1
00:00:09,040 --> 00:00:10,803
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:12,137 --> 00:00:14,013
He fundado una empresa de seguridad.

3
00:00:14,014 --> 00:00:16,724
Siempre has sido demasiado blandengue
como para ser un hombre de negocios.

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
Te van a dar una paliza.

5
00:00:18,644 --> 00:00:20,194
- Suéltame.
- Compórtate.

6
00:00:21,420 --> 00:00:22,429
Lo siento mucho.

7
00:00:22,430 --> 00:00:24,020
Si tienes algún gasto médico,

8
00:00:24,024 --> 00:00:25,400
- llámame.
- Mi tarjeta.

9
00:00:25,401 --> 00:00:27,151
Pennyworth Security.

10
00:00:27,152 --> 00:00:28,653
La puta Sociedad Cuervo.

11
00:00:28,654 --> 00:00:30,530
Son lunáticos

12
00:00:30,531 --> 00:00:32,162
que quieren derrocar el
gobierno y organizar

13
00:00:32,163 --> 00:00:33,449
una utopía fascista.

14
00:00:33,450 --> 00:00:35,660
Hay oscuras maquinaciones en marcha.

15
00:00:35,661 --> 00:00:38,379
Esta gran nación

16
00:00:38,380 --> 00:00:41,509
se encuentra en guerra consigo
misma. ¿Con quién has hablado?

17
00:00:41,510 --> 00:00:43,389
Dame ese nombre.

18
00:00:43,390 --> 00:00:46,213
Thomas Wayne.

19
00:00:58,225 --> 00:00:59,976
¿Has estado en el ejército?

20
00:00:59,977 --> 00:01:01,644
Durante 10 años.

21
00:01:01,645 --> 00:01:03,105
¿No te molestaba?

22
00:01:04,151 --> 00:01:05,732
Aún me molesta.

23
00:01:05,733 --> 00:01:07,026
Siéntate, Español.

24
00:01:11,822 --> 00:01:13,449
¡Alfie!

25
00:01:15,993 --> 00:01:18,579
Llámenos cuando tenga a Thomas
Wayne. Haremos un intercambio.

26
00:01:20,780 --> 00:01:23,079
- Lo tengo.
- Estupendo.

27
00:01:23,080 --> 00:01:25,911
Si me matan, tienen que matarte a ti.

28
00:01:29,959 --> 00:01:31,799
Uno de vosotros va a
llevarnos hasta Esme rapidito.

29
00:01:31,800 --> 00:01:33,177
Villa Harwood.

30
00:01:34,219 --> 00:01:36,309
Todos ellos llevan esto.

31
00:01:36,310 --> 00:01:37,880
La Sociedad Cuervo.

32
00:01:39,141 --> 00:01:42,362
Vamos a recuperar este país de
manos de los débiles corruptos.

33
00:01:42,363 --> 00:01:43,562
Necesitaremos hombres como usted.

34
00:01:49,610 --> 00:01:51,130
Piense en lo que está haciendo, Alfred.

35
00:01:51,850 --> 00:01:53,590
Date la vuelta.

36
00:01:55,246 --> 00:01:57,909
¡Volveré!

37
00:01:57,910 --> 00:01:59,150
¡Volveré!

38
00:03:12,651 --> 00:03:15,404
Mírame.

39
00:03:19,867 --> 00:03:22,870
Sr. Ripper, por favor.

40
00:04:05,820 --> 00:04:10,820
www.subtitulamos.tv

41
00:04:26,788 --> 00:04:28,976
- ¿A ti qué te pasa?
- Vamos.

42
00:04:28,977 --> 00:04:30,400
- Por favor, ¿por qué?
- Venga. Ya se lo he dicho.

43
00:04:30,444 --> 00:04:32,402
Vamos. Fuera.

44
00:04:52,944 --> 00:04:54,380
Alfred.

45
00:04:54,381 --> 00:04:55,849
Sr. Wayne.

46
00:04:55,850 --> 00:04:56,963
Thomas.

47
00:04:56,964 --> 00:04:59,131
- Por favor.
- Su hermana no está aquí, Thomas.

48
00:04:59,132 --> 00:05:01,050
No, está a salvo en casa con madre.

49
00:05:01,051 --> 00:05:03,069
Cosa que me alegra. He
venido a verte a ti.

50
00:05:04,137 --> 00:05:05,740
¿Qué tal está Esme?

51
00:05:05,783 --> 00:05:07,640
¿De qué va esto?

52
00:05:07,641 --> 00:05:10,434
Tan sucinto como siempre.

53
00:05:10,435 --> 00:05:13,397
Te dije que algún día iba
a necesitar tus servicios.

54
00:05:13,400 --> 00:05:16,350
Pues hoy es ese día.

55
00:05:16,360 --> 00:05:17,859
Tengo un trabajo para ti,

56
00:05:17,860 --> 00:05:19,054
si es que te interesa.

57
00:05:19,055 --> 00:05:20,236
En este momento, estoy muy ocupado.

58
00:05:20,237 --> 00:05:21,696
Ya lo veo.

59
00:05:21,697 --> 00:05:25,032
Prefiero sin dudarlo echar a borrachos
antes que las guerras secretas.

60
00:05:25,033 --> 00:05:28,079
El trabajo en el que estaba pensando
es totalmente legítimo y honesto.

61
00:05:28,080 --> 00:05:29,669
Hasta honorable.

62
00:05:29,670 --> 00:05:31,633
Y la paga es excelente.

63
00:05:31,634 --> 00:05:33,791
¿Quieres saber los detalles?

64
00:05:33,792 --> 00:05:36,168
No.

65
00:05:36,169 --> 00:05:38,468
No es que no confíe en usted, Sr. Wayne.

66
00:05:38,469 --> 00:05:40,579
Pero mi novia casi muere

67
00:05:40,580 --> 00:05:43,092
debido a las compañías que frecuenta.

68
00:05:43,093 --> 00:05:45,512
He tenido que matar a gente.

69
00:05:50,567 --> 00:05:52,602
Pero bien está lo que bien acaba.

70
00:05:52,603 --> 00:05:56,599
Estarías haciéndole un
gran servicio a tu país.

71
00:05:56,600 --> 00:05:59,719
Llevo sirviéndolo desde los 16 años.

72
00:05:59,720 --> 00:06:01,862
Ahora me sirvo a mí mismo.

73
00:06:09,151 --> 00:06:10,536
Un nombre

74
00:06:10,537 --> 00:06:14,123
y el dolor parará, querido.

75
00:06:14,124 --> 00:06:18,587
¿Quién es el líder de
la Sociedad Cuervo?

76
00:06:21,006 --> 00:06:22,509
El té está listo.

77
00:06:22,510 --> 00:06:24,319
Maravilloso.

78
00:06:24,320 --> 00:06:26,970
Me moría de ganas.
Déjalo encima de la mesa.

79
00:06:28,931 --> 00:06:32,517
¿Quién es el líder

80
00:06:32,522 --> 00:06:35,269
de la Sociedad Cuervo?

81
00:06:35,270 --> 00:06:38,774
Vete a la mierda.

82
00:06:57,340 --> 00:07:00,180
Buenas noches, señorita.

83
00:07:01,072 --> 00:07:03,597
- ¿De qué son los bocadillos?
- De pasta de pescado.

84
00:07:03,598 --> 00:07:07,427
No me gusta la pasta de pescado.

85
00:07:07,470 --> 00:07:10,379
No tengo espejo.

86
00:07:10,380 --> 00:07:14,040
- ¿Qué tal estoy?
- Lo bastante bien.

87
00:07:14,059 --> 00:07:16,348
Quiero estar genial
cuando llegue el día.

88
00:07:16,392 --> 00:07:19,021
No es por ser malo, pero tendrá
una bolsa cubriéndole la cabeza.

89
00:07:19,022 --> 00:07:21,482
No, ahí arriba no la tendré.

90
00:07:21,483 --> 00:07:24,609
¿Ahí es adonde va?

91
00:07:24,610 --> 00:07:27,571
Yo no he hecho nada. Soy inocente.

92
00:07:27,572 --> 00:07:28,906
Puede que sí, puede que no.

93
00:07:28,907 --> 00:07:30,972
Eso no me corresponde a mí, señorita.

94
00:07:31,010 --> 00:07:33,599
En cualquier caso...

95
00:07:33,600 --> 00:07:36,934
gracias por hablar conmigo, chico.

96
00:07:36,970 --> 00:07:39,920
Esperar la muerte es aburrido.

97
00:07:39,930 --> 00:07:42,119
- ¿Puedo pedirte un favor?
- No se me permite.

98
00:07:42,120 --> 00:07:43,210
Ya lo sabe.

99
00:07:43,213 --> 00:07:45,465
No es nada malo.

100
00:07:45,508 --> 00:07:47,718
Solo quiero que me cojas la mano.

101
00:07:48,844 --> 00:07:51,079
- Olvídelo.
- Solo un momento.

102
00:07:51,080 --> 00:07:53,472
Puedes tocarme, ¿no? Claro que sí.

103
00:07:53,473 --> 00:07:56,434
¿Y si tienes que registrarme
en busca de armas?

104
00:07:56,435 --> 00:07:58,437
¿Tiene armas?

105
00:07:59,522 --> 00:08:01,481
No.

106
00:08:01,524 --> 00:08:03,439
No tengo armas.

107
00:08:05,049 --> 00:08:08,738
Solo quiero que alguien
amable me coja la mano

108
00:08:08,739 --> 00:08:10,782
antes de que lo haga el verdugo.

109
00:08:27,716 --> 00:08:30,052
A cubierto.

110
00:08:37,760 --> 00:08:40,520
¿En qué estás pensando?

111
00:08:46,540 --> 00:08:48,190
Pareces perturbado.

112
00:08:50,878 --> 00:08:53,880
Estaba pensando en
preparar un poco de té.

113
00:09:05,320 --> 00:09:07,710
Lapsang sou... ¿Qué? ¿Dónde
está el té de verdad?

114
00:09:09,424 --> 00:09:11,175
Donde lo dejaste.

115
00:09:13,074 --> 00:09:15,459
¿A qué hora es la obra?

116
00:09:15,460 --> 00:09:16,720
Se levanta el telón a las 19 horas.

117
00:09:16,723 --> 00:09:18,139
¿Nerviosa?

118
00:09:18,140 --> 00:09:20,159
Atacada.

119
00:09:20,160 --> 00:09:21,811
Me he pasado la noche
soñando con Bet Sykes.

120
00:09:21,812 --> 00:09:23,979
He soñado con que me estaba esperando

121
00:09:23,980 --> 00:09:26,139
en la parada de autobús
de Goodge Street.

122
00:09:26,140 --> 00:09:29,429
Está en Newgate o en la Torre,

123
00:09:29,430 --> 00:09:31,784
y se va a quedar ahí, no te preocupes.

124
00:09:31,785 --> 00:09:33,031
No la van a dejar escapar.

125
00:09:34,748 --> 00:09:36,704
Adelante. Muéstranos un
poco de tu actuación.

126
00:09:36,705 --> 00:09:38,787
La parte de "Estás ciego, Johnny".

127
00:09:39,840 --> 00:09:41,959
Estás ciego, Johnny. Ciego.

128
00:09:41,960 --> 00:09:43,330
No me ves,

129
00:09:43,333 --> 00:09:44,845
joder.

130
00:09:44,860 --> 00:09:46,253
Aún me provoca escalofríos.

131
00:09:49,023 --> 00:09:51,503
En poco tiempo, saldrás en la tele.

132
00:09:52,509 --> 00:09:54,719
Estás triste.

133
00:09:56,813 --> 00:10:00,512
Mira, para que lo sepas,

134
00:10:00,550 --> 00:10:01,829
cuando seas una actriz famosa y tal,

135
00:10:01,830 --> 00:10:02,853
no pienso ser un lastre para ti.

136
00:10:02,854 --> 00:10:04,959
¿Ser un lastre para mí?

137
00:10:04,960 --> 00:10:06,649
Evitar que consigas algo mejor.

138
00:10:06,693 --> 00:10:08,608
¿Como otros hombres?

139
00:10:09,696 --> 00:10:11,393
Lo que sea necesario.

140
00:10:11,436 --> 00:10:13,071
No pienso ser un lastre para ti.

141
00:10:14,440 --> 00:10:16,440
¿Estás intentando dejarme?

142
00:10:17,570 --> 00:10:19,999
No te voy a mentir.

143
00:10:20,000 --> 00:10:21,270
Si el negocio no mejora,

144
00:10:21,272 --> 00:10:22,914
no pienso hacer que te hundas conmigo.

145
00:10:22,926 --> 00:10:24,559
Siempre has sido muy optimista.

146
00:10:24,560 --> 00:10:25,999
Sé sincera. No vas a ser feliz

147
00:10:26,000 --> 00:10:27,799
en una vivienda social de Poplar.

148
00:10:27,800 --> 00:10:29,999
Necesitas una casa en Chelsea,
comer en restaurantes...

149
00:10:30,000 --> 00:10:32,150
Langostas, chuletones...
No puedo darte todo eso.

150
00:10:32,196 --> 00:10:33,589
Estás intentando dejarme.

151
00:10:33,633 --> 00:10:35,342
Estoy intentando ser realista.

152
00:10:35,343 --> 00:10:36,810
Pues a la mierda lo realista.

153
00:10:36,853 --> 00:10:39,203
Nos queremos. Eso es
lo único que importa.

154
00:10:39,210 --> 00:10:41,050
¿Y cómo es que aún no
he conocido a tu viejo?

155
00:10:44,561 --> 00:10:46,959
Porque es terriblemente tedioso.

156
00:10:46,960 --> 00:10:48,231
Por eso.

157
00:10:56,600 --> 00:10:59,039
Además, estoy...

158
00:10:59,040 --> 00:11:01,240
esperando el momento adecuado.

159
00:11:03,040 --> 00:11:04,580
Ya.

160
00:11:06,420 --> 00:11:09,126
Mira, tengo que irme.

161
00:11:09,127 --> 00:11:10,711
Buena suerte.

162
00:11:10,712 --> 00:11:12,236
Los actores no dicen "buena suerte".

163
00:11:12,237 --> 00:11:13,749
Dicen: "Rómpete una pierna".

164
00:11:13,750 --> 00:11:17,886
Pues... rómpete una pierna.

165
00:11:26,033 --> 00:11:27,979
Bueno ¿y qué ha dicho Fat Colin?

166
00:11:27,980 --> 00:11:30,399
Ah, sí.

167
00:11:30,400 --> 00:11:32,139
Ha dicho que no.

168
00:11:32,140 --> 00:11:34,865
Dijiste que había dicho
que necesitaba seguridad.

169
00:11:34,866 --> 00:11:37,863
Sí. Eso fue antes de que
ese idiota pagano me echara.

170
00:11:39,133 --> 00:11:41,659
No pierdas la fe, Alfie.

171
00:11:41,660 --> 00:11:43,572
Vas a ser un gran hombre.

172
00:11:43,615 --> 00:11:45,329
Estoy seguro.

173
00:11:45,330 --> 00:11:47,060
- Muy bien, chicos. ¿Otra vez lo mismo?
- Colega.

174
00:11:47,070 --> 00:11:48,699
- Por qué no.
- Ahora os lo llevo.

175
00:11:48,700 --> 00:11:50,710
- Gracias.
- Salud.

176
00:12:00,197 --> 00:12:02,137
¿Qué tal va todo, Jason?

177
00:12:02,138 --> 00:12:03,379
¿Lo de siempre?

178
00:12:03,380 --> 00:12:05,224
¿Dónde está mi chica? Sandra.

179
00:12:05,225 --> 00:12:07,499
Anda por ahí.

180
00:12:07,500 --> 00:12:08,600
¿Una pinta de nuestra mejor cerveza?

181
00:12:08,603 --> 00:12:10,773
Voy a esperar a Sandra.

182
00:12:10,817 --> 00:12:12,809
Pone pintas mejores.

183
00:12:12,810 --> 00:12:15,479
- Si sabes a lo que me refiero.
- Sí.

184
00:12:15,480 --> 00:12:16,736
¡Sandra!

185
00:12:25,140 --> 00:12:27,480
Una pinta de vuestra mejor
cerveza, Sandra, por favor.

186
00:12:30,940 --> 00:12:33,040
Pónmela bien despacito

187
00:12:33,044 --> 00:12:35,189
para que pueda verte.

188
00:12:35,232 --> 00:12:37,339
Lo siento, Jason.

189
00:12:37,340 --> 00:12:38,899
Hoy estoy muy patoso.

190
00:12:38,900 --> 00:12:40,427
No sé lo que me pasa.

191
00:12:48,640 --> 00:12:49,810
¿Estás triste?

192
00:12:50,770 --> 00:12:53,147
¿Alguien te ha puesto triste?

193
00:12:53,148 --> 00:12:54,599
No.

194
00:12:54,600 --> 00:12:59,237
Si alguien te ha puesto triste,
Sandra, me voy a volver loco.

195
00:13:01,280 --> 00:13:03,320
Solo estoy nerviosa.

196
00:13:03,325 --> 00:13:06,077
Tienes problemas de amores.

197
00:13:06,089 --> 00:13:07,369
¿Es eso?

198
00:13:07,370 --> 00:13:09,038
Venga, ¿de quién se trata?

199
00:13:09,039 --> 00:13:13,960
Le rajaré.

200
00:13:16,050 --> 00:13:18,939
Sinceramente, Jason, no estoy triste.

201
00:13:18,940 --> 00:13:20,582
Estoy contenta.

202
00:13:22,580 --> 00:13:25,929
Estás muy guapa cuando sonríes.

203
00:13:25,930 --> 00:13:28,182
Acércate.

204
00:13:28,183 --> 00:13:31,101
Vamos.

205
00:13:31,102 --> 00:13:33,938
Venga. Acércate más.

206
00:13:38,556 --> 00:13:40,528
Todos creen que eres una buena chica.

207
00:13:42,865 --> 00:13:44,824
Pero yo sé lo que eres.

208
00:13:56,419 --> 00:13:58,379
Nos vemos pronto...

209
00:13:58,380 --> 00:14:00,404
amor mío.

210
00:14:15,420 --> 00:14:18,480
- ¿Sid?
- Alfie.

211
00:14:18,483 --> 00:14:20,235
¿De qué iba eso?

212
00:14:22,320 --> 00:14:25,419
Mi Sandra es una buena chica,
pero es muy joven para su edad.

213
00:14:25,420 --> 00:14:26,659
¿Sabéis a qué me refiero?

214
00:14:26,660 --> 00:14:28,451
Ese joven entró al pub la semana pasada.

215
00:14:28,452 --> 00:14:30,679
Ella le sonrió, como suele hacer.

216
00:14:30,680 --> 00:14:32,379
Y él lo malinterpretó.

217
00:14:32,380 --> 00:14:34,438
Ahora no deja en paz a la pobre.

218
00:14:34,439 --> 00:14:36,619
Y no es un buen hombre.

219
00:14:36,620 --> 00:14:38,502
Ha hecho cosas horribles.

220
00:14:38,503 --> 00:14:40,499
Es tu pub. Dile que se vaya a la mierda.

221
00:14:40,500 --> 00:14:42,631
Y lo haría. Se llama Jason.

222
00:14:42,632 --> 00:14:45,676
La hermana de su madre se casó
con el Hombre de Whitechapel.

223
00:14:49,540 --> 00:14:51,515
¿Quién es el Hombre de Whitechapel?

224
00:14:51,516 --> 00:14:53,414
No decimos su nombre.

225
00:14:53,457 --> 00:14:55,679
No es un buen hombre.

226
00:14:55,680 --> 00:14:58,039
Da igual quien sea.

227
00:14:58,040 --> 00:15:00,524
Pennyworth Security puede ayudarte.

228
00:15:00,525 --> 00:15:02,068
¿Puedes, Alfie?

229
00:15:02,075 --> 00:15:03,944
¿Que si puedo qué?

230
00:15:03,945 --> 00:15:07,614
Si conocieras a alguien
que conociera a alguien,

231
00:15:07,615 --> 00:15:09,599
desde una distancia...

232
00:15:09,600 --> 00:15:10,609
¿Quieres matar a ese hombre?

233
00:15:10,610 --> 00:15:12,036
Baja la voz.

234
00:15:12,040 --> 00:15:14,499
Solo digo que pagaré lo que haga falta,

235
00:15:14,500 --> 00:15:15,819
si conoces a alguien.

236
00:15:15,820 --> 00:15:17,542
No conozco a nadie así.

237
00:15:17,543 --> 00:15:20,679
Si matarlo queda descartado,

238
00:15:20,680 --> 00:15:23,079
deja que Alfie hable con
el chico tranquilamente.

239
00:15:23,080 --> 00:15:24,420
¿Hablar tranquilamente?

240
00:15:24,424 --> 00:15:26,467
¿No has oído la cháchara de Alfie?

241
00:15:26,468 --> 00:15:30,554
Vendería helados en el Polo Norte y
le quitaría las bragas a una monja.

242
00:15:30,555 --> 00:15:31,972
¿Es eso cierto, Alfie?

243
00:15:31,973 --> 00:15:33,891
No. Está exagerando.

244
00:15:33,892 --> 00:15:36,102
Mira, estoy desesperado.

245
00:15:36,109 --> 00:15:37,761
Si hay algo que puedas hacer,

246
00:15:37,762 --> 00:15:39,272
haré que el esfuerzo te valga la pena.

247
00:15:43,120 --> 00:15:45,799
Sé que estaba siendo demasiado amistosa.

248
00:15:45,800 --> 00:15:48,295
Pero estaba atrayendo clientes, ¿no?

249
00:15:48,338 --> 00:15:50,779
La señora, que en paz descanse,

250
00:15:50,780 --> 00:15:52,451
habría hecho que parara.

251
00:15:52,452 --> 00:15:54,823
Pero yo nunca lo hice.

252
00:15:54,866 --> 00:15:58,519
Si le pasa algo malo,

253
00:15:58,520 --> 00:16:00,120
me voy a pegar un tiro.

254
00:16:07,967 --> 00:16:09,551
¿A ti qué te pasa?

255
00:16:09,552 --> 00:16:11,469
Ese era un trabajo.

256
00:16:11,470 --> 00:16:15,279
El Hombre de Whitechapel
dirige el East End.

257
00:16:15,280 --> 00:16:17,976
No sabes lo que les hace a
quienes le faltan al respeto.

258
00:16:17,977 --> 00:16:19,359
¿A quién le importa?

259
00:16:19,360 --> 00:16:20,979
Intento tener un buen negocio

260
00:16:20,980 --> 00:16:22,819
para asentarme y tener hijos.

261
00:16:22,820 --> 00:16:25,359
Las misiones suicidas no
forman parte del plan.

262
00:16:25,360 --> 00:16:28,404
Alfie, te has olvidado de quién eres.

263
00:16:29,370 --> 00:16:32,719
Formas parte del puto SAS.

264
00:16:32,720 --> 00:16:36,560
¿Y ahora te asusta el
nombre de un idiota?

265
00:16:36,570 --> 00:16:41,125
Quien se atreve gana, Alfie, joder.

266
00:16:41,780 --> 00:16:44,462
Quien se atreve gana, joder.

267
00:16:56,200 --> 00:16:57,219
¡Burro!

268
00:16:58,280 --> 00:16:59,935
Has sido demasiado
rápido para mí, George.

269
00:16:59,936 --> 00:17:03,480
Eres un mago del burro.

270
00:17:03,481 --> 00:17:06,401
¿Y dónde está mi premio?

271
00:17:08,331 --> 00:17:10,280
Qué vergüenza.

272
00:17:12,074 --> 00:17:13,992
Una apuesta es una apuesta, Bet.

273
00:17:15,120 --> 00:17:17,210
Qué gracioso.

274
00:17:17,253 --> 00:17:18,996
Está bien.

275
00:17:18,997 --> 00:17:21,957
Solo uno.

276
00:17:21,958 --> 00:17:24,043
Y sin tocar.

277
00:17:29,420 --> 00:17:31,750
Has sido un buen amigo, George.

278
00:17:32,921 --> 00:17:35,049
- Te estoy muy agradecida.
- Pues

279
00:17:35,050 --> 00:17:39,079
ha sido un placer conocerte.

280
00:17:39,080 --> 00:17:40,602
Cielos.

281
00:17:42,191 --> 00:17:44,439
Ven aquí.

282
00:17:56,771 --> 00:17:58,702
Muérdeme, mujer,

283
00:17:58,703 --> 00:18:00,839
apuñálame, pero te ruego

284
00:18:00,840 --> 00:18:02,399
que no me llores.

285
00:18:02,400 --> 00:18:05,219
¿Que no llore? ¿Que no llore?

286
00:18:05,220 --> 00:18:06,919
Que te den por culo, Johnny.

287
00:18:06,920 --> 00:18:08,463
Te ahogaría en mis lágrimas

288
00:18:08,464 --> 00:18:11,119
si pudiera. Te mataría.

289
00:18:11,120 --> 00:18:12,966
No puedes, amor.

290
00:18:12,967 --> 00:18:16,220
No puedes matar a alguien dos veces.

291
00:18:16,225 --> 00:18:18,473
¡¿Quién soy, joder?!

292
00:18:18,488 --> 00:18:20,849
¿Que quién eres? ¡¿Quién soy yo?!

293
00:18:20,850 --> 00:18:23,537
No me quieres. ¡Ni siquiera me ves!

294
00:18:23,538 --> 00:18:25,019
Estás ciego, Johnny.

295
00:18:25,020 --> 00:18:27,580
Ciego.

296
00:18:30,370 --> 00:18:32,778
¡Bravo!

297
00:18:35,073 --> 00:18:37,115
- ¡Excelente!
- ¡Bravo!

298
00:18:37,116 --> 00:18:38,408
¡Bravo!

299
00:18:38,409 --> 00:18:40,699
¡Bien hecho!

300
00:18:51,460 --> 00:18:54,550
¿Ha estado bien la obra?

301
00:18:56,700 --> 00:18:58,845
No sabría decirle, inspector.

302
00:18:58,846 --> 00:19:01,314
Esme ha estado bien.

303
00:19:01,357 --> 00:19:03,179
¿Es usted aficionado al teatro?

304
00:19:03,180 --> 00:19:05,340
Menudo miembro de la
policía secreta, lo sé.

305
00:19:05,350 --> 00:19:08,939
Me disculpo, pero... tengo
una pregunta para usted.

306
00:19:08,940 --> 00:19:11,499
Ya le he respondido mil
preguntas a su gente.

307
00:19:11,500 --> 00:19:13,442
- Puede leer mi declaración.
- Ya la he leído.

308
00:19:13,443 --> 00:19:14,619
Sin duda se habrá dado cuenta

309
00:19:14,620 --> 00:19:17,031
de que no se hizo una
pregunta muy obvia.

310
00:19:17,032 --> 00:19:20,840
No me preguntaron si lord Harwood
había mencionado algún cómplice.

311
00:19:20,850 --> 00:19:21,959
No querían saberlo.

312
00:19:21,960 --> 00:19:23,239
Oficialmente.

313
00:19:23,240 --> 00:19:26,199
Extraoficialmente, quiero saberlo.

314
00:19:26,200 --> 00:19:28,254
Ya, yo también quiero saber algo.

315
00:19:28,297 --> 00:19:30,085
¿Qué ha pasado con Bet Sykes?

316
00:19:30,086 --> 00:19:31,459
No hemos sabido nada.

317
00:19:31,460 --> 00:19:33,179
Eso espero.

318
00:19:33,180 --> 00:19:36,216
No existe oficialmente.

319
00:19:36,217 --> 00:19:37,843
No tiene que preocuparse por ella.

320
00:19:37,844 --> 00:19:39,846
Pues estoy preocupado.

321
00:19:42,529 --> 00:19:45,119
Va a ser colgada estando encapuchada
por el asesinato de Longbrass

322
00:19:45,120 --> 00:19:47,010
el próximo día festivo.

323
00:19:48,146 --> 00:19:49,753
- Bueno es saberlo.
- No lo sabe.

324
00:19:49,760 --> 00:19:52,599
Harwood no mencionó a nadie.

325
00:19:52,600 --> 00:19:55,439
Por supuesto.

326
00:19:55,440 --> 00:19:58,019
No es tan estúpido.

327
00:19:58,020 --> 00:20:00,980
Da igual. Había que preguntar.

328
00:20:00,990 --> 00:20:04,469
Ya que me está escuchando, viejo amigo,

329
00:20:04,470 --> 00:20:05,537
es posible

330
00:20:05,538 --> 00:20:08,816
que unas personas muy
turbias se acerquen a usted.

331
00:20:08,859 --> 00:20:12,320
El primer contacto será
un hombre muy amable,

332
00:20:12,340 --> 00:20:15,140
posiblemente alguien que
conozca y en quien confíe.

333
00:20:15,150 --> 00:20:16,923
Vendrá con una propuesta atractiva.

334
00:20:16,924 --> 00:20:19,802
Una propuesta noble y
lucrativa, podría pensar.

335
00:20:21,300 --> 00:20:23,159
Si aparece ese tipo,

336
00:20:23,160 --> 00:20:25,679
podría decírmelo.

337
00:20:25,680 --> 00:20:27,259
Podría contarle unas
cosas muy interesantes

338
00:20:27,260 --> 00:20:29,102
sobre la organización
a la que representa.

339
00:20:29,103 --> 00:20:31,938
¿Y por qué no me las cuenta ahora?

340
00:20:31,939 --> 00:20:33,899
¿Ya han contactado con usted?

341
00:20:33,900 --> 00:20:36,229
No.

342
00:20:36,230 --> 00:20:39,219
Si no contactan,

343
00:20:39,220 --> 00:20:42,019
le habré dicho a un civil
algo que no necesita saber.

344
00:20:42,020 --> 00:20:43,480
¡Alfie!

345
00:20:44,760 --> 00:20:46,240
Hasta la vista, inspector.

346
00:20:46,288 --> 00:20:47,996
Rómpete una pierna.

347
00:20:47,997 --> 00:20:49,987
¡Ha sido brillante, Ez!

348
00:20:50,000 --> 00:20:52,083
Muy bien. Parecías una estrella de cine.

349
00:20:52,084 --> 00:20:53,543
Tonterías. ¿De verdad ha estado bien?

350
00:20:53,544 --> 00:20:56,379
Había gente llorando.
Hombres. Lo he visto.

351
00:20:56,380 --> 00:20:57,750
- No.
- Sí.

352
00:21:12,180 --> 00:21:14,379
Un bocadillo de huevo y
berros te parece bien, ¿no?

353
00:21:14,380 --> 00:21:16,666
Estupendo.

354
00:21:16,710 --> 00:21:18,668
Antes de irte...

355
00:21:20,860 --> 00:21:23,979
Sé un encanto, ponles sellos

356
00:21:23,980 --> 00:21:26,493
y échalas al buzón.

357
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
Ya sabes que no puedo hacer eso.

358
00:21:28,038 --> 00:21:29,287
Sí que puedes.

359
00:21:29,288 --> 00:21:30,497
No puedo.

360
00:21:30,498 --> 00:21:34,042
Y tampoco puedes tirarte a las
prisioneras y lo has estado haciendo.

361
00:21:34,043 --> 00:21:36,164
- Eso es distinto.
- ¿Por qué?

362
00:21:36,170 --> 00:21:37,922
Es mi palabra contra la tuya, ¿no?

363
00:21:39,280 --> 00:21:41,500
No.

364
00:21:43,180 --> 00:21:47,259
Resulta que los médicos de hoy en día
pueden determinar de quién es el semen.

365
00:21:47,260 --> 00:21:49,182
Es cierto.

366
00:21:49,183 --> 00:21:50,852
Lo leí en el dominical.

367
00:21:52,440 --> 00:21:54,759
La ciencia moderna, ¿eh?

368
00:21:54,760 --> 00:21:56,389
Es increíble.

369
00:21:56,390 --> 00:21:58,319
Dame eso.

370
00:21:58,320 --> 00:22:00,579
Tengo más.

371
00:22:00,580 --> 00:22:02,988
Tienes un montón de
esperma, ¿verdad, George?

372
00:22:02,989 --> 00:22:05,240
El gordo demonio sexual.

373
00:22:05,241 --> 00:22:08,196
Le diré al alcaide que me has
mandado cartas anteriormente.

374
00:22:08,239 --> 00:22:10,078
Eso es ayudar a una traidora.

375
00:22:10,079 --> 00:22:12,747
Eso te supondría la horca.

376
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Dios, por favor, no hagas...

377
00:22:15,126 --> 00:22:16,669
Cállate. Cógelas.

378
00:22:22,174 --> 00:22:24,468
Sellos de primera.

379
00:22:43,405 --> 00:22:46,299
Soy una ingenua estudiante de arte
que tiene una aventura intempestuosa

380
00:22:46,300 --> 00:22:48,140
con un joven poeta brillante y airado.

381
00:22:48,149 --> 00:22:49,759
Intento atravesar su alienación.

382
00:22:49,760 --> 00:22:51,411
Cielos.

383
00:22:51,412 --> 00:22:53,288
Pero, al final, todo sale bien, ¿no?

384
00:22:53,289 --> 00:22:55,330
No. Eso sería muy burgués.

385
00:22:56,810 --> 00:22:58,551
Mary me está enseñando a preparar pan.

386
00:22:58,590 --> 00:23:00,080
Hay pan en la tienda de la esquina.

387
00:23:00,090 --> 00:23:02,039
Preparar pan es una de esas cosas

388
00:23:02,040 --> 00:23:04,549
que debe saber toda joven.

389
00:23:04,550 --> 00:23:06,859
Si alguna vez se va a casar.

390
00:23:06,860 --> 00:23:08,419
¿Qué vas a hacer esta noche?

391
00:23:08,420 --> 00:23:09,460
¿Podrás volver a venir a la obra?

392
00:23:09,470 --> 00:23:10,480
¿Otra vez?

393
00:23:11,477 --> 00:23:12,799
Me encantaría.

394
00:23:12,800 --> 00:23:14,679
Lo intentaré, pero esta
noche estoy ocupado.

395
00:23:15,780 --> 00:23:17,604
Es por un trabajo.

396
00:23:17,605 --> 00:23:19,939
El primero. El primero de verdad.

397
00:23:19,940 --> 00:23:21,419
¡Hurra! ¡Hurra!

398
00:23:21,420 --> 00:23:24,027
Alfie, eso es estupendo.
¿Cuál es el trabajo?

399
00:23:24,028 --> 00:23:25,738
No será peligroso, ¿verdad?

400
00:23:25,739 --> 00:23:26,860
No, no.

401
00:23:28,030 --> 00:23:30,040
No. Es de mediación.

402
00:23:30,050 --> 00:23:31,368
Es así como se le llama en el gremio.

403
00:23:31,369 --> 00:23:32,911
Estoy muy orgullosa de ti.

404
00:23:32,912 --> 00:23:34,519
¿Ves? Las cosas van mejorando.

405
00:23:34,520 --> 00:23:35,669
Sí, al menos es un comienzo.

406
00:23:35,670 --> 00:23:37,239
Si no puedes venir a ver la obra,

407
00:23:37,240 --> 00:23:38,959
¿qué tal si vienes después a la fiesta?

408
00:23:38,960 --> 00:23:40,340
No empieza hasta las 23 horas.

409
00:23:40,350 --> 00:23:42,039
Terriblemente glamurosa.

410
00:23:42,040 --> 00:23:43,079
Lo intentaré.

411
00:23:43,080 --> 00:23:45,007
Venga. Será todo un evento.

412
00:23:45,008 --> 00:23:46,010
Lo intentaré.

413
00:24:00,220 --> 00:24:01,859
¿Dónde está Sandra?

414
00:24:01,860 --> 00:24:03,858
Ahora viene.

415
00:24:03,859 --> 00:24:05,966
¿Una pinta de nuestra mejor cerveza?

416
00:24:06,009 --> 00:24:07,780
¡Sandra!

417
00:24:11,200 --> 00:24:14,365
Ahí estás.

418
00:24:20,920 --> 00:24:24,288
Una pinta de vuestra mejor
cerveza, por favor, palomita.

419
00:24:27,360 --> 00:24:29,990
¿Qué? ¿No me vas a decir nada?

420
00:24:30,000 --> 00:24:32,170
¿Silencio?

421
00:24:32,180 --> 00:24:34,139
Lo siento.

422
00:24:34,140 --> 00:24:36,434
Estaba pensando si teníamos
que cambiar el barril.

423
00:24:38,477 --> 00:24:40,229
¿Me tienes miedo, Sandra?

424
00:24:41,828 --> 00:24:43,779
Creo que sí,

425
00:24:43,780 --> 00:24:45,775
pero no pasa nada.

426
00:24:45,776 --> 00:24:47,277
Un poco de miedo

427
00:24:47,278 --> 00:24:49,749
es muy sexy.

428
00:24:49,790 --> 00:24:50,999
Está bien, Sandra.

429
00:24:51,000 --> 00:24:53,325
Ponme una pinta de vuestra mejor
cerveza cuando estés lista, encanto.

430
00:24:58,420 --> 00:24:59,790
¿Cómo te llamas?

431
00:25:01,400 --> 00:25:02,660
Alfred.

432
00:25:02,670 --> 00:25:05,359
Yo soy Jason.

433
00:25:05,360 --> 00:25:07,338
Jason Ripper.

434
00:25:07,339 --> 00:25:08,674
Está bien, colega.

435
00:25:08,681 --> 00:25:10,426
¿Cuándo me vas a traer
esa pinta, encanto?

436
00:25:14,520 --> 00:25:16,599
Eres de por aquí, ¿no, Alfred?

437
00:25:16,600 --> 00:25:18,299
- Así es.
- ¿Y no sabes quién soy?

438
00:25:18,300 --> 00:25:20,139
Sí que lo sé.

439
00:25:20,140 --> 00:25:21,439
Me lo acabas de decir.

440
00:25:21,440 --> 00:25:22,897
Jason Jason Ripper.

441
00:25:25,440 --> 00:25:28,480
Me muero por una pinta. Vamos.

442
00:25:30,200 --> 00:25:32,779
Tengo una pregunta para ti... Alfred.

443
00:25:32,780 --> 00:25:33,979
Adelante.

444
00:25:33,980 --> 00:25:36,993
Piensa cuidadosamente la respuesta.

445
00:25:36,994 --> 00:25:39,747
¿Te tirarías a tu madre
para salvarle la vida?

446
00:25:39,748 --> 00:25:41,779
Qué pregunta más curiosa.

447
00:25:41,780 --> 00:25:44,125
Hablo en serio. Es muy importante.

448
00:25:44,126 --> 00:25:49,881
¿Te tirarías a tu madre
para salvarle la vida?

449
00:25:49,882 --> 00:25:53,969
¿Sí o no?

450
00:25:55,429 --> 00:25:57,419
Tus problemas personales

451
00:25:57,420 --> 00:25:59,100
no son asunto mío, Jason.

452
00:26:00,560 --> 00:26:02,439
Pero tu madre te ha mentido.

453
00:26:02,440 --> 00:26:04,214
Tirártela no va a curar nada.

454
00:26:06,774 --> 00:26:09,273
¡¿Qué coño hacéis ahí parados?!

455
00:26:09,274 --> 00:26:10,736
¡Id a por él!

456
00:26:34,051 --> 00:26:36,511
Jason.

457
00:26:36,512 --> 00:26:39,889
Esto no va a acabar
bien para ti, colega.

458
00:26:39,890 --> 00:26:41,460
Prométeme que vas a
dejar en paz a Sandra

459
00:26:41,470 --> 00:26:42,639
y no hay más que hablar.

460
00:26:42,640 --> 00:26:43,853
¿Que haga qué?

461
00:26:45,020 --> 00:26:47,689
¿A Sandra?

462
00:26:47,690 --> 00:26:49,564
Di que la vas a dejar en paz

463
00:26:49,608 --> 00:26:52,306
y dejaré que te vayas.

464
00:26:54,482 --> 00:26:57,115
Estás...

465
00:26:57,116 --> 00:26:58,399
loco.

466
00:26:59,356 --> 00:27:01,078
No tanto como tu madre.

467
00:27:02,220 --> 00:27:03,280
Está bien, colega.

468
00:27:12,120 --> 00:27:13,174
¡Para!

469
00:27:13,180 --> 00:27:14,925
¡Para! ¡Dave!

470
00:27:14,940 --> 00:27:17,302
¡Dave Boy! Tranquilízate.

471
00:27:21,040 --> 00:27:22,600
Lo siento.

472
00:27:23,890 --> 00:27:26,299
Mi tío os va a destripar por esto.

473
00:27:26,300 --> 00:27:28,979
¡Os va a destripar!
¡Estáis muertos, joder!

474
00:27:28,980 --> 00:27:30,560
¡Estáis muertos!

475
00:27:30,566 --> 00:27:32,901
¡¿Quién soy, joder?!

476
00:27:32,902 --> 00:27:35,069
¿Que quién eres? ¡¿Quién soy yo?!

477
00:27:35,070 --> 00:27:37,873
No me quieres. ¡Ni siquiera me ves!

478
00:27:37,910 --> 00:27:40,979
Estás ciego, Johnny.

479
00:27:40,980 --> 00:27:43,239
Ciego.

480
00:28:28,960 --> 00:28:31,180
Bonito truco.

481
00:28:34,380 --> 00:28:36,547
¿Quién es usted?

482
00:28:36,548 --> 00:28:38,709
¿Cómo ha entrado?

483
00:28:38,710 --> 00:28:41,179
Si no le importa que
se lo diga, Sr. Ripper,

484
00:28:41,180 --> 00:28:42,888
para ser alguien de su posición,

485
00:28:42,889 --> 00:28:44,639
tiene una seguridad muy mala.

486
00:28:44,640 --> 00:28:46,550
O tal vez se le da muy bien su trabajo.

487
00:28:47,943 --> 00:28:49,902
Tal vez se deba a las dos cosas.

488
00:28:49,945 --> 00:28:52,730
Pero aquí estoy.

489
00:28:52,731 --> 00:28:55,942
Me llamo Alfred Pennyworth.

490
00:28:55,943 --> 00:28:58,444
Conozco su nombre desde que
era pequeño, Sr. Ripper.

491
00:28:58,445 --> 00:29:00,172
Le tengo el máximo respeto.

492
00:29:00,173 --> 00:29:01,740
Es un honor conocerle.

493
00:29:01,780 --> 00:29:05,179
"Pennyworth Security Management.

494
00:29:05,180 --> 00:29:07,830
Ningún trabajo es demasiado
grande o pequeño".

495
00:29:09,720 --> 00:29:12,759
Es un acto promocional, ¿eh?

496
00:29:12,760 --> 00:29:14,000
Se podría decir.

497
00:29:14,003 --> 00:29:17,798
Yo diría que es más bien un gesto
de buena voluntad y respeto.

498
00:29:21,050 --> 00:29:22,059
Para.

499
00:29:22,060 --> 00:29:23,499
- Cielo, había química...
- Enhorabuena.

500
00:29:23,500 --> 00:29:24,509
Gracias.

501
00:29:24,510 --> 00:29:25,779
- He disfrutado mucho...
- Eres muy amable.

502
00:29:25,780 --> 00:29:27,699
- Muchas gracias.
- Querida, había química.

503
00:29:27,700 --> 00:29:29,811
- No se puede fingir esa clase de...
- Tonterías.

504
00:29:43,407 --> 00:29:45,819
¡No te muevas, joder!

505
00:29:52,082 --> 00:29:53,624
¿Cómo te llamas?

506
00:29:53,625 --> 00:29:55,358
Jason.

507
00:29:55,360 --> 00:29:56,627
No.

508
00:29:56,628 --> 00:30:00,780
Te llamas... Comadreja.

509
00:30:00,800 --> 00:30:03,301
Eres una contoneante

510
00:30:03,302 --> 00:30:05,580
comadreja.

511
00:30:05,600 --> 00:30:07,260
¡Soy Jason Ripper!

512
00:30:08,682 --> 00:30:10,975
Huelo el terror.

513
00:30:10,976 --> 00:30:14,769
¿Sabías que el terror huele de
forma distinta que el miedo?

514
00:30:14,770 --> 00:30:18,319
Ni siquiera hemos empezado.

515
00:30:18,320 --> 00:30:20,383
Te...

516
00:30:20,427 --> 00:30:23,364
vas a quebrar como si fueras una ramita.

517
00:30:25,911 --> 00:30:29,860
¿Cómo te llamas?

518
00:30:30,980 --> 00:30:32,640
¿Voy a por las herramientas?

519
00:30:32,650 --> 00:30:35,020
¿Qué me dices, Comadreja?
¿Va a por las herramientas?

520
00:30:35,030 --> 00:30:36,480
Dejaré en paz a Sandra.

521
00:30:36,490 --> 00:30:39,402
No volveré a acercarme a ella, lo juro.

522
00:30:39,446 --> 00:30:40,882
¿Sandra?

523
00:30:40,926 --> 00:30:42,924
Sandra nos da igual.

524
00:30:42,925 --> 00:30:43,966
¿Quién es Sandra?

525
00:30:43,967 --> 00:30:45,819
¿Qué queréis? ¿Qué he hecho?

526
00:30:45,820 --> 00:30:47,420
Ni... siquiera os conozco.

527
00:30:48,260 --> 00:30:50,390
Voy a por las herramientas.

528
00:30:57,681 --> 00:30:59,727
Un trabajo increíble.

529
00:30:59,770 --> 00:31:02,059
Eres toda una revelación.

530
00:31:02,060 --> 00:31:03,879
Soy Jeremy.

531
00:31:03,880 --> 00:31:05,733
Estoy esperando a mi novio.

532
00:31:05,776 --> 00:31:07,735
No será también actor, ¿no?

533
00:31:07,778 --> 00:31:08,949
Eso nunca funciona.

534
00:31:08,950 --> 00:31:09,999
No.

535
00:31:10,000 --> 00:31:13,045
Acosa a gente en medio
de la noche y la mata.

536
00:31:14,133 --> 00:31:15,249
Vale.

537
00:31:38,480 --> 00:31:39,769
¡Por favor!

538
00:31:39,770 --> 00:31:43,140
Última oportunidad.

539
00:31:44,987 --> 00:31:47,823
¿Cómo... te...

540
00:31:48,940 --> 00:31:50,900
llamas?

541
00:31:50,909 --> 00:31:52,345
Comadreja.

542
00:31:52,388 --> 00:31:53,949
No te oigo.

543
00:31:53,950 --> 00:31:55,079
Comadreja.

544
00:31:55,080 --> 00:31:56,915
"Me llamo Comadreja, señor".

545
00:31:56,958 --> 00:31:59,041
¡Me llamo Comadreja, señor!

546
00:31:59,042 --> 00:32:00,962
Buen chico.

547
00:32:01,006 --> 00:32:03,379
¿De dónde eres, Comadreja?

548
00:32:03,380 --> 00:32:05,940
De Whitechapel.

549
00:32:07,340 --> 00:32:09,760
¿Quién es el tío John?

550
00:32:16,108 --> 00:32:17,810
¡¿Quién es el tío John?!

551
00:32:17,811 --> 00:32:19,479
¡John Ripper!

552
00:32:19,480 --> 00:32:21,417
¿John Ripper?

553
00:32:21,461 --> 00:32:23,479
¿El gran hombre?

554
00:32:23,480 --> 00:32:25,234
Trabajas para él, ¿no?

555
00:32:25,235 --> 00:32:27,320
Sí.

556
00:32:27,321 --> 00:32:29,989
No puede ayudarte ahora, ¿verdad?

557
00:32:29,990 --> 00:32:32,341
No.

558
00:32:34,250 --> 00:32:35,519
Chico.

559
00:32:35,520 --> 00:32:39,180
Quiero que me escuches muy atentamente.

560
00:32:40,501 --> 00:32:42,619
Tú no nos importas nada.

561
00:32:42,620 --> 00:32:45,240
Tú no nos importas nada.

562
00:32:45,250 --> 00:32:46,797
No eres nada.

563
00:32:46,798 --> 00:32:48,299
Nadie.

564
00:32:48,300 --> 00:32:50,759
Joder.

565
00:32:50,760 --> 00:32:52,169
Te dejaremos vivir...

566
00:32:52,170 --> 00:32:54,848
si nos hablas de tu tío John.

567
00:32:56,040 --> 00:32:58,540
- Quieres vivir, ¿no?
- ¡Sí, señor, sí, señor!

568
00:32:58,580 --> 00:33:02,940
¡Pues cuéntanos todo lo que
sepas sobre John Ripper!

569
00:33:02,980 --> 00:33:05,107
¡Todo!

570
00:33:05,108 --> 00:33:06,479
Di que sí.

571
00:33:06,480 --> 00:33:07,729
- Sí.
- ¡¿Sí qué?!

572
00:33:07,730 --> 00:33:11,099
¡Sí, señor! ¡Sí, señor,
se lo contaré todo, señor!

573
00:33:11,100 --> 00:33:13,242
Con eso bastará.

574
00:33:18,866 --> 00:33:21,041
Alguien de mi familia.

575
00:33:26,255 --> 00:33:29,757
- Lo siento.
- Deja de lloriquear.

576
00:33:29,758 --> 00:33:34,142
Si eso no le rompiera el
corazón a mi hermana...

577
00:33:34,186 --> 00:33:36,265
te despellejaría vivo.

578
00:33:37,310 --> 00:33:40,340
¿Romperle el corazón?

579
00:33:40,350 --> 00:33:42,728
¿No ha visto horrores suficientes?

580
00:33:42,729 --> 00:33:44,152
Dios.

581
00:33:44,196 --> 00:33:47,503
- Dios, lo siento.
- No me hables...

582
00:33:47,540 --> 00:33:50,700
de Dios.

583
00:33:50,737 --> 00:33:52,769
Vas a irte de Londres.

584
00:33:52,813 --> 00:33:54,771
No me importa adónde vayas.

585
00:33:54,815 --> 00:33:58,384
Si vuelves...

586
00:33:58,427 --> 00:34:03,824
te... rajaré... la cara.

587
00:34:23,500 --> 00:34:25,460
Buena suerte, colega.

588
00:34:31,678 --> 00:34:33,509
¡Joder!

589
00:35:09,498 --> 00:35:11,401
Querida Esme:

590
00:35:11,413 --> 00:35:13,149
Hola de nuevo.

591
00:35:13,150 --> 00:35:16,019
Espero que estés bien y sana.

592
00:35:16,020 --> 00:35:18,619
Yo mantengo el ánimo.

593
00:35:18,620 --> 00:35:20,079
Te escribo para decirte

594
00:35:20,080 --> 00:35:22,370
lo mucho que disfruté el
tiempo que pasamos juntas.

595
00:35:22,371 --> 00:35:26,036
Eres una persona hermosa y especial.

596
00:35:26,080 --> 00:35:28,126
Si alguna vez quedo libre,

597
00:35:28,169 --> 00:35:30,432
creo que seríamos grandes amigas.

598
00:35:30,476 --> 00:35:33,359
Perdona y olvida, como suelo decir.

599
00:35:33,360 --> 00:35:34,507
En cualquier caso...

600
00:35:34,508 --> 00:35:36,509
que te vaya bien. Hasta la vista.

601
00:35:36,510 --> 00:35:39,480
Tu amiga, Bet.

602
00:35:39,500 --> 00:35:41,999
Muchos...

603
00:35:42,000 --> 00:35:43,576
besitos.

604
00:35:48,755 --> 00:35:50,482
Estoy intrigado.

605
00:35:51,560 --> 00:35:54,150
¿Qué espera que haga ahora?

606
00:35:54,195 --> 00:35:56,676
Espero que se enfade con nosotros.

607
00:35:56,719 --> 00:35:59,359
Solo es natural.

608
00:35:59,360 --> 00:36:00,619
¿De qué va?

609
00:36:00,620 --> 00:36:01,951
Lo que dice en la tarjeta.

610
00:36:01,952 --> 00:36:03,989
Gestión de seguridad.

611
00:36:03,990 --> 00:36:06,940
Ustedes son exsoldados.

612
00:36:06,960 --> 00:36:09,249
De un buen regimiento.

613
00:36:09,250 --> 00:36:10,579
El Cuerpo de Catering.

614
00:36:10,580 --> 00:36:12,126
Cocineros.

615
00:36:14,589 --> 00:36:17,591
¿Qué les había hecho Jason?

616
00:36:17,592 --> 00:36:19,529
Le pedí que dejara en paz a una chica

617
00:36:19,530 --> 00:36:20,637
y no lo hizo.

618
00:36:20,638 --> 00:36:22,460
Un héroe.

619
00:36:22,470 --> 00:36:24,443
Su amada, ¿no?

620
00:36:24,486 --> 00:36:26,140
No era más que un trabajo.

621
00:36:26,180 --> 00:36:28,720
"Ningún trabajo es
demasiado grande o pequeño".

622
00:36:29,700 --> 00:36:32,680
Espero que le hayan pagado bien.

623
00:36:32,700 --> 00:36:35,879
Dígame por qué no debería
arrojarle a ese horno.

624
00:36:35,880 --> 00:36:37,440
Me voy a marchar dentro de un momento.

625
00:36:37,446 --> 00:36:39,458
Espero poder encontrarle.

626
00:36:39,501 --> 00:36:41,399
Eso espero.

627
00:36:41,400 --> 00:36:44,799
Hasta entonces, supondré una
molestia que no necesita.

628
00:36:44,800 --> 00:36:46,360
Y eso es lo último que desearía ser.

629
00:36:47,760 --> 00:36:49,719
Venga.

630
00:36:49,720 --> 00:36:51,700
Échele un vistazo a una maravilla.

631
00:36:59,593 --> 00:37:02,470
Esas son las vísceras.

632
00:37:02,471 --> 00:37:03,512
Lo sé.

633
00:37:03,513 --> 00:37:05,599
Ah, por supuesto. Un cocinero.

634
00:37:06,850 --> 00:37:09,009
Unos colores muy sutiles.

635
00:37:10,140 --> 00:37:13,840
Se encuentra... de todo...

636
00:37:13,883 --> 00:37:16,799
en el estómago.

637
00:37:16,843 --> 00:37:19,062
Una vez encontré un soberano de oro.

638
00:37:19,106 --> 00:37:21,865
Le compré un bolso de
cocodrilo a mi madre.

639
00:37:23,992 --> 00:37:26,369
¿Qué clase de problema va a ser?

640
00:37:27,854 --> 00:37:30,422
Los hay de todas clases, ¿verdad?

641
00:37:30,465 --> 00:37:32,833
Este joven creía ser problemático.

642
00:37:32,834 --> 00:37:35,753
Y ahora es todo vísceras.

643
00:37:35,754 --> 00:37:37,719
Mirando todo esto

644
00:37:37,720 --> 00:37:39,380
desde el lado positivo, señor Ripper,

645
00:37:39,382 --> 00:37:42,129
los dos hemos obtenido
un resultado, ¿verdad?

646
00:37:42,130 --> 00:37:44,219
Mi cliente está a salvo

647
00:37:44,220 --> 00:37:46,089
y usted se ha deshecho
de un eslabón débil.

648
00:37:47,350 --> 00:37:49,959
No hay nada mejor que
el pastel de riñones.

649
00:37:51,140 --> 00:37:52,646
El débil olor a pis.

650
00:38:02,454 --> 00:38:04,238
Sentémonos.

651
00:38:15,210 --> 00:38:16,710
¿Una copa de vino?

652
00:38:16,711 --> 00:38:18,921
No, gracias.

653
00:38:18,922 --> 00:38:20,689
¿Cómo supo...

654
00:38:20,733 --> 00:38:22,383
que Jason era débil?

655
00:38:22,384 --> 00:38:25,135
Solo había que echarle un vistazo.

656
00:38:25,136 --> 00:38:26,695
¿Con solo un vistazo?

657
00:38:26,739 --> 00:38:28,806
Se encoge de miedo.

658
00:38:28,807 --> 00:38:31,308
Todo el mundo sabe que
los Ripper no se encogen.

659
00:38:31,309 --> 00:38:33,936
No es correcto.

660
00:38:33,937 --> 00:38:36,356
Una mácula ante todo el East End, ¿no?

661
00:38:38,350 --> 00:38:39,940
Me dije que tenía ocasión de

662
00:38:39,950 --> 00:38:41,862
hacerle un favor al gobernador.

663
00:38:43,530 --> 00:38:47,950
Por buena voluntad y respeto.

664
00:38:47,951 --> 00:38:49,544
Exactamente.

665
00:38:50,620 --> 00:38:53,809
Tenía mis propias razones, por supuesto.

666
00:38:53,850 --> 00:38:56,659
El negocio aún no ha
despegado, si le soy sincero.

667
00:38:56,660 --> 00:38:58,339
Y sabía que este
trabajo era una apuesta,

668
00:38:58,340 --> 00:39:00,419
pero supuse que tenía
que hacer algo drástico

669
00:39:00,420 --> 00:39:02,399
para poner el negocio en marcha.

670
00:39:02,400 --> 00:39:05,960
No, esperaba que el que fuera
tan directo me divirtiera

671
00:39:05,980 --> 00:39:07,729
y que le dejara marchar.

672
00:39:07,730 --> 00:39:09,499
No.

673
00:39:09,500 --> 00:39:12,139
Esperaba que me dejara
operar en su finca,

674
00:39:12,140 --> 00:39:14,620
que informara de que soy kosher.

675
00:39:16,420 --> 00:39:18,770
Se cree importante.

676
00:39:19,640 --> 00:39:21,880
Terriblemente escandaloso.

677
00:39:21,924 --> 00:39:24,613
Se cree un astuto juez del caracter.

678
00:39:27,407 --> 00:39:30,237
Le concedo mérito.

679
00:39:30,280 --> 00:39:32,326
Juega fuerte.

680
00:39:33,936 --> 00:39:36,207
¿Es estúpido o inteligente?

681
00:39:37,331 --> 00:39:39,084
No sabría decirlo.

682
00:39:39,085 --> 00:39:41,503
¿Qué es?

683
00:39:41,504 --> 00:39:43,172
Es una buenísima pregunta.

684
00:39:58,438 --> 00:39:59,939
¿Qué es?

685
00:39:59,940 --> 00:40:01,940
¿Estúpido o inteligente?

686
00:40:01,950 --> 00:40:03,568
Apostaría sobre seguro con estúpido.

687
00:40:05,111 --> 00:40:07,822
Pero tiene que arriesgar, ¿no?

688
00:40:50,031 --> 00:40:51,407
Dios. Menos mal que eres tú.

689
00:40:51,408 --> 00:40:53,743
Lo siento. ¿Te encuentras bien?

690
00:40:56,360 --> 00:40:58,370
¿Dónde has estado? Son las 4:00.

691
00:40:58,380 --> 00:41:00,450
Estaba trabajando.

692
00:41:00,501 --> 00:41:02,459
¿Qué sucede?

693
00:41:02,460 --> 00:41:04,712
Casi me muero.

694
00:41:10,510 --> 00:41:12,644
Pobre amor mío.

695
00:41:12,680 --> 00:41:14,040
Debe haber sido un shock terrible.

696
00:41:14,050 --> 00:41:15,219
Ven aquí.

697
00:41:15,220 --> 00:41:16,909
No pasa nada.

698
00:41:23,393 --> 00:41:25,567
Me sentía muy asustada y sola sin ti.

699
00:41:26,658 --> 00:41:28,485
Lo siento, Ez.

700
00:41:28,486 --> 00:41:32,573
Siento lo de Bet Sykes
y lo del negocio sucio.

701
00:41:32,574 --> 00:41:34,492
Para.

702
00:41:34,530 --> 00:41:36,419
Me rescataste.

703
00:41:36,420 --> 00:41:39,580
Eso no es sucio, es romántico.

704
00:41:39,581 --> 00:41:42,166
Cuando lo dices así...

705
00:41:45,067 --> 00:41:47,539
¿Qué tienes en la chaqueta?

706
00:41:47,540 --> 00:41:48,840
Por toda la espalda, ¿qué has estado...?

707
00:41:48,860 --> 00:41:50,595
No, es barro. No es nada.

708
00:41:50,638 --> 00:41:51,800
Solo es barro.

709
00:41:51,801 --> 00:41:53,815
Me he caído.

710
00:42:10,650 --> 00:42:13,160
Una carta, señora.

711
00:42:22,931 --> 00:42:24,666
Querida Peggy:

712
00:42:24,667 --> 00:42:26,021
Espero que estés bien.

713
00:42:26,060 --> 00:42:28,549
Lo siento, pero escribo para despedirme

714
00:42:28,550 --> 00:42:30,219
y enviarte bendiciones,
porque, aunque no te lo creas,

715
00:42:30,220 --> 00:42:31,760
estoy en la maldita Torre de Londres,

716
00:42:31,770 --> 00:42:33,380
y esos cabrones van a
colgarme la semana que viene

717
00:42:33,390 --> 00:42:35,093
por algo que no he hecho.

718
00:42:35,094 --> 00:42:37,304
Siempre has sido una
buena hermana para mí.

719
00:42:37,305 --> 00:42:40,550
Deseo que haya salud y
felicidad en tu futuro.

720
00:42:40,560 --> 00:42:42,640
Por favor, recuérdame
cuando me haya ido.

721
00:42:42,660 --> 00:42:47,519
Con cariño, tu querida hermana, Bet.

722
00:42:47,520 --> 00:42:49,340
Muchos besitos.

723
00:42:53,230 --> 00:42:56,960
*No traicionaré*

724
00:42:56,980 --> 00:42:59,530
*su confianza*

725
00:43:00,720 --> 00:43:04,660
*aunque la gente diga*

726
00:43:04,712 --> 00:43:06,366
*que debo hacerlo*

727
00:43:07,780 --> 00:43:10,540
- Bien hecho, Alfie.
- De nada, colega.

728
00:43:10,547 --> 00:43:12,749
*Leal*

729
00:43:12,750 --> 00:43:14,860
*siempre*

730
00:43:14,880 --> 00:43:18,440
*y cuando*

731
00:43:18,460 --> 00:43:22,640
*me necesite*

732
00:43:23,620 --> 00:43:25,740
¡Sí!

733
00:43:25,750 --> 00:43:27,020
¡Así se hace, chica!

734
00:43:32,044 --> 00:43:33,306
Bien hecho, Alfie.

735
00:43:33,349 --> 00:43:35,654
Salud, Jobbo.

736
00:43:35,655 --> 00:43:37,072
No te bebas eso.

737
00:43:37,073 --> 00:43:39,117
Es horrible.

738
00:43:40,450 --> 00:43:42,439
No tenía ni idea de
que fueras tan famoso.

739
00:43:42,440 --> 00:43:43,959
Sí, este es mi local.

740
00:43:43,960 --> 00:43:45,415
Todo el mundo se conoce.

741
00:43:45,416 --> 00:43:46,579
Te adoran.

742
00:43:46,580 --> 00:43:48,040
¿Le has salvado la vida
a alguien o algo así?

743
00:43:48,050 --> 00:43:50,758
Solo son gente amigable.

744
00:43:50,802 --> 00:43:53,282
Volveré en un momento.

745
00:43:53,326 --> 00:43:55,549
No dejes que ese se siente a tu lado.

746
00:43:55,550 --> 00:43:56,968
Se le van las manos al pan.

747
00:44:01,139 --> 00:44:04,766
Alfie, las palabras no son suficientes.

748
00:44:04,767 --> 00:44:06,810
Sí, es cierto.

749
00:44:06,811 --> 00:44:08,309
Cierto.

750
00:44:09,740 --> 00:44:11,690
Vale cada centavo, amigo.

751
00:44:11,691 --> 00:44:13,859
No diremos nada más al respecto. Chitón.

752
00:44:13,860 --> 00:44:14,980
Como una tumba.

753
00:44:15,000 --> 00:44:16,278
Pero si alguien pregunta por mí,

754
00:44:16,279 --> 00:44:18,990
puedes decirle que eres
un cliente satisfecho.

755
00:44:19,000 --> 00:44:20,449
Me ayuda a dar a conocer mi nombre.

756
00:44:20,450 --> 00:44:21,571
Eso está hecho.

757
00:44:23,620 --> 00:44:25,319
- Sands.
- Gracias, Alfie.

758
00:44:25,320 --> 00:44:26,480
De nada.

759
00:44:27,582 --> 00:44:28,874
Gracias, Dave Boy.

760
00:44:28,875 --> 00:44:30,842
Ya.

761
00:44:30,885 --> 00:44:33,879
Que Dios os bendiga.

762
00:44:33,880 --> 00:44:36,620
- Aquí tienes.
- Sí.

763
00:44:40,895 --> 00:44:44,439
Es dinero de Lucifer,
pero a la mierda con eso.

764
00:44:44,440 --> 00:44:46,500
Sid no es un ángel, pero no es Lucifer.

765
00:44:46,553 --> 00:44:49,019
Ríete todo lo que quieras, Alfie.

766
00:44:49,020 --> 00:44:50,646
Pero ya sabes qué camino has tomado.

767
00:44:50,647 --> 00:44:52,189
Cabrón miserable.

768
00:44:52,190 --> 00:44:54,483
¿Quién dijo eso de que
quien se atreve gana?

769
00:44:54,484 --> 00:44:56,694
El mismísimo hombre
oscuro me ha apoyado.

770
00:44:56,737 --> 00:44:59,159
Estate atento, el negocio
va a subir como la espuma.

771
00:44:59,160 --> 00:45:00,419
- Estate atento.
- No digo

772
00:45:00,420 --> 00:45:01,560
que lo que has hecho esté mal,

773
00:45:01,610 --> 00:45:03,679
solo digo la verdad.

774
00:45:03,680 --> 00:45:05,994
Hemos hecho un pacto
con el diablo, Alfie.

775
00:45:05,995 --> 00:45:08,538
Un pacto con el diablo.

776
00:45:08,539 --> 00:45:09,837
Ya. Ya he hecho eso anteriormente.

777
00:45:09,838 --> 00:45:11,619
Muchas veces.

778
00:45:11,620 --> 00:45:13,419
Puede que demasiadas.

779
00:45:13,420 --> 00:45:15,254
Puedo ocuparme de Ripper.

780
00:45:15,255 --> 00:45:17,236
Tú sigue sonriendo, encanto.

781
00:45:24,373 --> 00:45:26,014
Espero que no haya
demasiado alboroto para ti.

782
00:45:26,015 --> 00:45:27,594
No, es maravilloso.

783
00:45:32,077 --> 00:45:34,189
Yo.

784
00:45:34,190 --> 00:45:35,254
Yo.

785
00:45:35,297 --> 00:45:36,775
¿Has dicho algo?

786
00:45:36,776 --> 00:45:39,069
Yo.

787
00:45:39,070 --> 00:45:41,521
No, vas a tener que hablar más alto.

788
00:45:41,564 --> 00:45:43,490
Yo.

789
00:45:43,491 --> 00:45:47,286
Yo soy el líder.

790
00:45:47,287 --> 00:45:50,225
Yo.

791
00:45:50,269 --> 00:45:52,793
Estás diciendo la verdad, ¿eh?

792
00:45:52,794 --> 00:45:56,405
¿Lo juras por tu honor?

793
00:45:56,449 --> 00:45:58,255
Cabrón chupapollas.

794
00:46:01,592 --> 00:46:03,891
¿Tú, James?

795
00:46:03,935 --> 00:46:08,069
¿Líder de la Sociedad Cuervo?

796
00:46:08,110 --> 00:46:10,659
Extraordinario.

797
00:46:10,660 --> 00:46:13,814
Escondido a plena vista, ¿eh?

798
00:46:13,858 --> 00:46:17,274
Qué inteligente.

799
00:46:17,275 --> 00:46:20,560
¿Quieres organizar un golpe
de estado, dirigir el país?

800
00:46:20,603 --> 00:46:23,389
Sin duda eres valiente y
estás lleno de recursos,

801
00:46:23,432 --> 00:46:26,649
pero tan loco como el
sombrerero de Alicia.

802
00:46:26,650 --> 00:46:30,319
En efecto.

803
00:46:30,320 --> 00:46:33,665
Me has metido en un buen lío.

804
00:46:33,666 --> 00:46:35,749
No puedo ejecutar a un lord,

805
00:46:35,750 --> 00:46:38,060
pero tampoco puedo
retenerte indefinidamente.

806
00:46:38,070 --> 00:46:40,623
El puto habeas corpus y toda esa mierda.

807
00:46:40,667 --> 00:46:42,758
Vete a darle por culo a tu puta madre.

808
00:46:42,759 --> 00:46:46,064
Lo he pensado,

809
00:46:46,107 --> 00:46:48,514
pero nunca ha surgido
el momento adecuado.

810
00:46:51,050 --> 00:46:55,145
Sigues lleno de fuerza, ¿eh, James?

811
00:46:55,146 --> 00:46:57,727
Sigues igual de valeroso.

812
00:46:57,771 --> 00:46:59,691
Bien por ti.

813
00:46:59,692 --> 00:47:02,570
Pero me temo que eso no va a funcionar.

814
00:47:04,197 --> 00:47:09,179
Enviad a lord Harwood a los barberos.

815
00:47:09,180 --> 00:47:11,650
Deben mantenerlo con vida...

816
00:47:14,266 --> 00:47:16,167
pero hacer que se derrumbe.

817
00:47:27,170 --> 00:47:29,519
No te creo. ¿Esa mujer vestida
de rosa que era tan agradable?

818
00:47:29,520 --> 00:47:32,284
- Te lo juro.
- Parecía muy respetable.

819
00:47:32,320 --> 00:47:33,540
Y tú también.

820
00:47:33,550 --> 00:47:35,119
Eso no es muy amable de tu parte.

821
00:47:35,120 --> 00:47:37,089
No, no digo que tú seas una descarada.

822
00:47:37,090 --> 00:47:38,640
Hasta las mejores chicas

823
00:47:38,650 --> 00:47:40,988
hacen el amor antes del
matrimonio hoy en día.

824
00:47:41,032 --> 00:47:43,990
Es perfectamente
aceptable, moderno incluso.

825
00:47:44,000 --> 00:47:45,690
No. Solo digo que eres
preciosa. Nada más.

826
00:47:45,696 --> 00:47:47,656
Es la implicación.

827
00:47:47,657 --> 00:47:49,324
La implicación.

828
00:47:49,325 --> 00:47:51,159
Para.

829
00:47:51,160 --> 00:47:53,120
¿Qué? ¿Ahora te has enfadado conmigo?

830
00:47:53,121 --> 00:47:54,741
Pues sí.

831
00:47:54,784 --> 00:47:56,415
Bien.

832
00:47:56,416 --> 00:47:58,542
Porque la gente enfadada es
sincera, y tenemos que hablar.

833
00:47:58,543 --> 00:48:01,711
Deja de intentar cambiar
de tema. ¿Hablar de qué?

834
00:48:01,712 --> 00:48:03,663
Del futuro.

835
00:48:03,700 --> 00:48:05,299
No sabemos lo que va a pasar, ¿verdad?

836
00:48:05,300 --> 00:48:09,261
Pero esa es parte de la
diversión, no saberlo.

837
00:48:09,262 --> 00:48:11,584
Lo que sí sé

838
00:48:11,627 --> 00:48:14,641
es que eres una princesa.

839
00:48:14,642 --> 00:48:16,850
Sé que mataría dragones por ti,

840
00:48:16,894 --> 00:48:20,179
que siempre te protegeré y te respetaré,

841
00:48:20,180 --> 00:48:22,460
y que siempre te amaré con toda el alma.

842
00:48:41,483 --> 00:48:43,963
Tienes que decirlo.

843
00:48:51,471 --> 00:48:52,972
¿Quieres casarte conmigo?

844
00:48:54,670 --> 00:48:57,880
Sí. Sí quiero.

845
00:49:02,940 --> 00:49:05,940
Póntelo.

846
00:49:05,943 --> 00:49:07,640
¿Lo has practicado?

847
00:49:07,683 --> 00:49:09,070
Ha estado muy bien.

848
00:49:09,071 --> 00:49:11,574
No. Se me ha ocurrido sin más.

849
00:50:17,557 --> 00:50:19,660
Buenas tardes, damas y caballeros.

850
00:50:19,668 --> 00:50:23,079
Y bienvenidos a una emisión
especial para toda la nación

851
00:50:23,080 --> 00:50:24,679
desde el patíbulo de New Tyburn.

852
00:50:26,380 --> 00:50:28,733
Este programa se lo trae el
Tribunal del Lord Canciller

853
00:50:28,734 --> 00:50:30,860
de su majestad, en colaboración con

854
00:50:30,861 --> 00:50:34,009
la Gran Brigada de Ejecución de Londres.

855
00:50:34,010 --> 00:50:35,019
¡Vamos!

856
00:50:37,360 --> 00:50:39,519
Patrocinado por Té Mugital,

857
00:50:39,520 --> 00:50:42,123
un excelente té británico.

858
00:50:45,835 --> 00:50:48,712
Primero, James Savile. Violación.

859
00:50:48,713 --> 00:50:51,924
Sodomía. Asesinato.

860
00:51:01,517 --> 00:51:03,227
Cielos.

861
00:51:07,315 --> 00:51:10,763
El siguiente en la
soga, Peter Piper. Robo.

862
00:51:10,806 --> 00:51:12,229
Roger Smith.

863
00:51:12,230 --> 00:51:13,519
Asesinato. Agresión.

864
00:51:13,520 --> 00:51:16,020
Matthew Johnson. Violación.

865
00:51:23,164 --> 00:51:26,125
Los buenos hombres y mujeres
de la Brigada de Ejecución

866
00:51:26,126 --> 00:51:28,040
hacen su...

867
00:51:29,173 --> 00:51:33,959
Gracias por mantener Inglaterra
a salvo y civilizada.

868
00:51:47,930 --> 00:51:50,733
Y ahora, la última ejecución del día.

869
00:51:50,734 --> 00:51:53,199
Una prisionera anónima.

870
00:51:53,200 --> 00:51:56,340
Número 54. Por gran traición.

871
00:51:56,350 --> 00:51:57,659
Es ella.

872
00:51:57,660 --> 00:51:59,492
¿Vale? Todo va bien.

873
00:52:19,970 --> 00:52:22,555
Ya está.

874
00:52:22,556 --> 00:52:24,599
Se pudrirá en el infierno para siempre.

875
00:52:24,600 --> 00:52:27,492
Atormentada por demonios escamosos.

876
00:52:30,799 --> 00:52:32,714
Voy a preparar té.

877
00:52:48,410 --> 00:52:49,919
¿Te apetece una pinta?

878
00:52:49,920 --> 00:52:51,580
Algo bueno, señor.

879
00:53:05,850 --> 00:53:07,599
¿Te encuentras bien?

880
00:53:07,600 --> 00:53:09,490
No estoy mal.

881
00:53:09,534 --> 00:53:11,271
Pero estoy hambrienta.

882
00:53:11,272 --> 00:53:12,982
La comida de la Torre es una mierda.

883
00:53:15,060 --> 00:53:17,439
Hay un Happy Eater al
otro lado de Luton.

884
00:53:17,440 --> 00:53:20,609
Una buena fritanga te
sentará de maravilla.

885
00:53:20,610 --> 00:53:24,618
www.subtitulamos.tv

