral.

533
00:24:42,631 --> 00:24:44,389
Una mujer de arriba está dando retweet

534
00:24:44,414 --> 00:24:45,621
con unos hashtags no muy halagadores.

535
00:24:45,631 --> 00:24:47,064
Estás de broma, ¿no?

536
00:24:47,090 --> 00:24:48,599
¿Me lo cuentas en medio de todo esto?

537
00:24:48,623 --> 00:24:49,694
Ya tienes mucho en la cabeza,

538
00:24:49,723 --> 00:24:50,950
no sabía cómo querías
que me encargase de esto.

539
00:24:50,974 --> 00:24:52,270
Haz lo que tengas que hacer.

540
00:24:52,294 --> 00:24:55,009
¿Cuántas veces tengo que
decírtelo? Haz tu trabajo.

541
00:25:03,752 --> 00:25:06,611
Fuentes informan de que las
negociaciones entre la policía

542
00:25:06,621 --> 00:25:09,375
y el alcalde se han roto esta mañana.

543
00:25:09,385 --> 00:25:11,732
Y, como resultado, algunos
civiles se han quejado

544
00:25:11,742 --> 00:25:14,695
de una notable ausencia policial.

545
00:25:15,378 --> 00:25:17,861
Nos han robado a mi hija y a mí
viniendo a casa del supermercado.

546
00:25:17,871 --> 00:25:21,681
Un hombre apuntó con una pistola a
la cara de mi hija y nadie hizo nada.

547
00:25:21,691 --> 00:25:23,441
No encontraba a un
policía por ningún lado.

548
00:25:23,451 --> 00:25:25,549
Sabe Dios cómo estará
este sitio por la mañana.

549
00:25:26,641 --> 00:25:29,661
La última vez que ocurrió
esta llamada "gripe azul"

550
00:25:29,671 --> 00:25:31,591
fue en 1993.

551
00:25:31,601 --> 00:25:34,582
En ese entonces, durante
un periodo de tres días,

552
00:25:34,591 --> 00:25:37,601
los delitos violentos
aumentaron un 32 %.

553
00:25:37,611 --> 00:25:39,601
Informando desde Kenwood...

554
00:25:46,704 --> 00:25:48,020
Gracias.

555
00:25:49,694 --> 00:25:52,066
¿Es usted Yoli Castillo?

556
00:25:52,444 --> 00:25:53,464
Sí.

557
00:25:53,901 --> 00:25:57,444
Ha violado la política de redes
sociales de nuestro personal

558
00:25:57,454 --> 00:25:59,073
con el último tweet que ha puesto.

559
00:25:59,865 --> 00:26:01,694
¿Perdone?

560
00:26:01,704 --> 00:26:04,684
"¿Por qué el @AlcaldeNovak está
ampliando su plantilla con Nueva York?

561
00:26:04,694 --> 00:26:08,425
#Segundón #LimpiemosElAyuntamiento

562
00:26:08,434 --> 00:26:09,675
empezando por sacar la basura".

563
00:26:09,684 --> 00:26:11,960
Eso es de mi cuenta personal.

564
00:26:12,484 --> 00:26:13,694
No dice nada de dónde trabajo.

565
00:26:13,704 --> 00:26:16,425
Su usuario es YOLOCastillo.

566
00:26:16,434 --> 00:26:17,935
Le dice al alcalde
que "saque la basura".

567
00:26:17,945 --> 00:26:20,534
Es la coordinadora de redes sociales
del servicio de alcantarillado.

568
00:26:20,544 --> 00:26:22,195
Vale, True Detective.

569
00:26:22,234 --> 00:26:24,294
Para el espectador normal,
soy solo otra civil

570
00:26:24,304 --> 00:26:25,592
diciéndole verdades al poder.

571
00:26:25,602 --> 00:26:27,159
Pero no es otra civil.

572
00:26:27,169 --> 00:26:29,244
No puede criticar públicamente
a la administración

573
00:26:29,254 --> 00:26:30,254
cuando es parte de ella.

574
00:26:30,264 --> 00:26:32,294
Resulta que no comparto esa opinión,

575
00:26:32,304 --> 00:26:35,244
pero... lo siento, supongo.

576
00:26:35,254 --> 00:26:37,274
Necesito que lo borre. Ahora.

577
00:26:37,284 --> 00:26:38,465
Espere, me acabo de disculpar

578
00:26:38,474 --> 00:26:40,474
cuando no lo decía de
verdad, eso es mucho para mí.

579
00:26:40,484 --> 00:26:42,324
Si empiezo a ceder a la censura,

580
00:26:42,334 --> 00:26:43,841
entro en un terreno
pantanoso hacia el infierno.

581
00:26:43,851 --> 00:26:45,614
No es censura, son las políticas.

582
00:26:45,624 --> 00:26:48,537
Ya, es una política de mierda
y el alcalde debería saberlo.

583
00:26:50,284 --> 00:26:53,898
Vale, lo he intentado. Gracias.

584
00:26:53,908 --> 00:26:56,314
Espere, Capitán América.

585
00:26:56,324 --> 00:26:57,859
¿Qué quiere decir con eso?

586
00:26:57,884 --> 00:26:59,648
- Significa que está despedida.
- No puede despedirme.

587
00:26:59,658 --> 00:27:02,718
Sí, sí puedo una vez
que hable con su jefe.

588
00:27:03,334 --> 00:27:05,234
Lo siento.

589
00:27:07,264 --> 00:27:09,284
¿Me acaban de despedir?

590
00:27:20,244 --> 00:27:23,314
He oído que algunos de sus agentes se
olvidaron de las vacunas de la gripe.

591
00:27:23,739 --> 00:27:25,345
Vaya.

592
00:27:25,355 --> 00:27:28,190
Tiene pelotas presentándose
aquí después de que nos pusiera

593
00:27:28,215 --> 00:27:30,365
una demanda sin fundamento por
cuatro millones de dólares.

594
00:27:30,375 --> 00:27:32,494
El joven que fue
golpeado hasta la muerte

595
00:27:32,504 --> 00:27:34,484
no la llamaría sin fundamento.

596
00:27:34,494 --> 00:27:36,451
Soy un buen policía, señora,

597
00:27:36,476 --> 00:27:39,146
al igual que casi todos los hombres
y mujeres que trabajan para mí.

598
00:27:39,171 --> 00:27:41,345
¿Por eso un cuarto de ellos
están en cama ahora mismo

599
00:27:41,355 --> 00:27:43,254
poniendo vidas inocentes en peligro?

600
00:27:43,264 --> 00:27:44,606
No crea todo lo que escucha.

601
00:27:44,616 --> 00:27:46,355
No es lo que escucho, es lo que sé.

602
00:27:46,365 --> 00:27:48,355
La policía se toma el día
libre y la gente sale herida.

603
00:27:48,365 --> 00:27:49,474
Esto no es cosa mía.

604
00:27:49,484 --> 00:27:51,355
El alcalde sabe lo que tiene que hacer.

605
00:27:51,365 --> 00:27:53,244
¿Entregar mi cabeza en bandeja?

606
00:27:53,254 --> 00:27:55,405
Usted y yo sabemos que no lo va a hacer,

607
00:27:55,415 --> 00:27:57,355
porque le haría parecer débil.

608
00:27:57,365 --> 00:28:00,042
¿Y cómo cree que voy
a parecer yo si cedo?

609
00:28:00,052 --> 00:28:01,445
Ya dejé que Bobby aplazase la decisión

610
00:28:01,455 --> 00:28:02,696
de las pensiones la última vez,

611
00:28:02,721 --> 00:28:04,691
no se lo dejaré volver a hacer.

612
00:28:05,181 --> 00:28:07,241
Creía que esto iba sobre mí.

613
00:28:07,304 --> 00:28:09,201
Tengo trabajo que hacer, Sra. Pearson.

614
00:28:10,314 --> 00:28:12,413
Supongo que estamos en un punto muerto.

615
00:28:20,334 --> 00:28:22,294
Mierda, ¿necesito eso?

616
00:28:26,345 --> 00:28:29,355
Creía que quizás te ibas
a unir a tus hermanos.

617
00:28:29,365 --> 00:28:31,314
¿De qué hablas?

618
00:28:31,324 --> 00:28:33,314
Ayer desapareciste. ¿Dónde estabas?

619
00:28:33,324 --> 00:28:34,708
Rescatando a Jessica.

620
00:28:34,718 --> 00:28:36,274
La prensa estaba encima de
ella como perros salvajes,

621
00:28:36,284 --> 00:28:37,521
así que la llevé en coche.

622
00:28:39,224 --> 00:28:40,405
Preguntó si podía ser su chófer.

623
00:28:40,415 --> 00:28:41,617
¿Sí?

624
00:28:41,627 --> 00:28:43,703
¿También se quiere llevar
mis inauguraciones?

625
00:28:43,713 --> 00:28:45,365
No es mala idea.

626
00:28:45,906 --> 00:28:47,365
¿McGann te tiene en nómina?

627
00:28:47,375 --> 00:28:49,808
¿Eres sus ojos y sus oídos oficialmente?

628
00:28:49,818 --> 00:28:52,355
¿Quieres hablarme de
trabajar con McGann?

629
00:28:53,746 --> 00:28:55,375
Estoy en contra de esto de la policía.

630
00:28:55,385 --> 00:28:56,415
No sé qué estás haciendo.

631
00:28:56,425 --> 00:28:58,001
¿Me pides permiso?

632
00:28:58,010 --> 00:29:00,375
No sé qué estoy pidiendo.
Solo te lo comentaba.

633
00:29:00,385 --> 00:29:02,065
Ya que no sabes qué estás pidiendo,

634
00:29:02,075 --> 00:29:03,191
déjame que te responda.

635
00:29:03,215 --> 00:29:05,848
Trabajas para mí, para nadie
más, ese es el trabajo.

636
00:29:05,858 --> 00:29:08,098
¿Qué hay de las noches esperando
fuera de su piso, Bobby?

637
00:29:08,108 --> 00:29:09,165
¿Eso también era parte del trabajo?

638
00:29:09,175 --> 00:29:10,314
- Baja la voz.
- Piensa.

639
00:29:10,339 --> 00:29:12,395
¿Cuándo tuve que esperar
afuera así antes, Bobby?

640
00:29:12,420 --> 00:29:15,559
Sí, cuando era un niño
y tu padre estaba ahí.

641
00:29:16,234 --> 00:29:18,304
- Nick.
- Disfruta del sándwich.

642
00:29:23,385 --> 00:29:25,345
Felicidades.

643
00:29:25,355 --> 00:29:27,954
Gracias a usted hoy es mi último día.

644
00:29:27,963 --> 00:29:31,274
Siento oír eso, pero
si cree que he tenido

645
00:29:31,284 --> 00:29:33,254
algo que ver, está equivocada.

646
00:29:33,264 --> 00:29:34,234
Vamos.

647
00:29:34,244 --> 00:29:36,294
Di retweet a algo hablando mal de usted,

648
00:29:36,304 --> 00:29:39,274
que era verdad, por cierto, ¿y
el alcalde viene y me despide?

649
00:29:39,284 --> 00:29:40,570
Reconozco un ataque cuando lo veo.

650
00:29:40,595 --> 00:29:43,228
Parece que sus deditos hicieron
que la despidiesen, no yo.

651
00:29:43,253 --> 00:29:45,466
Admítalo, la prensa fue a por usted hoy,

652
00:29:45,491 --> 00:29:47,185
así que ¿encontró a alguien
con quien desquitarse?

653
00:29:47,210 --> 00:29:49,385
Y basa esto en el hecho de que soy...

654
00:29:51,949 --> 00:29:53,375
Era camarera.

655
00:29:53,385 --> 00:29:55,224
Sé lo que puede hacer
la gente con dinero

656
00:29:55,234 --> 00:29:56,385
cuando alguien como
yo se cruza con ellos.

657
00:29:56,395 --> 00:29:59,065
Si culparme haga que
duerma mejor, señorita...

658
00:29:59,075 --> 00:30:00,445
Castillo. Yoli Castillo.

659
00:30:00,455 --> 00:30:02,753
Srta. Castillo, entonces créalo,

660
00:30:02,763 --> 00:30:04,234
pero no es verdad.

661
00:30:05,455 --> 00:30:07,069
Lo hago.

662
00:30:08,094 --> 00:30:09,863
¿Y sabe lo que veo?

663
00:30:10,244 --> 00:30:12,254
Veo a alguien que se levanta a las
seis de la mañana todos los días

664
00:30:12,264 --> 00:30:13,828
para dar de comer a los sin
techo y todavía tiene tiempo

665
00:30:13,838 --> 00:30:17,215
para saber el nombre y la cara
de cada persona de este lugar,

666
00:30:17,224 --> 00:30:19,435
desde Oscar de seguridad, hasta
la pequeña anciana de Urbanismo

667
00:30:19,445 --> 00:30:22,244
a la que le gustan los Twinkies
de la máquina expendedora.

668
00:30:22,254 --> 00:30:24,314
Y lo hago no porque sea buena persona,

669
00:30:24,324 --> 00:30:26,294
sino porque cuando mi
jefe necesita algo,

670
00:30:26,304 --> 00:30:27,840
soy la que lo hace.

671
00:30:30,147 --> 00:30:33,318
Me deslomé por este trabajo, señora.

672
00:30:33,637 --> 00:30:35,347
Conozco mis derechos.

673
00:30:36,194 --> 00:30:38,244
No voy a dejar que nadie me calle.

674
00:30:38,269 --> 00:30:40,400
Hay una diferencia entre
conocer sus derechos

675
00:30:40,769 --> 00:30:42,405
y saber cuándo utilizarlos.

676
00:30:43,105 --> 00:30:44,484
Eso es madurar.

677
00:30:50,468 --> 00:30:51,365
No.

678
00:31:06,264 --> 00:31:07,566
¿Y ahora qué quieres?

679
00:31:07,576 --> 00:31:09,334
No es lo que yo quiera, es
lo que la policía quiere.

680
00:31:09,345 --> 00:31:12,036
Si es tu dimisión, no
necesitas toda una carpeta.

681
00:31:12,046 --> 00:31:15,635
No lo es. Es un tecnicismo reservado
para los desarrolladores que les ahorra

682
00:31:15,645 --> 00:31:17,365
pagar millones en impuestos.

683
00:31:17,375 --> 00:31:18,932
¿Qué tiene que ver eso con esto?

684
00:31:18,957 --> 00:31:21,643
Si lo quitas, puedes financiar todas
las jubilaciones de la policía.

685
00:31:22,097 --> 00:31:24,240
Es lo que llevan intentando
conseguir desde hace ocho años.

686
00:31:24,250 --> 00:31:26,355
Has pasado demasiado tiempo en
salas de juntas corporativas.

687
00:31:26,365 --> 00:31:28,324
¿De verdad piensas que de eso va esto?

688
00:31:28,334 --> 00:31:30,455
Sé de lo que va esto,

689
00:31:30,465 --> 00:31:34,448
especialmente después de mi
charla con el comisario Hargrove.

690
00:31:35,324 --> 00:31:38,244
Te dije expresamente que te
alejaras de mi negociación.

691
00:31:38,254 --> 00:31:40,314
Mi familia vive en el sur, Keri.

692
00:31:40,324 --> 00:31:41,705
¿O te has olvidado?

693
00:31:42,304 --> 00:31:43,852
En el momento en el que esto les afectó,

694
00:31:43,861 --> 00:31:45,415
esto ya no iba ni de ti, ni de mí.

695
00:31:45,425 --> 00:31:47,365
Esto está ocurriendo por tu culpa.

696
00:31:47,375 --> 00:31:49,415
¿Crees que no lo sé?

697
00:31:49,425 --> 00:31:51,284
He escuchado hablar a mi tía

698
00:31:51,294 --> 00:31:53,224
sobre cómo le preocupa llevar

699
00:31:53,234 --> 00:31:54,474
a sus nietos al colegio.

700
00:31:55,052 --> 00:31:57,405
¿Puedes imaginarte cómo sienta eso?

701
00:31:57,415 --> 00:32:00,098
La mujer que cree que
puedo hacer cualquier cosa.

702
00:32:01,284 --> 00:32:03,324
¿Quieres escucharme decir
que me siento culpable?

703
00:32:03,334 --> 00:32:06,355
Me siento muy culpable.

704
00:32:07,274 --> 00:32:08,425
¿Cómo sé que no me la estás jugando como

705
00:32:08,435 --> 00:32:10,375
el otro día en el juzgado?

706
00:32:10,385 --> 00:32:13,070
Supongo que vas a tener
que confiar en mí.

707
00:32:23,240 --> 00:32:25,381
Acabo de hablar con Chuck Hargrove.

708
00:32:27,138 --> 00:32:29,614
Ha dicho que habéis
llegado a un acuerdo.

709
00:32:29,624 --> 00:32:30,975
¿Cómo lo habéis hecho?

710
00:32:31,584 --> 00:32:33,543
Le he hecho darse cuenta
de que tenía poco tiempo

711
00:32:33,553 --> 00:32:35,624
para conseguir lo que quería
y, si la cosa se ponía fea

712
00:32:35,634 --> 00:32:38,260
con lo de la gripe azul,
perdería el apoyo de la gente,

713
00:32:38,270 --> 00:32:39,684
un juez impondría una medida cautelar

714
00:32:39,693 --> 00:32:43,738
y, bueno, ellos quizás también
utilizarían la influencia que tienen.

715
00:32:44,822 --> 00:32:46,693
Jessica.

716
00:32:47,158 --> 00:32:48,594
Fue todo un plan de negociación.

717
00:32:48,604 --> 00:32:50,434
Buscaban una razón para irse.

718
00:32:50,443 --> 00:32:51,996
Y se la di.

719
00:32:53,503 --> 00:32:56,594
Mira eso, tenía razón después de todo.

720
00:32:56,604 --> 00:32:58,584
Sí, también encontró
la manera de pagarlo.

721
00:32:58,594 --> 00:32:59,727
¿Quiero saberlo?

722
00:32:59,737 --> 00:33:02,944
No, pero tendrás noticias
de McGann en algún momento.

723
00:33:02,954 --> 00:33:04,664
Pat McGann.

724
00:33:07,011 --> 00:33:08,533
Gracias.

725
00:33:08,543 --> 00:33:09,644
De nada.

726
00:33:11,453 --> 00:33:13,453
Tengo que hacer una declaración.

727
00:33:20,900 --> 00:33:23,027
Siento lo de antes.

728
00:33:24,037 --> 00:33:25,446
Estaba enfadado.

729
00:33:27,270 --> 00:33:28,511
Te conozco mejor que eso.

730
00:33:31,453 --> 00:33:33,713
Parece que quieres decir algo.

731
00:33:35,654 --> 00:33:39,463
Sí, estaba pensando
que si buscas la manera

732
00:33:39,473 --> 00:33:43,624
de decirle a la prensa
por qué la has traído,

733
00:33:43,901 --> 00:33:46,133
esto podría hacer que
parecieses inteligente.

734
00:33:56,553 --> 00:33:57,664
Buenas noches.

735
00:33:57,674 --> 00:34:00,493
Como saben, hemos estado negociando

736
00:34:00,504 --> 00:34:02,453
un nuevo contrato con el
Departamento de Policía

737
00:34:02,464 --> 00:34:03,493
durante los últimos seis meses.

738
00:34:03,504 --> 00:34:06,653
Esta noche me complace anunciar
que hemos acordado los términos

739
00:34:06,664 --> 00:34:08,604
de que ambos remuneraremos a
los buenos hombres y mujeres

740
00:34:08,613 --> 00:34:10,473
que sirven a nuestra
ciudad y son coherentes

741
00:34:10,484 --> 00:34:12,613
con controlar el presupuesto
del ayuntamiento.

742
00:34:12,624 --> 00:34:15,128
Ahora, antes de que hable
el comisario Hargrove

743
00:34:15,137 --> 00:34:16,876
para comentar los detalles del contrato,

744
00:34:16,885 --> 00:34:18,714
me gustaría presentarles
a Jessica Pearson.

745
00:34:19,274 --> 00:34:21,664
La Sra. Pearson jugó un papel
crucial para llegar a este acuerdo

746
00:34:21,673 --> 00:34:23,484
y será una parte importante

747
00:34:23,493 --> 00:34:25,493
de la administración a partir de ahora.

748
00:34:25,504 --> 00:34:26,633
Sra. Pearson...

749
00:34:28,775 --> 00:34:29,775
Gracias.

750
00:34:30,261 --> 00:34:33,673
En este momento, muchos de ustedes
están enterados de mi pasado.

751
00:34:33,684 --> 00:34:36,644
Es un pasado propio

752
00:34:36,653 --> 00:34:39,444
y uno que el alcalde Novak ha
sido lo suficientemente amable

753
00:34:39,453 --> 00:34:41,493
para darle otra oportunidad.

754
00:34:41,504 --> 00:34:45,473
Lo que quizás no saben es que
mi padre creció en esta ciudad

755
00:34:45,484 --> 00:34:48,279
y ha tomado un significado
importante para mí.

756
00:34:49,347 --> 00:34:51,616
Y estoy deseosa por devolverles algo.

757
00:34:51,641 --> 00:34:56,531
Sé que algunos de ustedes
tienen preguntas...

758
00:34:58,633 --> 00:35:02,644
Disparen. Soy un libro abierto.

759
00:35:14,544 --> 00:35:15,694
Impresionante.

760
00:35:15,703 --> 00:35:17,653
Ayuda tener amigos en Instalaciones.

761
00:35:17,664 --> 00:35:20,214
Hablaba de tu pequeña presentación.

762
00:35:20,224 --> 00:35:21,604
Dirigí un bufete durante años.

763
00:35:21,613 --> 00:35:24,493
Sé cómo manejarme entre
micrófonos y flashes de cámara.

764
00:35:24,504 --> 00:35:26,317
Déjate de mierdas, Sra. Pearson.

765
00:35:27,493 --> 00:35:30,694
Organizaste eso en el momento en el que
me enfrenté a esos periodistas ayer.

766
00:35:30,703 --> 00:35:32,653
Querías la controversia y el crédito

767
00:35:32,664 --> 00:35:33,644
por solucionarla.

768
00:35:33,653 --> 00:35:36,786
No puedes ocultar a alguien
como yo, Sr. alcalde.

769
00:35:37,513 --> 00:35:39,830
Las preguntas surgirán con el tiempo.

770
00:35:40,493 --> 00:35:43,644
Supuse que si me ponía al
descubierto y me adelantaba,

771
00:35:43,653 --> 00:35:45,633
antes podríamos avanzar

772
00:35:45,644 --> 00:35:48,533
y trabajar en los problemas
de verdad de esta ciudad.

773
00:35:48,544 --> 00:35:50,800
Casi provocas uno de
esos problemas de verdad.

774
00:35:51,444 --> 00:35:53,695
¿Tienes idea de lo que podría
haber ocurrido con esa proeza?

775
00:35:53,704 --> 00:35:56,292
No planeé que la policía
dejase las negociaciones.

776
00:35:56,303 --> 00:35:58,533
¿No? Me dices que es una coincidencia.

777
00:35:58,544 --> 00:35:59,866
Es Chicago.

778
00:35:59,875 --> 00:36:02,653
Si no fuesen las negociaciones,
hubiera sido otra cosa.

779
00:36:03,020 --> 00:36:04,493
¿Cómo fue?

780
00:36:05,673 --> 00:36:08,604
A cambio de decir lo
que tenía que decir,

781
00:36:08,613 --> 00:36:12,524
¿el periodista qué se lleva?
¿Un cara a cara conmigo?

782
00:36:12,533 --> 00:36:15,444
Algo más valioso.

783
00:36:15,453 --> 00:36:17,504
Tiene acceso a tu número dos.

784
00:36:17,513 --> 00:36:19,464
¿Eso es lo que eres?

785
00:36:20,513 --> 00:36:23,524
- No lo dije ahí fuera.
- No tenías que hacerlo.

786
00:36:23,958 --> 00:36:25,544
Me pusiste en una mala posición.

787
00:36:25,553 --> 00:36:27,673
Te hice un favor.

788
00:36:27,962 --> 00:36:30,694
Según lo veo yo, ya tienes
demasiados secretos.

789
00:36:33,584 --> 00:36:34,794
Buenas noches, Sra. Pearson.

790
00:36:37,444 --> 00:36:39,504
Nos vemos mañana.

791
00:36:42,799 --> 00:36:44,710
El hombre al mando.

792
00:36:46,644 --> 00:36:48,714
Estuviste bien.

793
00:36:49,275 --> 00:36:50,564
Gracias.

794
00:36:51,152 --> 00:36:53,453
¿Por qué no salimos a
tomar algo y lo celebramos?

795
00:36:58,473 --> 00:37:00,453
- Buenas noches.
- Buenas noches, Derrick.

796
00:37:00,464 --> 00:37:02,473
¿Me puedes hacer un favor? Dile
a Nick que aparque por aquí.

797
00:37:02,484 --> 00:37:04,493
Tengo que hablar con él.

798
00:37:12,473 --> 00:37:14,216
Debería irme a casa.

799
00:37:15,342 --> 00:37:16,684
Vale.

800
00:37:17,011 --> 00:37:18,929
Quiero acostar a mis hijos esta noche.

801
00:37:19,847 --> 00:37:21,493
Vale.

802
00:37:21,891 --> 00:37:23,434
¿Vale?

803
00:37:23,444 --> 00:37:25,394
He dicho que vale.

804
00:37:30,524 --> 00:37:31,984
Buenas noches.

805
00:37:35,604 --> 00:37:36,794
Buenas noches.

806
00:37:44,484 --> 00:37:47,694
¿Cómo se llama la pequeña
anciana de Urbanismo?

807
00:37:49,444 --> 00:37:52,624
Ida. ¿A usted qué le pasa?

808
00:37:52,633 --> 00:37:55,123
No puedo contratar a una
ayudante que no conoce

809
00:37:55,134 --> 00:37:57,524
a todos en el ayuntamiento.

810
00:37:57,533 --> 00:37:59,484
Nunca sabes cuándo vas
a necesitar a alguien.

811
00:38:01,472 --> 00:38:03,434
¿Me quiere contratar?

812
00:38:03,444 --> 00:38:04,484
Sí.

813
00:38:04,509 --> 00:38:07,077
¿Qué pasa con lo de que tengo
que aprender de esto y madurar

814
00:38:07,102 --> 00:38:09,484
y todas esas perlitas
que me soltó antes?

815
00:38:09,493 --> 00:38:11,053
Como has dicho, eso fue antes.

816
00:38:11,063 --> 00:38:13,653
Ya has tenido tiempo suficiente
para madurar y aprender.

817
00:38:13,943 --> 00:38:16,544
Ojalá me hubiese contactado antes...

818
00:38:16,553 --> 00:38:17,860
Sí.

819
00:38:17,894 --> 00:38:20,524
Parece ser que ya tengo
otra oferta, así que...

820
00:38:21,694 --> 00:38:24,464
Cielo, yo inventé esa jugada.

821
00:38:24,473 --> 00:38:25,791
Pero si es así como quieres jugar

822
00:38:25,800 --> 00:38:28,544
y arriesgarte a perderte
toda la acción, bueno...

823
00:38:28,553 --> 00:38:30,694
Vale, vale, ¿sabe qué? Lo quiero.

824
00:38:30,703 --> 00:38:32,544
- ¿Sí?
- Sí, por supuesto que lo quiero.

825
00:38:32,553 --> 00:38:34,493
- Vale.
- Lo quiero.

826
00:38:34,504 --> 00:38:36,684
Pero...

827
00:38:36,694 --> 00:38:38,703
¿por qué hace esto?

828
00:38:38,714 --> 00:38:41,434
En serio, a parte del hecho de que

829
00:38:41,444 --> 00:38:42,553
no sabe dónde está nada.

830
00:38:42,564 --> 00:38:44,573
Por la razón más vieja del mundo,

831
00:38:44,584 --> 00:38:46,544
me recuerdas a mí.

832
00:38:48,504 --> 00:38:51,188
Todo el mundo merece una
segunda oportunidad, Yoli.

833
00:38:51,564 --> 00:38:55,513
Y este trabajo que tengo ahora, es mío.

834
00:38:57,394 --> 00:38:58,654
¿Cuándo empiezo?

835
00:38:59,058 --> 00:39:00,664
Mañana.

836
00:39:31,723 --> 00:39:34,513
Angela, ¿va todo bien?

837
00:39:34,524 --> 00:39:35,968
Sí, todo va bien.

838
00:39:35,979 --> 00:39:38,513
La policía ha vuelto al
vecindario a hacer su trabajo.

839
00:39:38,524 --> 00:39:39,524
¿Quieres pasar?

840
00:39:40,194 --> 00:39:42,047
No, solo quería pagarte

841
00:39:42,072 --> 00:39:43,513
la comida que trajiste.

842
00:39:43,538 --> 00:39:45,473
No puedo aceptarlo. No, fue un regalo.

843
00:39:45,693 --> 00:39:48,613
Una bolsa de comida no es un
regalo, Jessica, es caridad.

844
00:39:48,624 --> 00:39:50,564
Puedo comprarles comida a mis hijos.

845
00:39:50,573 --> 00:39:52,239
Nunca he dicho que no pudieses.

846
00:39:52,250 --> 00:39:54,513
Una de las razones por
las que vivo donde vivo,

847
00:39:54,524 --> 00:39:56,694
es para que mis hijos
puedan ir al St. Michael's.

848
00:39:56,703 --> 00:39:58,564
¿Lo sabías?

849
00:39:58,573 --> 00:40:01,108
Eso y que me acaban de admitir
para estudiar enfermería.

850
00:40:01,117 --> 00:40:04,532
Eso es fantástico, Angela. Pero...

851
00:40:04,543 --> 00:40:07,409
¿Pero acéptalo de todas formas
porque es la única manera

852
00:40:07,434 --> 00:40:08,513
que conozco de expresar amor?

853
00:40:08,524 --> 00:40:09,664
Vaya.

854
00:40:10,250 --> 00:40:13,714
Suena cruel, pero las dos
sabemos que es verdad.

855
00:40:16,473 --> 00:40:17,775
Vale.

856
00:40:18,584 --> 00:40:20,544
¿Qué quieres que haga?

857
00:40:20,553 --> 00:40:22,799
Esa es la cuestión, no
tienes que hacer nada.

858
00:40:23,197 --> 00:40:25,444
Te he visto en la televisión.

859
00:40:25,453 --> 00:40:27,701
Quieres salvar a la ciudad, bien por ti.

860
00:40:28,484 --> 00:40:30,996
Pero estábamos sobreviviendo
cuando llegaste

861
00:40:31,464 --> 00:40:33,504
y seguiremos sobreviviendo
después de que te vayas.

862
00:40:33,513 --> 00:40:35,524
Intento conocerte.

863
00:40:35,533 --> 00:40:37,434
Entonces intenta conocernos.

864
00:40:37,444 --> 00:40:40,473
No necesitamos caridad, no
necesitamos filetes caros

865
00:40:40,484 --> 00:40:42,627
y para nada necesitamos que nos salves

866
00:40:42,638 --> 00:40:44,638
para que te sientas mejor.

867
00:41:04,720 --> 00:41:08,720
www.subtitulamos.tv

