1
00:00:09,000 --> 00:00:10,802
ANTERIORMENTE EN PENNYWORTH...

2
00:00:10,803 --> 00:00:13,012
Sr. Wayne.

3
00:00:13,013 --> 00:00:14,449
Mi tarjeta.

4
00:00:14,492 --> 00:00:16,389
Pennyworth Security.

5
00:00:16,390 --> 00:00:17,859
Intento tener un buen negocio

6
00:00:17,860 --> 00:00:19,754
para asentarme y tener hijos.

7
00:00:19,755 --> 00:00:22,239
Las misiones suicidas no
forman parte del plan.

8
00:00:22,240 --> 00:00:23,479
Alfie...

9
00:00:23,480 --> 00:00:25,270
te has olvidado de quién eres.

10
00:00:25,276 --> 00:00:28,528
Formas parte del puto SAS.

11
00:00:28,529 --> 00:00:29,839
Siéntate, Español.

12
00:00:30,860 --> 00:00:33,599
La Liga de los Sin
Nombre son unos idiotas

13
00:00:33,600 --> 00:00:34,951
que quieren derrocar el gobierno

14
00:00:34,952 --> 00:00:37,059
y organizar una utopía socialista.

15
00:00:37,060 --> 00:00:38,069
La Sociedad Cuervo

16
00:00:38,070 --> 00:00:40,450
son lunáticos que quieren derrocar

17
00:00:40,457 --> 00:00:42,959
el gobierno y organizar
una utopía fascista.

18
00:00:42,960 --> 00:00:46,740
¿Quién es el líder de
la Sociedad Cuervo?

19
00:00:46,742 --> 00:00:47,839
Yo soy el líder.

20
00:00:47,840 --> 00:00:50,800
Enviad a lord Harwood a

21
00:00:50,801 --> 00:00:52,661
los barberos.

22
00:00:52,704 --> 00:00:54,512
Deben mantenerlo con vida...

23
00:00:54,513 --> 00:00:56,681
pero hacer que se derrumbe.

24
00:00:56,682 --> 00:00:58,362
¿A qué se dedica tu padre?

25
00:00:58,406 --> 00:01:00,184
Es un pastor de Salisbury.

26
00:01:00,185 --> 00:01:01,769
¿Y cómo es que aún no
he conocido a tu viejo?

27
00:01:01,770 --> 00:01:03,062
Porque es terriblemente tedioso.

28
00:01:03,063 --> 00:01:04,148
¿Quieres casarte conmigo?

29
00:01:04,149 --> 00:01:07,651
Sí. Sí quiero.

30
00:01:09,445 --> 00:01:11,219
¿Qué ha pasado con Bet Sykes?

31
00:01:11,220 --> 00:01:12,362
No hemos sabido nada.

32
00:01:12,363 --> 00:01:14,219
No tiene que preocuparse por ella.

33
00:01:14,220 --> 00:01:16,199
Pues estoy preocupado.

34
00:01:16,200 --> 00:01:17,649
Va a ser colgada estando encapuchada

35
00:01:17,650 --> 00:01:19,662
por el asesinato de Longbrass
el próximo día festivo.

36
00:01:22,082 --> 00:01:23,089
¡No!

37
00:01:54,331 --> 00:01:55,819
Bueno...

38
00:01:55,820 --> 00:01:57,879
pues yo me voy.

39
00:01:57,880 --> 00:01:59,869
Ha sido un placer conocerle, señor.

40
00:01:59,870 --> 00:02:02,599
Has sido...

41
00:02:02,600 --> 00:02:04,919
un digno rival en esta lucha,

42
00:02:04,920 --> 00:02:06,039
si me permites decirlo.

43
00:02:06,040 --> 00:02:08,299
Es muy amable de tu parte.

44
00:02:08,300 --> 00:02:09,781
Dile al primer ministro

45
00:02:09,825 --> 00:02:11,965
que he visto llegar sus últimos días.

46
00:02:11,966 --> 00:02:15,019
Por cada gota de sangre que derrame,

47
00:02:15,020 --> 00:02:17,659
él pagará diez veces más.

48
00:02:17,660 --> 00:02:19,529
La nación se alzará en mi nombre

49
00:02:19,530 --> 00:02:22,684
y morirá entre terribles
sufrimientos. Díselo.

50
00:02:22,685 --> 00:02:25,688
¿Se lo... dirás?

51
00:02:29,310 --> 00:02:31,600
¡Díselo!

52
00:02:34,360 --> 00:02:36,339
¡El país...

53
00:02:36,340 --> 00:02:38,860
se alzará en mi nombre!

54
00:03:02,360 --> 00:03:03,890
Es cierto lo que dicen.

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,477
Es posible divertirse demasiado.

56
00:03:08,439 --> 00:03:09,849
Me toca, Alfie.

57
00:03:09,850 --> 00:03:11,899
   

58
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
Estoy fresco como una lechuga.

59
00:03:13,861 --> 00:03:15,673
   

60
00:03:15,717 --> 00:03:17,739
Parecía un jeep.

61
00:03:18,940 --> 00:03:21,244
Todos los cabrones tienen jeeps.

62
00:03:21,288 --> 00:03:25,706
¡Forma fila, pesado inútil!

63
00:03:52,319 --> 00:03:54,769
El Sr. Pennyworth, señoría.

64
00:03:54,770 --> 00:03:57,619
- Alfred.
- Señor.

65
00:03:57,620 --> 00:03:59,100
Gracias.

66
00:03:59,615 --> 00:04:02,059
Espero que no te parezca
mal el Orange Pekoe.

67
00:04:02,060 --> 00:04:03,820
No, señor.

68
00:04:06,855 --> 00:04:11,879
Por fin nos conocemos, joven.

69
00:04:11,880 --> 00:04:12,959
He...

70
00:04:12,960 --> 00:04:15,859
averiguado algunas cosillas
gracias a mi... hija,

71
00:04:15,860 --> 00:04:18,179
pero háblame de ti mismo, Alfred.

72
00:04:18,180 --> 00:04:20,120
Tengo 26 años.

73
00:04:20,172 --> 00:04:21,609
Nací en Poplar.

74
00:04:21,652 --> 00:04:23,346
Mi padre es mayordomo.

75
00:04:23,347 --> 00:04:25,848
Continúa.

76
00:04:25,849 --> 00:04:28,759
Me pasé diez años en el ejército.

77
00:04:28,760 --> 00:04:30,359
En Asia principalmente.

78
00:04:30,360 --> 00:04:32,059
Me licencié el año pasado.

79
00:04:32,060 --> 00:04:34,140
Dirijo mi propia empresa de seguridad.

80
00:04:34,149 --> 00:04:37,149
No mencionas tu vida emocional.

81
00:04:37,150 --> 00:04:38,529
La Iglesia de Inglaterra, señor.

82
00:04:38,530 --> 00:04:39,612
No es cosa de risa.

83
00:04:39,613 --> 00:04:41,072
Me alegro de oírlo.

84
00:04:41,073 --> 00:04:43,324
Estaba pensando en Esme.

85
00:04:43,325 --> 00:04:45,993
Estoy muy enamorado de Esme, señor.

86
00:04:45,994 --> 00:04:48,037
Por eso estoy aquí.

87
00:04:48,038 --> 00:04:50,420
Para pedirle permiso
para casarme con ella.

88
00:04:50,464 --> 00:04:52,376
Si ella me acepta, señor.

89
00:04:54,511 --> 00:04:57,709
Diez años en el ejército, ¿eh?

90
00:04:57,710 --> 00:05:01,120
Yo creo que eso cambia a un hombre.

91
00:05:01,134 --> 00:05:03,825
Lo endurece.

92
00:05:03,868 --> 00:05:06,001
Lo brutaliza.

93
00:05:08,003 --> 00:05:09,874
Es posible.

94
00:05:09,918 --> 00:05:12,137
Pero un hombre puede seguir cambiando,

95
00:05:12,181 --> 00:05:14,052
¿no cree, señor?

96
00:05:14,096 --> 00:05:15,889
Al menos ese es mi plan.

97
00:05:15,890 --> 00:05:18,759
Espero que con el apoyo de Esme.

98
00:05:18,760 --> 00:05:22,780
El amor de una mujer es sin duda
el gran motor de nuestra salvación.

99
00:05:22,781 --> 00:05:25,992
El espejo de su gracia.

100
00:05:25,993 --> 00:05:30,329
Dime, Alfred, ¿has concebido
un bebé con mi hija?

101
00:05:30,330 --> 00:05:32,039
No, señor.

102
00:05:32,040 --> 00:05:33,584
Eso es una bendición igualmente.

103
00:05:33,585 --> 00:05:37,899
Esme es mi única hija.

104
00:05:37,900 --> 00:05:41,210
Se parece mucho a su querida madre.

105
00:05:41,253 --> 00:05:44,339
Una chica grácil y luminosa.

106
00:05:44,340 --> 00:05:47,515
Una bailarina. Pero...

107
00:05:47,516 --> 00:05:50,045
desde pequeña...

108
00:05:50,088 --> 00:05:54,179
siempre le fascinó el
lado oscuro de la vida.

109
00:05:54,180 --> 00:05:57,839
Asesinatos horripilantes,
delincuentes famosos,

110
00:05:57,840 --> 00:06:00,360
chicas a las que han salvado
de violaciones brutales

111
00:06:00,403 --> 00:06:03,447
unos jóvenes héroes
fornidos y esas cosas.

112
00:06:06,570 --> 00:06:09,760
Los vicios carnales la poseen.

113
00:06:11,762 --> 00:06:13,956
Me culpa a mí, por supuesto.

114
00:06:13,957 --> 00:06:17,043
Y, por supuesto, yo me
culpo a mí mismo, pero...

115
00:06:17,044 --> 00:06:19,466
las hijas de los clérigos
se sabe que son rebeldes.

116
00:06:20,989 --> 00:06:22,639
Deja que te sea franco, Alfred.

117
00:06:22,640 --> 00:06:25,099
Conozco las tendencias de mi hija.

118
00:06:25,100 --> 00:06:27,970
Le gusta el hecho de que
hayas matado a gente.

119
00:06:27,971 --> 00:06:32,889
Satisfaces sus fantasías
de venganza adolescentes.

120
00:06:32,890 --> 00:06:36,119
Si te quiere...

121
00:06:36,120 --> 00:06:37,856
quiere al animal que hay dentro de ti.

122
00:06:38,920 --> 00:06:43,569
No hay ningún... animal
dentro de mí, señor.

123
00:06:43,570 --> 00:06:46,155
Hay un animal dentro de todos nosotros.

124
00:06:46,156 --> 00:06:48,819
¿No crees?

125
00:06:48,820 --> 00:06:51,879
Esme es una joven de buena familia.

126
00:06:51,880 --> 00:06:53,872
Tú eres el hijo de siervos

127
00:06:53,873 --> 00:06:56,219
que no tiene recursos ni educación.

128
00:06:56,220 --> 00:06:58,919
Esa, joven, no es base

129
00:06:58,920 --> 00:07:01,150
para un buen matrimonio cristiano.

130
00:07:01,203 --> 00:07:03,839
Solo puede surgir miseria

131
00:07:03,840 --> 00:07:06,121
de semejante unión.

132
00:07:09,341 --> 00:07:11,597
La desheredaré.

133
00:07:11,598 --> 00:07:13,737
¿Entiendes?

134
00:07:16,895 --> 00:07:19,606
Gracias por su tiempo.

135
00:08:08,160 --> 00:08:13,160
www.subtitulamos.tv

136
00:08:22,000 --> 00:08:24,339
Buenos días, señora.

137
00:08:24,340 --> 00:08:25,959
Usted debe ser la Sra. Spicer.

138
00:08:25,960 --> 00:08:27,139
Así es.

139
00:08:27,140 --> 00:08:29,170
Sea un encanto y dígale
a Lulu que he venido.

140
00:08:29,176 --> 00:08:30,684
¿Lulu?

141
00:08:30,727 --> 00:08:32,729
Aquí no hay ninguna Lulu.

142
00:08:32,730 --> 00:08:34,514
Sí que hay.

143
00:08:57,320 --> 00:09:00,939
Supongo que no ha ido bien.

144
00:09:00,940 --> 00:09:02,500
Te lo dije.

145
00:09:02,501 --> 00:09:05,499
¿Por qué no me habías dicho
que eras una rica heredera?

146
00:09:05,500 --> 00:09:08,239
Cuido de mí misma.

147
00:09:08,240 --> 00:09:09,716
Tiene dinero. ¿Y qué?

148
00:09:12,020 --> 00:09:14,419
¿Qué ha dicho?

149
00:09:14,420 --> 00:09:16,999
Ha dicho que soy el hijo de unos siervos

150
00:09:17,000 --> 00:09:18,474
y tú eres una dama,

151
00:09:18,475 --> 00:09:21,430
y que solo puede surgir sórdida
miseria de semejante unión.

152
00:09:21,473 --> 00:09:23,395
Cabrón pomposo. Lo sabía.

153
00:09:23,396 --> 00:09:25,899
No se equivoca. Soy hijo de siervos.

154
00:09:25,900 --> 00:09:27,199
Para.

155
00:09:27,200 --> 00:09:28,879
Sabes perfectamente que no es verdad.

156
00:09:28,880 --> 00:09:31,320
O sea, sí que lo eres,

157
00:09:31,321 --> 00:09:33,355
pero eres mucho más que eso.

158
00:09:33,398 --> 00:09:36,659
Alfred, no necesitamos sus
bendiciones. Ya no soy una niña.

159
00:09:36,660 --> 00:09:38,403
Ha dicho que te desheredaría.

160
00:09:38,447 --> 00:09:39,995
Como si me importara.

161
00:09:39,996 --> 00:09:41,668
Le dije hace años que podía
guardarse su maldito dinero.

162
00:09:41,669 --> 00:09:43,140
Debería importarte.

163
00:09:43,147 --> 00:09:44,792
Es tu futuro.

164
00:09:44,793 --> 00:09:46,168
Tú eres mi futuro.

165
00:09:46,169 --> 00:09:48,588
¿Cómo vamos a casarnos?

166
00:09:48,631 --> 00:09:50,590
Eso no estaría bien.

167
00:09:50,630 --> 00:09:52,299
No sin la bendición de tu padre.

168
00:09:52,300 --> 00:09:53,801
Que le den por culo a su bendición.

169
00:09:53,802 --> 00:09:56,512
Querías conocer a ese
cabrón y ya lo conoces.

170
00:09:56,513 --> 00:09:59,207
Me da igual lo que diga.

171
00:09:59,250 --> 00:10:01,268
¿Por qué te importa a ti?

172
00:10:02,558 --> 00:10:04,691
Dice que lo que te gusta...

173
00:10:04,730 --> 00:10:08,279
es el animal que hay dentro de mí.

174
00:10:08,280 --> 00:10:09,940
Dice que te gusta que
haya matado a gente

175
00:10:09,957 --> 00:10:12,524
por tus fantasías de venganza.

176
00:10:13,830 --> 00:10:17,379
¿De venganza?

177
00:10:17,380 --> 00:10:19,459
Típico.

178
00:10:19,460 --> 00:10:22,269
Él es el animal... Un
animal y un maldito cobarde.

179
00:10:22,270 --> 00:10:24,039
Cálmate.

180
00:10:24,040 --> 00:10:25,457
Estás hablando de tu padre.

181
00:10:25,458 --> 00:10:28,889
¿Qué hizo mal para cabrearte tanto?

182
00:10:30,325 --> 00:10:31,718
Nada.

183
00:10:32,960 --> 00:10:36,670
Nada. No hizo nada malo.

184
00:10:36,720 --> 00:10:40,379
Y tiene razón, me gusta
que hayas matado gente.

185
00:10:40,380 --> 00:10:42,359
Supongo que me parecía romántico,

186
00:10:42,360 --> 00:10:44,185
pero todo es muy débil, ¿no?

187
00:10:44,186 --> 00:10:45,603
- Ez.
- ¡Que le den por culo,

188
00:10:45,604 --> 00:10:46,771
y a ti también!

189
00:11:24,814 --> 00:11:28,426
¿Aún no está, querida?

190
00:11:28,470 --> 00:11:30,385
Ya lo conseguirás.

191
00:11:37,174 --> 00:11:38,741
Ian.

192
00:11:38,785 --> 00:11:40,359
Me has asustado.

193
00:11:40,360 --> 00:11:42,459
Lo siento.

194
00:11:42,460 --> 00:11:44,036
Deberías haberme despertado.

195
00:11:44,037 --> 00:11:45,579
Parecías muy tranquilo.

196
00:11:45,580 --> 00:11:47,832
¿Qué hora es?

197
00:11:48,838 --> 00:11:50,448
   

198
00:11:50,490 --> 00:11:52,859
Las 14:47.

199
00:11:52,860 --> 00:11:55,673
Tengo que estar en casa a las 17:00.

200
00:11:55,674 --> 00:11:57,194
Hora del té y pastas.

201
00:11:57,238 --> 00:11:58,379
Sin pastas.

202
00:11:58,380 --> 00:12:01,119
En el culo sí tienes una pasta.

203
00:12:01,120 --> 00:12:02,819
A un precio ridículo,

204
00:12:02,820 --> 00:12:04,898
he comprado tus pastas favoritas.

205
00:12:04,899 --> 00:12:07,239
¿Has ido a la tienda?

206
00:12:07,240 --> 00:12:08,399
No me quedaba té.

207
00:12:08,400 --> 00:12:10,499
Podría haber ido en tu lugar.

208
00:12:10,500 --> 00:12:12,100
Nadie me ha visto.

209
00:12:13,560 --> 00:12:15,609
¿El tendero no te ha visto?

210
00:12:15,610 --> 00:12:18,071
Te aseguro que todo...

211
00:12:20,115 --> 00:12:21,241
   

212
00:12:28,095 --> 00:12:32,543
3,1415926535.

213
00:12:32,544 --> 00:12:36,338
Lo has conseguido, querida.

214
00:12:36,339 --> 00:12:38,199
   

215
00:12:38,200 --> 00:12:40,420
- ¡Lo ha conseguido!
- ¿El qué?

216
00:12:40,427 --> 00:12:43,839
¡Ha calculado pi hasta el
décimo decimal por sí sola!

217
00:12:43,840 --> 00:12:45,409
Eso es bueno, ¿no?

218
00:12:45,410 --> 00:12:49,299
Es el poder de volar, Sam.

219
00:12:49,300 --> 00:12:51,645
¡La mente humana tiene alas!

220
00:12:51,646 --> 00:12:54,190
¿Y eso qué tiene que ver?

221
00:13:04,701 --> 00:13:06,702
¡Al habla la policía!

222
00:13:06,703 --> 00:13:08,159
- ¡Salgan!
- ¡Sabemos que están ahí!

223
00:13:08,160 --> 00:13:09,700
¡Vamos! ¡Abran!

224
00:13:09,706 --> 00:13:11,916
¡Sabemos que están ahí! ¡Abran!

225
00:13:14,200 --> 00:13:16,045
Ha llamado una mujer por un trabajo.

226
00:13:16,046 --> 00:13:17,579
Le dije que estarías aquí.

227
00:13:17,622 --> 00:13:19,131
¿Nombre?

228
00:13:19,132 --> 00:13:20,424
No me lo ha dicho.

229
00:13:20,425 --> 00:13:22,968
Deberías preguntar el nombre.

230
00:13:22,969 --> 00:13:24,891
Hola, Alfie.

231
00:13:24,934 --> 00:13:26,680
¿Va todo bien, Sand?

232
00:13:26,681 --> 00:13:28,285
   

233
00:13:28,329 --> 00:13:30,766
Hace un tiempo maravilloso, ¿verdad?

234
00:13:30,810 --> 00:13:32,855
Sí, así es.

235
00:13:32,890 --> 00:13:34,879
   

236
00:13:34,880 --> 00:13:37,760
Bueno, los vasos no se lavan solos.

237
00:13:39,688 --> 00:13:43,990
   

238
00:13:56,618 --> 00:13:58,838
   

239
00:13:58,840 --> 00:14:00,047
Sr. Pennyworth.

240
00:14:00,048 --> 00:14:01,884
   

241
00:14:01,928 --> 00:14:03,679
Sí, señorita.

242
00:14:03,680 --> 00:14:04,840
¿Nos conocemos?

243
00:14:04,844 --> 00:14:07,419
No. Pero usted es el
único hombre que hay aquí

244
00:14:07,420 --> 00:14:11,199
que podría ser asesor de seguridad.

245
00:14:11,200 --> 00:14:12,559
Soy Martha Kane.

246
00:14:12,560 --> 00:14:13,990
Srta. Kane.

247
00:14:14,000 --> 00:14:15,679
Por favor, siéntese.

248
00:14:15,680 --> 00:14:17,439
¿Quiere tomar algo?

249
00:14:17,440 --> 00:14:19,067
Un refresco, por favor.

250
00:14:21,164 --> 00:14:23,319
Vi su anuncio en el periódico.

251
00:14:23,320 --> 00:14:25,559
Es la primera vez que da resultado.

252
00:14:25,560 --> 00:14:27,519
Normalmente el negocio
llega por el boca a boca.

253
00:14:27,520 --> 00:14:28,534
Soy nueva en la ciudad.

254
00:14:28,535 --> 00:14:29,956
No tengo demasiados amigos

255
00:14:29,990 --> 00:14:31,899
o habría pedido una recomendación.

256
00:14:31,900 --> 00:14:34,456
Pennyworth parecía un
apellido digno de confianza.

257
00:14:34,457 --> 00:14:36,208
¿Cómo puedo ayudarla, Srta. Kane?

258
00:14:36,209 --> 00:14:38,209
Necesito un conductor guardaespaldas.

259
00:14:38,210 --> 00:14:40,140
Un día, dos como mucho.

260
00:14:40,150 --> 00:14:41,505
Podemos ocuparnos de eso.

261
00:14:41,506 --> 00:14:43,257
¿Unas cinco libras la hora?

262
00:14:43,258 --> 00:14:45,841
Más gastos, claro.

263
00:14:47,929 --> 00:14:50,017
Cinco libras la hora es mucho dinero.

264
00:14:50,018 --> 00:14:52,108
Su anuncio dice que es exmilitar.

265
00:14:52,109 --> 00:14:53,299
Sí, señorita.

266
00:14:53,300 --> 00:14:54,759
Yo y todos los chicos.

267
00:14:54,760 --> 00:14:57,819
Pues espero que sean
hombres tranquilos y capaces

268
00:14:57,820 --> 00:14:59,565
que conozcan el valor de la discreción.

269
00:14:59,566 --> 00:15:01,024
Y el precio de la ignorancia.

270
00:15:01,025 --> 00:15:02,818
No habrá disparos ni violencia.

271
00:15:02,819 --> 00:15:05,362
Recogeremos a un hombre y lo
llevaremos a un aeropuerto.

272
00:15:05,363 --> 00:15:07,907
Se requiere discreción
porque hay una orden

273
00:15:07,910 --> 00:15:10,117
de detención por cargos
de homosexualidad.

274
00:15:10,118 --> 00:15:12,099
El gobierno británico va
a llevar a este hombre

275
00:15:12,100 --> 00:15:14,490
a una sala de una cárcel y
le va a cortar las pelotas.

276
00:15:14,497 --> 00:15:16,124
Eso no es cricket, ¿no?

277
00:15:17,620 --> 00:15:19,159
¿Quién es él para usted?

278
00:15:19,160 --> 00:15:21,760
Nadie. Tiene buenos amigos.

279
00:15:21,770 --> 00:15:23,052
Trabajo para ellos.

280
00:15:23,096 --> 00:15:24,548
Curioso trabajo.

281
00:15:24,549 --> 00:15:25,925
Es más bien una afición.

282
00:15:25,968 --> 00:15:27,760
Soy periodista fotográfica de profesión.

283
00:15:30,440 --> 00:15:32,840
Thomas Wayne no será
amigo suyo, ¿verdad?

284
00:15:32,849 --> 00:15:34,224
No me suena ese nombre.

285
00:15:34,225 --> 00:15:36,196
   

286
00:15:37,545 --> 00:15:40,852
Señorita Kane, tiene conductor.

287
00:15:43,725 --> 00:15:45,277
Esto es un adelanto.

288
00:15:45,278 --> 00:15:48,556
Quiero salir mañana a primera hora.

289
00:15:48,590 --> 00:15:50,839
   

290
00:15:50,840 --> 00:15:53,139
¿A las seis?

291
00:15:53,140 --> 00:15:54,620
Pues a las seis.

292
00:15:55,693 --> 00:15:57,789
¿Señorita Kane?

293
00:15:57,790 --> 00:15:59,166
No me ha dicho adónde vamos.

294
00:15:59,167 --> 00:16:00,834
¿Tiene que saberlo ahora?

295
00:16:00,835 --> 00:16:02,461
Solo si usted tiene que decírmelo.

296
00:16:02,462 --> 00:16:04,920
Ya me gusta, Sr. Pennyworth.

297
00:16:08,402 --> 00:16:12,319
   

298
00:16:16,714 --> 00:16:19,228
¿Cinco libras la hora

299
00:16:19,229 --> 00:16:22,272
por meter a un homosexual en un avión?

300
00:16:22,273 --> 00:16:24,679
Yo soy tu hombre.

301
00:16:24,722 --> 00:16:27,027
Se la cascaré de camino.

302
00:16:27,028 --> 00:16:28,419
No, tío. Yo me encargo de este.

303
00:16:28,420 --> 00:16:29,530
¿Me dejas tu coche, Baz?

304
00:16:29,531 --> 00:16:31,323
No.

305
00:16:31,324 --> 00:16:33,209
Necesito el dinero más que tú.

306
00:16:33,250 --> 00:16:35,359
Dave Boy, este es un trabajo refinado.

307
00:16:35,360 --> 00:16:36,939
Necesita un toque de gracia.

308
00:16:36,940 --> 00:16:38,127
No tu fuerza.

309
00:16:38,128 --> 00:16:40,434
Chúpame la polla.

310
00:16:40,477 --> 00:16:43,043
Tengo clase y gracia para aburrir.

311
00:16:43,044 --> 00:16:44,294
¿Cinco libras la hora?

312
00:16:44,295 --> 00:16:46,421
Era sincera. Lo notaba.

313
00:16:46,422 --> 00:16:49,051
Ah, lo notabas.

314
00:16:49,090 --> 00:16:51,700
¿Te sientes más tranquilo?

315
00:16:51,719 --> 00:16:54,596
Mirad, si hubiera algo raro, lo dejaría.

316
00:16:54,597 --> 00:16:55,839
Afrontémoslo,

317
00:16:55,840 --> 00:16:57,359
tiene que haber algo raro.

318
00:16:57,360 --> 00:16:59,279
Si hay algo realmente
escandaloso, lo dejaré.

319
00:16:59,280 --> 00:17:01,520
- Por favor, hazlo.
- Hola, Alfie.

320
00:17:02,390 --> 00:17:05,799
- Esme.
- ¿Qué tal estás?

321
00:17:05,800 --> 00:17:08,059
Bien. Bastante bien.

322
00:17:08,060 --> 00:17:09,109
¿Y tú?

323
00:17:09,110 --> 00:17:11,139
De maravilla.

324
00:17:11,140 --> 00:17:14,491
Y mi obra se traslada al Marlowe
para una buena temporada.

325
00:17:14,492 --> 00:17:17,953
Así que podré abandonar
este sitio de mierda.

326
00:17:17,954 --> 00:17:19,739
Bien hecho.

327
00:17:19,740 --> 00:17:21,690
Enhorabuena.

328
00:17:21,736 --> 00:17:23,876
El Marlowe.

329
00:17:24,956 --> 00:17:26,436
Sí.

330
00:17:26,480 --> 00:17:30,007
He pensado que era probable
que no volviéramos a vernos,

331
00:17:30,008 --> 00:17:32,718
así que debía despedirme.

332
00:17:32,719 --> 00:17:35,967
Bazza, Dave Boy, que os vaya bien.

333
00:17:38,600 --> 00:17:42,352
Alfie, te deseo mucha felicidad.

334
00:17:42,353 --> 00:17:46,023
   

335
00:17:46,024 --> 00:17:47,816
Ez.

336
00:17:47,817 --> 00:17:52,070
   

337
00:17:52,071 --> 00:17:54,281
   

338
00:17:54,282 --> 00:17:56,867
Buena suerte con el espectáculo.

339
00:17:56,868 --> 00:17:59,208
O sea, rómpete una pierna.

340
00:17:59,252 --> 00:18:00,954
   

341
00:18:00,955 --> 00:18:06,001
   

342
00:18:06,002 --> 00:18:13,199
   

343
00:18:44,207 --> 00:18:46,690
Me parece bien.

344
00:18:58,380 --> 00:18:59,680
¿Adónde, señorita?

345
00:18:59,681 --> 00:19:02,557
Ah, sí.

346
00:19:45,180 --> 00:19:47,260
Ahí va. Voy con todo.

347
00:19:49,884 --> 00:19:51,816
Cartas, ¿eh?

348
00:19:53,300 --> 00:19:54,840
Disculpadme, caballeros.

349
00:19:54,889 --> 00:19:56,194
¿Dave Boy?

350
00:19:56,195 --> 00:19:58,530
Vete.

351
00:19:58,531 --> 00:20:00,073
Hueles como el culo.

352
00:20:00,074 --> 00:20:02,636
Ah, ¿soy yo?

353
00:20:02,679 --> 00:20:05,912
Creía que había una rata
muerta en alguna parte.

354
00:20:07,707 --> 00:20:10,159
Joder.

355
00:20:10,160 --> 00:20:13,699
Dave Boy, ¿sabes adónde vas a ir?

356
00:20:13,700 --> 00:20:17,550
Onslow tiene una manguera en el sótano.

357
00:20:21,000 --> 00:20:23,598
No estás en el pub.

358
00:20:23,613 --> 00:20:25,549
Estás en el Rope.

359
00:20:25,550 --> 00:20:27,900
Mejor todavía.

360
00:20:49,207 --> 00:20:51,289
¿Quería ir a la comisaría?

361
00:20:51,290 --> 00:20:53,139
Sí.

362
00:20:53,140 --> 00:20:55,515
¿Su hombre ya está detenido?

363
00:20:55,550 --> 00:20:59,459
Eso me temo. No puedo engañarle.

364
00:20:59,460 --> 00:21:00,880
Voy a presentarme

365
00:21:00,890 --> 00:21:03,119
como la abogada de
Thurso y voy a sacarle.

366
00:21:03,120 --> 00:21:04,879
Va a presentarse como su abogada.

367
00:21:04,880 --> 00:21:07,169
- Sí.
- Pero no es una abogada.

368
00:21:07,170 --> 00:21:08,559
Van a castrarlo.

369
00:21:09,520 --> 00:21:10,929
Eso no la convierte en una abogada.

370
00:21:10,930 --> 00:21:14,600
Llevan maletines y se
comportan como unos cretinos.

371
00:21:16,180 --> 00:21:17,610
Creo que puedo fingir eso.

372
00:21:23,280 --> 00:21:25,299
Buenos días.

373
00:21:25,300 --> 00:21:26,952
Margo Garrick, de Goodge and Warren,

374
00:21:26,953 --> 00:21:28,912
en representación del Sr. Ian Thurso.

375
00:21:28,913 --> 00:21:30,790
Tengo que ver a mi
cliente inmediatamente.

376
00:21:36,460 --> 00:21:38,059
Buenos días, Sr. Thurso.

377
00:21:38,060 --> 00:21:40,131
Nos envían sus amigos
de los Estados Unidos.

378
00:21:40,132 --> 00:21:42,175
Hemos venido a sacarle de aquí.

379
00:21:42,176 --> 00:21:44,846
Gracias a Dios. Creía que
no iban a llegar nunca.

380
00:21:46,580 --> 00:21:48,930
Soy el jefe de policía Wilkes.

381
00:21:50,893 --> 00:21:52,769
Buenos días, señorita...

382
00:21:52,770 --> 00:21:55,009
Garrick. De Goodge and Warren.

383
00:21:55,050 --> 00:21:57,419
Este es Finchley, mi ayudante.

384
00:21:57,420 --> 00:21:59,693
Es usted muy joven para ser abogada.

385
00:21:59,694 --> 00:22:01,759
Goodge and Warren no envía abogados

386
00:22:01,760 --> 00:22:03,280
a las comisarías rurales.

387
00:22:03,281 --> 00:22:07,492
Le presento una orden de habeas corpus

388
00:22:07,493 --> 00:22:09,869
de parte de mi cliente Ian Thurso,

389
00:22:09,870 --> 00:22:12,639
reivindicando sus derechos
como ciudadano británico

390
00:22:12,640 --> 00:22:15,041
y exigiendo respetuosamente
su inmediata liberación

391
00:22:15,042 --> 00:22:17,461
por la autoridad del
Tribunal del Lord Canciller.

392
00:22:19,860 --> 00:22:22,379
¿Del Tribunal del Lord Canciller?

393
00:22:22,380 --> 00:22:24,539
¿Por qué está involucrado?

394
00:22:24,540 --> 00:22:27,804
Está detenido por dar por
culo, no por traición.

395
00:22:27,805 --> 00:22:30,558
El Sr. Thurso tiene amigos poderosos.

396
00:22:32,360 --> 00:22:33,811
ORDEN DE HABEAS CORPUS

397
00:22:35,521 --> 00:22:37,397
Es todo suyo.

398
00:22:37,398 --> 00:22:39,274
Me alegro de librarme de él.

399
00:22:39,275 --> 00:22:40,901
Quitadle las esposas.

400
00:22:40,902 --> 00:22:42,987
Maldito marica.

401
00:22:48,802 --> 00:22:50,744
Así es, señor.

402
00:22:50,745 --> 00:22:52,496
Soy un maldito marica.

403
00:22:53,530 --> 00:22:54,979
Copulo con hombres,

404
00:22:54,980 --> 00:22:56,625
mientras usted prefiere oprimirlos.

405
00:22:56,626 --> 00:22:59,085
Sr. Thurso, ¿nos vamos?

406
00:22:59,086 --> 00:23:00,770
No me voy a ninguna parte.

407
00:23:00,810 --> 00:23:02,959
No hasta que hable con Sam Shay.

408
00:23:02,960 --> 00:23:04,467
¿Dónde está?

409
00:23:04,470 --> 00:23:06,515
Déjale en paz.

410
00:23:06,559 --> 00:23:09,220
¿No le has causado ya bastantes
desgracias a esa familia?

411
00:23:09,221 --> 00:23:11,639
Llevan generaciones
cultivando esta región.

412
00:23:11,640 --> 00:23:13,430
Ahora la pobre Sra. Shay
ni siquiera sale de casa.

413
00:23:13,479 --> 00:23:14,559
¿Dónde está?

414
00:23:14,560 --> 00:23:16,144
No es asunto tuyo.

415
00:23:16,145 --> 00:23:17,979
Quiero hablar con el Sr. Shay.

416
00:23:17,980 --> 00:23:19,940
Quiera lo que quiera, señorita.

417
00:23:19,941 --> 00:23:21,942
Está declarando como víctima.

418
00:23:21,943 --> 00:23:23,235
Así que no está detenido.

419
00:23:24,612 --> 00:23:27,999
Pero no me deja hablar con él.

420
00:23:28,000 --> 00:23:29,499
   

421
00:23:29,500 --> 00:23:32,578
Apunta eso para el canciller, ayudante.

422
00:23:37,333 --> 00:23:38,918
Por mí, pueden llevarse a los dos.

423
00:23:40,294 --> 00:23:41,837
Buen viaje.

424
00:23:45,550 --> 00:23:48,039
Aquí puedes decir lo que quieras, Sam.

425
00:23:48,040 --> 00:23:49,471
No hay necesidad de avergonzarse.

426
00:23:49,515 --> 00:23:50,929
- No estoy avergonzado.
- Eso está bien.

427
00:23:50,930 --> 00:23:52,681
Estoy desconcertado, Sra. Ferris.

428
00:23:52,682 --> 00:23:54,683
¿Por qué estoy aquí?

429
00:23:54,684 --> 00:23:57,859
Su Brian me la chupó en
el festival de la cosecha

430
00:23:57,860 --> 00:24:00,180
y no está aquí.

431
00:24:02,658 --> 00:24:05,069
Atengámonos a la investigación
actual, ¿de acuerdo?

432
00:24:07,360 --> 00:24:08,730
¿Samuel Shay?

433
00:24:39,434 --> 00:24:41,305
¿Qué es eso?

434
00:24:41,349 --> 00:24:44,357
El nombre técnico es ordenador.

435
00:24:44,358 --> 00:24:47,019
Es una especie de supercalculadora.

436
00:24:47,020 --> 00:24:49,139
¿Para hacer sumas?

437
00:24:49,140 --> 00:24:50,576
A mí me parece una bomba.

438
00:24:50,577 --> 00:24:53,366
Sí, ¿verdad?

439
00:24:53,367 --> 00:24:55,326
Pues, al parecer, esa cosa es el futuro.

440
00:24:55,327 --> 00:24:57,321
Y por eso estamos aquí.

441
00:24:57,365 --> 00:25:00,290
No porque le importen
Thurso o sus pelotas.

442
00:25:00,291 --> 00:25:02,413
El gobierno quiere mantenerlos
a él y a su trabajo

443
00:25:02,457 --> 00:25:05,334
encerrados en una mazmorra,
esclavizados bajo su control.

444
00:25:05,335 --> 00:25:08,239
Ojalá me hubiera contado
eso cuando me contrató.

445
00:25:08,240 --> 00:25:10,050
¿Hay algo más que no me haya dicho?

446
00:25:10,051 --> 00:25:12,554
Muchas cosas.

447
00:25:12,598 --> 00:25:14,138
Así es mejor, ¿no cree?

448
00:25:18,647 --> 00:25:20,603
Tenemos que irnos.

449
00:25:21,650 --> 00:25:23,189
   

450
00:25:30,154 --> 00:25:32,198
Joder.

451
00:25:34,570 --> 00:25:37,539
Déjanos otros cinco, ¿quieres, Baz?

452
00:25:37,540 --> 00:25:39,121
¿Qué tal si lo dejas por hoy, colega?

453
00:25:39,122 --> 00:25:40,880
No, estoy bien.

454
00:25:40,890 --> 00:25:43,977
Déjalo por hoy.

455
00:25:45,410 --> 00:25:48,460
Te he pedido que me dejes algo.

456
00:25:48,470 --> 00:25:50,883
Si es que no, dilo.

457
00:25:51,941 --> 00:25:53,552
No.

458
00:25:55,387 --> 00:25:57,381
¿No?

459
00:25:59,645 --> 00:26:01,679
Lo veo.

460
00:26:01,680 --> 00:26:03,060
¿Qué?

461
00:26:03,070 --> 00:26:07,391
¿Ahora soy persona non grata?

462
00:26:07,435 --> 00:26:11,528
Sí, yo también sé
latín, maldito engreído.

463
00:26:11,529 --> 00:26:14,405
Después de todo lo que he hecho por ti.

464
00:26:14,406 --> 00:26:17,076
Vete de aquí.

465
00:26:17,097 --> 00:26:19,621
Eres mi amigo, Baz.

466
00:26:20,709 --> 00:26:23,059
Mi maldito amigo.

467
00:26:24,920 --> 00:26:26,410
¿Cinco libras?

468
00:26:26,418 --> 00:26:27,629
¿Jugamos o qué?

469
00:26:27,630 --> 00:26:29,213
¡No, no estamos jugando!

470
00:26:31,048 --> 00:26:35,760
¡Mi gente eran los altos
caciques de Strathclyde!

471
00:26:35,761 --> 00:26:38,012
¡No jugamos!

472
00:26:38,013 --> 00:26:39,848
¡No tenemos ningún puto juego,

473
00:26:39,849 --> 00:26:41,861
chupapollas!

474
00:26:41,904 --> 00:26:45,020
¿Y quién coño eres tú, de todos modos?

475
00:26:51,131 --> 00:26:52,698
Esto es quien soy,

476
00:26:52,741 --> 00:26:55,029
- loco cabrón.
- Joder...

477
00:26:56,574 --> 00:26:58,868
Guarda eso ahora mismo.

478
00:26:58,878 --> 00:27:01,077
No, no, no, no.

479
00:27:01,078 --> 00:27:03,998
Lo dejaste ser él mismo, Baz.

480
00:27:04,013 --> 00:27:06,333
Eres un pistolero, ¿eh?

481
00:27:08,377 --> 00:27:09,837
Muéstrame.

482
00:27:09,845 --> 00:27:11,921
Dave Boy,

483
00:27:11,922 --> 00:27:13,923
no hagas esto. Tengo una mano deliciosa.

484
00:27:13,924 --> 00:27:15,466
Que le den por culo a tu mano.

485
00:27:15,467 --> 00:27:17,010
Retrocede.

486
00:27:17,011 --> 00:27:21,431
Muéstrame quién eres.

487
00:27:21,432 --> 00:27:23,474
No me presiones.

488
00:27:23,475 --> 00:27:26,209
Estoy presionándote,

489
00:27:26,253 --> 00:27:31,107
sajón follahermanas bebedor de orina.

490
00:27:31,108 --> 00:27:32,729
¡Muéstrame!

491
00:27:32,730 --> 00:27:34,527
- ¡Dave Boy!
- Relájate, Baz.

492
00:27:34,528 --> 00:27:36,197
Solo me divierto.

493
00:27:36,219 --> 00:27:38,115
Este hombrecillo de aquí

494
00:27:38,134 --> 00:27:41,137
no me dispararía

495
00:27:41,180 --> 00:27:44,060
aunque estuviera abusando de

496
00:27:44,070 --> 00:27:47,260
su madre llorona.

497
00:27:47,360 --> 00:27:50,120
   

498
00:27:56,842 --> 00:27:58,807
¿Cómo te llamas?

499
00:28:00,026 --> 00:28:01,941
Phil.

500
00:28:04,030 --> 00:28:06,293
Te llamaré Archie.

501
00:28:06,336 --> 00:28:07,840
Siéntate.

502
00:28:11,815 --> 00:28:13,561
Amigos, ¿eh?

503
00:28:36,757 --> 00:28:39,549
Lo siento.

504
00:29:11,793 --> 00:29:13,751
¿Para quién trabaja?

505
00:29:13,752 --> 00:29:16,039
Pensé que habíamos acordado que
es mejor que no sepa demasiado.

506
00:29:16,040 --> 00:29:18,540
Sí, ahora me preocupa
que sepa demasiado poco.

507
00:29:18,549 --> 00:29:21,259
Esto es muy gordo.

508
00:29:21,260 --> 00:29:23,304
Trabajo para la Liga de los Sin Nombre.

509
00:29:24,630 --> 00:29:26,339
- Me toma el pelo.
- ¿Por qué iba a hacerlo?

510
00:29:26,340 --> 00:29:28,057
Pensé que en el peor de
los casos, era de la CIA.

511
00:29:28,058 --> 00:29:30,101
- Dios, no.
- ¿No? Puede usar

512
00:29:30,102 --> 00:29:32,478
una antigua base de las Fuerzas
Aéreas con una pista de 800 metros,

513
00:29:32,479 --> 00:29:34,555
con las luces encendidas
y nadie a la vista.

514
00:29:34,598 --> 00:29:36,357
Tiene verdaderos documentos
de la Cancillería,

515
00:29:36,358 --> 00:29:38,079
muchísimo dinero y es estadounidense.

516
00:29:38,080 --> 00:29:39,360
¿Y no es de la CIA?

517
00:29:39,361 --> 00:29:40,862
Siento decepcionarle.

518
00:29:40,863 --> 00:29:43,359
Los Sin Nombre escriben
panfletos, pegan a la pasma.

519
00:29:43,360 --> 00:29:46,200
Y usted está realizando espionaje de
alto nivel para los estadounidenses.

520
00:29:46,201 --> 00:29:47,437
Parece sospechoso, ¿no?

521
00:29:47,438 --> 00:29:48,745
Trabajo para la Liga de los Sin Nombre.

522
00:29:48,746 --> 00:29:51,915
Si los líderes me dicen que
trabaje con otras entidades,

523
00:29:51,920 --> 00:29:54,417
- trabajo con otras entidades.
- ¿Entidades?

524
00:29:54,418 --> 00:29:56,377
Intento salvar a un
buen hombre y su trabajo

525
00:29:56,378 --> 00:29:58,254
del abuso y la destrucción.

526
00:29:58,255 --> 00:29:59,547
¿No es suficiente?

527
00:30:21,250 --> 00:30:22,740
¡Los transformadores!

528
00:30:42,549 --> 00:30:44,551
¡Los de dentro!

529
00:30:48,237 --> 00:30:50,196
Salgan.

530
00:30:50,239 --> 00:30:52,226
Hablemos.

531
00:30:54,940 --> 00:30:56,479
¿Quiénes son esos?

532
00:30:56,480 --> 00:30:58,879
Me temo que la Sociedad Cuervo.

533
00:30:58,880 --> 00:30:59,899
Por supuesto.

534
00:30:59,900 --> 00:31:02,778
Dios. No pueden dejar que se la lleven.

535
00:31:04,732 --> 00:31:06,777
No lo haremos.

536
00:31:06,821 --> 00:31:08,741
Alfred,

537
00:31:08,742 --> 00:31:10,520
¿cuál es nuestra mejor opción?

538
00:31:10,564 --> 00:31:12,578
- Rendirnos.
- No podemos hacer eso.

539
00:31:12,579 --> 00:31:14,747
Se los llevarán a él y a su ordenador.

540
00:31:14,748 --> 00:31:16,749
Nadie muere. Es un buen resultado.

541
00:31:16,750 --> 00:31:18,919
Thurso y su trabajo
son demasiado valiosos

542
00:31:18,920 --> 00:31:21,045
como para dejar que caigan
en manos de malvados.

543
00:31:21,046 --> 00:31:23,297
Y esos son malvados.

544
00:31:23,298 --> 00:31:25,091
No pueden llevárselo.

545
00:31:25,092 --> 00:31:27,635
Sí que pueden. Tienen armas.

546
00:31:27,636 --> 00:31:28,887
Yo también.

547
00:31:30,758 --> 00:31:32,975
No pueden llevárselo.

548
00:31:34,501 --> 00:31:36,728
¿Y está dispuesta a morir
para evitar que pase eso?

549
00:31:40,942 --> 00:31:42,985
Voy a hablar con ellos.

550
00:31:52,562 --> 00:31:55,739
Cielos.

551
00:31:55,740 --> 00:31:58,860
Menudo par de cabrones somos, ¿eh?

552
00:31:59,960 --> 00:32:01,979
Pongamos un poco de música.

553
00:32:01,980 --> 00:32:03,008
Hay una radio.

554
00:32:03,009 --> 00:32:06,299
Que le den por culo a la radio.

555
00:32:06,300 --> 00:32:08,090
Ya he dicho que lo siento.

556
00:32:08,093 --> 00:32:09,469
Por el amor de Dios.

557
00:32:09,470 --> 00:32:11,407
Estoy cansado, Dave Boy.

558
00:32:11,451 --> 00:32:13,307
Me estás agotando.

559
00:32:13,322 --> 00:32:15,476
- Ha sido un accidente.
- Se trata de ti, colega.

560
00:32:15,490 --> 00:32:17,380
- Tú eres el accidente.
- Que te den por culo.

561
00:32:17,400 --> 00:32:19,645
Necesitas ayuda con el alcohol.

562
00:32:19,646 --> 00:32:22,024
Puedo beber perfectamente solo.

563
00:32:24,330 --> 00:32:25,959
Intento hablar contigo.

564
00:32:25,960 --> 00:32:28,076
¿No puedes ponerte serio un momento?

565
00:32:31,909 --> 00:32:35,578
Cabroncete timorato.

566
00:32:35,579 --> 00:32:38,248
Mira lo que has hecho.

567
00:32:41,220 --> 00:32:42,740
Ahí está.

568
00:32:42,750 --> 00:32:44,720
¿Cuál de ellos?

569
00:32:44,750 --> 00:32:46,921
¿Me ves sonreír?

570
00:32:49,532 --> 00:32:51,428
Ahora estamos en paz, ¿no?

571
00:32:53,500 --> 00:32:55,750
¡Sr. MacDougal, tenemos que hablar!

572
00:33:01,410 --> 00:33:05,359
La máquina de condones,

573
00:33:05,360 --> 00:33:07,219
Sr. MacDougal,

574
00:33:07,220 --> 00:33:09,946
no es su hucha personal.

575
00:33:09,947 --> 00:33:12,574
Estoy de acuerdo.

576
00:33:17,663 --> 00:33:20,289
Lo tengo.

577
00:33:20,290 --> 00:33:22,501
Eso ha estado cerca, ¿eh?

578
00:33:24,150 --> 00:33:26,500
"La máquina de condones, Sr. MacDougal,

579
00:33:26,520 --> 00:33:28,615
no es su hucha personal".

580
00:33:29,883 --> 00:33:32,177
¡Dave Boy, mírame!

581
00:33:32,184 --> 00:33:34,142
Si quieres morir...

582
00:33:34,186 --> 00:33:36,515
hazlo rápidamente

583
00:33:36,536 --> 00:33:40,561
y no hagas mirar a tus amigos.

584
00:33:49,480 --> 00:33:52,320
No quiero morir.

585
00:33:54,160 --> 00:33:57,879
Solo intento pasar el rato, joder.

586
00:33:57,880 --> 00:33:59,640
¿Sabes?

587
00:34:03,171 --> 00:34:05,627
Intento pasar el rato.

588
00:34:52,133 --> 00:34:54,048
¿Qué te pasa, colega?

589
00:34:55,789 --> 00:34:57,704
¿No puedes andar?

590
00:35:04,320 --> 00:35:06,820
   

591
00:35:06,850 --> 00:35:09,019
Está bien.

592
00:35:15,374 --> 00:35:17,407
Buenas noches.

593
00:35:18,464 --> 00:35:21,199
Una noche fresca, ¿verdad?

594
00:35:21,200 --> 00:35:24,119
¿Tienen ahí al Sr. Ian Thurso?

595
00:35:24,120 --> 00:35:26,620
Tráiganle aquí junto a sus pertenencias.

596
00:35:26,630 --> 00:35:28,000
Nos aseguraremos de
que se le cuide bien.

597
00:35:28,001 --> 00:35:29,605
¿De que se le cuide?

598
00:35:29,649 --> 00:35:31,128
Lo van a matar.

599
00:35:31,129 --> 00:35:33,131
Su máquina es inútil sin él.

600
00:35:33,174 --> 00:35:34,871
No le vamos a hacer daño.

601
00:35:34,915 --> 00:35:37,302
Vale más que mi trabajo, sinceramente.

602
00:35:37,309 --> 00:35:39,354
Eso no depende de mí, encanto.

603
00:35:39,398 --> 00:35:42,139
Concédannos un momento y
hablaré con mi patrona.

604
00:35:44,601 --> 00:35:46,187
¿Y bien?

605
00:35:46,231 --> 00:35:48,320
Es un lío de los gordos.

606
00:35:48,363 --> 00:35:49,849
Supongo...

607
00:35:49,850 --> 00:35:52,040
que me corresponde arreglarlo.

608
00:35:52,060 --> 00:35:53,276
¿Sí?

609
00:35:53,281 --> 00:35:55,903
¿Cuánto valdría eso para
quien paga sus facturas?

610
00:35:55,904 --> 00:35:57,189
Ponga un precio.

611
00:35:57,190 --> 00:35:58,859
10.000 libras.

612
00:35:58,860 --> 00:36:01,139
- Hecho.
- Joder.

613
00:36:01,140 --> 00:36:02,950
Esto es muy gordo.

614
00:36:02,953 --> 00:36:04,470
¿10.000 libras? ¿En serio?

615
00:36:04,500 --> 00:36:05,740
¿Cuál es el plan?

616
00:36:07,620 --> 00:36:09,290
Deme esa pistola.

617
00:36:17,140 --> 00:36:19,969
He hablado con mi jefa. Ha dicho que no.

618
00:36:19,970 --> 00:36:21,929
¿No?

619
00:36:21,930 --> 00:36:24,679
Esos Sin Nombre son unos
cabrones locos, ¿verdad?

620
00:36:24,680 --> 00:36:26,399
Tiene instrucciones estrictas

621
00:36:26,400 --> 00:36:28,099
de matarlo y destruir su máquina

622
00:36:28,100 --> 00:36:29,700
antes de dejar que caiga en sus manos.

623
00:36:29,752 --> 00:36:32,099
- ¿Qué?
- Dice que ustedes deciden.

624
00:36:32,100 --> 00:36:33,189
O se van

625
00:36:33,190 --> 00:36:35,776
o lo mato y ella destroza su máquina.

626
00:36:35,777 --> 00:36:37,528
Está dentro con un martillo.

627
00:36:37,529 --> 00:36:40,741
Así que, si no se van a tomar por culo,
le voy a matar como me han ordenado.

628
00:36:42,159 --> 00:36:44,779
Cabrón listillo.

629
00:36:44,780 --> 00:36:47,670
El avión no va a aterrizar,

630
00:36:47,700 --> 00:36:49,999
así que Thurso no puede
abandonar el país.

631
00:36:50,000 --> 00:36:51,620
Pueden volver a intentarlo mañana.

632
00:36:51,640 --> 00:36:53,979
¿Verdad? Aún queda esperanza.

633
00:36:53,980 --> 00:36:55,838
Mientras él siga vivo, claro.

634
00:36:55,839 --> 00:37:00,050
Muerto no es más que una triste
historia que han de contarle al jefe.

635
00:37:00,051 --> 00:37:01,678
Y sé cómo es eso.

636
00:37:03,308 --> 00:37:05,890
No puedo quedarme aquí toda la noche.

637
00:37:05,891 --> 00:37:08,477
Por favor.

638
00:37:19,050 --> 00:37:20,629
Estoy... fibrilando.

639
00:37:20,673 --> 00:37:22,072
Se encuentra bien. Beba un poco de agua.

640
00:37:22,073 --> 00:37:23,371
¿De verdad se han ido?

641
00:37:23,415 --> 00:37:24,699
No.

642
00:37:24,700 --> 00:37:25,980
Estarán esperando para tenderle
una emboscada a nuestro coche

643
00:37:26,000 --> 00:37:27,220
unos kilómetros más
allá en la carretera.

644
00:37:27,240 --> 00:37:28,250
¿Y cómo vamos a salir...?

645
00:37:28,270 --> 00:37:29,539
Sígame.

646
00:37:47,015 --> 00:37:49,223
Cuente hasta 15 muy despacio.

647
00:37:50,630 --> 00:37:52,270
Uno.

648
00:37:52,313 --> 00:37:54,147
Dos, tres.

649
00:37:59,920 --> 00:38:02,779
Once, doce,

650
00:38:02,780 --> 00:38:05,241
- trece, catorce.
- COMBUSTIBLE.

651
00:38:05,242 --> 00:38:07,241
Quince.

652
00:40:43,733 --> 00:40:46,695
¡Voy contigo!

653
00:41:17,000 --> 00:41:18,350
Gracias.

654
00:41:18,370 --> 00:41:20,390
Gracias.

655
00:41:20,434 --> 00:41:22,523
¿A lo mejor pensará en
volver a trabajar conmigo?

656
00:41:22,524 --> 00:41:24,691
Si pone un precio aceptable.

657
00:41:24,699 --> 00:41:26,800
No tiene que llevar un arma.

658
00:41:26,820 --> 00:41:28,440
Solo conducir.

659
00:41:28,445 --> 00:41:30,380
Eso dijo de este trabajo.

660
00:41:30,400 --> 00:41:31,650
A veces pasan cosas.

661
00:41:31,663 --> 00:41:33,532
Por eso se paga bien.

662
00:41:33,533 --> 00:41:36,161
Respeto su valor y
compromiso, Srta. Kane,

663
00:41:36,162 --> 00:41:39,820
pero creo que trabaja para
personas muy sórdidas.

664
00:41:39,840 --> 00:41:41,666
Por otro lado,

665
00:41:41,670 --> 00:41:45,980
el dinero es dinero, y lo necesito.

666
00:41:46,000 --> 00:41:47,249
Trabajaré para usted.

667
00:41:47,250 --> 00:41:48,879
Conduciendo.

668
00:41:48,880 --> 00:41:50,213
No portaré un arma

669
00:41:50,214 --> 00:41:51,464
y usted será sincera conmigo.

670
00:41:51,465 --> 00:41:54,240
Eso implicaría que le he
mentido, cosa que no he hecho,

671
00:41:54,260 --> 00:41:56,840
pero entiendo a qué se refiere.

672
00:41:56,860 --> 00:41:59,020
No se requieren armas.

673
00:41:59,040 --> 00:42:00,393
Sin mentiras.

674
00:42:01,728 --> 00:42:03,605
Le necesitaré la semana que
viene si está disponible.

675
00:42:04,826 --> 00:42:07,025
Así es.

676
00:42:07,040 --> 00:42:09,059
Es un soldado extraño

677
00:42:09,060 --> 00:42:11,703
al que no le gustan las
armas y la violencia.

678
00:42:11,746 --> 00:42:14,949
Es probable que no conozca
a demasiados soldados.

679
00:42:15,924 --> 00:42:18,620
Mi padre era un soldado.

680
00:42:18,623 --> 00:42:21,288
¿Le ha hablado de las pesadillas?

681
00:42:21,289 --> 00:42:23,040
Decía que dormía como un bebé.

682
00:42:23,041 --> 00:42:25,168
Le estaba mintiendo.

683
00:42:32,300 --> 00:42:34,426
   

684
00:42:34,427 --> 00:42:38,020
   

685
00:42:38,040 --> 00:42:40,280
   

686
00:42:40,300 --> 00:42:42,267
   

687
00:42:42,268 --> 00:42:46,773
10.000 libras y tiene mucho
más trabajo para nosotros.

688
00:42:46,781 --> 00:42:48,649
¿A quién has matado?

689
00:42:48,650 --> 00:42:50,902
Ha habido alguna molestia,
pero no ha muerto nadie.

690
00:42:52,004 --> 00:42:54,739
¿Y cuál es la mala noticia?

691
00:42:54,746 --> 00:42:57,242
Vale, siendo justos, viene
con alguna mala noticia.

692
00:42:59,054 --> 00:43:00,829
No me mires así, Baz.

693
00:43:03,206 --> 00:43:07,376
Es una Sin Nombre, una espía
de la CIA o las dos cosas.

694
00:43:07,377 --> 00:43:09,294
No estoy seguro.

695
00:43:09,295 --> 00:43:11,047
Un sendero oscuro.

696
00:43:12,632 --> 00:43:14,635
Pero que así sea.

697
00:43:14,679 --> 00:43:16,260
Voy a pedir champán.

698
00:43:20,515 --> 00:43:23,122
¿Y qué tal vuestro día?

699
00:43:24,185 --> 00:43:26,312
Normal.

700
00:43:27,343 --> 00:43:30,233
Muy normal.

701
00:43:30,259 --> 00:43:31,567
   

702
00:43:49,539 --> 00:43:52,600
He pensado en ir luego al parque.

703
00:43:52,620 --> 00:43:53,750
A dar de comer a los patos.

704
00:43:55,140 --> 00:43:59,070
Ya les hemos dado de comer
mucho. Cabrones gordinflones.

705
00:43:59,114 --> 00:44:02,264
En cualquier caso,
parece que va a llover.

706
00:44:02,265 --> 00:44:04,851
Te ha bajado la regla, ¿eh?

707
00:44:04,859 --> 00:44:06,880
Sangro mucho más que un cerdo desollado.

708
00:44:06,900 --> 00:44:08,400
Podría hacer funcionar
un molino de agua.

709
00:44:08,420 --> 00:44:09,690
Tienes que comer huevos.

710
00:44:09,734 --> 00:44:11,605
Pon a hervir tres huevos.

711
00:44:11,649 --> 00:44:13,220
Sí, señora.

712
00:44:13,240 --> 00:44:14,736
¿Quieres un huevo?

713
00:44:14,739 --> 00:44:17,280
No, gracias, señora.

714
00:44:20,220 --> 00:44:22,199
Estoy impaciente, Peg.

715
00:44:22,200 --> 00:44:23,960
Soy un animal enjaulado.

716
00:44:23,980 --> 00:44:25,924
Que la yema esté poco hecha.

717
00:44:25,967 --> 00:44:27,916
Sí, señora.

718
00:44:27,926 --> 00:44:30,668
Nadie nos está buscando.

719
00:44:30,711 --> 00:44:33,588
Ha pasado casi un mes y en el
periódico no ha salido nada.

720
00:44:34,672 --> 00:44:37,413
Puede que tengas razón.

721
00:44:37,457 --> 00:44:39,509
Estaría bien volver a casa.

722
00:44:39,510 --> 00:44:41,700
Tú puedes volver a casa.

723
00:44:41,720 --> 00:44:43,932
Yo me volveré a Londres.

724
00:44:43,940 --> 00:44:45,480
¿Por qué? Desde que fuiste allí,

725
00:44:45,500 --> 00:44:46,600
no has tenido más que problemas.

726
00:44:46,601 --> 00:44:48,729
Ha tenido sus momentos. He hecho amigos.

727
00:44:48,730 --> 00:44:51,647
¿Como quién? ¿Esos
estúpidos de los cuervos?

728
00:44:51,648 --> 00:44:55,360
Esme. Esme Winikus.

729
00:44:56,911 --> 00:44:59,238
Te has vuelto loca.

730
00:44:59,239 --> 00:45:01,400
Teníamos una conexión.

731
00:45:01,420 --> 00:45:02,990
Le gusto.

732
00:45:03,000 --> 00:45:05,980
La secuestraste y la encerraste,

733
00:45:06,000 --> 00:45:07,789
zorra estúpida, le das miedo.

734
00:45:07,792 --> 00:45:10,098
Tú qué sabrás.

735
00:45:10,142 --> 00:45:11,708
No estabas allí.

736
00:45:11,709 --> 00:45:13,667
Tengo que volver a verla.

737
00:45:15,147 --> 00:45:16,673
Cree que estás muerta.

738
00:45:16,674 --> 00:45:19,680
Qué romántico, ¿verdad?

739
00:45:19,700 --> 00:45:21,678
Volver a la vida.

740
00:45:25,556 --> 00:45:28,851
Con un nuevo aspecto y todo.

741
00:45:28,856 --> 00:45:30,720
Vas a volver conmigo a casa

742
00:45:30,740 --> 00:45:32,981
aunque tenga que atarte
a la baca del coche.

743
00:45:40,825 --> 00:45:45,059
¡Forma fila, pesado inútil!

744
00:45:45,060 --> 00:45:47,390
¡Esos son nuestros chicos!

745
00:45:49,080 --> 00:45:51,836
Ahora mismo no envidio a los alemanes.

746
00:45:51,879 --> 00:45:55,585
Nunca he visto a un grupo tan terrible.

747
00:45:55,586 --> 00:45:59,006
Dentro de una hora, esto
se va a calentar mucho.

748
00:45:59,007 --> 00:46:02,890
Vamos a enseñarles a esos tíos
que soportamos bien el calor

749
00:46:02,900 --> 00:46:06,139
y se lo devolveremos aún más caliente.

750
00:46:07,400 --> 00:46:09,350
Mantendremos esta
posición pase lo que pase.

751
00:46:10,560 --> 00:46:12,103
¡Atentos!

752
00:46:12,117 --> 00:46:13,438
Joder.

753
00:46:14,467 --> 00:46:16,815
Firme, Doris.

754
00:46:22,649 --> 00:46:24,698
Estamos de vuestro lado.

755
00:46:31,571 --> 00:46:33,051
Ponte firme, Bazza.

756
00:46:33,052 --> 00:46:35,834
Aquí tienes.

757
00:46:35,835 --> 00:46:39,881
   

758
00:46:43,235 --> 00:46:45,498
   

759
00:46:53,686 --> 00:46:55,520
¿A que está elegante, Sr. P?

760
00:46:55,521 --> 00:46:57,148
Pareces un peluquero.

761
00:46:57,160 --> 00:46:59,140
Consigues dinero

762
00:46:59,160 --> 00:47:00,985
y haces lo que haría
cualquier malandrín.

763
00:47:00,992 --> 00:47:03,255
Malgastarlo en ropa cara
y coches deportivos.

764
00:47:03,298 --> 00:47:04,778
El coche lo he comprado a plazos.

765
00:47:04,822 --> 00:47:06,491
Diez libras a la semana.

766
00:47:20,500 --> 00:47:25,320
No creas que no le concedo
valor a tus progresos.

767
00:47:25,364 --> 00:47:26,426
Se lo concedo.

768
00:47:26,427 --> 00:47:28,429
Gracias.

769
00:47:28,454 --> 00:47:30,412
Toma.

770
00:47:30,456 --> 00:47:31,890
Pero estoy preocupado.

771
00:47:31,891 --> 00:47:34,227
- No tienes por qué.
- No, me preocupa que,

772
00:47:34,240 --> 00:47:35,400
ahora que te va lo bastante bien,

773
00:47:35,420 --> 00:47:37,260
pienses que eres lo
bastante bueno para Esme.

774
00:47:39,726 --> 00:47:41,067
Ni se me habría ocurrido.

775
00:47:41,075 --> 00:47:42,555
Bien.

776
00:47:42,590 --> 00:47:45,460
Eso sería un error.

777
00:47:45,480 --> 00:47:47,156
Te digo

778
00:47:47,168 --> 00:47:50,084
que hiciste bien librándote de ella.

779
00:47:50,120 --> 00:47:52,620
Ah, ¿sí?

780
00:47:52,660 --> 00:47:55,394
Recuerda lo que te digo:
el este es el este,

781
00:47:55,400 --> 00:47:56,957
el oeste es el oeste,
y nunca han de unirse.

782
00:47:56,958 --> 00:47:58,333
Déjalo ya.

783
00:47:58,334 --> 00:47:59,377
¿Disculpa?

784
00:47:59,398 --> 00:48:00,711
Fuiste tú el que se libró de ella.

785
00:48:02,357 --> 00:48:04,215
¿Qué te hace pensar eso?

786
00:48:04,220 --> 00:48:07,340
Con tu ira y tu amargura.

787
00:48:07,360 --> 00:48:09,009
La aterraste.

788
00:48:09,010 --> 00:48:10,471
Y lo hiciste a propósito, ¿verdad?

789
00:48:10,496 --> 00:48:12,846
No sé a qué te refieres.

790
00:48:14,680 --> 00:48:17,500
¿Qué pasa ahora?

791
00:48:17,520 --> 00:48:18,896
Ya le he aguantado lo suficiente.

792
00:48:18,939 --> 00:48:20,356
Y una mierda "nunca han de unirse".

793
00:48:20,370 --> 00:48:21,380
Ve con cuidado.

794
00:48:21,400 --> 00:48:23,358
¿O qué?

795
00:48:23,359 --> 00:48:25,111
¿Quién quiere un sándwich?

796
00:48:25,119 --> 00:48:28,405
Mira cómo se comporta.

797
00:48:28,406 --> 00:48:30,777
No ha cambiado.

798
00:48:30,820 --> 00:48:33,952
Sigue siendo un pillo beligerante
que no sabe cómo son las cosas.

799
00:48:33,953 --> 00:48:35,454
¿Cómo son las cosas? ¿Y por
qué no me lo enseñas, papá?

800
00:48:35,455 --> 00:48:37,175
- Necesitas que alguien te lo enseñe.
- Pues enséñamelo.

801
00:48:37,180 --> 00:48:38,332
   

802
00:48:38,350 --> 00:48:40,743
Déjale, Alfie.

803
00:48:40,751 --> 00:48:43,129
No, no, deja que siga.

804
00:48:43,137 --> 00:48:47,175
Deja que le falte al respeto a su padre
en su propia casa. Puedo soportarlo.

805
00:48:47,185 --> 00:48:49,180
En esta casa solo se les
ha faltado al respeto

806
00:48:49,200 --> 00:48:50,820
a dos personas y tú
no eres una de ellas,

807
00:48:50,840 --> 00:48:52,130
¿verdad, papá? Sé sincero.

808
00:48:52,146 --> 00:48:53,931
Eras problemático.

809
00:48:53,974 --> 00:48:55,549
Necesitabas disciplina.

810
00:48:55,550 --> 00:48:58,340
Mamá también necesitaba disciplina, ¿no?

811
00:48:58,360 --> 00:49:00,019
Estaba causando problemas, ¿no?

812
00:49:01,770 --> 00:49:04,942
Alfie, déjalo.

813
00:49:04,985 --> 00:49:07,236
Eso es algo entre tu padre y yo.

814
00:49:08,863 --> 00:49:10,072
Cuanto menos se hable del asunto, mejor.

815
00:49:10,077 --> 00:49:11,740
Eso es lo que tú siempre dices.

816
00:49:11,741 --> 00:49:13,826
Es lo que yo creo.

817
00:49:15,060 --> 00:49:16,660
Adelante, hijo.

818
00:49:16,662 --> 00:49:19,415
Ahora eres un adulto.

819
00:49:19,434 --> 00:49:21,219
Alza la voz.

820
00:49:21,240 --> 00:49:22,872
Reprende a tu propio padre.

821
00:49:22,877 --> 00:49:25,087
Está bien.

822
00:49:25,092 --> 00:49:28,269
No pasa nada, mamá.

823
00:49:28,313 --> 00:49:30,551
No te equivocas.

824
00:49:30,576 --> 00:49:32,534
Cuando menos se hable...

825
00:49:35,880 --> 00:49:37,099
Lo siento, papá.

826
00:49:37,104 --> 00:49:40,144
Espero que así sea.

827
00:49:45,740 --> 00:49:48,060
Esme.

828
00:49:48,072 --> 00:49:49,945
Alfie, ¿qué estás haciendo aquí?

829
00:49:49,946 --> 00:49:52,380
Ven a dar un paseo en autobús conmigo.

830
00:49:52,400 --> 00:49:54,860
¿Un paseo en autobús? ¿Por qué?

831
00:49:54,867 --> 00:49:56,533
Tenía un coche, pero
me he deshecho de él.

832
00:49:56,534 --> 00:49:58,160
No hace falta tener
coche en Londres, ¿no?

833
00:49:58,180 --> 00:50:00,954
¿Y adónde iríamos en
ese paseo en autobús?

834
00:50:00,957 --> 00:50:03,084
Confías en mí, ¿no?

835
00:50:03,087 --> 00:50:05,872
No.

836
00:50:05,915 --> 00:50:07,213
La verdad es que no.

837
00:50:15,800 --> 00:50:17,750
Arriba.

838
00:50:27,720 --> 00:50:30,157
¿Qué te parece?

839
00:50:30,201 --> 00:50:32,812
¿El qué?

840
00:50:32,855 --> 00:50:35,819
Las rosas y los bombones son para ti.

841
00:50:35,820 --> 00:50:39,780
¿Gracias?

842
00:50:39,800 --> 00:50:41,159
Alfie, ¿qué es esto?

843
00:50:41,160 --> 00:50:43,340
He alquilado este sitio.

844
00:50:43,360 --> 00:50:45,738
Dos años por anticipado.

845
00:50:45,781 --> 00:50:47,336
Es tuyo.

846
00:50:47,348 --> 00:50:50,640
Claro que, si quieres
que yo también viva aquí,

847
00:50:50,660 --> 00:50:52,090
podrías convencerme.

848
00:50:52,091 --> 00:50:54,442
Alfie, esto es una locura.

849
00:50:54,486 --> 00:50:56,444
No somos pareja.

850
00:50:56,488 --> 00:50:58,556
Me dejaste, ¿recuerdas?

851
00:50:58,577 --> 00:51:01,058
No, tú me dejaste a mí.

852
00:51:01,101 --> 00:51:03,769
Estaba presente. Me devolviste
el anillo y te fuiste.

853
00:51:03,770 --> 00:51:08,140
Y tú no intentaste evitar que me fuera.

854
00:51:09,631 --> 00:51:11,568
Tenía miedo.

855
00:51:11,569 --> 00:51:13,983
¿Tú? ¿Miedo?

856
00:51:16,377 --> 00:51:19,744
Esa conversación sobre animales...

857
00:51:21,829 --> 00:51:24,820
Hay un animal dentro de mí.

858
00:51:24,864 --> 00:51:26,167
Me ha dado de comer,

859
00:51:26,170 --> 00:51:28,669
ha pagado el alquiler y me ha
mantenido con vida desde los 16 años.

860
00:51:28,694 --> 00:51:32,423
Y no sé si hay alguien más ahí dentro.

861
00:51:32,437 --> 00:51:36,260
Alguien más pacífico.

862
00:51:36,267 --> 00:51:39,263
Alguien digno de ti.

863
00:51:42,100 --> 00:51:44,559
En cualquier caso, he
decidido dejar de preocuparme.

864
00:51:44,560 --> 00:51:47,040
Es una pérdida de tiempo, así que...

865
00:51:47,070 --> 00:51:49,715
Así que has robado un banco.

866
00:51:49,758 --> 00:51:52,651
El negocio ha ido bien,
pero esa no es la cuestión.

867
00:51:52,652 --> 00:51:54,720
Bueno, no, en realidad
esa es justo la cuestión.

868
00:51:54,763 --> 00:51:58,324
Lo siento, me estás distrayendo.
¿Cuál es la cuestión?

869
00:51:58,332 --> 00:52:00,951
¿Por qué estamos aquí, Alfie?

870
00:52:02,240 --> 00:52:04,452
Tú has tenido el valor de
seguir tu propio camino

871
00:52:04,470 --> 00:52:05,530
y confiar en ti misma.

872
00:52:06,906 --> 00:52:08,626
Yo no.

873
00:52:08,640 --> 00:52:11,900
Pero ahora sí.

874
00:52:11,960 --> 00:52:14,920
Si me aceptas.

875
00:52:33,150 --> 00:52:35,543
¡Vamos! ¡Vamos!

876
00:53:09,447 --> 00:53:13,441
www.subtitulamos.tv

