1
00:00:32,733 --> 00:00:35,436
Siempre estábamos encontrando cosas.

2
00:00:38,506 --> 00:00:41,040
Bolis. Poesía.

3
00:00:41,042 --> 00:00:42,909
Calcetines.

4
00:00:42,911 --> 00:00:46,112
El plano astral era como un imán

5
00:00:46,114 --> 00:00:48,316
para los sueños rotos.

6
00:00:53,736 --> 00:00:55,021
Mentes.

7
00:00:55,023 --> 00:00:57,723
Esa era otra cosa que encontrábamos.

8
00:00:57,725 --> 00:01:01,060
Cuando, en el mundo real,
alguien perdía la cabeza,

9
00:01:01,062 --> 00:01:03,963
su mente acababa aquí.

10
00:01:05,299 --> 00:01:08,469
¿Y tú quién eres?

11
00:01:45,273 --> 00:01:46,438
   

12
00:01:46,440 --> 00:01:49,675
¿Qué has encontrado hoy?

13
00:01:49,677 --> 00:01:51,978
Un bebé.

14
00:01:51,980 --> 00:01:53,812
¿Un bebé?

15
00:01:53,814 --> 00:01:55,434
Vaya.

16
00:01:55,437 --> 00:01:56,660
Mira eso.

17
00:01:56,663 --> 00:01:59,651
¿Puedo quedármelo?

18
00:01:59,653 --> 00:02:01,787
Creo que es una niña, y no.

19
00:02:01,789 --> 00:02:03,822
Si quieres un bebé, puedes
escarbar en busca de uno.

20
00:02:03,824 --> 00:02:07,493
¿Escarbar? Eso es... Soy un lobo.

21
00:02:07,495 --> 00:02:09,707
Los lobos no escarbamos. Cazamos.

22
00:02:09,710 --> 00:02:11,168
Tienes suerte de que no te cace a ti.

23
00:02:11,171 --> 00:02:13,933
Vives aquí al lado.
No sería muy difícil.

24
00:02:13,935 --> 00:02:15,868
¿Le has hablado ya del Holocausto?

25
00:02:15,870 --> 00:02:18,598
- ¿Del...? ¿Qué?
- Ve a contárselo.

26
00:02:18,601 --> 00:02:20,169
Prepárala, Oliver.

27
00:02:20,172 --> 00:02:22,506
No se puede madurar demasiado
rápido. Ese es mi lema.

28
00:02:22,509 --> 00:02:24,004
Y de los herpes.

29
00:02:24,007 --> 00:02:26,514
Asegúrate de hablarle de
los herpes inmediatamente.

30
00:02:27,681 --> 00:02:30,484
¡Fuera! ¡Vamos!

31
00:02:31,319 --> 00:02:33,886
¡Fuera! ¡Fuera!

32
00:02:33,888 --> 00:02:36,590
Y no te olvides de la clamidia.

33
00:02:38,159 --> 00:02:39,493
Esposa.

34
00:02:40,694 --> 00:02:42,528
Marido.

35
00:02:42,530 --> 00:02:45,497
- ¿Qué has encontrado hoy?
- Medio bocadillo,

36
00:02:45,499 --> 00:02:49,001
un calcetín muy bonito y... este bebé.

37
00:02:49,003 --> 00:02:51,570
Un bebé.

38
00:02:51,572 --> 00:02:53,339
Mira eso.

39
00:02:53,341 --> 00:02:55,543
   

40
00:02:57,678 --> 00:03:00,379
Eres adorable.

41
00:03:00,381 --> 00:03:02,081
Vamos a llevarte dentro.

42
00:03:39,220 --> 00:03:41,422
   

43
00:03:48,229 --> 00:03:50,262
¿Cómo deberíamos llamarla?

44
00:03:50,264 --> 00:03:52,231
¿A la sopa?

45
00:03:52,233 --> 00:03:54,300
No, a la sopa no, al bebé.

46
00:03:54,302 --> 00:03:56,402
Se llama Sydney.

47
00:03:56,404 --> 00:03:58,070
¿Cómo lo sabes?

48
00:03:58,072 --> 00:04:00,806
Me lo ha dicho ella.

49
00:04:00,809 --> 00:04:02,471
¿Y qué más te ha dicho?

50
00:04:02,474 --> 00:04:05,811
Pues nada. No es más que un bebé.

51
00:04:05,813 --> 00:04:09,982
Me resulta familiar.

52
00:04:09,984 --> 00:04:12,884
Syd. Sydney.

53
00:04:12,886 --> 00:04:15,487
No pasa nada.

54
00:04:15,489 --> 00:04:18,157
Todo va bien.

55
00:04:18,159 --> 00:04:21,629
Mamá te cuida.

56
00:04:26,799 --> 00:04:28,299
No lo hagas.

57
00:04:28,302 --> 00:04:30,402
No lo voy a hacer.

58
00:04:30,404 --> 00:04:34,742
Aunque, la última vez,
derribó la casa de papel.

59
00:04:36,427 --> 00:04:40,278
Pero esta casa es de
paja... De poderosa paja.

60
00:04:40,281 --> 00:04:42,248
Debería resistir.

61
00:04:52,093 --> 00:04:55,327
Voy a ir a hablar con él, ¿vale?

62
00:04:57,331 --> 00:05:00,266
Hola.

63
00:05:00,268 --> 00:05:01,433
Solo estaba...

64
00:05:04,538 --> 00:05:06,372
Esta es Cynthia.

65
00:05:06,374 --> 00:05:09,041
La encontré vagando sola por el bosque.

66
00:05:09,043 --> 00:05:12,705
Ha perdido la inocencia, lo
cual es una victoria para mí.

67
00:05:12,708 --> 00:05:16,215
Además, ha traído un
montón de agujas sucias,

68
00:05:16,217 --> 00:05:19,658
así que estaba pensando...
¿Celebramos una fiesta?

69
00:05:19,661 --> 00:05:22,388
¿Eso es sopa?

70
00:05:22,390 --> 00:05:23,622
No.

71
00:05:26,527 --> 00:05:28,194
Hola, Melanie.

72
00:05:28,196 --> 00:05:31,338
- Esta es Cynthia.
- Hola.

73
00:05:31,341 --> 00:05:34,533
Ha perdido toda esperanza.

74
00:05:34,535 --> 00:05:36,001
¿A que es genial?

75
00:05:36,003 --> 00:05:39,705
Mira, intentamos tener
una buena vida aquí

76
00:05:39,708 --> 00:05:42,189
y criar a esta niña
con maravillas y magia,

77
00:05:42,192 --> 00:05:44,843
así que tenemos que mantener
alejado el mundo real.

78
00:05:44,845 --> 00:05:47,546
¿Os gusta la magia?

79
00:05:47,548 --> 00:05:49,648
Porque sé hacer magia.

80
00:05:49,650 --> 00:05:52,351
La tenía en la manga.

81
00:05:52,353 --> 00:05:53,852
Largo.

82
00:05:53,854 --> 00:05:56,188
Tú no, cielo.

83
00:05:56,190 --> 00:05:57,891
Pasa. Tenemos sopa.

84
00:06:06,200 --> 00:06:07,366
Lo siento.

85
00:06:08,769 --> 00:06:11,239
No te enfades.

86
00:06:22,450 --> 00:06:24,516
Deberíamos mudarnos.

87
00:07:14,502 --> 00:07:15,834
Eso es.

88
00:07:15,836 --> 00:07:18,138
Está genial.

89
00:07:38,992 --> 00:07:41,729
Sí, eso es perfecto para...

90
00:07:46,867 --> 00:07:49,468
¿Por qué hay música que te alegra

91
00:07:49,470 --> 00:07:52,471
y otra que te pone triste?

92
00:07:52,473 --> 00:07:53,805
Buena pregunta.

93
00:07:53,807 --> 00:07:55,207
Veamos, ¿conoces la diferencia

94
00:07:55,209 --> 00:07:57,209
entre un acorde mayor y uno menor?

95
00:07:57,211 --> 00:07:59,311
Tengo cinco años.

96
00:07:59,313 --> 00:08:02,383
Eso no sirve de excusa. Te la
enseñaré cuando lleguemos a casa.

97
00:08:04,017 --> 00:08:08,053
¿Por qué la gente usa paraguas
cuando llueve pero no cuando nieva?

98
00:08:08,055 --> 00:08:10,291
Ahora guarda silencio.

99
00:08:12,315 --> 00:08:14,859
¿De quién son estas cosas?

100
00:08:14,862 --> 00:08:17,062
De la gente del mundo real.

101
00:08:17,064 --> 00:08:19,064
Cuando se olvidan de algo,

102
00:08:19,066 --> 00:08:22,836
cuando algo deja de ser
importante, viene aquí.

103
00:08:26,640 --> 00:08:27,806
   

104
00:08:27,808 --> 00:08:31,144
Voy a llamarla Cabezona.

105
00:08:38,719 --> 00:08:41,487
Pajarito.

106
00:08:41,489 --> 00:08:42,821
Por ahí no.

107
00:08:42,823 --> 00:08:45,826
¿Por qué no?

108
00:08:52,800 --> 00:08:54,402
¿Qué es eso?

109
00:08:55,403 --> 00:08:58,904
Se llama avestruz.

110
00:08:58,906 --> 00:09:00,939
Espera, no es así.

111
00:09:00,941 --> 00:09:03,909
Ese es el gran pájaro, ¿no?

112
00:09:03,911 --> 00:09:05,911
No, la ciudad.

113
00:09:05,913 --> 00:09:07,946
Se llama ciudad.

114
00:09:07,948 --> 00:09:11,049
También llamada el mundo real.

115
00:09:11,051 --> 00:09:13,253
¿Qué hace que sea real?

116
00:09:17,558 --> 00:09:19,558
Te lo explicaré cuando seas mayor.

117
00:09:19,560 --> 00:09:21,360
No, ahora.

118
00:09:21,362 --> 00:09:23,895
Así no es como funciona, pajarito.

119
00:09:23,897 --> 00:09:26,465
Yo soy el padre y tú la niña,

120
00:09:26,467 --> 00:09:30,268
y te hablaré del mundo
real cuando seas mayor.

121
00:09:30,270 --> 00:09:33,639
Venga, mamá está preparando
tarta de peluche.

122
00:09:33,641 --> 00:09:35,641
   

123
00:09:35,643 --> 00:09:37,778
No queremos llegar tarde.

124
00:10:30,163 --> 00:10:33,532
La gente cree que la muerte da miedo.

125
00:10:33,534 --> 00:10:35,767
Da bastante miedo, ¿eh?

126
00:10:35,769 --> 00:10:37,335
Mira eso.

127
00:10:37,337 --> 00:10:40,971
Así, rezumante. ¿Y qué es eso, gusanos?

128
00:10:40,974 --> 00:10:43,210
No es más que la naturaleza.

129
00:10:44,512 --> 00:10:47,145
Los niños también mueren, ¿sabes?

130
00:10:47,147 --> 00:10:50,649
Todo el mundo. Tus padres.

131
00:10:50,651 --> 00:10:54,986
Saber eso tiene que dar miedo, ¿eh?

132
00:10:54,989 --> 00:10:58,857
Mi madre dice que la muerte
forma parte de la vida.

133
00:10:58,859 --> 00:11:01,660
Eso dice, ¿eh?

134
00:11:01,662 --> 00:11:02,828
¡Sydney!

135
00:11:02,830 --> 00:11:04,463
Tengo que irme. Chao.

136
00:11:04,465 --> 00:11:08,035
Espera, espera. ¿Te ha
hablado de la clamidia?

137
00:11:14,808 --> 00:11:18,009
Cuéntame un cuento.

138
00:11:18,011 --> 00:11:20,879
   

139
00:11:20,881 --> 00:11:22,583
   

140
00:11:27,087 --> 00:11:29,087
Érase una vez

141
00:11:29,089 --> 00:11:31,256
una niña

142
00:11:31,258 --> 00:11:36,027
con una habilidad extraordinaria.

143
00:11:36,029 --> 00:11:39,731
Podía sentir todo lo que
sentían los animales.

144
00:11:39,733 --> 00:11:43,869
Cuando un burro se hacía daño
en una pata, le dolía el pie.

145
00:11:43,871 --> 00:11:46,572
Cuando un mono se ponía triste,

146
00:11:46,574 --> 00:11:48,840
ella se ponía triste.

147
00:11:48,842 --> 00:11:51,743
Era su poder especial.

148
00:11:51,745 --> 00:11:55,113
Y ella llamaba a ese poder especial

149
00:11:55,115 --> 00:11:57,415
"empatía".

150
00:11:57,417 --> 00:12:00,251
Y la empatía era su amiga.

151
00:12:00,253 --> 00:12:03,457
Lo hacían todo juntas.

152
00:12:08,558 --> 00:12:12,828
Pero, para una niña
pequeña, es duro compartir

153
00:12:12,831 --> 00:12:14,568
los sentimientos de los demás.

154
00:12:20,240 --> 00:12:23,141
Y empezó a preguntarse:

155
00:12:23,143 --> 00:12:26,778
"¿Dónde...

156
00:12:26,780 --> 00:12:31,018
terminan ellos y empiezo yo?".

157
00:12:47,000 --> 00:12:51,038
No. No. No.

158
00:13:01,481 --> 00:13:03,316
Cynthia.

159
00:13:05,285 --> 00:13:07,988
Hola.

160
00:13:09,272 --> 00:13:11,305
¿Alguna vez echas de menos a tus padres?

161
00:13:11,308 --> 00:13:12,791
A tus verdaderos padres.

162
00:13:12,793 --> 00:13:15,293
En el mundo real.

163
00:13:15,295 --> 00:13:19,330
Tu madre era una beoda, ¿no?

164
00:13:19,332 --> 00:13:22,100
Me encanta esa palabra. Beoda.

165
00:13:22,102 --> 00:13:25,771
Suena muy... positiva.

166
00:13:25,773 --> 00:13:27,205
¿Cuál...?

167
00:13:27,207 --> 00:13:29,340
¿Te acuerdas de que te
arropaba por las noches

168
00:13:29,342 --> 00:13:33,211
con restos de vómito en el pelo?

169
00:13:33,213 --> 00:13:35,013
Ahora vivo aquí.

170
00:13:35,015 --> 00:13:38,650
Con los ríos y con los árboles.

171
00:13:38,652 --> 00:13:40,385
¿Y a Kenny?

172
00:13:40,387 --> 00:13:43,521
¿Alguna vez echas de menos a Kenny?

173
00:13:43,523 --> 00:13:45,027
Kenny me pegaba.

174
00:13:45,030 --> 00:13:48,359
Kenny lo siente mucho, cielo.

175
00:13:48,361 --> 00:13:51,897
Desea que vuelvas a casa.

176
00:13:51,899 --> 00:13:56,201
Te quiere muchísimo.

177
00:13:56,203 --> 00:13:58,704
Tengo que entrar.

178
00:13:58,706 --> 00:14:00,407
   

179
00:14:01,742 --> 00:14:04,743
Mira lo que he encontrado.

180
00:14:04,745 --> 00:14:06,377
   

181
00:14:06,379 --> 00:14:08,046
Ya no tomo de eso.

182
00:14:08,048 --> 00:14:10,548
Venga.

183
00:14:10,550 --> 00:14:12,050
Claro que sí.

184
00:14:12,052 --> 00:14:16,487
No tengas miedo, preciosa.

185
00:14:16,489 --> 00:14:19,727
¿Crees que a la bombilla
le da miedo la oscuridad?

186
00:14:21,394 --> 00:14:24,397
La bombilla adora la oscuridad.

187
00:14:28,201 --> 00:14:30,604
Porque, en la oscuridad...

188
00:14:33,190 --> 00:14:35,693
es donde puede brillar.

189
00:14:38,278 --> 00:14:41,615
Brilla para mí, cielo.

190
00:15:28,261 --> 00:15:31,730
Y de ahí vienen los niños.

191
00:15:31,732 --> 00:15:37,335
Y, dentro de un par de años,
tu cuerpo empezará a cambiar

192
00:15:37,337 --> 00:15:39,738
para ser como el de mamá.

193
00:15:39,740 --> 00:15:42,774
Es la cosa más natural del mundo.

194
00:15:42,776 --> 00:15:44,678
¿Alguna pregunta?

195
00:15:46,113 --> 00:15:47,915
¿Qué es la clamidia?

196
00:15:49,116 --> 00:15:51,151
¿Dónde has oído esa palabra?

197
00:15:52,753 --> 00:15:54,654
Me la dijo el lobo.

198
00:15:56,924 --> 00:15:59,657
Pues...

199
00:15:59,659 --> 00:16:02,682
¿Sabes cuando alguien
te estornuda encima

200
00:16:02,685 --> 00:16:04,051
y pillas un resfriado?

201
00:16:04,054 --> 00:16:07,164
Pues eso es porque el
resfriado es un virus,

202
00:16:07,167 --> 00:16:10,090
y el estornudo te lo pasa a ti.

203
00:16:10,093 --> 00:16:14,309
Y la clamidia es como un
resfriado, pero para tu vagina.

204
00:16:14,312 --> 00:16:18,569
Y la pillas teniendo sexo
sin protección con alguien

205
00:16:18,572 --> 00:16:21,339
que tiene ese virus.

206
00:16:21,342 --> 00:16:23,444
¿Tiene sentido?

207
00:16:25,452 --> 00:16:28,720
Los cuerpos son raros.

208
00:16:28,722 --> 00:16:33,358
Creo que la palabra que
buscas es "hermosos".

209
00:17:01,219 --> 00:17:02,418
David.

210
00:17:02,421 --> 00:17:05,223
No. No. No.

211
00:17:14,835 --> 00:17:17,237
Está teniendo sueños al respecto.

212
00:17:18,238 --> 00:17:20,240
¿De verdad?

213
00:17:21,074 --> 00:17:22,407
¿Al respecto de qué?

214
00:17:22,409 --> 00:17:24,609
Al respecto de su vida.

215
00:17:24,611 --> 00:17:26,744
Fuera.

216
00:17:26,746 --> 00:17:30,515
De lo que la trajera aquí.

217
00:17:30,517 --> 00:17:33,184
Se le pasará.

218
00:17:33,186 --> 00:17:35,686
¿No?

219
00:17:35,688 --> 00:17:39,124
Depende de si decide volver o no.

220
00:17:39,126 --> 00:17:43,528
¿Volver? ¿Por qué iba a
querer volver alguien?

221
00:17:43,530 --> 00:17:46,731
Si se siente incompleta.

222
00:17:46,733 --> 00:17:49,669
Si siente que tiene que hacer algo.

223
00:17:52,272 --> 00:17:55,974
Te juro... que tengo la sensación...

224
00:17:55,976 --> 00:17:58,409
de que la conocemos.

225
00:17:58,411 --> 00:18:01,479
De antes.

226
00:18:01,481 --> 00:18:04,017
Para nosotros no existe un "antes".

227
00:18:06,119 --> 00:18:09,054
   

228
00:18:09,056 --> 00:18:10,956
Sydney.

229
00:18:10,958 --> 00:18:13,786
- ¿Sí, mamá?
- Ven a contarle tu sueño a tu padre.

230
00:18:32,345 --> 00:18:34,312
Se me ha olvidado.

231
00:18:34,314 --> 00:18:38,036
Pajarito,

232
00:18:38,039 --> 00:18:40,572
sabes que mamá y papá no pueden ayudarte

233
00:18:40,575 --> 00:18:42,822
si no usas tus palabras.

234
00:18:47,327 --> 00:18:49,194
No pasa nada.

235
00:18:49,196 --> 00:18:52,097
Cuando estés preparada.

236
00:19:04,444 --> 00:19:05,977
Lo siento.

237
00:19:05,979 --> 00:19:08,146
No te preocupes. Nada
de esto habrá pasado.

238
00:19:08,148 --> 00:19:09,147
No.

239
00:19:09,149 --> 00:19:10,229
Lo voy a arreglar.

240
00:19:10,232 --> 00:19:11,851
Te lo prometo.

241
00:19:42,415 --> 00:19:45,385
Buenas noches, preciosa.

242
00:20:19,252 --> 00:20:21,454
Tenemos que mudarnos.

243
00:20:36,203 --> 00:20:37,535
   

244
00:20:37,537 --> 00:20:40,605
Entonces llegaron los
años de la austeridad.

245
00:20:40,607 --> 00:20:44,809
Nos mudamos del bosque
a la alcantarilla,

246
00:20:44,811 --> 00:20:48,113
intentando huir del conocimiento.

247
00:20:48,115 --> 00:20:51,249
Esposa.

248
00:20:51,251 --> 00:20:53,451
Marido.

249
00:20:53,453 --> 00:20:55,486
- ¿Dónde está la hija?
- Dentro.

250
00:20:55,488 --> 00:20:57,490
Estudiando las divisiones largas.

251
00:21:17,510 --> 00:21:19,579
¿Qué hay, hija?

252
00:21:21,448 --> 00:21:24,849
- Las matemáticas tienen sentido.
- Sí.

253
00:21:24,851 --> 00:21:26,517
Solo suma las cifras.

254
00:21:26,519 --> 00:21:29,187
O resta, divide o multiplica.

255
00:21:29,189 --> 00:21:30,823
Como yo, por ejemplo.

256
00:21:32,525 --> 00:21:35,293
Ahora tengo 16 años.

257
00:21:35,295 --> 00:21:37,272
Estoy lista para saber más del mundo.

258
00:21:37,275 --> 00:21:40,944
Puedo contarte todo lo que hay
que saber sobre los zapatos viejos

259
00:21:40,947 --> 00:21:42,367
y cómo vivir con ellos.

260
00:21:42,369 --> 00:21:44,602
Un consejo: la clave es la fumigación.

261
00:21:44,604 --> 00:21:46,806
Ya sabes a qué me refiero.

262
00:21:51,644 --> 00:21:54,879
¿Has vuelto a tener ese sueño?

263
00:21:54,881 --> 00:21:56,347
No.

264
00:21:56,349 --> 00:22:00,218
Es que tengo la sensación
de que tengo que hacer algo.

265
00:22:00,220 --> 00:22:02,320
Pero no sé qué.

266
00:22:02,322 --> 00:22:04,289
Es normal.

267
00:22:04,291 --> 00:22:05,723
Es un mundo grande.

268
00:22:05,725 --> 00:22:07,906
Y aún hay muchas cosas que no has visto.

269
00:22:07,909 --> 00:22:09,696
Porque no me las enseñas.

270
00:22:11,731 --> 00:22:15,900
Se trata del orden de las cosas,
del orden en el que se aprenden.

271
00:22:15,902 --> 00:22:18,336
Cuando eras pequeña,
te dejamos ser libre,

272
00:22:18,338 --> 00:22:20,705
porque la libertad es importante.

273
00:22:20,707 --> 00:22:24,142
Pero, según te hacías
mayor, te dimos estructura

274
00:22:24,144 --> 00:22:26,010
para que te sintieras segura.

275
00:22:26,012 --> 00:22:28,179
Puedo cuidar de mí misma.

276
00:22:28,181 --> 00:22:29,714
Te voy a decir algo.

277
00:22:29,716 --> 00:22:32,750
El secreto de la vida.

278
00:22:32,752 --> 00:22:34,781
Si te sientes segura cuando eres joven,

279
00:22:34,784 --> 00:22:37,655
te sentirás segura cuando seas mayor.

280
00:22:37,657 --> 00:22:40,591
Me siento segura.

281
00:22:40,593 --> 00:22:43,133
Y queremos que esa sensación dure.

282
00:22:43,136 --> 00:22:45,496
- Aún no eres mayor.
- Sí que lo soy.

283
00:22:45,498 --> 00:22:46,764
No.

284
00:22:46,766 --> 00:22:49,900
Tienes toda tu vida para ser mayor.

285
00:22:49,902 --> 00:22:53,538
Pero hoy, sigues siendo joven.

286
00:22:53,540 --> 00:22:55,906
Confía en mí.

287
00:22:55,908 --> 00:22:59,110
Lo estás haciendo bien.

288
00:22:59,112 --> 00:23:03,082
Tenemos que aprender acerca del amor
antes de aprender acerca del odio.

289
00:23:04,584 --> 00:23:08,087
De lo contrario, todo se desmorona.

290
00:23:58,938 --> 00:24:01,005
Es mejor dejarlo.

291
00:24:01,007 --> 00:24:03,843
Se vuelven amargados cuando vienen aquí.

292
00:24:11,951 --> 00:24:15,855
Hola, encanto.

293
00:24:18,258 --> 00:24:20,124
¿Dónde fuiste?

294
00:24:20,126 --> 00:24:23,093
Aquí. Solo vine aquí.

295
00:24:23,095 --> 00:24:26,708
Estos son mis niños, Encanto y Azul.

296
00:24:26,711 --> 00:24:28,433
¿Te gusta el vodka?

297
00:24:28,435 --> 00:24:29,934
¿Qué? No.

298
00:24:29,936 --> 00:24:31,469
No lo sé.

299
00:24:31,471 --> 00:24:32,770
Está bueno.

300
00:24:32,772 --> 00:24:34,805
Hay de vainilla y de fresa.

301
00:24:34,807 --> 00:24:36,676
¿Un collar estrangulador?

302
00:24:37,477 --> 00:24:38,676
¿Estás...?

303
00:24:38,678 --> 00:24:40,678
¿Qué tal están mamá y papá?

304
00:24:40,680 --> 00:24:43,881
Bien. Seguro que les encantaría
que te pasaras por la zapatería.

305
00:24:43,883 --> 00:24:46,651
- ¿La zapatería?
- Sí, ahora vivimos justo...

306
00:24:46,653 --> 00:24:48,486
al lado del parque.

307
00:24:48,488 --> 00:24:50,488
   

308
00:24:50,490 --> 00:24:52,657
Nos gusta vivir ahí.

309
00:24:52,659 --> 00:24:54,559
Nos encanta.

310
00:24:54,561 --> 00:24:56,227
A lo mejor podríamos...

311
00:24:56,229 --> 00:25:00,531
No se acordarán de mí, ¿verdad?

312
00:25:00,533 --> 00:25:02,900
Sí que se acuerdan.

313
00:25:02,902 --> 00:25:05,905
Hablamos de ti constantemente.

314
00:25:12,712 --> 00:25:14,845
Mira.

315
00:25:14,847 --> 00:25:16,847
¿Qué andas haciendo?

316
00:25:16,849 --> 00:25:18,883
Porque nosotros...

317
00:25:18,885 --> 00:25:20,751
íbamos a...

318
00:25:20,753 --> 00:25:23,321
Vivimos ahí.

319
00:25:23,323 --> 00:25:24,924
Justo ahí.

320
00:25:25,925 --> 00:25:28,393
A lo mejor podrías venirte.

321
00:25:28,395 --> 00:25:29,594
Tenemos...

322
00:25:29,596 --> 00:25:32,845
¿Te gustan los videojuegos?

323
00:25:32,848 --> 00:25:34,732
Y tenemos toda clase de cereales.

324
00:25:34,734 --> 00:25:37,446
Con chispas de chocolate
y trocitos de fruta.

325
00:25:37,449 --> 00:25:39,415
Y películas sobre la esclavitud.

326
00:25:39,418 --> 00:25:41,005
¿Sabes algo de la esclavitud?

327
00:25:41,007 --> 00:25:43,441
Son unas pelis muy guays.

328
00:25:43,443 --> 00:25:45,610
Con muchos latigazos.

329
00:25:45,612 --> 00:25:48,546
A Jerome también le encantaría verte.

330
00:25:48,548 --> 00:25:50,417
¿A Jerome?

331
00:26:16,290 --> 00:26:18,292
Tengo que irme.

332
00:26:20,980 --> 00:26:23,914
No te olvides de tu corazón.

333
00:26:40,667 --> 00:26:43,734
No voy a ir.

334
00:26:43,736 --> 00:26:46,138
Nunca.

335
00:26:48,641 --> 00:26:50,675
¿Adónde?

336
00:26:50,677 --> 00:26:54,178
Al mundo real.

337
00:26:54,180 --> 00:26:56,981
No deseo eso.

338
00:26:56,983 --> 00:26:59,519
Nada de eso.

339
00:27:01,621 --> 00:27:04,855
Lo sé, cielo.

340
00:27:04,857 --> 00:27:08,693
Pero esta es la cuestión:

341
00:27:08,695 --> 00:27:12,029
El mundo real te necesita.

342
00:27:12,031 --> 00:27:16,701
Todas esas cosas malas no
tienen por qué ser malas.

343
00:27:16,703 --> 00:27:20,373
Pueden arreglarse.

344
00:27:23,109 --> 00:27:25,510
Verás, has entendido esto al revés.

345
00:27:25,512 --> 00:27:28,979
No intentamos protegerte del mundo real.

346
00:27:28,981 --> 00:27:32,018
Te estamos ayudando a ser la
persona que el mundo necesita.

347
00:27:34,353 --> 00:27:37,524
Para que puedas salvarlo.

348
00:27:39,859 --> 00:27:42,396
¿Y si no quiero ir?

349
00:27:48,835 --> 00:27:53,237
No se nos pone en este mundo para
pensar solo en nosotros mismos.

350
00:27:53,239 --> 00:27:57,076
Lo sabes, ¿verdad?

351
00:28:08,555 --> 00:28:10,421
Mirad lo que he encontrado.

352
00:28:10,423 --> 00:28:12,923
Ya hemos hablado de esto, ¿recuerdas?

353
00:28:12,925 --> 00:28:14,592
Nada de ganado en la casa.

354
00:28:14,594 --> 00:28:17,762
- ¿Eres ganado?
- Vale.

355
00:28:17,764 --> 00:28:19,096
Vamos a salvarla.

356
00:28:19,098 --> 00:28:20,967
Creo que es macho.

357
00:28:21,834 --> 00:28:24,170
No. A Cynthia.

358
00:28:25,004 --> 00:28:28,172
Se ha encontrado a Cynthia.

359
00:28:28,174 --> 00:28:31,410
- Está con el lobo.
- Y vamos a salvarla.

360
00:28:33,579 --> 00:28:35,279
- Cielo...
- No.

361
00:28:35,282 --> 00:28:37,416
Me habéis enseñado a
ser una buena persona,

362
00:28:37,419 --> 00:28:40,284
y esto es lo que hacen
las buenas personas.

363
00:28:40,286 --> 00:28:42,720
Así que vamos a salvarla.

364
00:30:08,975 --> 00:30:10,975
¿Crees que se encuentra bien?

365
00:30:10,977 --> 00:30:14,011
¿Cynthia? Pues es una drogadicta

366
00:30:14,013 --> 00:30:16,647
que vive con un lobo, así que no.

367
00:30:16,649 --> 00:30:18,849
Puede que le dé igual.

368
00:30:18,851 --> 00:30:21,185
No seas ingenua.

369
00:30:21,187 --> 00:30:24,490
Los verdaderos adultos no son ingenuos.

370
00:30:25,357 --> 00:30:27,491
Crees que soy una adulta.

371
00:30:27,493 --> 00:30:30,229
Si sobrevivimos a esto, lo serás.

372
00:30:33,312 --> 00:30:35,512
¿Te acuerdas del muro que construimos?

373
00:30:35,515 --> 00:30:37,950
- ¿El muro de piedra?
- Claro.

374
00:30:37,953 --> 00:30:41,140
¿Por qué lo hicimos? No servía de nada.

375
00:30:41,941 --> 00:30:43,841
Era un muro.

376
00:30:43,843 --> 00:30:46,010
Hacía cosas de muros.

377
00:30:46,012 --> 00:30:48,178
Ya sabes a qué me refiero.

378
00:30:48,180 --> 00:30:50,180
Tu madre y yo te hemos
enseñado a trabajar duro

379
00:30:50,182 --> 00:30:52,382
para que supieras trabajar duro.

380
00:30:52,384 --> 00:30:54,218
Te hemos enseñado a hacer preguntas

381
00:30:54,220 --> 00:30:56,122
para que supieras responder preguntas.

382
00:30:57,023 --> 00:31:00,226
Además, me gusta un buen muro de piedra.

383
00:31:04,296 --> 00:31:06,530
¿Te ha visto?

384
00:31:06,532 --> 00:31:08,332
No.

385
00:31:08,334 --> 00:31:11,101
Pero tiene nuestro olor.

386
00:31:22,615 --> 00:31:24,381
No pasa nada. No pasa nada.

387
00:31:24,383 --> 00:31:27,287
Estamos aquí. No pasa nada.

388
00:31:29,055 --> 00:31:31,055
Soy yo.

389
00:31:31,057 --> 00:31:33,457
Escucha.

390
00:31:33,459 --> 00:31:36,694
Sé que lo has pasado mal.

391
00:31:36,696 --> 00:31:40,865
Crees que no te mereces nada.

392
00:31:40,867 --> 00:31:43,102
Amor.

393
00:31:46,572 --> 00:31:48,574
Pero te lo mereces.

394
00:31:52,144 --> 00:31:54,380
Nosotros te queremos.

395
00:31:59,018 --> 00:32:01,253
Ven a casa.

396
00:32:12,631 --> 00:32:14,633
Eso da igual.

397
00:32:16,669 --> 00:32:18,671
Ha venido.

398
00:32:44,463 --> 00:32:47,166
No puedes quedártela.

399
00:32:50,703 --> 00:32:53,037
Oliver.

400
00:32:53,039 --> 00:32:55,873
Jerome.

401
00:32:55,875 --> 00:32:58,876
No puedes derrotarme.

402
00:32:58,878 --> 00:33:01,311
Soy un animal salvaje.

403
00:33:08,888 --> 00:33:11,590
Aún me quedan algunos trucos.

404
00:33:29,708 --> 00:33:32,511
Solo existe una forma
de terminar con esto.

405
00:33:35,647 --> 00:33:37,784
Una batalla de rap.

406
00:33:58,938 --> 00:34:02,272
*Vivo en un zapato y soy un brujo viejo*

407
00:34:02,274 --> 00:34:05,010
*El padre amistoso del cubo de hielo*

408
00:34:05,013 --> 00:34:08,314
*Mi cuerpo es musculoso y mi
torrente sanguíneo plasmoso*

409
00:34:08,317 --> 00:34:11,448
*Si va a venir a por mí, señor,
más le vale pensárselo mejor*

410
00:34:11,450 --> 00:34:13,450
*Oh, sí*

411
00:34:13,452 --> 00:34:14,919
*Más le vale pensárselo mejor*

412
00:34:14,921 --> 00:34:17,256
¿Qué? ¡¿Qué es lo que tienes?!

413
00:34:19,137 --> 00:34:22,338
*Soy el gran lobo malo, te lo digo a ti*

414
00:34:22,341 --> 00:34:25,306
*Y ese hedor que desprendes
molesta a mi nariz*

415
00:34:25,309 --> 00:34:28,232
*Violaré a tu hija, qué demonios,
puede que en su misma boda*

416
00:34:28,234 --> 00:34:30,467
*Puedo correr más que una pistola,
así que puedes esconderte,*

417
00:34:30,469 --> 00:34:33,938
*pero puedes dejar de correr ahora*

418
00:34:36,408 --> 00:34:38,108
*Soy un brujo de los peligrosos,*

419
00:34:38,110 --> 00:34:40,110
*ni Ricitos de Oros estuvo
en la cama de más osos*

420
00:34:40,112 --> 00:34:43,140
*Aléjate de mi hija o a pollazos
te dejaré los pómulos pringosos*

421
00:34:43,143 --> 00:34:45,377
*Puede que seas un animal,
pero para ti soy un general*

422
00:34:45,380 --> 00:34:48,314
*que puede hacer que esta
pelea para ti acabe fatal*

423
00:34:48,317 --> 00:34:50,620
*Eres todo ello sin nada de ego*

424
00:34:50,622 --> 00:34:53,697
*Perro ladrador, pero poco mordedor,
mientras que yo vuelo a tu alrededor*

425
00:34:53,700 --> 00:34:56,793
*Soy un lobo supino y mi
libido mata el cariño*

426
00:34:56,795 --> 00:34:59,705
*Malhumorado y picante como
un buen vino de la cárcel*

427
00:34:59,708 --> 00:35:02,228
*Soy la nueva norma,
como el porno de gordas*

428
00:35:02,231 --> 00:35:05,158
*Como el sexo en las bodas*

429
00:35:05,161 --> 00:35:06,635
*Soy todas las cosas verdaderas,*

430
00:35:06,638 --> 00:35:09,533
*como el hecho de que las
terneras son pequeñas vacas monas*

431
00:35:09,536 --> 00:35:12,176
*que llaman a gritos a
sus madres al morir*

432
00:35:12,178 --> 00:35:15,218
*Al morir*

433
00:35:19,473 --> 00:35:22,307
*Cogeré tu realidad y
la partiré por la mitad*

434
00:35:22,310 --> 00:35:24,877
*Luego puede que me
duche o me vaya a bañar*

435
00:35:24,880 --> 00:35:28,064
*Soy estiloso, soy elegante, como
un diplomático o un delegado*

436
00:35:28,067 --> 00:35:31,243
*Tengo el valor de un elefante, lo
que significa que soy bien varonil*

437
00:35:31,246 --> 00:35:33,580
*También tengo muchas
cualidades femeninas*

438
00:35:33,583 --> 00:35:35,716
*Se podría decir que soy
la madre del desastre,*

439
00:35:35,719 --> 00:35:38,119
*el rey de estos lares.
¿Dices que eres un lobo?*

440
00:35:38,122 --> 00:35:39,822
*No eres más que un
cabroncete de mierda*

441
00:35:39,825 --> 00:35:42,416
*Soy el lobo loco y tu nombre es carne,*

442
00:35:42,419 --> 00:35:45,275
*este es mi regazo, vente a sentarte*

443
00:35:45,278 --> 00:35:48,212
*Tengo una erección galopante
como la de tu padre al acostarte*

444
00:35:48,214 --> 00:35:51,252
*mientras te aprieta contra él y
te cuenta cómo van todos a odiarte*

445
00:35:51,255 --> 00:35:53,817
*Soy un brote de hepatitis en
un campamento de sintechos*

446
00:35:53,819 --> 00:35:56,736
*Soy más real que la realidad,
solo tengo malas noticias*

447
00:35:56,739 --> 00:36:00,390
*Aparta de camino
porque ya estás vencido*

448
00:36:10,181 --> 00:36:12,681
*Eres un niñito asustado
y no dejas de llorar*

449
00:36:12,684 --> 00:36:15,470
*porque sabes que en el fondo
nunca nadie te ha de amar*

450
00:36:15,473 --> 00:36:18,419
*Tengo familia y amigos y dono
dinero para obras de caridad*

451
00:36:18,422 --> 00:36:19,989
*Cada año en mi cumpleaños,*

452
00:36:19,992 --> 00:36:21,758
*cartas y postales
muchos me han de enviar*

453
00:36:21,761 --> 00:36:23,761
*Mis padres siguen escribiéndome*

454
00:36:23,764 --> 00:36:25,916
*Las señoras siguen sonriéndome*

455
00:36:25,918 --> 00:36:28,097
*Los cachorros saben que no tienen
motivo para andar temiéndome*

456
00:36:28,100 --> 00:36:29,767
*Hay menos gente odiándome
que por cariño oyéndome*

457
00:36:29,770 --> 00:36:31,221
*Y me voy a la cama contento*

458
00:36:31,223 --> 00:36:35,861
*¿Puedes decir tú lo
mismo, hombre triste?

459
00:36:43,586 --> 00:36:45,502
¿Estás llorando?

460
00:36:45,504 --> 00:36:47,839
Parad.

461
00:36:49,808 --> 00:36:51,543
No lo mates.

462
00:36:53,612 --> 00:36:55,912
El hombre malo ha sido malo conmigo.

463
00:36:55,914 --> 00:36:59,249
Lo sé, cielo. No pasa nada.

464
00:36:59,251 --> 00:37:01,251
Gracias.

465
00:37:01,253 --> 00:37:04,621
Por todo.

466
00:37:04,623 --> 00:37:08,092
Pero nuestro lugar está
el uno al lado del otro.

467
00:37:09,295 --> 00:37:11,430
No pasa nada.

468
00:37:31,950 --> 00:37:33,752
No lo entiendo.

469
00:37:35,321 --> 00:37:37,456
Era mi amiga.

470
00:37:39,525 --> 00:37:41,558
No todos...

471
00:37:41,560 --> 00:37:43,627
quieren que los salven.

472
00:37:43,629 --> 00:37:46,596
- ¿Y por qué...?
- Tenías que intentarlo

473
00:37:46,598 --> 00:37:48,800
para saberlo.

474
00:37:54,940 --> 00:37:57,307
   

475
00:37:59,645 --> 00:38:01,480
¿Estamos...?

476
00:38:13,659 --> 00:38:16,093
Creo que está lista.

477
00:38:16,095 --> 00:38:17,996
¿Lista para qué?

478
00:38:59,405 --> 00:39:02,372
Dios mío.

479
00:39:06,145 --> 00:39:08,046
¿Lo entiendes ahora?

480
00:39:13,352 --> 00:39:15,652
Tengo que volver.

481
00:39:15,655 --> 00:39:17,530
Recuerda que no se trata

482
00:39:17,533 --> 00:39:20,224
de "nosotros o ellos".

483
00:39:20,226 --> 00:39:22,826
Se trata de "nosotros y ellos".

484
00:39:22,828 --> 00:39:25,831
¿No vais a venir?

485
00:39:29,568 --> 00:39:31,101
Os necesito.

486
00:39:31,103 --> 00:39:33,923
- Ya hemos cumplido con nuestra parte.
- Puedes hacerlo.

487
00:39:35,607 --> 00:39:39,178
Solo recuerda todo lo
que te hemos enseñado.

488
00:41:29,955 --> 00:41:32,356
   

489
00:41:32,358 --> 00:41:34,391
Deja de luchar.

490
00:41:34,393 --> 00:41:37,195
Eso es como que yo te diga:
"Deja de ser un empollón".

491
00:41:39,731 --> 00:41:42,200
No te muevas.

492
00:41:46,538 --> 00:41:48,907
¿Hemos perdido?

493
00:41:50,876 --> 00:41:52,878
Sí, eso creo.

494
00:41:59,150 --> 00:42:01,885
¿Eso significa que vamos...

495
00:42:01,887 --> 00:42:05,355
a desaparecer cuando cambie las cosas?

496
00:42:05,357 --> 00:42:07,924
¿O...?

497
00:42:07,926 --> 00:42:10,161
No lo sé.

498
00:42:11,062 --> 00:42:13,029
Puedo arreglarlo.

499
00:42:13,031 --> 00:42:15,265
La puerta temporal sigue abierta.

500
00:42:15,267 --> 00:42:17,035
Puedo arreglarlo.

501
00:42:18,737 --> 00:42:21,438
Pero tengo que entrar ahí.

502
00:42:21,440 --> 00:42:23,740
¿Estás...

503
00:42:23,742 --> 00:42:26,410
distinta?

504
00:42:26,412 --> 00:42:29,513
¿Puede que sea por vivir
una vida totalmente nueva

505
00:42:29,515 --> 00:42:31,748
en los últimos 20 minutos?

506
00:42:31,750 --> 00:42:33,617
Puede que sea el pelo.

507
00:42:35,587 --> 00:42:37,454
Cary.

508
00:42:37,456 --> 00:42:39,090
La puerta temporal.

509
00:42:39,925 --> 00:42:42,091
Sí, David tenía una pulsera.

510
00:42:42,093 --> 00:42:44,394
- Que fabricaste tú.
- Sí.

511
00:42:44,396 --> 00:42:45,562
Fabricaré más.

512
00:42:52,037 --> 00:42:54,773
¿Por qué está haciendo eso?

513
00:42:57,609 --> 00:43:00,477
- ¿Cary?
- ¿Sí?

514
00:43:00,479 --> 00:43:02,979
¿Por qué está haciendo eso?

515
00:43:02,981 --> 00:43:05,851
Tengo una teoría, pero
no te va a gustar.

516
00:43:09,054 --> 00:43:11,289
Vale, no me lo digas.

517
00:43:13,158 --> 00:43:15,892
Los comedores del tiempo han vuelto.

518
00:43:15,894 --> 00:43:17,594
Te había dicho que no me lo dijeras.

519
00:43:17,596 --> 00:43:19,329
Lo siento.

520
00:43:19,331 --> 00:43:20,764
   

521
00:43:20,766 --> 00:43:22,334
Ya está.

522
00:43:23,968 --> 00:43:26,101
¿Y esto nos llevará al pasillo?

523
00:43:26,104 --> 00:43:27,904
Lo he vinculado a su señal.

524
00:43:27,906 --> 00:43:29,808
La de la viajera en el tiempo.

525
00:43:31,810 --> 00:43:34,079
Estoy aprovechando su energía.

526
00:43:37,115 --> 00:43:39,115
¿Cómo los vas a encontrar?

527
00:43:39,117 --> 00:43:42,251
El pasado es muy grande.

528
00:43:42,253 --> 00:43:44,456
De la misma foma. Siguiendo su señal.

529
00:43:54,666 --> 00:43:56,835
Cary, me necesita.

530
00:43:58,336 --> 00:44:01,538
Lo sé.

531
00:44:01,540 --> 00:44:03,673
No puedo ayudarla así.

532
00:44:03,675 --> 00:44:06,441
Lo sé, pero también me
vais a necesitar a mí.

533
00:44:06,444 --> 00:44:09,278
Por si tenéis que encontrar
el camino de vuelta o...

534
00:44:09,280 --> 00:44:11,149
   

535
00:44:16,540 --> 00:44:19,442
Pero puedes hacer lo tuyo sentado.

536
00:44:22,360 --> 00:44:25,163
Yo no.

537
00:44:32,370 --> 00:44:33,872
¿Qué?

538
00:44:36,374 --> 00:44:38,043
Necesitamos un momento.

539
00:45:12,678 --> 00:45:14,580
¿Estás lista?

540
00:45:17,883 --> 00:45:20,418
- A lo mejor hay otra forma.
- Kerry.

541
00:45:21,587 --> 00:45:23,622
Es la única forma.

542
00:45:28,927 --> 00:45:31,096
Ven a casa.

543
00:45:37,402 --> 00:45:40,438
Lo siento mucho.

544
00:46:15,607 --> 00:46:16,806
¿Cary?

545
00:46:21,079 --> 00:46:22,981
Kerry, es hora de irse.

546
00:46:26,818 --> 00:46:28,086
¿Kerry?

547
00:46:29,655 --> 00:46:31,156
Marchaos.

548
00:46:48,006 --> 00:46:50,008
¡No!

549
00:47:09,828 --> 00:47:12,030
Vamos a ganar.

550
00:47:17,267 --> 00:47:21,747
www.subtitulamos.tv

