1
00:00:32,733 --> 00:00:35,436
Siempre estábamos encontrando cosas.

2
00:00:38,506 --> 00:00:41,040
Bolis. Poesía.

3
00:00:41,042 --> 00:00:42,909
Calcetines.

4
00:00:42,911 --> 00:00:46,112
El plano astral era como un imán

5
00:00:46,114 --> 00:00:48,316
para los sueños rotos.

6
00:00:53,736 --> 00:00:55,021
Mentes.

7
00:00:55,023 --> 00:00:57,723
Esa era otra cosa que encontrábamos.

8
00:00:57,725 --> 00:01:01,060
Cuando, en el mundo real,
alguien perdía la cabeza,

9
00:01:01,062 --> 00:01:03,963
su mente acababa aquí.

10
00:01:05,299 --> 00:01:08,469
¿Y tú quién eres?

11
00:01:46,440 --> 00:01:49,675
¿Qué has encontrado hoy?

12
00:01:49,677 --> 00:01:51,978
Un bebé.

13
00:01:51,980 --> 00:01:53,812
¿Un bebé?

14
00:01:53,814 --> 00:01:55,434
Vaya.

15
00:01:55,437 --> 00:01:56,660
Mira eso.

16
00:01:56,663 --> 00:01:59,651
¿Puedo quedármelo?

17
00:01:59,653 --> 00:02:01,787
Creo que es una niña, y no.

18
00:02:01,789 --> 00:02:03,822
Si quieres un bebé, puedes
escarbar en busca de uno.

19
00:02:03,824 --> 00:02:07,493
¿Escarbar? Eso es... Soy un lobo.

20
00:02:07,495 --> 00:02:09,707
Los lobos no escarbamos. Cazamos.

21
00:02:09,710 --> 00:02:11,168
Tienes suerte de que no te cace a ti.

22
00:02:11,171 --> 00:02:13,933
Vives aquí al lado.
No sería muy difícil.

23
00:02:13,935 --> 00:02:15,868
¿Le has hablado ya del Holocausto?

24
00:02:15,870 --> 00:02:18,598
- ¿Del...? ¿Qué?
- Ve a contárselo.

25
00:02:18,601 --> 00:02:20,169
Prepárala, Oliver.

26
00:02:20,172 --> 00:02:22,506
No se puede madurar demasiado
rápido. Ese es mi lema.

27
00:02:22,509 --> 00:02:24,004
Y de los herpes.

28
00:02:24,007 --> 00:02:26,514
Asegúrate de hablarle de
los herpes inmediatamente.

29
00:02:27,681 --> 00:02:30,484
¡Fuera! ¡Vamos!

30
00:02:31,319 --> 00:02:33,886
¡Fuera! ¡Fuera!

31
00:02:33,888 --> 00:02:36,590
Y no te olvides de la clamidia.

32
00:02:38,159 --> 00:02:39,493
Esposa.

33
00:02:40,694 --> 00:02:42,528
Marido.

34
00:02:42,530 --> 00:02:45,497
- ¿Qué has encontrado hoy?
- Medio bocadillo,

35
00:02:45,499 --> 00:02:49,001
un calcetín muy bonito y... este bebé.

36
00:02:49,003 --> 00:02:51,570
Un bebé.

37
00:02:51,572 --> 00:02:53,339
Mira eso.

38
00:02:57,678 --> 00:03:00,379
Eres adorable.

39
00:03:00,381 --> 00:03:02,081
Vamos a llevarte dentro.

40
00:03:48,229 --> 00:03:50,262
¿Cómo deberíamos llamarla?

41
00:03:50,264 --> 00:03:52,231
¿A la sopa?

42
00:03:52,233 --> 00:03:54,300
No, a la sopa no, al bebé.

43
00:03:54,302 --> 00:03:56,402
Se llama Sydney.

44
00:03:56,404 --> 00:03:58,070
¿Cómo lo sabes?

45
00:03:58,072 --> 00:04:00,806
Me lo ha dicho ella.

46
00:04:00,809 --> 00:04:02,471
¿Y qué más te ha dicho?

47
00:04:02,474 --> 00:04:05,811
Pues nada. No es más que un bebé.

48
00:04:05,813 --> 00:04:09,982
Me resulta familiar.

49
00:04:09,984 --> 00:04:12,884
Syd. Sydney.

50
00:04:12,886 --> 00:04:15,487
No pasa nada.

51
00:04:15,489 --> 00:04:18,157
Todo va bien.

52
00:04:18,159 --> 00:04:21,629
Mamá te cuida.

53
00:04:26,799 --> 00:04:28,299
No lo hagas.

54
00:04:28,302 --> 00:04:30,402
No lo voy a hacer.

55
00:04:30,404 --> 00:04:34,742
Aunque, la última vez,
derribó la casa de papel.

56
00:04:36,427 --> 00:04:40,278
Pero esta casa es de
paja... De poderosa paja.

57
00:04:40,281 --> 00:04:42,248
Debería resistir.

58
00:04:52,093 --> 00:04:55,327
Voy a ir a hablar con él, ¿vale?

59
00:04:57,331 --> 00:05:00,266
Hola.

60
00:05:00,268 --> 00:05:01,433
Solo estaba...

61
00:05:04,538 --> 00:05:06,372
Esta es Cynthia.

62
00:05:06,374 --> 00:05:09,041
La encontré vagando sola por el bosque.

63
00:05:09,043 --> 00:05:12,705
Ha perdido la inocencia, lo
cual es una victoria para mí.

64
00:05:12,708 --> 00:05:16,215
Además, ha traído un
montón de agujas sucias,

65
00:05:16,217 --> 00:05:19,658
así que estaba pensando...
¿Celebramos una fiesta?

66
00:05:19,661 --> 00:05:22,388
¿Eso es sopa?

67
00:05:22,390 --> 00:05:23,622
No.

68
00:05:26,527 --> 00:05:28,194
Hola, Melanie.

69
00:05:28,196 --> 00:05:31,338
- Esta es Cynthia.
- Hola.

70
00:05:31,341 --> 00:05:34,533
Ha perdido toda esperanza.

71
00:05:34,535 --> 00:05:36,001
¿A que es genial?

72
00:05:36,003 --> 00:05:39,705
Mira, intentamos tener
una buena vida aquí

73
00:05:39,708 --> 00:05:42,189
y criar a esta niña
con maravillas y magia,

74
00:05:42,192 --> 00:05:44,843
así que tenemos que mantener
alejado el mundo real.

75
00:05:44,845 --> 00:05:47,546
¿Os gusta la magia?

76
00:05:47,548 --> 00:05:49,648
Porque sé hacer magia.

77
00:05:49,650 --> 00:05:52,351
La tenía en la manga.

78
00:05:52,353 --> 00:05:53,852
Largo.

79
00:05:53,854 --> 00:05:56,188
Tú no, cielo.

80
00:05:56,190 --> 00:05:57,891
Pasa. Tenemos sopa.

81
00:06:06,200 --> 00:06:07,366
Lo siento.

82
00:06:08,769 --> 00:06:11,239
No te enfades.

83
00:06:22,450 --> 00:06:24,516
Deberíamos mudarnos.

84
00:07:17,702 --> 00:07:19,034
Eso es.

85
00:07:19,036 --> 00:07:21,338
Está genial.

86
00:07:42,192 --> 00:07:44,929
Sí, eso es perfecto para...

87
00:07:50,067 --> 00:07:52,668
¿Por qué hay música que te alegra

88
00:07:52,670 --> 00:07:55,671
y otra que te pone triste?

89
00:07:55,673 --> 00:07:57,005
Buena pregunta.

90
00:07:57,007 --> 00:07:58,447
Veamos, ¿conoces la diferencia

91
00:07:58,471 --> 00:08:00,409
entre un acorde mayor y uno menor?

92
00:08:00,411 --> 00:08:02,511
Tengo cinco años.

93
00:08:02,513 --> 00:08:05,583
Eso no sirve de excusa. Te la
enseñaré cuando lleguemos a casa.

94
00:08:07,217 --> 00:08:11,253
¿Por qué la gente usa paraguas
cuando llueve pero no cuando nieva?

95
00:08:11,255 --> 00:08:13,491
Ahora guarda silencio.

96
00:08:15,515 --> 00:08:18,059
¿De quién son estas cosas?

97
00:08:18,062 --> 00:08:20,262
De la gente del mundo real.

98
00:08:20,264 --> 00:08:22,264
Cuando se olvidan de algo,

99
00:08:22,266 --> 00:08:26,036
cuando algo deja de ser
importante, viene aquí.

100
00:08:31,008 --> 00:08:34,344
Voy a llamarla Cabezona.

101
00:08:41,919 --> 00:08:44,687
Pajarito.

102
00:08:44,689 --> 00:08:46,021
Por ahí no.

103
00:08:46,023 --> 00:08:49,026
¿Por qué no?

104
00:08:56,000 --> 00:08:57,602
¿Qué es eso?

105
00:08:58,603 --> 00:09:02,104
Se llama avestruz.

106
00:09:02,106 --> 00:09:04,139
Espera, no es así.

107
00:09:04,141 --> 00:09:07,109
Ese es el gran pájaro, ¿no?

108
00:09:07,111 --> 00:09:09,111
No, la ciudad.

109
00:09:09,113 --> 00:09:11,146
Se llama ciudad.

110
00:09:11,148 --> 00:09:14,249
También llamada el mundo real.

111
00:09:14,251 --> 00:09:16,453
¿Qué hace que sea real?

112
00:09:20,758 --> 00:09:22,758
Te lo explicaré cuando seas mayor.

113
00:09:22,760 --> 00:09:24,560
No, ahora.

114
00:09:24,562 --> 00:09:27,095
Así no es como funciona, pajarito.

115
00:09:27,097 --> 00:09:29,665
Yo soy el padre y tú la niña,

116
00:09:29,667 --> 00:09:33,468
y te hablaré del mundo
real cuando seas mayor.

117
00:09:33,470 --> 00:09:36,839
Venga, mamá está preparando
tarta de peluche.

118
00:09:38,843 --> 00:09:40,978
No queremos llegar tarde.

119
00:10:33,363 --> 00:10:36,732
La gente cree que la muerte da miedo.

120
00:10:36,734 --> 00:10:38,967
Da bastante miedo, ¿eh?

121
00:10:38,969 --> 00:10:40,535
Mira eso.

122
00:10:40,537 --> 00:10:44,171
Así, rezumante. ¿Y qué es eso, gusanos?

123
00:10:44,174 --> 00:10:46,410
No es más que la naturaleza.

124
00:10:47,712 --> 00:10:50,345
Los niños también mueren, ¿sabes?

125
00:10:50,347 --> 00:10:53,849
Todo el mundo. Tus padres.

126
00:10:53,851 --> 00:10:58,186
Saber eso tiene que dar miedo, ¿eh?

127
00:10:58,189 --> 00:11:02,057
Mi madre dice que la muerte
forma parte de la vida.

128
00:11:02,059 --> 00:11:04,860
Eso dice, ¿eh?

129
00:11:04,862 --> 00:11:06,028
¡Sydney!

130
00:11:06,030 --> 00:11:07,663
Tengo que irme. Chao.

131
00:11:07,665 --> 00:11:11,235
Espera, espera. ¿Te ha
hablado de la clamidia?

132
00:11:18,008 --> 00:11:21,209
Cuéntame un cuento.

133
00:11:30,287 --> 00:11:32,287
Érase una vez

134
00:11:32,289 --> 00:11:34,456
una niña

135
00:11:34,458 --> 00:11:39,227
con una habilidad extraordinaria.

136
00:11:39,229 --> 00:11:42,931
Podía sentir todo lo que
sentían los animales.

137
00:11:42,933 --> 00:11:47,069
Cuando un burro se hacía daño
en una pata, le dolía el pie.

138
00:11:47,071 --> 00:11:49,772
Cuando un mono se ponía triste,

139
00:11:49,774 --> 00:11:52,040
ella se ponía triste.

140
00:11:52,042 --> 00:11:54,943
Era su poder especial.

141
00:11:54,945 --> 00:11:58,313
Y ella llamaba a ese poder especial

142
00:11:58,315 --> 00:12:00,615
"empatía".

143
00:12:00,617 --> 00:12:03,451
Y la empatía era su amiga.

144
00:12:03,453 --> 00:12:06,657
Lo hacían todo juntas.

145
00:12:11,758 --> 00:12:16,028
Pero, para una niña
pequeña, es duro compartir

146
00:12:16,031 --> 00:12:17,768
los sentimientos de los demás.

147
00:12:23,440 --> 00:12:26,341
Y empezó a preguntarse:

148
00:12:26,343 --> 00:12:29,978
"¿Dónde...

149
00:12:29,980 --> 00:12:34,218
terminan ellos y empiezo yo?".

150
00:12:50,200 --> 00:12:54,238
No. No. No.

151
00:13:04,681 --> 00:13:06,516
Cynthia.

152
00:13:08,485 --> 00:13:11,188
Hola.

153
00:13:12,472 --> 00:13:14,505
¿Alguna vez echas de menos a tus padres?

154
00:13:14,508 --> 00:13:15,991
A tus verdaderos padres.

155
00:13:15,993 --> 00:13:18,493
En el mundo real.

156
00:13:18,495 --> 00:13:22,530
Tu madre era una beoda, ¿no?

157
00:13:22,532 --> 00:13:25,300
Me encanta esa palabra. Beoda.

158
00:13:25,302 --> 00:13:28,971
Suena muy... positiva.

159
00:13:28,973 --> 00:13:30,405
¿Cuál...?

160
00:13:30,407 --> 00:13:32,540
¿Te acuerdas de que te
arropaba por las noches

161
00:13:32,542 --> 00:13:36,411
con restos de vómito en el pelo?

162
00:13:36,413 --> 00:13:38,213
Ahora vivo aquí.

163
00:13:38,215 --> 00:13:41,850
Con los ríos y con los árboles.

164
00:13:41,852 --> 00:13:43,585
¿Y a Kenny?

165
00:13:43,587 --> 00:13:46,721
¿Alguna vez echas de menos a Kenny?

166
00:13:46,723 --> 00:13:48,227
Kenny me pegaba.

167
00:13:48,230 --> 00:13:51,559
Kenny lo siente mucho, cielo.

168
00:13:51,561 --> 00:13:55,097
Desea que vuelvas a casa.

169
00:13:55,099 --> 00:13:59,401
Te quiere muchísimo.

170
00:13:59,403 --> 00:14:01,904
Tengo que entrar.

171
00:14:04,942 --> 00:14:07,943
Mira lo que he encontrado.

172
00:14:09,579 --> 00:14:11,246
Ya no tomo de eso.

173
00:14:11,248 --> 00:14:13,748
Venga.

174
00:14:13,750 --> 00:14:15,250
Claro que sí.

175
00:14:15,252 --> 00:14:19,687
No tengas miedo, preciosa.

176
00:14:19,689 --> 00:14:22,927
¿Crees que a la bombilla
le da miedo la oscuridad?

177
00:14:24,594 --> 00:14:27,597
La bombilla adora la oscuridad.

178
00:14:31,401 --> 00:14:33,804
Porque, en la oscuridad...

179
00:14:36,390 --> 00:14:38,893
es donde puede brillar.

180
00:14:41,478 --> 00:14:44,815
Brilla para mí, cielo.

181
00:15:34,261 --> 00:15:37,730
Y de ahí vienen los niños.

182
00:15:37,732 --> 00:15:43,335
Y, dentro de un par de años,
tu cuerpo empezará a cambiar

183
00:15:43,337 --> 00:15:45,738
para ser como el de mamá.

184
00:15:45,740 --> 00:15:48,774
Es la cosa más natural del mundo.

185
00:15:48,776 --> 00:15:50,678
¿Alguna pregunta?

186
00:15:52,113 --> 00:15:53,915
¿Qué es la clamidia?

187
00:15:55,116 --> 00:15:57,151
¿Dónde has oído esa palabra?

188
00:15:58,753 --> 00:16:00,654
Me la dijo el lobo.

189
00:16:02,924 --> 00:16:05,657
Pues...

190
00:16:05,659 --> 00:16:08,682
¿Sabes cuando alguien
te estornuda encima

191
00:16:08,685 --> 00:16:10,051
y pillas un resfriado?

192
00:16:10,054 --> 00:16:13,164
Pues eso es porque el
resfriado es un virus,

193
00:16:13,167 --> 00:16:16,090
y el estornudo te lo pasa a ti.

194
00:16:16,093 --> 00:16:20,309
Y la clamidia es como un
resfriado, pero para tu vagina.

195
00:16:20,312 --> 00:16:24,569
Y la pillas teniendo sexo
sin protección con alguien

196
00:16:24,572 --> 00:16:27,339
que tiene ese virus.

197
00:16:27,342 --> 00:16:29,444
¿Tiene sentido?

198
00:16:31,452 --> 00:16:34,720
Los cuerpos son raros.

199
00:16:34,722 --> 00:16:39,358
Creo que la palabra que
buscas es "hermosos".

200
00:17:07,219 --> 00:17:08,418
David.

201
00:17:08,421 --> 00:17:11,223
No. No. No.

202
00:17:20,835 --> 00:17:23,237
Está teniendo sueños al respecto.

203
00:17:24,238 --> 00:17:26,240
¿De verdad?

204
00:17:27,074 --> 00:17:28,407
¿Al respecto de qué?

205
00:17:28,409 --> 00:17:30,609
Al respecto de su vida.

206
00:17:30,611 --> 00:17:32,744
Fuera.

207
00:17:32,746 --> 00:17:36,515
De lo que la trajera aquí.

208
00:17:36,517 --> 00:17:39,184
Se le pasará.

209
00:17:39,186 --> 00:17:41,686
¿No?

210
00:17:41,688 --> 00:17:45,124
Depende de si decide volver o no.

211
00:17:45,126 --> 00:17:49,528
¿Volver? ¿Por qué iba a
querer volver alguien?

212
00:17:49,530 --> 00:17:52,731
Si se siente incompleta.

213
00:17:52,733 --> 00:17:55,669
Si siente que tiene que hacer algo.

214
00:17:58,272 --> 00:18:01,974
Te juro... que tengo la sensación...

215
00:18:01,976 --> 00:18:04,409
de que la conocemos.

216
00:18:04,411 --> 00:18:07,479
De antes.

217
00:18:07,481 --> 00:18:10,017
Para nosotros no existe un "antes".

218
00:18:15,056 --> 00:18:16,956
Sydney.

219
00:18:16,958 --> 00:18:19,786
- ¿Sí, mamá?
- Ven a contarle tu sueño a tu padre.

220
00:18:38,345 --> 00:18:40,312
Se me ha olvidado.

221
00:18:40,314 --> 00:18:44,036
Pajarito,

222
00:18:44,039 --> 00:18:46,572
sabes que mamá y papá no pueden ayudarte

223
00:18:46,575 --> 00:18:48,822
si no usas tus palabras.

224
00:18:53,327 --> 00:18:55,194
No pasa nada.

225
00:18:55,196 --> 00:18:58,097
Cuando estés preparada.

226
00:19:10,444 --> 00:19:11,977
Lo siento.

227
00:19:11,979 --> 00:19:14,146
No te preocupes. Nada
de esto habrá pasado.

228
00:19:14,148 --> 00:19:15,147
No.

229
00:19:15,149 --> 00:19:16,229
Lo voy a arreglar.

230
00:19:16,232 --> 00:19:17,851
Te lo prometo.

231
00:19:48,415 --> 00:19:51,385
Buenas noches, preciosa.

232
00:20:25,252 --> 00:20:27,454
Tenemos que mudarnos.

233
00:20:45,637 --> 00:20:48,705
Entonces llegaron los
años de la austeridad.

234
00:20:48,707 --> 00:20:52,909
Nos mudamos del bosque
a la alcantarilla,

235
00:20:52,911 --> 00:20:56,213
intentando huir del conocimiento.

236
00:20:56,215 --> 00:20:59,349
Esposa.

237
00:20:59,351 --> 00:21:01,551
Marido.

238
00:21:01,553 --> 00:21:03,586
- ¿Dónde está la hija?
- Dentro.

239
00:21:03,588 --> 00:21:05,590
Estudiando las divisiones largas.

240
00:21:25,610 --> 00:21:27,679
¿Qué hay, hija?

241
00:21:29,548 --> 00:21:32,949
- Las matemáticas tienen sentido.
- Sí.

242
00:21:32,951 --> 00:21:34,617
Solo suma las cifras.

243
00:21:34,619 --> 00:21:37,287
O resta, divide o multiplica.

244
00:21:37,289 --> 00:21:38,923
Como yo, por ejemplo.

245
00:21:40,625 --> 00:21:43,393
Ahora tengo 16 años.

246
00:21:43,395 --> 00:21:45,372
Estoy lista para saber más del mundo.

247
00:21:45,375 --> 00:21:49,044
Puedo contarte todo lo que hay
que saber sobre los zapatos viejos

248
00:21:49,047 --> 00:21:50,467
y cómo vivir con ellos.

249
00:21:50,469 --> 00:21:52,702
Un consejo: la clave es la fumigación.

250
00:21:52,704 --> 00:21:54,906
Ya sabes a qué me refiero.

251
00:21:59,744 --> 00:22:02,979
¿Has vuelto a tener ese sueño?

252
00:22:02,981 --> 00:22:04,447
No.

253
00:22:04,449 --> 00:22:08,318
Es que tengo la sensación
de que tengo que hacer algo.

254
00:22:08,320 --> 00:22:10,420
Pero no sé qué.

255
00:22:10,422 --> 00:22:12,389
Es normal.

256
00:22:12,391 --> 00:22:13,823
Es un mundo grande.

257
00:22:13,825 --> 00:22:16,006
Y aún hay muchas cosas que no has visto.

258
00:22:16,009 --> 00:22:17,796
Porque no me las enseñas.

259
00:22:19,831 --> 00:22:24,000
Se trata del orden de las cosas,
del orden en el que se aprenden.

260
00:22:24,002 --> 00:22:26,436
Cuando eras pequeña,
te dejamos ser libre,

261
00:22:26,438 --> 00:22:28,805
porque la libertad es importante.

262
00:22:28,807 --> 00:22:32,242
Pero, según te hacías
mayor, te dimos estructura

263
00:22:32,244 --> 00:22:34,110
para que te sintieras segura.

264
00:22:34,112 --> 00:22:36,279
Puedo cuidar de mí misma.

265
00:22:36,281 --> 00:22:37,814
Te voy a decir algo.

266
00:22:37,816 --> 00:22:40,850
El secreto de la vida.

267
00:22:40,852 --> 00:22:42,881
Si te sientes segura cuando eres joven,

268
00:22:42,884 --> 00:22:45,755
te sentirás segura cuando seas mayor.

269
00:22:45,757 --> 00:22:48,691
Me siento segura.

270
00:22:48,693 --> 00:22:51,233
Y queremos que esa sensación dure.

271
00:22:51,236 --> 00:22:53,596
- Aún no eres mayor.
- Sí que lo soy.

272
00:22:53,598 --> 00:22:54,864
No.

273
00:22:54,866 --> 00:22:58,000
Tienes toda tu vida para ser mayor.

274
00:22:58,002 --> 00:23:01,638
Pero hoy, sigues siendo joven.

275
00:23:01,640 --> 00:23:04,006
Confía en mí.

276
00:23:04,008 --> 00:23:07,210
Lo estás haciendo bien.

277
00:23:07,212 --> 00:23:11,182
Tenemos que aprender acerca del amor
antes de aprender acerca del odio.

278
00:23:12,684 --> 00:23:16,187
De lo contrario, todo se desmorona.

279
00:24:07,038 --> 00:24:09,105
Es mejor dejarlo.

280
00:24:09,107 --> 00:24:11,943
Se vuelven amargados cuando vienen aquí.

281
00:24:20,051 --> 00:24:23,955
Hola, encanto.

282
00:24:26,358 --> 00:24:28,224
¿Dónde fuiste?

283
00:24:28,226 --> 00:24:31,193
Aquí. Solo vine aquí.

284
00:24:31,195 --> 00:24:34,808
Estos son mis niños, Encanto y Azul.

285
00:24:34,811 --> 00:24:36,533
¿Te gusta el vodka?

286
00:24:36,535 --> 00:24:38,034
¿Qué? No.

287
00:24:38,036 --> 00:24:39,569
No lo sé.

288
00:24:39,571 --> 00:24:40,870
Está bueno.

289
00:24:40,872 --> 00:24:42,905
Hay de vainilla y de fresa.

290
00:24:42,907 --> 00:24:44,776
¿Un collar estrangulador?

291
00:24:45,577 --> 00:24:46,776
¿Estás...?

292
00:24:46,778 --> 00:24:48,778
¿Qué tal están mamá y papá?

293
00:24:48,780 --> 00:24:51,981
Bien. Seguro que les encantaría
que te pasaras por la zapatería.

294
00:24:51,983 --> 00:24:54,751
- ¿La zapatería?
- Sí, ahora vivimos justo...

295
00:24:54,753 --> 00:24:56,586
al lado del parque.

296
00:24:58,590 --> 00:25:00,757
Nos gusta vivir ahí.

297
00:25:00,759 --> 00:25:02,659
Nos encanta.

298
00:25:02,661 --> 00:25:04,327
A lo mejor podríamos...

299
00:25:04,329 --> 00:25:08,631
No se acordarán de mí, ¿verdad?

300
00:25:08,633 --> 00:25:11,000
Sí que se acuerdan.

301
00:25:11,002 --> 00:25:14,005
Hablamos de ti constantemente.

302
00:25:20,812 --> 00:25:22,945
Mira.

303
00:25:22,947 --> 00:25:24,947
¿Qué andas haciendo?

304
00:25:24,949 --> 00:25:26,983
Porque nosotros...

305
00:25:26,985 --> 00:25:28,851
íbamos a...

306
00:25:28,853 --> 00:25:31,421
Vivimos ahí.

307
00:25:31,423 --> 00:25:33,024
Justo ahí.

308
00:25:34,025 --> 00:25:36,493
A lo mejor podrías venirte.

309
00:25:36,495 --> 00:25:37,694
Tenemos...

310
00:25:37,696 --> 00:25:40,945
¿Te gustan los videojuegos?

311
00:25:40,948 --> 00:25:42,832
Y tenemos toda clase de cereales.

312
00:25:42,834 --> 00:25:45,546
Con chispas de chocolate
y trocitos de fruta.

313
00:25:45,549 --> 00:25:47,515
Y películas sobre la esclavitud.

314
00:25:47,518 --> 00:25:49,105
¿Sabes algo de la esclavitud?

315
00:25:49,107 --> 00:25:51,541
Son unas pelis muy guays.

316
00:25:51,543 --> 00:25:53,710
Con muchos latigazos.

317
00:25:53,712 --> 00:25:56,646
A Jerome también le encantaría verte.

318
00:25:56,648 --> 00:25:58,517
¿A Jerome?

319
00:26:24,390 --> 00:26:26,392
Tengo que irme.

320
00:26:29,080 --> 00:26:32,014
No te olvides de tu corazón.

321
00:26:51,767 --> 00:26:54,834
No voy a ir.

322
00:26:54,836 --> 00:26:57,238
Nunca.

323
00:26:59,741 --> 00:27:01,775
¿Adónde?

324
00:27:01,777 --> 00:27:05,278
Al mundo real.

325
00:27:05,280 --> 00:27:08,081
No deseo eso.

326
00:27:08,083 --> 00:27:10,619
Nada de eso.

327
00:27:12,721 --> 00:27:15,955
Lo sé, cielo.

328
00:27:15,957 --> 00:27:19,793
Pero esta es la cuestión:

329
00:27:19,795 --> 00:27:23,129
El mundo real te necesita.

330
00:27:23,131 --> 00:27:27,801
Todas esas cosas malas no
tienen por qué ser malas.

331
00:27:27,803 --> 00:27:31,473
Pueden arreglarse.

332
00:27:34,209 --> 00:27:36,610
Verás, has entendido esto al revés.

333
00:27:36,612 --> 00:27:40,079
No intentamos protegerte del mundo real.

334
00:27:40,081 --> 00:27:43,118
Te estamos ayudando a ser la
persona que el mundo necesita.

335
00:27:45,453 --> 00:27:48,624
Para que puedas salvarlo.

336
00:27:50,959 --> 00:27:53,496
¿Y si no quiero ir?

337
00:27:59,935 --> 00:28:04,337
No se nos pone en este mundo para
pensar solo en nosotros mismos.

338
00:28:04,339 --> 00:28:08,176
Lo sabes, ¿verdad?

339
00:28:19,655 --> 00:28:21,521
Mirad lo que he encontrado.

340
00:28:21,523 --> 00:28:24,023
Ya hemos hablado de esto, ¿recuerdas?

341
00:28:24,025 --> 00:28:25,692
Nada de ganado en la casa.

342
00:28:25,694 --> 00:28:28,862
- ¿Eres ganado?
- Vale.

343
00:28:28,864 --> 00:28:30,196
Vamos a salvarla.

344
00:28:30,198 --> 00:28:32,067
Creo que es macho.

345
00:28:32,934 --> 00:28:35,270
No. A Cynthia.

346
00:28:36,104 --> 00:28:39,272
Se ha encontrado a Cynthia.

347
00:28:39,274 --> 00:28:42,510
- Está con el lobo.
- Y vamos a salvarla.

348
00:28:44,679 --> 00:28:46,379
- Cielo...
- No.

349
00:28:46,382 --> 00:28:48,516
Me habéis enseñado a
ser una buena persona,

350
00:28:48,519 --> 00:28:51,384
y esto es lo que hacen
las buenas personas.

351
00:28:51,386 --> 00:28:53,820
Así que vamos a salvarla.

352
00:30:20,075 --> 00:30:22,075
¿Crees que se encuentra bien?

353
00:30:22,077 --> 00:30:25,111
¿Cynthia? Pues es una drogadicta

354
00:30:25,113 --> 00:30:27,747
que vive con un lobo, así que no.

355
00:30:27,749 --> 00:30:29,949
Puede que le dé igual.

356
00:30:29,951 --> 00:30:32,285
No seas ingenua.

357
00:30:32,287 --> 00:30:35,590
Los verdaderos adultos no son ingenuos.

358
00:30:36,457 --> 00:30:38,591
Crees que soy una adulta.

359
00:30:38,593 --> 00:30:41,329
Si sobrevivimos a esto, lo serás.

360
00:30:44,412 --> 00:30:46,612
¿Te acuerdas del muro que construimos?

361
00:30:46,615 --> 00:30:49,050
- ¿El muro de piedra?
- Claro.

362
00:30:49,053 --> 00:30:52,240
¿Por qué lo hicimos? No servía de nada.

363
00:30:53,041 --> 00:30:54,941
Era un muro.

364
00:30:54,943 --> 00:30:57,110
Hacía cosas de muros.

365
00:30:57,112 --> 00:30:59,278
Ya sabes a qué me refiero.

366
00:30:59,280 --> 00:31:01,280
Tu madre y yo te hemos
enseñado a trabajar duro

367
00:31:01,282 --> 00:31:03,482
para que supieras trabajar duro.

368
00:31:03,484 --> 00:31:05,318
Te hemos enseñado a hacer preguntas

369
00:31:05,320 --> 00:31:07,222
para que supieras responder preguntas.

370
00:31:08,123 --> 00:31:11,326
Además, me gusta un buen muro de piedra.

371
00:31:15,396 --> 00:31:17,630
¿Te ha visto?

372
00:31:17,632 --> 00:31:19,432
No.

373
00:31:19,434 --> 00:31:22,201
Pero tiene nuestro olor.

374
00:31:33,715 --> 00:31:35,755
No pasa nada. No pasa nada.

375
00:31:35,779 --> 00:31:38,683
Estamos aquí. No pasa nada.

376
00:31:40,155 --> 00:31:42,155
Soy yo.

377
00:31:42,157 --> 00:31:44,557
Escucha.

378
00:31:44,559 --> 00:31:47,794
Sé que lo has pasado mal.

379
00:31:47,796 --> 00:31:51,965
Crees que no te mereces nada.

380
00:31:51,967 --> 00:31:54,202
Amor.

381
00:31:57,672 --> 00:31:59,674
Pero te lo mereces.

382
00:32:03,244 --> 00:32:05,480
Nosotros te queremos.

383
00:32:10,118 --> 00:32:12,353
Ven a casa.

384
00:32:23,731 --> 00:32:25,733
Eso da igual.

385
00:32:27,769 --> 00:32:29,771
Ha venido.

386
00:32:55,563 --> 00:32:58,266
No puedes quedártela.

387
00:33:01,803 --> 00:33:04,137
Oliver.

388
00:33:04,139 --> 00:33:06,973
Jerome.

389
00:33:06,975 --> 00:33:09,976
No puedes derrotarme.

390
00:33:09,978 --> 00:33:12,411
Soy un animal salvaje.

391
00:33:19,988 --> 00:33:22,690
Aún me quedan algunos trucos.

392
00:33:40,808 --> 00:33:43,611
Solo existe una forma
de terminar con esto.

393
00:33:46,747 --> 00:33:48,884
Una batalla de rap.

394
00:34:10,038 --> 00:34:13,372
*Vivo en un zapato y soy un brujo viejo*

395
00:34:13,374 --> 00:34:16,110
*El padre amistoso del cubo de hielo*

396
00:34:16,113 --> 00:34:19,414
*Mi cuerpo es musculoso y mi
torrente sanguíneo plasmoso*

397
00:34:19,417 --> 00:34:22,548
*Si va a venir a por mí, señor,
más le vale pensárselo mejor*

398
00:34:22,550 --> 00:34:24,550
*Oh, sí*

399
00:34:24,552 --> 00:34:26,019
*Más le vale pensárselo mejor*

400
00:34:26,021 --> 00:34:28,356
¿Qué? ¡¿Qué es lo que tienes?!

401
00:34:30,237 --> 00:34:33,438
*Soy el gran lobo malo, te lo digo a ti*

402
00:34:33,441 --> 00:34:36,406
*Y ese hedor que desprendes
molesta a mi nariz*

403
00:34:36,409 --> 00:34:39,332
*Violaré a tu hija, qué demonios,
puede que en su misma boda*

404
00:34:39,334 --> 00:34:41,567
*Puedo correr más que una pistola,
así que puedes esconderte,*

405
00:34:41,569 --> 00:34:45,038
*pero puedes dejar de correr ahora*

406
00:34:47,508 --> 00:34:49,208
*Soy un brujo de los peligrosos,*

407
00:34:49,210 --> 00:34:51,210
*ni Ricitos de Oros estuvo
en la cama de más osos*

408
00:34:51,212 --> 00:34:54,240
*Aléjate de mi hija o a pollazos
te dejaré los pómulos pringosos*

409
00:34:54,243 --> 00:34:56,477
*Puede que seas un animal,
pero para ti soy un general*

410
00:34:56,480 --> 00:34:59,414
*que puede hacer que esta
pelea para ti acabe fatal*

411
00:34:59,417 --> 00:35:01,720
*Eres todo ello sin nada de ego*

412
00:35:01,722 --> 00:35:04,797
*Perro ladrador, pero poco mordedor,
mientras que yo vuelo a tu alrededor*

413
00:35:04,800 --> 00:35:07,893
*Soy un lobo supino y mi
libido mata el cariño*

414
00:35:07,895 --> 00:35:10,805
*Malhumorado y picante como
un buen vino de la cárcel*

415
00:35:10,808 --> 00:35:13,328
*Soy la nueva norma,
como el porno de gordas*

416
00:35:13,331 --> 00:35:16,258
*Como el sexo en las bodas*

417
00:35:16,261 --> 00:35:17,735
*Soy todas las cosas verdaderas,*

418
00:35:17,738 --> 00:35:20,633
*como el hecho de que las
terneras son pequeñas vacas monas*

419
00:35:20,636 --> 00:35:23,276
*que llaman a gritos a
sus madres al morir*

420
00:35:23,278 --> 00:35:26,318
*Al morir*

421
00:35:30,573 --> 00:35:33,407
*Cogeré tu realidad y
la partiré por la mitad*

422
00:35:33,410 --> 00:35:35,977
*Luego puede que me
duche o me vaya a bañar*

423
00:35:35,980 --> 00:35:39,164
*Soy estiloso, soy elegante, como
un diplomático o un delegado*

424
00:35:39,167 --> 00:35:42,343
*Tengo el valor de un elefante, lo
que significa que soy bien varonil*

425
00:35:42,346 --> 00:35:44,680
*También tengo muchas
cualidades femeninas*

426
00:35:44,683 --> 00:35:46,816
*Se podría decir que soy
la madre del desastre,*

427
00:35:46,819 --> 00:35:49,219
*el rey de estos lares.
¿Dices que eres un lobo?*

428
00:35:49,222 --> 00:35:50,922
*No eres más que un
cabroncete de mierda*

429
00:35:50,925 --> 00:35:53,516
*Soy el lobo loco y tu nombre es carne,*

430
00:35:53,519 --> 00:35:56,375
*este es mi regazo, vente a sentarte*

431
00:35:56,378 --> 00:35:59,312
*Tengo una erección galopante
como la de tu padre al acostarte*

432
00:35:59,314 --> 00:36:02,352
*mientras te aprieta contra él y
te cuenta cómo van todos a odiarte*

433
00:36:02,355 --> 00:36:04,917
*Soy un brote de hepatitis en
un campamento de sintechos*

434
00:36:04,919 --> 00:36:07,836
*Soy más real que la realidad,
solo tengo malas noticias*

435
00:36:07,839 --> 00:36:11,490
*Aparta de camino
porque ya estás vencido*

436
00:36:21,281 --> 00:36:23,781
*Eres un niñito asustado
y no dejas de llorar*

437
00:36:23,784 --> 00:36:26,570
*porque sabes que en el fondo
nunca nadie te ha de amar*

438
00:36:26,573 --> 00:36:29,519
*Tengo familia y amigos y dono
dinero para obras de caridad*

439
00:36:29,522 --> 00:36:31,089
*Cada año en mi cumpleaños,*

440
00:36:31,092 --> 00:36:32,858
*cartas y postales
muchos me han de enviar*

441
00:36:32,861 --> 00:36:34,861
*Mis padres siguen escribiéndome*

442
00:36:34,864 --> 00:36:37,016
*Las señoras siguen sonriéndome*

443
00:36:37,018 --> 00:36:39,197
*Los cachorros saben que no tienen
motivo para andar temiéndome*

444
00:36:39,200 --> 00:36:40,867
*Hay menos gente odiándome
que por cariño oyéndome*

445
00:36:40,870 --> 00:36:42,321
*Y me voy a la cama contento*

446
00:36:42,323 --> 00:36:46,961
*¿Puedes decir tú lo
mismo, hombre triste?

447
00:36:54,686 --> 00:36:56,602
¿Estás llorando?

448
00:36:56,604 --> 00:36:58,939
Parad.

449
00:37:00,908 --> 00:37:02,643
No lo mates.

450
00:37:04,712 --> 00:37:07,012
El hombre malo ha sido malo conmigo.

451
00:37:07,014 --> 00:37:10,349
Lo sé, cielo. No pasa nada.

452
00:37:10,351 --> 00:37:12,351
Gracias.

453
00:37:12,353 --> 00:37:15,721
Por todo.

454
00:37:15,723 --> 00:37:19,192
Pero nuestro lugar está
el uno al lado del otro.

455
00:37:20,395 --> 00:37:22,530
No pasa nada.

456
00:37:43,050 --> 00:37:44,852
No lo entiendo.

457
00:37:46,421 --> 00:37:48,556
Era mi amiga.

458
00:37:50,625 --> 00:37:52,658
No todos...

459
00:37:52,660 --> 00:37:54,727
quieren que los salven.

460
00:37:54,729 --> 00:37:57,696
- ¿Y por qué...?
- Tenías que intentarlo

461
00:37:57,698 --> 00:37:59,900
para saberlo.

462
00:38:10,745 --> 00:38:12,580
¿Estamos...?

463
00:38:24,759 --> 00:38:27,193
Creo que está lista.

464
00:38:27,195 --> 00:38:29,096
¿Lista para qué?

465
00:39:10,505 --> 00:39:13,472
Dios mío.

466
00:39:17,245 --> 00:39:19,146
¿Lo entiendes ahora?

467
00:39:24,452 --> 00:39:26,752
Tengo que volver.

468
00:39:26,755 --> 00:39:28,630
Recuerda que no se trata

469
00:39:28,633 --> 00:39:31,324
de "nosotros o ellos".

470
00:39:31,326 --> 00:39:33,926
Se trata de "nosotros y ellos".

471
00:39:33,928 --> 00:39:36,931
¿No vais a venir?

472
00:39:40,668 --> 00:39:42,201
Os necesito.

473
00:39:42,203 --> 00:39:45,023
- Ya hemos cumplido con nuestra parte.
- Puedes hacerlo.

474
00:39:46,707 --> 00:39:50,278
Solo recuerda todo lo
que te hemos enseñado.

475
00:41:46,158 --> 00:41:48,191
Deja de luchar.

476
00:41:48,193 --> 00:41:50,995
Eso es como que yo te diga:
"Deja de ser un empollón".

477
00:41:53,531 --> 00:41:56,000
No te muevas.

478
00:42:00,338 --> 00:42:02,707
¿Hemos perdido?

479
00:42:04,676 --> 00:42:06,678
Sí, eso creo.

480
00:42:12,950 --> 00:42:15,685
¿Eso significa que vamos...

481
00:42:15,687 --> 00:42:19,155
a desaparecer cuando cambie las cosas?

482
00:42:19,157 --> 00:42:21,724
¿O...?

483
00:42:21,726 --> 00:42:23,961
No lo sé.

484
00:42:24,862 --> 00:42:26,829
Puedo arreglarlo.

485
00:42:26,831 --> 00:42:29,065
La puerta temporal sigue abierta.

486
00:42:29,067 --> 00:42:30,835
Puedo arreglarlo.

487
00:42:32,537 --> 00:42:35,238
Pero tengo que entrar ahí.

488
00:42:35,240 --> 00:42:37,540
¿Estás...

489
00:42:37,542 --> 00:42:40,210
distinta?

490
00:42:40,212 --> 00:42:43,313
¿Puede que sea por vivir
una vida totalmente nueva

491
00:42:43,315 --> 00:42:45,548
en los últimos 20 minutos?

492
00:42:45,550 --> 00:42:47,417
Puede que sea el pelo.

493
00:42:49,387 --> 00:42:51,254
Cary.

494
00:42:51,256 --> 00:42:52,890
La puerta temporal.

495
00:42:53,725 --> 00:42:55,891
Sí, David tenía una pulsera.

496
00:42:55,893 --> 00:42:58,194
- Que fabricaste tú.
- Sí.

497
00:42:58,196 --> 00:42:59,362
Fabricaré más.

498
00:43:05,837 --> 00:43:08,573
¿Por qué está haciendo eso?

499
00:43:11,409 --> 00:43:14,277
- ¿Cary?
- ¿Sí?

500
00:43:14,279 --> 00:43:16,779
¿Por qué está haciendo eso?

501
00:43:16,781 --> 00:43:19,651
Tengo una teoría, pero
no te va a gustar.

502
00:43:22,854 --> 00:43:25,089
Vale, no me lo digas.

503
00:43:26,958 --> 00:43:29,692
Los comedores del tiempo han vuelto.

504
00:43:29,694 --> 00:43:31,394
Te había dicho que no me lo dijeras.

505
00:43:31,396 --> 00:43:33,129
Lo siento.

506
00:43:34,566 --> 00:43:36,134
Ya está.

507
00:43:37,768 --> 00:43:39,901
¿Y esto nos llevará al pasillo?

508
00:43:39,904 --> 00:43:41,704
Lo he vinculado a su señal.

509
00:43:41,706 --> 00:43:43,608
La de la viajera en el tiempo.

510
00:43:45,610 --> 00:43:47,879
Estoy aprovechando su energía.

511
00:43:50,915 --> 00:43:52,915
¿Cómo los vas a encontrar?

512
00:43:52,917 --> 00:43:56,051
El pasado es muy grande.

513
00:43:56,053 --> 00:43:58,256
De la misma foma. Siguiendo su señal.

514
00:44:08,466 --> 00:44:10,635
Cary, me necesita.

515
00:44:12,136 --> 00:44:15,338
Lo sé.

516
00:44:15,340 --> 00:44:17,473
No puedo ayudarla así.

517
00:44:17,475 --> 00:44:20,241
Lo sé, pero también me
vais a necesitar a mí.

518
00:44:20,244 --> 00:44:23,078
Por si tenéis que encontrar
el camino de vuelta o...

519
00:44:30,340 --> 00:44:33,242
Pero puedes hacer lo tuyo sentado.

520
00:44:36,160 --> 00:44:38,963
Yo no.

521
00:44:46,170 --> 00:44:47,672
¿Qué?

522
00:44:50,174 --> 00:44:51,843
Necesitamos un momento.

523
00:45:26,478 --> 00:45:28,380
¿Estás lista?

524
00:45:31,683 --> 00:45:34,218
- A lo mejor hay otra forma.
- Kerry.

525
00:45:35,387 --> 00:45:37,422
Es la única forma.

526
00:45:42,727 --> 00:45:44,896
Ven a casa.

527
00:45:51,202 --> 00:45:54,238
Lo siento mucho.

528
00:46:29,407 --> 00:46:30,606
¿Cary?

529
00:46:34,879 --> 00:46:36,781
Kerry, es hora de irse.

530
00:46:40,618 --> 00:46:41,886
¿Kerry?

531
00:46:43,455 --> 00:46:44,956
Marchaos.

532
00:47:01,806 --> 00:47:03,808
¡No!

533
00:47:23,628 --> 00:47:25,830
Vamos a ganar.

534
00:47:31,067 --> 00:47:35,547
www.subtitulamos.tv

