1
00:00:00,914 --> 00:00:04,415
¿Sabes que Kosta está recibiendo
pájaros muertos llenos de droga

2
00:00:04,452 --> 00:00:06,703
- que tiran al patio desde drones?
- Me trasladan a la lavandería.

3
00:00:06,709 --> 00:00:09,493
Jackson me va a trasladar. Le
tengo echado el ojo a esa plancha.

4
00:00:09,549 --> 00:00:10,677
Por encima de mi cadáver.

5
00:00:10,689 --> 00:00:14,222
- Quizás tenga que tomarte la palabra.
- Quiero que mates a Kaz Proctor.

6
00:00:14,360 --> 00:00:15,932
Tienes que ir a protección.

7
00:00:16,197 --> 00:00:18,331
- Hoy.
- No. Entonces irán a por ti.

8
00:00:18,337 --> 00:00:19,933
Eras tú o ella.

9
00:00:19,939 --> 00:00:21,469
¿Por qué? ¿Qué tiene contra ti?

10
00:00:21,521 --> 00:00:22,959
No puedo hablar de ello.

11
00:00:22,994 --> 00:00:25,144
¿Qué tengo que hacer para
mantener a mi hermana a salvo?

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,048
Proctor sabe lo nuestro.

13
00:00:27,066 --> 00:00:28,890
No sé cómo, pero si se
lo cuenta a alguien,

14
00:00:28,902 --> 00:00:31,941
- tú y yo estamos jodidos.
- ¿Crees que estoy loca?

15
00:00:31,947 --> 00:00:33,374
¡Joder!

16
00:00:33,380 --> 00:00:35,144
- ¡Para!
- ¡Que te jodan!

17
00:00:35,181 --> 00:00:37,349
- ¿Qué demonios está pasando?
- Traed al Dr. Miller, rápido.

18
00:00:37,355 --> 00:00:39,759
Hermana. Te quiero.

19
00:01:28,110 --> 00:01:33,110
www.subtitulamos.tv

20
00:02:24,080 --> 00:02:25,751
Atención, recinto.

21
00:02:25,770 --> 00:02:28,719
Esto es un código negro. Código negro.

22
00:02:28,750 --> 00:02:31,594
Que las reclusas vuelvan
a sus celdas ahora.

23
00:02:31,631 --> 00:02:32,797
- ¿Qué cojones está pasando?
- Vamos.

24
00:02:32,798 --> 00:02:36,558
- Que las reclusas vuelvan a sus celdas
ahora. - ¿A quién han herido, Sr. Brody?

25
00:02:36,884 --> 00:02:38,541
No tengo ni idea. Lo siento.

26
00:02:38,570 --> 00:02:40,639
- ¿Quién es?
- ¿Nos van a decir quién ha sido?

27
00:02:40,645 --> 00:02:43,767
- ¡Mierda! Vamos, ¿quién es, tío?
- Esto es un código negro.

28
00:02:44,445 --> 00:02:45,926
Me pregunto quién será.

29
00:02:53,717 --> 00:02:55,254
¿Por qué no la estáis ayudando?

30
00:02:55,275 --> 00:02:56,501
- No sirve de nada.
- ¿Lo habéis intentado?

31
00:02:56,507 --> 00:02:58,923
Will, es demasiado tarde.

32
00:03:13,966 --> 00:03:15,811
Joder.

33
00:03:47,779 --> 00:03:50,612
Srta. Bennet, ¿dónde está Kaz?

34
00:04:10,218 --> 00:04:11,410
Lo siento.

35
00:04:14,039 --> 00:04:15,310
¿Kaz?

36
00:04:18,957 --> 00:04:20,589
Quería que lo supieses por mí.

37
00:04:20,900 --> 00:04:22,600
Lo siento, Allie.

38
00:06:00,749 --> 00:06:02,627
Deberías irte a casa, descansar algo.

39
00:06:02,633 --> 00:06:04,209
No, estoy bien.

40
00:06:05,334 --> 00:06:08,420
- ¿Algo?
- Se movieron cinco cámaras,

41
00:06:08,545 --> 00:06:12,016
pero esto fue grabado en uno
de los pasillos del bloque H.

42
00:06:12,043 --> 00:06:15,521
Esto fue menos de un minuto
antes de encontrar el cuerpo.

43
00:06:15,527 --> 00:06:17,722
- ¿Sangre?
- Es imposible saber quién es.

44
00:06:17,728 --> 00:06:19,767
¿Las reclusas saben algo
de la letra del suelo?

45
00:06:19,773 --> 00:06:21,841
- No.
- Vamos a mantenerlo en secreto.

46
00:06:21,892 --> 00:06:24,478
Necesitamos esa sudadera,
junto con el arma homicida.

47
00:06:24,484 --> 00:06:25,760
He llamado a la unidad canina,

48
00:06:25,796 --> 00:06:28,569
así que mientras las mujeres están
encerradas, haremos una redada.

49
00:06:28,617 --> 00:06:29,774
También necesitaremos
algunas habitaciones

50
00:06:29,795 --> 00:06:32,132
- reservadas para los interrogatorios.
- Yo me encargo de eso.

51
00:06:32,197 --> 00:06:34,206
Deberían empezar con Marie Winter.

52
00:06:35,928 --> 00:06:37,494
Espera.

53
00:06:38,053 --> 00:06:39,744
¿Por qué estamos sacando
conclusiones precipitadas?

54
00:06:39,768 --> 00:06:43,088
Conocemos su historia. ¿Por qué
firmaría con una "M" en el suelo?

55
00:06:43,803 --> 00:06:45,376
Lo siento.

56
00:06:45,916 --> 00:06:49,054
- Ha sido una noche larga.
- Interrogaremos a las del bloque H.

57
00:06:55,557 --> 00:06:57,259
Este sitio.

58
00:06:58,337 --> 00:07:00,858
Lo último que me dijo...

59
00:07:01,552 --> 00:07:03,479
fue que me quería.

60
00:07:03,911 --> 00:07:05,818
Y yo... no...

61
00:07:05,824 --> 00:07:08,574
¿Nos van a tener encerradas
todo el día? Quiero desayunar.

62
00:07:08,587 --> 00:07:10,011
Háztelo tú misma.

63
00:07:10,048 --> 00:07:12,391
No finjas que te importa.

64
00:07:12,397 --> 00:07:15,782
- Odiabas a Proctor tanto como yo.
- Cierra la puta boca, Kosta.

65
00:07:15,788 --> 00:07:18,592
- Otra que muerde el polvo.
- Oye, no vale la pena.

66
00:07:18,655 --> 00:07:19,782
Venga.

67
00:07:21,071 --> 00:07:23,291
Vale, quedaos en el salón, señoritas.

68
00:07:23,303 --> 00:07:26,601
- ¿Qué es esto? - Haz lo que te dicen.
¡Siéntate, Kosta! ¡Vamos, Hutchins!

69
00:07:27,112 --> 00:07:29,044
¿Queréis tostadas?

70
00:07:37,174 --> 00:07:39,015
¿Van a arrestarme?

71
00:07:39,735 --> 00:07:41,000
¿Por qué iban a hacer eso?

72
00:07:41,006 --> 00:07:42,422
Porque la ataqué.

73
00:07:42,423 --> 00:07:44,467
Liz, no estabas pensando con claridad.

74
00:07:44,472 --> 00:07:46,283
Perdiste la cabeza. No fue culpa tuya.

75
00:07:46,314 --> 00:07:49,246
- Me protegió y yo la ataqué.
- Oye.

76
00:07:49,722 --> 00:07:52,318
Ella te quería de verdad, ¿vale?

77
00:07:52,561 --> 00:07:54,438
Sabía que no lo hiciste en serio.

78
00:07:54,671 --> 00:07:57,422
Y ahora te voy a cuidar yo, ¿vale?

79
00:07:57,433 --> 00:07:58,561
- ¿Vale?
- Sí.

80
00:07:58,597 --> 00:08:01,218
Sí. Todo va a ir bien.

81
00:08:05,816 --> 00:08:07,191
¿Sr. Stewart?

82
00:08:07,238 --> 00:08:09,968
Estuvimos hablando anoche y...

83
00:08:10,093 --> 00:08:12,364
- queremos hacer algo por Kaz.
- Ya.

84
00:08:12,400 --> 00:08:14,417
Como un homenaje o algo así.

85
00:08:14,433 --> 00:08:15,705
¿Cree que podríamos?

86
00:08:15,990 --> 00:08:18,808
No puedo prometeros nada, pero...

87
00:08:19,176 --> 00:08:20,691
se lo diré al alcaide, ¿vale?

88
00:08:20,753 --> 00:08:23,240
- Gracias. - Narelle Stang no
estaba cuando nos encerraron.

89
00:08:23,365 --> 00:08:26,612
- ¿Dónde está?
- En protección. No va a volver.

90
00:08:26,669 --> 00:08:28,308
¿Mató a Kaz?

91
00:08:28,680 --> 00:08:30,325
Sabes que no te puedo decir eso.

92
00:08:34,370 --> 00:08:36,418
- Joder.
- ¿Qué?

93
00:08:36,543 --> 00:08:38,424
Stang y Kaz se llevaban mal.

94
00:08:42,158 --> 00:08:43,653
Quería a Kaz muerta.

95
00:08:43,705 --> 00:08:45,505
No me importa una mierda.

96
00:08:45,567 --> 00:08:48,721
Si quieren una declaración, pueden
llamar a la administración, pero ahora

97
00:08:48,733 --> 00:08:51,287
quiero que se alejen
de la puerta principal.

98
00:08:51,349 --> 00:08:54,137
- Putos buitres.
- La policía ha empezado a interrogar.

99
00:08:54,147 --> 00:08:55,674
- Les he dado dos habitaciones.
- Bien.

100
00:08:55,730 --> 00:08:57,101
- ¿Sr. Jackson?
- ¿Sí?

101
00:08:57,132 --> 00:08:59,723
Hay manifestantes en la puerta. Son
el grupo de la Mano Derecha Roja.

102
00:08:59,759 --> 00:09:00,990
- ¿Qué? ¿Con los medios?
- Sí.

103
00:09:01,016 --> 00:09:02,811
- Mierda. - ¿Quieres pasarme a
mí lo del gabinete de prensa?

104
00:09:02,835 --> 00:09:04,035
Sí, hazlo. Gracias.

105
00:09:04,056 --> 00:09:05,527
¿Hay algún rastro de la
sudadera o el arma homicida?

106
00:09:05,551 --> 00:09:07,852
- No, aún no.
- ¿Cuál es el arma? ¿Una navaja?

107
00:09:07,853 --> 00:09:10,924
La policía cree que es un cúter,
así que estad atentos, por favor.

108
00:09:10,937 --> 00:09:12,450
¿Has pensado en orientar a las mujeres?

109
00:09:12,462 --> 00:09:14,199
- Porque el Dr. Miller ha dicho...
- Ya he hablado con él.

110
00:09:14,223 --> 00:09:15,686
¿Cuándo vamos a dejar
salir a las mujeres?

111
00:09:15,702 --> 00:09:17,052
Voy a levantar el encierro esta noche.

112
00:09:17,072 --> 00:09:19,477
La unidad de Proctor ha pedido
un homenaje en el patio.

113
00:09:19,514 --> 00:09:20,687
¿Qué hay de la cena?

114
00:09:20,703 --> 00:09:22,425
Les daremos la cena tarde

115
00:09:22,435 --> 00:09:24,333
y cambiaremos el último
recuento a las diez de la noche.

116
00:09:24,359 --> 00:09:26,604
No creo que un homenaje sea
buena idea. No esta noche.

117
00:09:26,625 --> 00:09:29,313
Colocar a un grupo
grande de reclusas juntas

118
00:09:29,314 --> 00:09:31,166
en un intenso estado
emocional nunca es buena idea.

119
00:09:31,181 --> 00:09:33,426
Mantenerlas encerradas
está empeorando las cosas.

120
00:09:33,436 --> 00:09:34,996
- Esperad...
- Vera, para.

121
00:09:35,893 --> 00:09:38,959
Vale, ¿podéis continuar con
vuestros putos trabajos?

122
00:09:53,730 --> 00:09:55,370
Para que conste, creo que tienes razón.

123
00:09:55,758 --> 00:09:57,500
El homenaje. Es demasiado pronto.

124
00:09:58,152 --> 00:10:00,248
La mujeres quieren farolillos de papel.

125
00:10:00,278 --> 00:10:02,879
Linda ha hecho que los
compre yo. Es una puta vaga.

126
00:10:02,910 --> 00:10:05,568
Jake, estoy muy cansada. ¿Querías algo?

127
00:10:06,835 --> 00:10:09,385
Supongo que quería darte las gracias.

128
00:10:09,411 --> 00:10:11,144
Por la foto de la ecografía.

129
00:10:11,341 --> 00:10:13,187
No puedo dejar de verla.

130
00:10:16,037 --> 00:10:17,588
Bonitas flores.

131
00:10:17,713 --> 00:10:19,740
Tengo mucho que hacer.

132
00:10:20,288 --> 00:10:21,762
Sí.

133
00:10:24,054 --> 00:10:27,182
El Sr. Jackson quería las anotaciones
de Proctor, pero no lo encuentro.

134
00:10:27,203 --> 00:10:29,463
Está desbordado ahora
mismo. Yo se las paso.

135
00:10:29,483 --> 00:10:30,704
Gracias.

136
00:10:30,829 --> 00:10:34,484
Fuiste uno de los últimos
que vio a Proctor viva.

137
00:10:34,493 --> 00:10:37,183
¿Mencionó algún problema
con otra reclusa?

138
00:10:37,213 --> 00:10:39,577
Le pregunté sobre Marie Winter.

139
00:10:39,614 --> 00:10:41,376
- Ya, ¿cómo reaccionó?
- Bastante normal.

140
00:10:41,397 --> 00:10:43,104
No parecía preocupada para nada.

141
00:10:44,904 --> 00:10:48,248
- La policía querrá interrogarte.
- Sí, claro, sí. Lo que necesiten.

142
00:10:48,272 --> 00:10:52,557
No pude darte las
gracias por las flores.

143
00:10:52,573 --> 00:10:54,348
No me debes nada.

144
00:10:54,387 --> 00:10:56,345
Los días así

145
00:10:56,694 --> 00:10:58,627
hacen que vea las cosas en perspectiva.

146
00:10:59,571 --> 00:11:01,219
Empecemos de nuevo.

147
00:11:09,632 --> 00:11:11,323
Esta es una buena idea, Liz.

148
00:11:11,339 --> 00:11:14,602
Sí, sí, Kaz y yo vimos una vez estos
farolillos de papel en la tele y

149
00:11:15,005 --> 00:11:16,634
pensó que eran muy bonitos.

150
00:11:18,040 --> 00:11:19,752
Ha sido muy buena conmigo.

151
00:11:20,171 --> 00:11:22,634
Lo menos que podemos hacer es
darle una buena despedida.

152
00:11:22,759 --> 00:11:24,516
No soy capaz de hacerlo, joder.

153
00:11:24,547 --> 00:11:27,589
Tienes que ponerlo así, mira.

154
00:11:29,453 --> 00:11:31,137
¿Sigues pensando que fue Stang?

155
00:11:31,262 --> 00:11:32,450
No lo sé.

156
00:11:33,050 --> 00:11:34,374
Pero tiene sentido.

157
00:11:34,420 --> 00:11:35,677
Pudo haber sido Marie,

158
00:11:35,703 --> 00:11:38,268
o Kosta, o cualquiera
de esas putas drogatas.

159
00:11:38,304 --> 00:11:39,830
La que lo haya hecho debería pagar.

160
00:11:40,399 --> 00:11:41,568
Kaz merece justicia.

161
00:11:41,588 --> 00:11:45,033
Ya, ese es el problema porque
no hay justicia, joder.

162
00:11:45,053 --> 00:11:46,662
Sigo sin poder hacerlo.

163
00:11:49,013 --> 00:11:51,266
Este es grande.

164
00:11:51,912 --> 00:11:54,042
Seguro que estas
acusaciones le han llevado

165
00:11:54,053 --> 00:11:56,913
a otro recaída emocional...

166
00:12:01,971 --> 00:12:03,466
Hola.

167
00:12:05,907 --> 00:12:07,200
¿Estás bien?

168
00:12:07,857 --> 00:12:09,884
No pude ayudarlos. No sé nada.

169
00:12:10,059 --> 00:12:11,642
No, yo tampoco.

170
00:12:11,895 --> 00:12:14,838
Están perdiendo el tiempo
interrogándonos a nosotras.

171
00:12:15,857 --> 00:12:17,771
¿Quién cojones pudo haber hecho esto?

172
00:12:18,464 --> 00:12:20,393
Se ha levantado el encierro.

173
00:12:22,048 --> 00:12:24,892
El H1 está celebrando un homenaje
en el patio, por si os interesa.

174
00:12:25,363 --> 00:12:28,372
Que le jodan. Prefiero ver la tele.

175
00:12:29,060 --> 00:12:30,413
Tú misma.

176
00:12:46,231 --> 00:12:48,634
¿Eso es absolutamente necesario?

177
00:12:49,028 --> 00:12:51,267
Este lugar no se va a
quemar en mi guardia.

178
00:12:59,428 --> 00:13:01,327
Lo siento mucho, cielo.

179
00:13:01,823 --> 00:13:04,093
Lo siento, cariño.

180
00:13:06,198 --> 00:13:07,906
¿Alguien quiere decir algo?

181
00:13:08,137 --> 00:13:11,183
Sí, eso estaría bien. ¿Qué tal Allie?

182
00:13:12,615 --> 00:13:15,226
¿Te sientes capaz?

183
00:13:15,351 --> 00:13:16,917
Supongo.

184
00:13:17,806 --> 00:13:19,647
Vale, venga.

185
00:13:19,683 --> 00:13:22,450
Vale, escuchad.

186
00:13:22,460 --> 00:13:24,317
Allie va a hablar.

187
00:13:34,573 --> 00:13:36,466
Kaz me salvó la vida.

188
00:13:39,641 --> 00:13:41,467
Nos salvó a muchas de nosotras.

189
00:13:45,066 --> 00:13:46,741
Contábamos con ella.

190
00:13:47,584 --> 00:13:49,700
No solo como mandamás.

191
00:13:50,341 --> 00:13:52,260
Era nuestra amiga.

192
00:13:54,731 --> 00:13:57,137
Estar aquí es muy duro.

193
00:13:58,300 --> 00:14:00,933
Es aterrador. Es solitario.

194
00:14:02,779 --> 00:14:04,930
Y, a veces, solo...

195
00:14:05,380 --> 00:14:08,085
necesitas a alguien de tu lado.

196
00:14:09,094 --> 00:14:13,089
- Y Kaz siempre estuvo de mi lado.
- Cielo.

197
00:14:13,273 --> 00:14:16,050
Está bien, cielo. Está bien, cielo.

198
00:14:16,792 --> 00:14:20,737
Y Allie tiene razón, porque
Kaz siempre estuvo de su lado.

199
00:14:20,773 --> 00:14:23,933
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Hija de puta.

200
00:14:25,148 --> 00:14:26,685
Oye, Winter.

201
00:14:27,156 --> 00:14:28,601
¿Qué mierda crees que estás haciendo?

202
00:14:28,625 --> 00:14:31,180
- He venido a dar mi pésame.
- Y una mierda.

203
00:14:31,206 --> 00:14:34,221
¡Oye! Algún problema y
acabamos con esto. ¿Entendido?

204
00:14:34,226 --> 00:14:35,545
¿Cómo puedes siquiera acercarte a ella?

205
00:14:35,670 --> 00:14:36,889
¡Asesinó a Kaz!

206
00:14:36,890 --> 00:14:38,902
- ¡No lo hice!
- Última oportunidad, Alston.

207
00:14:38,927 --> 00:14:41,673
Déjalo. Lo estás
jodiendo, ¿vale? Solo...

208
00:14:42,428 --> 00:14:45,749
Marie, ven y coge un
farolillo. Está bien.

209
00:14:46,189 --> 00:14:47,393
Gracias, Liz.

210
00:14:47,394 --> 00:14:49,472
Gracias por esas
bonitas palabras, Allie.

211
00:14:49,498 --> 00:14:52,012
Sabemos lo que duele

212
00:14:52,053 --> 00:14:55,331
y queremos que sepáis que
estamos aquí para todas, ¿vale?

213
00:14:56,231 --> 00:14:58,056
¿Alguien más quiere hablar?

214
00:14:58,082 --> 00:14:59,872
¡Hija de puta! ¡Estás muerta!

215
00:14:59,893 --> 00:15:02,267
- ¡Encended las luces!
- ¡No!

216
00:15:02,293 --> 00:15:04,233
- ¡Déjalo!
- ¿Por qué la proteges?

217
00:15:04,259 --> 00:15:05,412
¡Asesinó a Kaz!

218
00:15:05,432 --> 00:15:07,237
- Dejadme pasar.
- ¡Estaba conmigo!

219
00:15:07,470 --> 00:15:08,738
Y una mierda.

220
00:15:09,529 --> 00:15:11,145
- Media hora antes del encierro...
- ¡Dejadme pasar!

221
00:15:11,169 --> 00:15:13,879
estaba en mi celda, ¿vale?

222
00:15:14,324 --> 00:15:17,396
- ¡Deja de apuntar con esa navaja!
- ¡Suelta la navaja, Alston!

223
00:15:17,437 --> 00:15:18,482
- ¡Suéltala!
- ¡Soltadme!

224
00:15:18,498 --> 00:15:20,277
- Joder.
- ¡Soltadme!

225
00:15:20,292 --> 00:15:23,157
- Ya está bien, acabamos con esto.
- ¡Estás muerta, Winter!

226
00:15:23,172 --> 00:15:25,122
¡Sí, que te jodan!

227
00:15:36,154 --> 00:15:38,430
No necesito ir a protección.

228
00:15:38,461 --> 00:15:42,246
¿Vale? Confían en Allie. Ahora que
saben que no fui yo, estoy bien.

229
00:15:42,287 --> 00:15:43,901
Estás arriesgándote demasiado.

230
00:15:43,937 --> 00:15:45,587
No sé por qué quieres quedarte
en el régimen general.

231
00:15:45,603 --> 00:15:47,676
Porque, si me escondo,
pensarán que soy culpable.

232
00:15:47,697 --> 00:15:51,090
- Al menos estarás a salvo.
- No voy a ir, Will, ¿vale?

233
00:15:52,776 --> 00:15:55,884
Oye, pareces cansado.

234
00:15:56,861 --> 00:15:58,677
¿Por qué no vas a casa y duermes algo?

235
00:16:02,133 --> 00:16:03,652
¿Cómo lo hicieron?

236
00:16:05,777 --> 00:16:07,174
Le cortaron la garganta.

237
00:16:09,966 --> 00:16:11,378
Yo no tuve nada que ver.

238
00:16:12,692 --> 00:16:15,489
- Me crees, ¿no?
- Claro que te creo.

239
00:16:16,425 --> 00:16:18,568
- No significa que estés a salvo ahí.
- Oye.

240
00:16:21,499 --> 00:16:23,588
Deja que yo me preocupe de eso.

241
00:16:33,388 --> 00:16:35,395
¿Creéis que Marie pudo haberlo hecho?

242
00:16:35,520 --> 00:16:36,999
Tiene una coartada.

243
00:16:37,030 --> 00:16:40,278
Si Allie dice que estuvo
con ella, entonces, la creo.

244
00:16:40,293 --> 00:16:42,046
Quizás tenías razón con lo de Stang.

245
00:16:42,072 --> 00:16:43,546
¿Qué has dicho?

246
00:16:43,938 --> 00:16:45,205
   

247
00:16:45,583 --> 00:16:48,012
No es chivarse si ya
está encerrada, ¿no?

248
00:16:48,277 --> 00:16:49,927
- ¿No?
- No, no.

249
00:16:49,948 --> 00:16:53,801
Sabemos que Narelle Stang está
en protección. Mató a Kaz.

250
00:16:53,879 --> 00:16:56,640
Stang ya estaba en protección
cuando murió Proctor.

251
00:16:56,935 --> 00:16:58,916
¿Alguna otra teoría que
os gustaría compartir?

252
00:16:58,942 --> 00:17:00,364
¿La poli no tiene pistas?

253
00:17:00,415 --> 00:17:03,100
Si era vuestra amiga, le debéis
que nos contéis qué pasó.

254
00:17:03,126 --> 00:17:05,039
- No lo sabemos.
- Eso, no lo sabemos.

255
00:17:06,327 --> 00:17:07,840
Si no fueron ni Marie ni Stang,

256
00:17:07,841 --> 00:17:09,363
¿quién coño fue?

257
00:17:09,958 --> 00:17:11,178
¿Kosta?

258
00:17:13,247 --> 00:17:15,719
- Sí, probablemente.
- Atención, recinto. Atención, recinto.

259
00:17:15,734 --> 00:17:17,648
El bloque H es llamado a cenar.

260
00:17:27,672 --> 00:17:29,430
Kosta ya se está ganando a la gente.

261
00:17:29,513 --> 00:17:31,318
Debe estar intentando quedarse
con el trabajo de Kaz.

262
00:17:31,338 --> 00:17:33,976
Sí, quiere que hagamos
una puta votación mañana.

263
00:17:34,053 --> 00:17:37,436
Es repugnante. Kaz no está
desde hace diez minutos.

264
00:17:37,866 --> 00:17:39,434
¿A quién van a poner contra ella?

265
00:17:39,458 --> 00:17:40,829
Porque yo no voy a hacerlo.

266
00:17:40,844 --> 00:17:43,488
- Oye, ¿qué tal tú, Rita?
- No va conmigo.

267
00:17:43,503 --> 00:17:45,676
Sí. Si tenemos que tener a alguien,

268
00:17:45,707 --> 00:17:47,895
- serías increíble.
- Si levantas la mano,

269
00:17:47,910 --> 00:17:49,332
votaremos por ti.

270
00:17:49,333 --> 00:17:51,059
Bueno, no voy a levantar la mano.

271
00:17:57,312 --> 00:17:58,932
   

272
00:17:59,319 --> 00:18:02,651
Si hay algún problema, os
uniréis a Alston en aislamiento.

273
00:18:05,009 --> 00:18:08,438
- Te dije que era mala idea.
- Está bien, coge la comida.

274
00:18:09,022 --> 00:18:10,646
No tengo hambre.

275
00:18:12,451 --> 00:18:14,008
¡Estás muerta!

276
00:18:23,451 --> 00:18:24,769
¿Alguien quiere decir algo?

277
00:18:24,780 --> 00:18:26,699
- Porque estoy dispuesta a charlar.
- Siéntate, Winter.

278
00:18:27,799 --> 00:18:30,121
Me sentaré cuando tenga
mi comida, no antes.

279
00:18:36,555 --> 00:18:38,830
- Buen intento.
- ¿Por qué las estás provocando?

280
00:18:38,846 --> 00:18:41,488
Porque, si me tienen
miedo, eso me da poder.

281
00:18:41,499 --> 00:18:44,111
Y el poder es seguridad aquí, ¿vale?

282
00:18:46,811 --> 00:18:48,528
Vera, tienes que irte a casa.

283
00:18:48,538 --> 00:18:50,653
No, no, mira. He encontrado algo.

284
00:18:50,953 --> 00:18:52,158
Mira.

285
00:18:52,413 --> 00:18:55,753
Esto fue grabado unos minutos antes
de que se moviesen las cámaras.

286
00:18:55,784 --> 00:18:58,008
Winter lleva una sudadera.

287
00:18:58,133 --> 00:19:00,909
Y, unos minutos después,

288
00:19:00,991 --> 00:19:03,433
justo antes de que se
declarase el encierro,

289
00:19:03,877 --> 00:19:05,046
no lleva sudadera.

290
00:19:06,758 --> 00:19:08,340
¿Y no dijo Novak que Winter y ella

291
00:19:08,360 --> 00:19:10,181
estaban en su celda
cuando ocurrió el ataque?

292
00:19:10,248 --> 00:19:11,738
¿Por qué mentiría?

293
00:19:12,287 --> 00:19:14,428
Le voy a enseñar esto
al inspector Minton.

294
00:19:16,486 --> 00:19:18,994
¿Por qué estás protegiendo
a Marie Winter?

295
00:19:20,093 --> 00:19:22,505
¿Te obligó a encubrirla?

296
00:19:23,508 --> 00:19:25,546
Entonces, ¿por qué mientes?

297
00:19:26,073 --> 00:19:27,314
No estoy mintiendo.

298
00:19:27,330 --> 00:19:29,207
Me quité la sudadera porque tenía calor.

299
00:19:29,233 --> 00:19:30,919
La puse en el carrito de la colada.

300
00:19:30,966 --> 00:19:33,898
- ¿Y dónde está ahora?
- En la lavandería, posiblemente.

301
00:19:33,981 --> 00:19:35,155
¿Por qué?

302
00:19:35,212 --> 00:19:36,981
¿Mataste a Kaz Proctor?

303
00:19:37,106 --> 00:19:40,585
- Nunca le haría daño a Kaz.
- ¿Por qué nos mentiste entonces?

304
00:19:43,740 --> 00:19:45,850
Intentaba proteger a Marie.

305
00:19:46,053 --> 00:19:48,995
Sabía que si el grupo de Kaz
creían que fue ella, la matarían.

306
00:19:49,191 --> 00:19:51,281
Y no la quería perder a ella también.

307
00:19:51,705 --> 00:19:52,977
Esa es la verdad.

308
00:19:53,344 --> 00:19:54,766
Lo juro.

309
00:19:58,076 --> 00:20:01,200
Atención, recinto. El recuento
comienza en cinco minutos.

310
00:20:01,272 --> 00:20:02,524
Hola.

311
00:20:03,036 --> 00:20:05,430
No se han creído ni una palabra.

312
00:20:07,095 --> 00:20:11,600
Me van a acusar de obstrucción
a la justicia o algo así.

313
00:20:11,613 --> 00:20:14,820
Lo siento, cielo. Ojalá no
hubieras intentado encubrirme.

314
00:20:17,328 --> 00:20:18,729
¿Dónde estabas cuando pasó?

315
00:20:18,750 --> 00:20:20,426
Volvía a la lavandería.

316
00:20:21,222 --> 00:20:23,596
- ¿Piensas que...?
- No, no.

317
00:20:23,933 --> 00:20:25,598
He oído que la poli te
ha llamado otra vez.

318
00:20:25,644 --> 00:20:28,587
- ¡Que te jodan, Kosta!
- Oye, será mejor que te controles.

319
00:20:28,634 --> 00:20:30,926
A menos que quieras que esa
cara bonita acabe en la plancha.

320
00:20:31,051 --> 00:20:32,601
Vamos a votar mañana.

321
00:20:32,850 --> 00:20:35,446
Solo es cuestión de tiempo
que sea la mandamás.

322
00:20:37,965 --> 00:20:40,680
Oye, Kosta es una charlatana.

323
00:20:41,125 --> 00:20:43,515
Quiere vía libre para
introducir su droga.

324
00:20:43,541 --> 00:20:47,932
Vamos. Ser mandamás se trata de
ser lista y de tiempo, no sobornos.

325
00:20:48,057 --> 00:20:49,911
A vuestras puertas, gracias, señoritas.

326
00:20:51,173 --> 00:20:53,103
Vale, hagámoslo rápido.

327
00:20:53,129 --> 00:20:56,035
Winter, Novak, Kosta, Hutchins.

328
00:20:56,056 --> 00:20:57,581
Vale, hecho. A la cama.

329
00:20:57,607 --> 00:21:00,804
- ¿Quieres unirte?
- Ni en un millón de años, Kosta.

330
00:21:01,766 --> 00:21:03,089
Sr. Stewart,

331
00:21:04,082 --> 00:21:05,928
¿la policía está investigando a Kosta?

332
00:21:06,539 --> 00:21:10,112
Quiere introducir su droga
sin problemas y ahora puede.

333
00:21:10,128 --> 00:21:12,403
Pero necesitamos pruebas, no teorías.

334
00:21:13,340 --> 00:21:14,896
Vale, ¿quieres ayudar de verdad?

335
00:21:16,376 --> 00:21:18,612
La poli tiene una grabación
de seguridad de la asesina.

336
00:21:18,780 --> 00:21:22,152
No pueden ver quién es, pero hay una
mancha de sangre en una manga, así.

337
00:21:23,099 --> 00:21:24,722
Tenemos que encontrar esa sudadera.

338
00:21:25,813 --> 00:21:28,255
Pero ¿no han buscado ya por las celdas?

339
00:21:28,312 --> 00:21:30,464
Sí. Tiene que estar por algún lado.

340
00:21:37,569 --> 00:21:39,328
Marie no pudo haberlo hecho.

341
00:21:39,411 --> 00:21:42,689
Es una buena pieza, vale, pero
nunca se mancha las manos.

342
00:21:43,558 --> 00:21:46,640
Creo que Stang fue a protección
para tener una coartada

343
00:21:46,655 --> 00:21:48,615
y que otra persona matase a Kaz.

344
00:21:49,159 --> 00:21:50,881
Me estaba chantajeando,

345
00:21:51,729 --> 00:21:54,057
así que debe haber tenido
a otra persona de su lado.

346
00:21:55,190 --> 00:21:56,313
Un apoyo.

347
00:21:56,369 --> 00:21:59,214
¿Puedes dejar de ser policía
durante cinco minutos?

348
00:21:59,339 --> 00:22:00,493
Lo siento.

349
00:22:02,104 --> 00:22:04,695
¿Estás bien? Has estado
bastante callada hoy.

350
00:22:06,220 --> 00:22:07,570
Solo estoy cansada.

351
00:22:07,853 --> 00:22:09,267
Voy a irme a la cama.

352
00:22:10,590 --> 00:22:11,827
Buenas noches.

353
00:22:16,895 --> 00:22:19,051
Atención, recinto. Atención, recinto.

354
00:22:19,067 --> 00:22:20,874
- El bloque H es llamado a desayunar.
- Tenemos que guardarlo,

355
00:22:20,898 --> 00:22:23,655
- que lo haga ella.
- Sí, sí, hacer que lo diga.

356
00:22:23,949 --> 00:22:25,469
¿Qué?

357
00:22:27,719 --> 00:22:29,865
Debe ser aquí donde pasó.

358
00:22:30,170 --> 00:22:33,459
Sí. Sí. Cielos.

359
00:22:34,178 --> 00:22:36,438
Sí, no... no está bien, ¿no?

360
00:22:37,131 --> 00:22:38,284
Solo...

361
00:22:39,401 --> 00:22:41,780
morirte aquí, tú sola.

362
00:22:42,722 --> 00:22:44,770
Debió haber pasado mucho miedo.

363
00:22:48,747 --> 00:22:51,876
¿Sabes? Si me tengo que morir,

364
00:22:52,549 --> 00:22:56,200
quiero estar en una cama grande y
cómoda con todas mis amigas a mi lado.

365
00:22:56,325 --> 00:22:58,957
- Sí, sí, me parece bien.
- Sí. Sí.

366
00:23:01,519 --> 00:23:04,201
Vámonos. Vamos a llegar tarde al
desayuno. Será mejor que nos vayamos.

367
00:23:08,797 --> 00:23:10,349
Lizzie, vamos.

368
00:23:10,879 --> 00:23:12,974
Lizzie. Vamos.

369
00:23:26,654 --> 00:23:28,328
Por aquí.

370
00:23:29,693 --> 00:23:31,910
Oye, ¿vas a comer?

371
00:23:32,265 --> 00:23:33,791
Ya he comido una tostada.

372
00:23:33,843 --> 00:23:35,552
¿Quieres venir conmigo?

373
00:23:35,811 --> 00:23:37,833
- No puedo.
- Mitchell.

374
00:23:37,958 --> 00:23:39,115
La policía está aquí.

375
00:23:39,855 --> 00:23:41,360
Ya te han interrogado.

376
00:23:41,597 --> 00:23:44,281
- Lo van a volver a hacer.
- ¿Por qué?

377
00:23:46,475 --> 00:23:49,060
No lo sé, son las mismas
preguntas una y otra vez.

378
00:23:49,081 --> 00:23:52,072
No han vuelto a interrogar a Boomer,
a Liz o a mí. ¿Por qué a ti sí?

379
00:23:52,112 --> 00:23:53,923
- Mitchell.
- Me tengo que ir, hermana.

380
00:23:54,652 --> 00:23:56,152
Te veo después.

381
00:24:02,388 --> 00:24:05,212
No se reirían si
supieran que mató a Kaz.

382
00:24:09,597 --> 00:24:11,811
¿Has pensado en
presentarte para competir?

383
00:24:11,821 --> 00:24:13,548
Sí, no queremos a Kosta al mando.

384
00:24:13,549 --> 00:24:15,142
- Por favor.
- Tienes que hacerlo. Venga.

385
00:24:15,157 --> 00:24:16,435
Ya tengo suficiente con lo mío.

386
00:24:16,466 --> 00:24:17,940
- ¿Cómo qué?
- Eso.

387
00:24:26,359 --> 00:24:27,942
¿Tienes algún problema?

388
00:24:32,400 --> 00:24:34,049
¿Por qué no te unes a nosotras?

389
00:24:34,649 --> 00:24:36,025
No, gracias.

390
00:24:36,392 --> 00:24:38,410
Será mejor que empieces a
mostrar algo de respeto.

391
00:24:39,263 --> 00:24:41,269
Haremos una votación a
la hora de la comida.

392
00:24:41,394 --> 00:24:42,831
Entonces estaré controlando este sitio.

393
00:24:42,956 --> 00:24:46,395
Quítale las manos de encima, puta.

394
00:24:47,176 --> 00:24:49,286
- Vete a la mierda.
- Winter.

395
00:24:49,322 --> 00:24:51,122
Kosta. Siéntate.

396
00:24:52,316 --> 00:24:54,793
Hay sitio para dos en esa plancha.

397
00:24:58,801 --> 00:25:00,187
Ya le has oído.

398
00:25:00,207 --> 00:25:01,573
Siéntate.

399
00:26:05,430 --> 00:26:07,034
Hagamos que todas sepan que
tengo un nuevo cargamento.

400
00:26:07,058 --> 00:26:09,189
Asegúrate de que todas
estén puestas cuando voten.

401
00:26:18,345 --> 00:26:20,340
He encontrado dónde
guarda Kosta su alijo.

402
00:26:20,465 --> 00:26:23,508
En un conducto de ventilación debajo
de las estanterías en educación.

403
00:26:23,509 --> 00:26:26,076
- ¿Y?
- Se lo voy a decir a los guardas.

404
00:26:26,201 --> 00:26:28,364
Haré que la manden a aislamiento y
no podrá convertirse en la mandamás.

405
00:26:28,388 --> 00:26:30,374
Si se entera de que te has
chivado, te va a matar.

406
00:26:30,390 --> 00:26:32,164
- Ya, lo haré de forma anónima.
- Allie,

407
00:26:32,174 --> 00:26:35,355
es demasiado peligroso, ¿vale? Y
las mujeres saben que es traficante.

408
00:26:35,381 --> 00:26:37,604
No cambiarán su forma de verla.

409
00:26:40,713 --> 00:26:44,256
¿Mata a Kaz y le van
a dar un puto premio?

410
00:26:52,187 --> 00:26:54,102
¡Joder!

411
00:26:54,710 --> 00:26:56,108
   

412
00:26:56,597 --> 00:26:59,418
Lizzie. ¿Qué haces deambulando por ahí?

413
00:26:59,439 --> 00:27:01,992
Quería ver...

414
00:27:02,018 --> 00:27:03,296
Sí, no, yo...

415
00:27:03,312 --> 00:27:05,287
No creo que sea bueno
para ti que estés aquí,

416
00:27:05,303 --> 00:27:06,699
porque te estás alterando. Venga.

417
00:27:06,714 --> 00:27:07,948
- No, no, no...
- Vale, venga.

418
00:27:07,971 --> 00:27:09,256
- Suelta...
- No, vamos...

419
00:27:09,280 --> 00:27:10,852
- ¡Suéltame!
- ¡Liz!

420
00:27:10,862 --> 00:27:12,367
¡Joder!

421
00:27:14,234 --> 00:27:15,522
¡Lizzie!

422
00:27:17,793 --> 00:27:19,469
¡Liz!

423
00:27:23,942 --> 00:27:25,607
Ya,

424
00:27:25,803 --> 00:27:28,731
¿quieres que te haga una taza de té?

425
00:27:28,856 --> 00:27:30,236
¿Sí?

426
00:27:30,805 --> 00:27:32,357
Quizás podemos poner en orden

427
00:27:32,377 --> 00:27:36,131
- algunas cosas de tu lista de deseos.
- Estoy empezando a recordar.

428
00:27:36,343 --> 00:27:37,621
¿Sí?

429
00:27:37,869 --> 00:27:40,628
Eso es bueno, ¿no?

430
00:27:40,642 --> 00:27:42,268
Te han cambiado los medicamentos

431
00:27:42,281 --> 00:27:45,431
- y debe estar ayudando con la demencia.
- No... no sé qué hacer.

432
00:27:45,446 --> 00:27:47,883
No, está bien. Tienes que acostumbrarte.

433
00:27:47,961 --> 00:27:50,060
Pero tienes que calmarte.
Kaz te dijo que...

434
00:27:50,086 --> 00:27:51,829
- ¡Está muerta!
- intentases mantener la calma, ¿no?

435
00:27:51,853 --> 00:27:53,347
Sí, lo sé, Lizzie. Pero

436
00:27:53,399 --> 00:27:55,737
te dijo que mantuvieras la
calma, ¿puedes hacerlo por mí?

437
00:27:55,768 --> 00:27:58,678
Sí, está muerta por mi culpa.

438
00:27:58,746 --> 00:28:02,488
- No, te estás confundiendo.
- No, no, no, lo recuerdo.

439
00:28:02,513 --> 00:28:04,152
La ataqué.

440
00:28:04,183 --> 00:28:07,030
Sí y fuiste a la
enfermería y Kaz estuvo ahí

441
00:28:07,056 --> 00:28:09,045
- y estaba bien...
- ¡No! No.

442
00:28:09,690 --> 00:28:13,294
Volvió a pasar después
de que me dieran el alta.

443
00:28:15,796 --> 00:28:17,423
¿Qué quieres decir?

444
00:28:19,425 --> 00:28:21,127
Me acuerdo.

445
00:28:22,366 --> 00:28:23,624
Me acuerdo.

446
00:28:23,655 --> 00:28:25,701
¡Joder!

447
00:28:29,010 --> 00:28:31,238
Hazme saber si necesitas otra cita.

448
00:28:31,244 --> 00:28:32,821
¡Dr. Greg!

449
00:28:32,858 --> 00:28:34,829
- Hola, Boomer. Gracias, Shaz.
- Hola.

450
00:28:34,878 --> 00:28:37,463
- ¿Cómo estás?
- Sí. Bien, sí.

451
00:28:37,513 --> 00:28:40,042
- Bien.
- No, no, no. No estoy bien, la verdad,

452
00:28:40,055 --> 00:28:41,690
todo es raro de cojones.

453
00:28:41,723 --> 00:28:45,014
Ya. Te voy a ver esta tarde, así que...

454
00:28:45,046 --> 00:28:46,046
- Sí.
- ¿podemos hablar entonces?

455
00:28:46,069 --> 00:28:49,051
No. ¡No! Tengo que
hablar con usted ahora.

456
00:28:49,821 --> 00:28:51,211
Vale,

457
00:28:51,870 --> 00:28:54,120
no puedo decirle nombres, ¿vale? Pero

458
00:28:54,153 --> 00:28:56,348
- necesito consejo.
- Vale.

459
00:28:56,473 --> 00:28:59,674
¿Y si alguien pensase que
ha hecho algo terrible,

460
00:29:00,120 --> 00:29:03,494
pero no lo recuerda
todo, solo algunas cosas?

461
00:29:03,507 --> 00:29:07,625
No sabe que es malo, pero parece malo.

462
00:29:08,343 --> 00:29:09,755
Boomer, ¿qué has hecho?

463
00:29:09,812 --> 00:29:12,387
No, yo nada. No tengo demencia.

464
00:29:13,344 --> 00:29:14,908
Mierda.

465
00:29:16,454 --> 00:29:18,387
¿No debería llamar a la policía?

466
00:29:19,662 --> 00:29:21,824
No, no hasta que lo sepa todo.

467
00:29:27,730 --> 00:29:30,088
¿Qué recuerdas de ese día?

468
00:29:31,122 --> 00:29:33,548
- ¿Recuerdas irte de la enfermería?
- Sí.

469
00:29:34,215 --> 00:29:36,082
Tomé sus pastillas

470
00:29:36,123 --> 00:29:39,268
y después un guarda me
llevó de vuelta a mi unidad.

471
00:29:39,523 --> 00:29:41,869
Recuerdo quedarme parada en la unidad.

472
00:29:42,976 --> 00:29:44,543
Sí, ¿después qué?

473
00:29:45,417 --> 00:29:46,642
Me fui.

474
00:29:46,767 --> 00:29:48,286
¿Y a dónde te fuiste?

475
00:29:50,350 --> 00:29:51,938
Liz, intenta recordar.

476
00:29:51,959 --> 00:29:53,898
Fui a buscar a Kaz.

477
00:29:54,704 --> 00:29:57,115
¿Y en qué estabas pensando?
¿Por qué la querías encontrar?

478
00:29:57,135 --> 00:29:59,717
- No lo sé.
- ¿Pero la encontraste?

479
00:30:01,471 --> 00:30:02,945
Sí.

480
00:30:05,557 --> 00:30:08,567
¿Me podrías decir qué
pasó? ¿Hablaste con ella?

481
00:30:08,603 --> 00:30:10,191
No lo sé.

482
00:30:12,735 --> 00:30:14,245
Recuerdo...

483
00:30:14,653 --> 00:30:16,528
el olor de su sangre.

484
00:30:16,653 --> 00:30:19,991
La puedo ver ahí tirada.

485
00:30:20,032 --> 00:30:22,784
Y estoy... temblando.

486
00:30:27,045 --> 00:30:28,633
Hay...

487
00:30:29,031 --> 00:30:32,190
algo en el suelo.

488
00:30:32,593 --> 00:30:34,113
Como...

489
00:30:34,610 --> 00:30:38,308
como algo escrito o una letra.

490
00:30:44,364 --> 00:30:47,937
- ¿Te quedaste dormida?
- No. He estado buscando en la basura

491
00:30:47,963 --> 00:30:49,712
esa sudadera hasta las
cinco de la mañana.

492
00:30:49,774 --> 00:30:51,889
Ya. He oído que eso ha sido
un callejón sin salida.

493
00:30:51,920 --> 00:30:53,187
¿Vera?

494
00:30:53,209 --> 00:30:55,086
- ¿Puedo hablar contigo?
- Sí.

495
00:30:55,211 --> 00:30:56,498
En privado.

496
00:31:00,593 --> 00:31:03,708
¿Crees que está pasando
algo entre los dos?

497
00:31:04,079 --> 00:31:05,527
¿Qué? No.

498
00:31:05,652 --> 00:31:07,648
No lo sé, le envió esas flores.

499
00:31:08,609 --> 00:31:09,892
¿Que hizo qué?

500
00:31:10,017 --> 00:31:11,526
Le eché un vistazo a la tarjeta.

501
00:31:11,712 --> 00:31:15,248
Parece ser que cuando estás embarazada
estás cachonda todo el rato.

502
00:31:15,659 --> 00:31:17,205
Debe ser un fastidio.

503
00:31:21,421 --> 00:31:23,226
Puede ser uno de sus delirios.

504
00:31:23,246 --> 00:31:25,869
Sabía lo de la letra en
el suelo. Estuvo ahí.

505
00:31:28,601 --> 00:31:30,172
Liz no es una asesina.

506
00:31:31,796 --> 00:31:33,482
¿Y si es la medicación?

507
00:31:33,518 --> 00:31:34,842
Pero redujiste la dosis.

508
00:31:34,858 --> 00:31:36,264
La debería haber dejado
en la enfermería.

509
00:31:36,280 --> 00:31:38,288
Debería haberla
controlado unos días más.

510
00:31:38,313 --> 00:31:41,064
- ¿Redujiste la dosis?
- Sí, sí.

511
00:31:42,579 --> 00:31:44,792
La compañía farmacéutica
cuenta con esta prueba.

512
00:31:45,201 --> 00:31:47,667
- Todo ese trabajo podría ser para nada.
- Tenemos que avisar a la policía.

513
00:31:47,673 --> 00:31:51,277
Liz no puede enfrentarse a
un interrogatorio por ahora.

514
00:31:51,293 --> 00:31:53,206
Seguirá contestando con
sesgo de confirmación

515
00:31:53,227 --> 00:31:55,322
- y nunca sabremos la verdad...
- Vale, si ocultamos esto

516
00:31:55,337 --> 00:31:57,271
y ella ha estado involucrada,

517
00:31:57,529 --> 00:32:00,317
el resultado será mucho
peor para nosotros.

518
00:32:04,092 --> 00:32:06,088
El Dr. Miller nos ha
explicado que a veces

519
00:32:06,104 --> 00:32:08,064
su memoria la puede engañar.

520
00:32:09,693 --> 00:32:11,130
No me engaña.

521
00:32:11,353 --> 00:32:12,609
Me olvido.

522
00:32:12,734 --> 00:32:14,244
Tengo demencia.

523
00:32:14,451 --> 00:32:15,723
No estoy loca.

524
00:32:15,848 --> 00:32:19,560
Pero es muy importante que
determinemos qué pasó exactamente.

525
00:32:19,571 --> 00:32:21,773
Intente no olvidarse de nada, ¿vale?

526
00:32:21,810 --> 00:32:23,956
Mientras no me hable
como si fuese idiota.

527
00:32:24,582 --> 00:32:26,531
Inspector, quizás puedo ayudar.

528
00:32:26,588 --> 00:32:28,667
No, gracias. Lo tengo controlado.

529
00:32:28,744 --> 00:32:31,812
Liz, quiero que me cuente
qué pasó esa mañana.

530
00:32:31,813 --> 00:32:34,144
Después de que se
fuese de la enfermería,

531
00:32:34,269 --> 00:32:37,019
un guarda la llevó de vuelta a su celda.

532
00:32:37,060 --> 00:32:38,716
- ¿Es eso correcto?
- A mi celda no, a mi unidad.

533
00:32:38,736 --> 00:32:40,159
Vale, ¿después qué pasó?

534
00:32:43,774 --> 00:32:45,155
¿Liz?

535
00:32:47,720 --> 00:32:51,293
Liz, dijiste que recordabas haberte
ido de tu unidad para encontrar a Kaz.

536
00:32:51,319 --> 00:32:54,454
Sí, eso es. Tenía que encontrarla.

537
00:32:54,579 --> 00:32:57,178
- Estaba alterada.
- ¿Recuerdas por qué?

538
00:32:58,197 --> 00:32:59,552
Me sentía culpable

539
00:32:59,806 --> 00:33:02,780
porque ella había sido muy buena conmigo
y yo le había intentado hacer daño.

540
00:33:02,795 --> 00:33:06,251
- ¿Qué pasó después?
- Tío, estoy intentando recordar, ¿vale?

541
00:33:06,282 --> 00:33:10,212
Está ahí, pero no puedo sacarlo, ¿vale?

542
00:33:13,103 --> 00:33:16,128
Puedo... verla ahí tirada.

543
00:33:17,193 --> 00:33:19,314
Y toda la sangre.

544
00:33:20,695 --> 00:33:22,964
Siento que estoy temblando,

545
00:33:22,990 --> 00:33:25,106
como que mis piernas van a ceder.

546
00:33:25,116 --> 00:33:26,904
Pero ¿qué pasó antes de eso, Liz?

547
00:33:26,941 --> 00:33:29,987
- ¿Qué pasó antes de eso?
- Estoy intentando recordar.

548
00:33:30,002 --> 00:33:32,248
Las cámaras. ¿Recuerda
haber movido las cámaras?

549
00:33:32,625 --> 00:33:35,588
Liz, ¿le hizo algo a las cámaras?

550
00:33:35,614 --> 00:33:38,443
- Intente recordar.
- ¡Joder, lo estoy intentando!

551
00:33:38,474 --> 00:33:40,052
¡Hostia puta!

552
00:33:40,177 --> 00:33:42,658
Lo estoy intentando.

553
00:33:43,025 --> 00:33:44,443
Lo siento.

554
00:33:48,151 --> 00:33:49,868
Llevamos ahí una hora.

555
00:33:49,946 --> 00:33:53,509
Vio el cuerpo de Kaz
antes que yo, sin duda.

556
00:33:53,634 --> 00:33:55,768
Pero Liz no es capaz de hacer algo así.

557
00:33:55,800 --> 00:33:57,608
¿Y si fue un episodio psicótico?

558
00:33:57,611 --> 00:33:59,405
Pudo haber tenido otro.

559
00:33:59,436 --> 00:34:01,540
Liz no es la responsable.

560
00:34:01,613 --> 00:34:03,676
Quizás haya estado ahí,
haya encontrado el cuerpo,

561
00:34:03,697 --> 00:34:05,533
pero de ninguna manera
ha matado a Proctor.

562
00:34:05,553 --> 00:34:07,079
¿Cómo puedes estar tan seguro?

563
00:34:07,581 --> 00:34:10,968
Mover las cámaras demuestra
premeditación racional.

564
00:34:11,000 --> 00:34:14,052
Liz solo pudo haber atacado
a Kaz en un estado psicótico.

565
00:34:15,014 --> 00:34:16,984
De ninguna manera ha hecho esto.

566
00:34:22,921 --> 00:34:24,250
¿Cómo ha ido tu interrogatorio?

567
00:34:24,426 --> 00:34:26,438
- Bien.
- ¿Sin problemas?

568
00:34:26,563 --> 00:34:28,149
- ¿Por qué iba a haber problemas?
- No lo sé,

569
00:34:28,160 --> 00:34:30,084
quizás porque estás
intentando ocultar algo.

570
00:34:30,156 --> 00:34:31,656
¿Por qué te han vuelto a interrogar?

571
00:34:31,692 --> 00:34:33,399
Fueron polis diferentes.

572
00:34:33,440 --> 00:34:34,997
No era sobre Kaz.

573
00:34:35,706 --> 00:34:37,231
¿Sobre qué era?

574
00:34:37,733 --> 00:34:40,448
Llevas dos días siendo
incapaz de mirarme a los ojos.

575
00:34:40,837 --> 00:34:43,107
¿Hablaste con Stang antes de
que se fuese a protección?

576
00:34:43,143 --> 00:34:44,488
Joder, Ruby.

577
00:34:44,613 --> 00:34:47,095
¿Hiciste algo estúpido? ¿Lo hiciste?

578
00:34:50,125 --> 00:34:51,403
Intentaste protegerme.

579
00:34:51,878 --> 00:34:53,714
Hiciste un puto trato.

580
00:34:54,982 --> 00:34:56,249
Sí.

581
00:34:57,117 --> 00:34:58,653
Hice un trato.

582
00:34:59,522 --> 00:35:01,394
Dime que no le hiciste daño a Kaz.

583
00:35:01,420 --> 00:35:03,515
- Claro que no lo hice, joder.
- ¿Qué hiciste?

584
00:35:08,686 --> 00:35:11,086
Asumí las acusaciones de Stang.

585
00:35:12,146 --> 00:35:13,739
Me contó lo del robo

586
00:35:13,744 --> 00:35:15,451
y dónde había guardado el dinero.

587
00:35:16,087 --> 00:35:17,933
Así que le dije a la policía que fui yo.

588
00:35:17,949 --> 00:35:20,763
- ¿Por qué coño hiciste eso?
- Por ti.

589
00:35:21,559 --> 00:35:23,365
Una vez que acaben con el papeleo,

590
00:35:23,391 --> 00:35:24,538
Stang será puesta en libertad.

591
00:35:24,549 --> 00:35:27,326
- No volverá a ser un problema.
- Y tú te quedas otro año más.

592
00:35:27,333 --> 00:35:29,078
No, quizás seis meses más.

593
00:35:29,093 --> 00:35:31,904
- Tienes que retirar esa declaración.
- Es demasiado tarde.

594
00:35:33,359 --> 00:35:36,307
Ibas a salir. Te iban
a poner en libertad.

595
00:35:36,333 --> 00:35:38,756
- Puedo esperar, hermana.
- Por el amor de Dios, Ruby.

596
00:35:38,762 --> 00:35:40,928
Me metí aquí para mantenerte a salvo.

597
00:35:40,939 --> 00:35:43,488
He estado contando los
días hasta que salieses.

598
00:35:43,540 --> 00:35:46,116
Era matar o que te
matasen, es lo que dijiste.

599
00:35:46,923 --> 00:35:49,597
Pusiste tu vida en
juego para protegerme.

600
00:35:50,202 --> 00:35:51,718
Ahora me toca protegerte a ti.

601
00:35:51,749 --> 00:35:54,314
- No pedí protección...
- ¡No tenías que hacerlo, joder!

602
00:35:56,718 --> 00:35:58,410
Soy tu hermana.

603
00:35:59,599 --> 00:36:00,902
Está hecho.

604
00:36:05,231 --> 00:36:07,707
Atención, recinto. Atención, recinto.

605
00:36:07,723 --> 00:36:09,688
El bloque H es llamado a cenar.

606
00:36:09,740 --> 00:36:11,152
Tenemos que ser rápidas.

607
00:36:18,728 --> 00:36:20,698
¡Al suelo, Kosta!

608
00:36:23,563 --> 00:36:25,187
¡Oye!

609
00:36:26,161 --> 00:36:27,351
Dame eso.

610
00:36:27,476 --> 00:36:28,773
¡Oye!

611
00:36:29,332 --> 00:36:31,328
- ¿Tienes más ahí arriba?
- No.

612
00:36:31,453 --> 00:36:32,693
Ya, claro.

613
00:36:38,967 --> 00:36:40,787
- ¡No es mío!
- ¿Sí?

614
00:36:40,912 --> 00:36:42,721
Puedes decirle eso a la policía.

615
00:36:44,951 --> 00:36:47,123
Eso no es mío, para nada.

616
00:36:48,954 --> 00:36:50,774
Estás jodida, Kosta.

617
00:36:53,153 --> 00:36:56,313
- ¡No tiene nada que ver conmigo!
- Enciérralas a las dos, ¿vale?

618
00:36:56,344 --> 00:36:58,352
- Que venga aquí la policía.
- ¡Yo no maté a esa puta!

619
00:36:58,376 --> 00:37:00,294
- Vamos.
- ¡No he tenido nada que ver!

620
00:37:00,613 --> 00:37:02,148
- ¡Oye!
- ¡No es mío!

621
00:37:02,160 --> 00:37:04,821
- ¡Suéltame, pedazo puta!
- ¡Nunca la he visto antes!

622
00:37:05,441 --> 00:37:07,013
¡Escuchadme!

623
00:37:10,933 --> 00:37:12,319
Mierda.

624
00:37:19,310 --> 00:37:20,883
¡Joder!

625
00:37:22,357 --> 00:37:24,700
Vamos. Vamos. Vamos.

626
00:37:32,949 --> 00:37:34,583
Dios mío.

627
00:37:34,971 --> 00:37:36,570
La encontrasteis.

628
00:37:36,606 --> 00:37:39,692
Están interrogando a Kosta. Se
encontró junto con su alijo.

629
00:37:39,693 --> 00:37:42,568
¡Mierda! ¿Cómo encontrasteis su alijo?

630
00:37:42,589 --> 00:37:44,006
Por un chivatazo anónimo.

631
00:37:49,379 --> 00:37:51,101
No podía dejar que te chivaras.

632
00:37:56,031 --> 00:37:58,514
Será mejor que la encierren por esto.

633
00:37:59,057 --> 00:38:02,227
Se merece estar aquí de por vida.

634
00:38:04,430 --> 00:38:05,951
Oye.

635
00:38:06,251 --> 00:38:09,639
Al menos no podrá presentarse
para ser la mandamás.

636
00:38:18,358 --> 00:38:20,783
- Hola.
- Hola.

637
00:38:21,228 --> 00:38:22,904
   

638
00:38:28,086 --> 00:38:31,286
Han acusado a Kosta. Mató a Kaz.

639
00:38:31,602 --> 00:38:34,198
Lo sé. El Dr. Miller me lo ha dicho.

640
00:38:34,233 --> 00:38:37,409
- Sabía que no lo habías hecho.
- Gracias a Dios.

641
00:38:37,593 --> 00:38:39,857
Dios, hay cosas aquí

642
00:38:39,873 --> 00:38:42,143
que no recuerdo para nada.

643
00:38:42,268 --> 00:38:44,229
¿Qué demonios es esto?

644
00:38:44,468 --> 00:38:47,567
- "Ruby es la asesina".
- ¿Qué?

645
00:38:48,692 --> 00:38:50,883
Esa no es mi letra.

646
00:38:51,925 --> 00:38:53,703
- ¿Qué?
- No.

647
00:38:54,239 --> 00:38:57,068
- Esto ha sido Kosta.
- ¿Qué?

648
00:38:57,084 --> 00:38:58,636
Sí, está intentando jugar contigo.

649
00:38:58,823 --> 00:39:01,436
Lo metió en tu caja de la memoria,
esperando a que te chivases.

650
00:39:01,449 --> 00:39:03,743
- ¿Tú crees?
- Sí. Es estúpido.

651
00:39:03,763 --> 00:39:05,469
Ruby no mató a nadie.

652
00:39:05,517 --> 00:39:07,571
- Ya.
- Joder. Tíralo.

653
00:39:07,622 --> 00:39:09,322
¿Quieres venir a comer?

654
00:39:09,342 --> 00:39:11,708
Pensaba que quizás podías
presentarte para ser la mandamás.

655
00:39:15,045 --> 00:39:16,661
¿Puedes quedarte un segundo?

656
00:39:16,662 --> 00:39:18,640
Quiero... tengo que preguntarte algo.

657
00:39:18,823 --> 00:39:20,489
¿Sí?

658
00:39:22,351 --> 00:39:26,547
Las cosas... no pintan
bien para mí ahora mismo

659
00:39:26,805 --> 00:39:31,557
y la nueva medicación que
estoy tomando no funciona

660
00:39:31,764 --> 00:39:35,960
- y voy a... empeorar.
- ¿Por qué hablas así?

661
00:39:35,966 --> 00:39:37,848
Porque...

662
00:39:38,042 --> 00:39:40,311
algún día...

663
00:39:41,572 --> 00:39:44,894
- voy a necesitar tu ayuda.
- ¿Sí? ¿Para qué?

664
00:39:45,101 --> 00:39:48,786
No... no quiero sufrir, Booms.

665
00:39:48,911 --> 00:39:50,461
No.

666
00:39:50,494 --> 00:39:52,097
Sé cómo acaba esto, ¿vale?

667
00:39:52,110 --> 00:39:53,267
- No.
- Y no es bonito.

668
00:39:53,280 --> 00:39:55,124
- No piensas con claridad.
- No, sí lo hago, cielo.

669
00:39:55,148 --> 00:39:56,932
- Vamos. Vamos a llegar tarde a comer.
- Lo hago. No, no, no. No, cielo.

670
00:39:56,943 --> 00:40:00,342
Booms, cielo. Vale, escúchame.

671
00:40:00,467 --> 00:40:03,688
Necesito que me digas que
te lo pensarás, por favor.

672
00:40:04,244 --> 00:40:05,905
No.

673
00:40:06,274 --> 00:40:09,564
No. No tengo que pensármelo.

674
00:40:10,424 --> 00:40:12,371
De todas formas, posiblemente
te olvides mañana

675
00:40:12,391 --> 00:40:13,751
- así que no...
- Oye, oye, oye.

676
00:40:16,528 --> 00:40:17,811
No me olvidaré, cielo.

677
00:40:19,192 --> 00:40:20,443
No me olvidaré.

678
00:40:24,752 --> 00:40:25,972
   

679
00:40:26,733 --> 00:40:28,119
Mira...

680
00:40:29,603 --> 00:40:33,409
quizás me concedan pronto
la condicional, ¿vale?

681
00:40:34,247 --> 00:40:38,162
Posiblemente ni siquiera
esté por aquí, así que...

682
00:40:39,558 --> 00:40:40,918
no.

683
00:40:43,520 --> 00:40:44,838
Lo siento.

684
00:40:56,662 --> 00:40:58,296
- ¿Will?
- Hola.

685
00:40:58,617 --> 00:41:00,225
Me he enterado de lo de Kosta.

686
00:41:00,277 --> 00:41:02,713
Sí, ella lo niega todo, pero

687
00:41:02,735 --> 00:41:04,735
las pruebas hablan por sí mismas.

688
00:41:04,860 --> 00:41:08,004
- Tenías razón en lo de Winter.
- Sí.

689
00:41:08,831 --> 00:41:10,701
Voy al comedor. ¿Vienes conmigo?

690
00:41:10,725 --> 00:41:11,950
Sí, claro.

691
00:41:12,075 --> 00:41:15,519
Han hablado de hacer una votación para
ser mandamás. Quiero ver cómo sale.

692
00:41:18,719 --> 00:41:21,181
Dios santo.

693
00:41:21,223 --> 00:41:22,582
Calmaos.

694
00:41:22,635 --> 00:41:24,827
Hola, ¿estás bien?

695
00:41:26,704 --> 00:41:28,778
Kaz merece venganza.

696
00:41:32,109 --> 00:41:34,964
A Kosta le van a dar una
paliza cuando vuelva.

697
00:41:35,036 --> 00:41:37,502
A este paso quizás es
nuestra próxima mandamás.

698
00:41:38,114 --> 00:41:41,108
No sé, me resulta raro que
alguien haga el trabajo de Kaz.

699
00:41:41,124 --> 00:41:42,996
Si alguien tiene que hacerlo,

700
00:41:43,529 --> 00:41:45,478
- Rita es lo mejor que tenemos.
- Sí.

701
00:41:45,500 --> 00:41:46,834
Por favor, no empecéis
con esto otra vez.

702
00:41:46,860 --> 00:41:49,601
No, las mujeres van a
necesitar a alguien. ¡Miradlas!

703
00:41:49,622 --> 00:41:50,967
¿Por qué no tú?

704
00:41:51,137 --> 00:41:53,656
Van a necesitar a alguien que
pueda tomar decisiones difíciles,

705
00:41:53,661 --> 00:41:55,823
que pueda plantar cara
a mujeres como Kosta

706
00:41:55,869 --> 00:41:58,765
y que no escape de los guardas.

707
00:41:58,890 --> 00:42:00,993
- Vamos, Rita.
- Vamos, cielo.

708
00:42:00,998 --> 00:42:02,229
Vamos.

709
00:42:04,562 --> 00:42:07,964
- No es para mí.
- ¡No puede ser la puta de Kosta!

710
00:42:07,985 --> 00:42:09,302
¿Qué tal Marie?

711
00:42:09,427 --> 00:42:11,102
¿Qué?

712
00:42:11,378 --> 00:42:14,315
- Eso es ridículo, Allie.
- ¿Por qué?

713
00:42:14,780 --> 00:42:16,524
No me imagino a nadie mejor.

714
00:42:16,999 --> 00:42:18,530
¡Vale, escuchad!

715
00:42:18,543 --> 00:42:20,102
¿Qué?

716
00:42:20,154 --> 00:42:22,326
- Callaos.
- Todas sabíamos que Kaz y Marie

717
00:42:22,357 --> 00:42:24,369
- no estaban de acuerdo.
- ¡Sí, eso es!

718
00:42:24,379 --> 00:42:25,895
Sí, hay un motivo.

719
00:42:26,401 --> 00:42:29,442
Kaz era mujer lista, dura...

720
00:42:29,867 --> 00:42:31,062
- ¡Y una mierda!
- y competente.

721
00:42:31,077 --> 00:42:32,091
- Sí.
- Eso es.

722
00:42:32,463 --> 00:42:34,103
- No, lo era.
- Qué pena me da.

723
00:42:34,124 --> 00:42:36,600
- Marie es exactamente igual.
- Sí, no, lo es.

724
00:42:36,838 --> 00:42:38,545
- ¡Y una mierda!
- Estoy de acuerdo.

725
00:42:41,609 --> 00:42:44,422
- Vete a la mierda.
- Sí, ¡esto va a salir bien, seguro!

726
00:42:44,547 --> 00:42:47,252
Le importan las personas,
igual que a Kaz.

727
00:42:47,259 --> 00:42:49,938
Es una líder, igual que Kaz.

728
00:42:50,407 --> 00:42:52,683
Y no aguanta mierdas de nadie.

729
00:42:52,808 --> 00:42:55,844
- ¡Estás mintiendo, joder! - Por
eso quiero que Marie me represente.

730
00:42:55,850 --> 00:42:57,402
¡Ni de broma!

731
00:42:58,301 --> 00:43:00,466
¿Cuál es vuestra alternativa? ¿Kosta?

732
00:43:00,499 --> 00:43:02,678
¿Una puta asesina
sentada en aislamiento?

733
00:43:02,803 --> 00:43:05,406
No le importa una mierda
nadie excepto ella misma.

734
00:43:46,816 --> 00:43:48,729
¿Qué decís?

735
00:43:50,287 --> 00:43:52,227
¿Estáis dispuestas?

736
00:44:32,016 --> 00:44:37,485
www.subtitulamos.tv

737
00:44:41,422 --> 00:44:42,973
Un placer verte fuera.

738
00:44:42,999 --> 00:44:45,197
- Tú pusiste la sudadera ahí.
- ¿Es esa manera de hablarle

739
00:44:45,204 --> 00:44:46,529
a tu nueva mandamás?

740
00:44:46,555 --> 00:44:48,689
Parece que las cosas pueden
cambiar muy rápido por aquí.

741
00:44:48,721 --> 00:44:51,093
Otro intento de que las
acusaciones no apunten a ti.

742
00:44:52,820 --> 00:44:54,817
Marie, ¿qué decía la nota?

743
00:44:54,830 --> 00:44:56,459
Ruby es la asesina.

