1
00:00:00,016 --> 00:00:03,200
Sr. Stewart, posiblemente
conozca a Sean Brody de Walford.

2
00:00:03,220 --> 00:00:05,179
- Sí.
- Buenos días, Jake. Cuánto tiempo.

3
00:00:05,180 --> 00:00:06,939
Rita Connors, Narelle Stang.

4
00:00:06,940 --> 00:00:08,299
¿No querrá decir Rita Harris?

5
00:00:08,300 --> 00:00:10,983
¿Alguien de aquí sabe que eres poli?

6
00:00:11,260 --> 00:00:14,021
¡Lo primero que voy a hacer cuando
salga de aquí es echar un polvo!

7
00:00:14,051 --> 00:00:15,779
Me gustaría echar un buen polvo.

8
00:00:15,780 --> 00:00:18,780
¿Te arrepientes de lo
que hiciste? ¿A Marie?

9
00:00:18,905 --> 00:00:21,516
¿Entonces puedes garantizarme que no
volverá a atacar a Marie de nuevo?

10
00:00:21,517 --> 00:00:22,819
No, no creo que lo vuelva a hacer.

11
00:00:22,820 --> 00:00:24,675
Le dieron una paliza un
grupo de putas salvajes

12
00:00:24,676 --> 00:00:26,219
porque pensaban que le
había pegado a una chica.

13
00:00:26,220 --> 00:00:28,019
¿Te acuerdas del tío al que
dejamos en silla de ruedas?

14
00:00:28,020 --> 00:00:29,324
¿Del que nos dieron mal la información?

15
00:00:29,338 --> 00:00:31,689
Su hermana está en el H1. Narelle Stang.

16
00:00:31,700 --> 00:00:33,979
- Necesito acceso a Internet.
- ¿Para qué?

17
00:00:33,980 --> 00:00:36,699
Para imprimir unos documentos que
me pueden ayudar con mi apelación.

18
00:00:36,700 --> 00:00:38,259
Si te metes en problemas en el futuro...

19
00:00:38,260 --> 00:00:41,049
Que ni se te ocurra empezar
con tus mierdas aquí.

20
00:00:43,930 --> 00:00:45,795
- Hola, ¿qué pasa?
- Fui yo.

21
00:00:45,847 --> 00:00:49,751
La que atacó a tu hermano.
Yo soy la Mano Derecha Roja.

22
00:00:50,531 --> 00:00:52,887
Quiero que hagas algo más por mí.

23
00:00:53,012 --> 00:00:55,953
Quiero que mates a Kaz Proctor.

24
00:01:38,920 --> 00:01:43,920
www.subtitulamos.tv

25
00:02:12,402 --> 00:02:15,959
- ¡Joder!
- Lo siento. No podía dormir.

26
00:02:17,461 --> 00:02:19,268
Ya somos dos.

27
00:02:19,393 --> 00:02:22,449
Estaba comprobando a
Lizzie. Está deambulando.

28
00:02:22,669 --> 00:02:24,375
Me preocupa.

29
00:02:24,436 --> 00:02:27,450
- Tiene suerte de tenerte.
- Bueno, es de la familia.

30
00:02:27,575 --> 00:02:29,073
Todas lo sois.

31
00:02:30,909 --> 00:02:33,440
Ahí está. Lo siento,
¿te hemos despertado?

32
00:02:33,460 --> 00:02:36,946
No, cielo. Dios, no,
estaba dando vueltas y...

33
00:02:37,911 --> 00:02:41,847
- Oye, chicas, ¿podéis callaros?
- Lo siento, no podíamos dormir.

34
00:02:41,900 --> 00:02:43,860
Oye, Rubes, si estás levantada,
¿puedes coger las galletitas?

35
00:02:43,898 --> 00:02:45,067
Vale.

36
00:02:45,076 --> 00:02:47,104
¿Quién tiene las galletitas?

37
00:02:47,131 --> 00:02:51,090
- Dios, ahí vamos.
- Porque me está sonando la barriga.

38
00:02:51,100 --> 00:02:53,659
Bueno, ven y siéntate, cielo. Vamos.

39
00:02:53,660 --> 00:02:56,179
Estaba teniendo otro sueño sexy.

40
00:02:56,180 --> 00:03:00,490
Sí, te echabas atrás con lo de tu
visita conyugal, así que fui yo.

41
00:03:01,180 --> 00:03:04,979
Porque eso es lo que
hacen las amigas, sí.

42
00:03:05,017 --> 00:03:09,120
Y entré y estaba ahí el Dr. Miller.

43
00:03:09,140 --> 00:03:12,589
- El Dr. Miller.
- Estaba ahí tumbado, en cueros.

44
00:03:12,626 --> 00:03:14,704
¿Y luego qué pasó?

45
00:03:15,380 --> 00:03:17,033
Me despertasteis, putas.

46
00:03:17,158 --> 00:03:20,036
- ¡Tía, fueron ellas!
- Lo siento, Booms, no fuimos nosotras.

47
00:03:20,054 --> 00:03:21,292
Fuisteis todas.

48
00:03:22,534 --> 00:03:25,059
Me encanta cuando estamos así.

49
00:03:25,060 --> 00:03:27,602
Cuando estamos todas juntas.

50
00:03:27,727 --> 00:03:30,351
Aunque echo de menos a Allie.

51
00:03:31,300 --> 00:03:34,384
- ¿Os importa si me uno?
- Para nada.

52
00:03:34,740 --> 00:03:37,019
Booms estaba diciendo que
fastidiamos su sueño sexy.

53
00:03:37,020 --> 00:03:39,890
- Lo hicisteis.
- He tenido una pesadilla.

54
00:03:40,015 --> 00:03:41,939
Qué mal, cielo.

55
00:03:41,940 --> 00:03:43,808
- ¿Qué pasaba?
- Iba sobre mi arresto.

56
00:03:43,831 --> 00:03:45,490
Este no, el anterior.

57
00:03:45,813 --> 00:03:48,579
Me disparaba una puta que
trabajaba para la policía.

58
00:03:48,580 --> 00:03:50,631
- ¿Como de incógnito?
- Sí.

59
00:03:51,066 --> 00:03:52,710
Sigo viéndole la cara.

60
00:03:52,740 --> 00:03:54,584
Está como persiguiéndome.

61
00:03:55,902 --> 00:03:57,120
¡Qué manera de estropear el buen rollo!

62
00:03:57,121 --> 00:03:59,100
- Prefiero el sueño de Boomer.
- Sí, yo también.

63
00:03:59,101 --> 00:04:00,825
- Yo también.
- Yo también.

64
00:04:00,860 --> 00:04:02,729
Sí, fue muy bueno. Ya, un segundo más

65
00:04:02,732 --> 00:04:04,967
y le hubiese saltado encima como una
gaviota cuando ve patatas fritas.

66
00:04:04,994 --> 00:04:06,900
Sí.

67
00:04:08,851 --> 00:04:10,263
Con salsa.

68
00:04:14,060 --> 00:04:15,455
¿Cómo estás?

69
00:04:15,510 --> 00:04:17,580
Dios.

70
00:04:17,783 --> 00:04:18,995
Qué bien que he salido.

71
00:04:19,181 --> 00:04:22,500
Una noche más en enfermería y
me hubiera abierto una vena.

72
00:04:22,740 --> 00:04:24,050
Me alegro de verte.

73
00:04:25,355 --> 00:04:26,540
¿Qué quieres?

74
00:04:26,541 --> 00:04:29,139
Solo para que lo sepas, no me
interesa empezar una guerra.

75
00:04:29,140 --> 00:04:30,169
¿En serio?

76
00:04:30,204 --> 00:04:32,859
Porque la última vez que lo comprobé,
estabas lanzando una bomba en mi celda.

77
00:04:32,860 --> 00:04:34,981
Por lo que a mí respecta,
hemos terminado.

78
00:04:39,055 --> 00:04:40,280
¿Qué le dijiste a Marie?

79
00:04:41,346 --> 00:04:43,809
Le he dicho que no tiene
nada de lo que preocuparse.

80
00:04:44,098 --> 00:04:46,260
Bien. Gracias.

81
00:04:46,860 --> 00:04:48,569
No lo he hecho por ti.

82
00:04:53,700 --> 00:04:55,700
Lo mejor de esa mierda.

83
00:04:57,416 --> 00:05:00,306
- ¿Qué coño pasa aquí?
- Inspección de entregas. Te aguantas.

84
00:05:00,599 --> 00:05:02,352
¿Cómo se supone que vamos
a servir el desayuno?

85
00:05:02,361 --> 00:05:03,972
Podéis hacerlo una vez
que hayamos terminado.

86
00:05:14,617 --> 00:05:16,335
Vas a tomar el desayuno en aislamiento.

87
00:05:16,357 --> 00:05:18,379
Y una mierda. No tengo
nada que ver con eso.

88
00:05:18,380 --> 00:05:19,547
Estás al mando de la cocina.

89
00:05:19,571 --> 00:05:20,979
Sí, pero no significa que
estuviese enterada de esto.

90
00:05:20,980 --> 00:05:22,869
Sí, tiene razón. Cualquiera
puede haberlo puesto ahí.

91
00:05:22,878 --> 00:05:23,952
- Solo porque esté al mando
- Mira, vas a pasar...

92
00:05:23,957 --> 00:05:25,410
- de la cocina no significa...
- Vale, calmaos.

93
00:05:25,434 --> 00:05:26,695
¿Qué está pasando?

94
00:05:28,120 --> 00:05:29,975
- He encontrado esto.
- No es mío.

95
00:05:30,046 --> 00:05:32,781
Dios. Vale, todas fuera. Vamos.

96
00:05:38,500 --> 00:05:41,043
- Iba a mandarla a aislamiento.
- ¿Cómo sabes que es suyo?

97
00:05:41,787 --> 00:05:44,468
- Porque conozco a estas reclusas.
- Brody tiene razón.

98
00:05:44,545 --> 00:05:46,539
No puedes mandarla a
aislamiento sin pruebas.

99
00:05:46,540 --> 00:05:48,459
Venga ya. Los dos sabemos
que es una traficante.

100
00:05:48,460 --> 00:05:51,287
Quiero empezar a construir una
relación entre nosotros y las mujeres.

101
00:05:51,412 --> 00:05:52,607
No podemos construirla

102
00:05:52,624 --> 00:05:54,921
si las mandamos a
aislamiento sin pruebas.

103
00:05:55,046 --> 00:05:57,910
Mantenla vigilada. Buscad
por el resto de la cocina

104
00:05:57,915 --> 00:06:00,121
- antes de dejarlas pasar.
- Sí, Sr. Jackson.

105
00:06:03,721 --> 00:06:05,962
Nunca me contradigas
delante de una reclusa.

106
00:06:05,972 --> 00:06:09,099
- Lo que tú digas, Jakey.
- ¿Por qué la defendiste?

107
00:06:09,100 --> 00:06:11,882
- ¿Eh? ¿Estás metido en esto también?
- Por supuesto que no.

108
00:06:11,900 --> 00:06:14,079
- Y una mierda.
- Ya le has oído.

109
00:06:14,307 --> 00:06:15,722
¿Dónde tienes las pruebas?

110
00:06:22,360 --> 00:06:24,055
Sal de mi puta celda.

111
00:06:24,074 --> 00:06:26,111
Deberías haberla apuñalado anoche.

112
00:06:26,133 --> 00:06:29,000
- Tuviste muchas oportunidades.
- Sí.

113
00:06:29,078 --> 00:06:31,464
Qué inteligente sería eso,
en una unidad cerrada.

114
00:06:31,536 --> 00:06:34,654
- De verdad que tienes que pensártelo.
- He pensado en ello.

115
00:06:34,980 --> 00:06:36,237
Pienso en ello todos los días

116
00:06:36,259 --> 00:06:38,535
desde que apalearon a Jimmy.

117
00:06:38,567 --> 00:06:41,339
Hazme caso, la venganza
es una lucha de mierda

118
00:06:41,340 --> 00:06:43,334
y no te hará sentir mejor.

119
00:06:44,033 --> 00:06:47,563
- Y no soy una asesina.
- Bueno, eso no es lo que me has dicho.

120
00:06:47,846 --> 00:06:50,482
Y no es lo que dice la gente.

121
00:06:50,759 --> 00:06:51,958
De todas formas,

122
00:06:52,690 --> 00:06:54,727
ellas no te conocen como yo.

123
00:06:57,473 --> 00:06:59,404
La quiero muerta.

124
00:07:01,235 --> 00:07:02,800
Reets.

125
00:07:06,069 --> 00:07:07,684
¿Es tu condicional?

126
00:07:08,327 --> 00:07:10,214
Sí, mi vista es la semana que viene.

127
00:07:10,253 --> 00:07:13,299
- Quizás salga en quince días.
- Eso es genial, Roo.

128
00:07:18,755 --> 00:07:20,516
Stang lo sabe, ¿verdad?

129
00:07:20,769 --> 00:07:23,379
- Te estaba puteando anoche.
- Sí.

130
00:07:23,380 --> 00:07:25,969
- ¿Por qué no me lo contaste, Rita?
- No quería preocuparte.

131
00:07:26,185 --> 00:07:28,455
No siempre tienes que
ser la hermana mayor.

132
00:07:28,477 --> 00:07:29,720
Oye.

133
00:07:29,975 --> 00:07:34,037
- Yo me encargo.
- Si lo cuenta, te van a matar.

134
00:07:34,758 --> 00:07:36,371
Necesito tiempo para pensar.

135
00:07:36,384 --> 00:07:37,979
¿Los polis no planean
nada para cosas así?

136
00:07:37,980 --> 00:07:40,912
Normalmente sí. Pero, ahora
mismo, no soy policía.

137
00:07:41,037 --> 00:07:42,604
No soy nadie.

138
00:07:43,704 --> 00:07:46,451
- ¿Me pasas una bandeja, cielo?
- Sí.

139
00:07:46,462 --> 00:07:47,732
Gracias, cielo.

140
00:07:47,921 --> 00:07:50,934
Tortitas. Sí. Vale, vamos
a tomar un gran desayuno.

141
00:07:50,945 --> 00:07:53,548
- Tenemos que recuperar fuerzas.
- Oye. Allie.

142
00:07:53,853 --> 00:07:56,894
- Oye, dame un segundo, ¿vale?
- Claro.

143
00:07:59,285 --> 00:08:03,475
He hablado con Smiles. Nos
cobra 200 pavos por el papeleo.

144
00:08:03,530 --> 00:08:06,123
- ¿Cuánto cuesta el puto?
- 300 dólares.

145
00:08:06,178 --> 00:08:08,775
- Sí. - ¡No me puedo permitir
500 dólares por un revolcón!

146
00:08:08,792 --> 00:08:11,993
Está bien, hemos pedido
por ahí. Está bien.

147
00:08:12,118 --> 00:08:14,518
Cielo, no necesito caridad.

148
00:08:14,568 --> 00:08:17,115
Mira, todo esto parece una mala idea.

149
00:08:17,140 --> 00:08:19,934
- Creo que deberíamos cancelarlo.
- ¡No!

150
00:08:20,059 --> 00:08:22,220
Oye, necesito algo de droga.

151
00:08:22,491 --> 00:08:24,495
Mala suerte. Los cabrones
encontraron mi alijo.

152
00:08:24,522 --> 00:08:26,079
¿Cuándo te llega más?

153
00:08:26,080 --> 00:08:28,695
Y yo qué sé. Ahora van a
estar vigilando la cocina.

154
00:08:28,718 --> 00:08:30,527
¿Y si hago que te
trasladen a la lavandería?

155
00:08:30,541 --> 00:08:31,920
Podrías usar las
entregas de los hoteles.

156
00:08:31,992 --> 00:08:34,034
No me van a trasladar
porque tú lo digas.

157
00:08:34,228 --> 00:08:37,824
Déjamelo a mí. Pero, cuando
vuelva, quiero un descuento.

158
00:08:37,949 --> 00:08:40,700
- Claro, si lo consigues.
- Mírame.

159
00:08:43,763 --> 00:08:47,425
- Lo llaman "espada de cerdo".
- Oye, ¿y el desayuno?

160
00:08:54,461 --> 00:08:55,776
Sr. Jackson.

161
00:08:56,353 --> 00:08:57,939
Hola, llego tarde a una reunión.

162
00:08:57,940 --> 00:09:00,215
Necesito que traslades
a Kosta a la lavandería.

163
00:09:00,703 --> 00:09:02,665
Necesito a alguien de mi lado

164
00:09:02,666 --> 00:09:04,393
en el caso de que Kaz intente algo.

165
00:09:04,420 --> 00:09:07,207
El Dr. Miller ha estado
trabajando con Kaz.

166
00:09:07,273 --> 00:09:08,819
No cree que siga siendo una amenaza.

167
00:09:08,820 --> 00:09:10,819
Yo tampoco. Parece que está bien.

168
00:09:10,820 --> 00:09:12,234
Ya, pero no me quiero arriesgar.

169
00:09:12,251 --> 00:09:14,814
Está pirada. Por favor.

170
00:09:14,820 --> 00:09:19,020
Sierra 3, aquí Sierra 6. Se
le necesita en administración.

171
00:09:19,697 --> 00:09:21,329
Sí, recibido.

172
00:09:22,255 --> 00:09:25,007
Deja que me lo piense. Lo
siento, tengo que irme.

173
00:09:40,894 --> 00:09:42,648
Todo parece estar bien.

174
00:09:43,225 --> 00:09:45,178
¿Aún no quiere saber el sexo?

175
00:09:45,303 --> 00:09:47,332
No, creo que ya lo sé.

176
00:09:47,726 --> 00:09:49,130
Es un niño.

177
00:09:49,346 --> 00:09:52,060
- ¿Quiere que se lo diga?
- No, está bien.

178
00:09:53,192 --> 00:09:55,340
No, vale. Adelante.

179
00:09:55,822 --> 00:09:57,116
- ¿Segura?
- Sí.

180
00:09:58,614 --> 00:10:00,612
En realidad, es una niña.

181
00:10:03,686 --> 00:10:05,820
Vale.

182
00:10:06,111 --> 00:10:08,858
- Genial.
- Felicidades.

183
00:10:15,917 --> 00:10:17,426
¿Sí?

184
00:10:17,876 --> 00:10:19,213
¿Está todo bien?

185
00:10:20,167 --> 00:10:22,553
Linda dijo que habías cambiado
turnos para ir al hospital.

186
00:10:22,787 --> 00:10:24,236
Bueno, qué discreta.

187
00:10:25,390 --> 00:10:27,019
¿Está bien el bebé?

188
00:10:27,020 --> 00:10:28,997
Sí, era una cita para una ecografía.

189
00:10:29,280 --> 00:10:31,660
- ¿Tienes alguna foto?
- No.

190
00:10:34,374 --> 00:10:36,539
¿Sabes si es niño o niña?

191
00:10:36,540 --> 00:10:38,198
No, no, yo...

192
00:10:38,547 --> 00:10:41,555
no, en realidad, tengo
cosas que hacer, así que...

193
00:10:56,793 --> 00:10:59,500
¿Cómo va el negocio? ¿En el dique seco?

194
00:10:59,546 --> 00:11:02,027
No durante mucho tiempo. Me
trasladan a la lavandería.

195
00:11:02,327 --> 00:11:04,036
Jackson me va a trasladar.

196
00:11:04,052 --> 00:11:05,939
Le tengo echado el ojo a esa plancha.

197
00:11:05,940 --> 00:11:07,527
Por encima de mi cadáver.

198
00:11:07,555 --> 00:11:09,663
Quizás tenga que tomarte la palabra.

199
00:11:13,404 --> 00:11:16,419
- ¿Por qué cojones Kosta va a ser
trasladada a la lavandería? - ¿Qué?

200
00:11:16,420 --> 00:11:18,076
Dijo que la ibas a trasladar.

201
00:11:18,465 --> 00:11:20,307
Aún no lo he decidido.

202
00:11:20,338 --> 00:11:23,484
- ¿Por qué lo estás siquiera pensando?
- Por ti, Kaz.

203
00:11:24,309 --> 00:11:27,259
- Mira, Marie te tiene miedo.
- Y una mierda. No me tiene miedo.

204
00:11:27,260 --> 00:11:30,014
Mira, te agradezco que intentes
calmar las cosas, pero ella...

205
00:11:30,035 --> 00:11:32,000
no se siente segura
contigo a su alrededor.

206
00:11:34,204 --> 00:11:37,700
Está jugando contigo como
si fueras su puta marioneta.

207
00:11:39,122 --> 00:11:41,668
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir que

208
00:11:42,461 --> 00:11:45,651
tu novia está llevando la batuta.

209
00:11:47,225 --> 00:11:48,881
Sí, eso es.

210
00:11:49,657 --> 00:11:51,595
Sé que te la estás follando.

211
00:11:54,320 --> 00:11:56,116
Déjame salir.

212
00:12:03,281 --> 00:12:05,420
Joder.

213
00:12:16,144 --> 00:12:17,317
¿Querías ver a Winter?

214
00:12:17,756 --> 00:12:19,695
Sí, gracias, Sr. Stewart.

215
00:12:19,726 --> 00:12:21,431
¿Puedes cerrar la puerta, por favor?

216
00:12:25,116 --> 00:12:27,300
Proctor sabe lo nuestro.

217
00:12:27,483 --> 00:12:29,491
No sé cómo, pero si se
lo cuenta a alguien,

218
00:12:29,508 --> 00:12:31,922
tú y yo estamos jodidos.
Posiblemente esté por ahí

219
00:12:31,923 --> 00:12:34,854
- contándoselo a alguien...
- Will, cálmate, ¿vale?

220
00:12:35,815 --> 00:12:38,322
Todas saben que me tiene rencor,

221
00:12:38,323 --> 00:12:40,895
así que lo negaremos.
Diremos que miente.

222
00:12:40,921 --> 00:12:43,299
Es la mandamás. Todos la escucharán.

223
00:12:43,300 --> 00:12:45,339
Vera la respeta. Lo investigarán.

224
00:12:45,340 --> 00:12:47,241
Vale, bueno, si no ha dicho nada aún,

225
00:12:47,263 --> 00:12:48,625
¿no puedes meterla en protección?

226
00:12:48,642 --> 00:12:51,643
- ¿Alejarla de las mujeres? - Eso es
enseñarle un capote a un puto toro.

227
00:12:52,001 --> 00:12:54,671
- Entonces hablaré con ella.
- ¿Y qué le vas a decir?

228
00:12:55,355 --> 00:12:59,398
Con suerte, pensaré en algo
para mantenerla callada.

229
00:13:01,303 --> 00:13:03,534
¿Qué, tienes una idea mejor?

230
00:13:05,308 --> 00:13:07,761
Mierda, lo siento, Will. ¿Oye?

231
00:13:12,792 --> 00:13:15,019
Tampoco tienes a Kosta
para que te respalde.

232
00:13:15,020 --> 00:13:17,823
Ha estado hablando. A partir de
ahora va a estar fregando suelos.

233
00:13:24,309 --> 00:13:25,904
Ten cuidado.

234
00:13:36,395 --> 00:13:37,779
¿Te importa si me siento?

235
00:13:38,099 --> 00:13:40,102
Tengo Tim Tams.

236
00:13:40,775 --> 00:13:44,303
- Estoy controlando mi azúcar en sangre.
- Tienen doble capa.

237
00:13:45,796 --> 00:13:47,858
Eres una mala influencia.

238
00:13:53,719 --> 00:13:55,609
¿Cuántas semanas te quedan
para salir de cuentas?

239
00:13:56,548 --> 00:13:57,791
Diez.

240
00:13:58,849 --> 00:14:01,095
Qué emoción. Un nuevo ser humano.

241
00:14:01,101 --> 00:14:03,717
Aún no estoy emocionada.

242
00:14:04,097 --> 00:14:06,002
Solo algo aprensiva.

243
00:14:06,078 --> 00:14:09,362
Mi hermana estuvo petrificada
durante todo el embarazo.

244
00:14:09,644 --> 00:14:11,174
Pero en el momento en
el que vio a su bebé,

245
00:14:11,185 --> 00:14:13,782
el miedo se esfumó.

246
00:14:14,209 --> 00:14:16,152
Estaba convencida de que iba a ser niño.

247
00:14:16,369 --> 00:14:17,834
¿Es una niña?

248
00:14:21,595 --> 00:14:22,764
¿Estás bien?

249
00:14:22,791 --> 00:14:26,010
Estaba bien hasta hoy.
Estoy un poco conmocionada.

250
00:14:29,006 --> 00:14:30,434
Lo siento.

251
00:14:31,286 --> 00:14:35,134
Lo siento. No debería
haberme descargado contigo.

252
00:14:35,389 --> 00:14:38,641
No, no me importa. Te
enviaré la factura después.

253
00:14:43,020 --> 00:14:46,879
Lo que pasa es que no tenía
buena relación con mi madre.

254
00:14:47,389 --> 00:14:49,072
Era complicada.

255
00:14:50,771 --> 00:14:54,700
Fría. Pero era la única
familiar que tenía, así que...

256
00:14:56,062 --> 00:15:00,485
¿Y si acabo como ella y
si mi hija acaba como yo?

257
00:15:00,500 --> 00:15:03,375
¿Y si la historia se repite?

258
00:15:03,415 --> 00:15:05,065
La crianza de los hijos
no es algo genético.

259
00:15:05,451 --> 00:15:07,095
Es un comportamiento aprendido.

260
00:15:07,123 --> 00:15:08,675
Aprendí de la peor.

261
00:15:08,724 --> 00:15:10,602
Entonces conoces lo errores.

262
00:15:10,824 --> 00:15:13,239
- Sabes lo que no hacer.
- Puede ser.

263
00:15:14,585 --> 00:15:17,157
Quizás soy un cliché
por culpar a mi madre

264
00:15:17,163 --> 00:15:18,865
de todo lo malo que me pasa.

265
00:15:19,937 --> 00:15:23,356
Quieres ser una buena madre.

266
00:15:24,105 --> 00:15:26,683
Todo lo que necesitas es determinación.

267
00:15:28,257 --> 00:15:30,434
Serás increíble, Vera.

268
00:15:37,685 --> 00:15:40,264
Estoy muy nerviosa. Ha
pasado mucho tiempo.

269
00:15:40,265 --> 00:15:42,184
Estás muy guapa.

270
00:15:42,309 --> 00:15:44,736
- ¿Parezco una puta?
- ¡No, para nada!

271
00:15:44,779 --> 00:15:46,798
Birdsworth. Tu prostituto está aquí.

272
00:15:49,105 --> 00:15:50,803
Puedes hacerlo.

273
00:15:51,997 --> 00:15:55,357
Voy a echarle un buen polvo.

274
00:15:56,214 --> 00:15:57,778
Gracias, Kaz.

275
00:15:58,522 --> 00:16:00,205
Vale. Bien.

276
00:16:06,929 --> 00:16:08,894
¿Qué quieres, que me calle?

277
00:16:09,410 --> 00:16:12,338
Sé que te da igual si me linchan,

278
00:16:12,339 --> 00:16:14,359
pero piensa en lo que
le pasará a Will, ¿vale?

279
00:16:14,365 --> 00:16:16,818
Quizás pierda su trabajo, o peor.

280
00:16:18,025 --> 00:16:20,505
- ¿Entonces qué quieres?
- Que lo acabes.

281
00:16:21,078 --> 00:16:24,940
Lo que sea que tengas con
Jackson, que se acabe.

282
00:16:25,065 --> 00:16:26,522
Ahora.

283
00:16:29,625 --> 00:16:31,239
Tienes mi palabra.

284
00:16:31,705 --> 00:16:33,171
Se acabó.

285
00:16:38,870 --> 00:16:40,785
Kaz estará callada.

286
00:16:41,265 --> 00:16:42,543
- ¿Segura?
- Bueno,

287
00:16:42,554 --> 00:16:44,807
menos que le corte la
garganta, no hay garantías.

288
00:16:44,932 --> 00:16:46,782
No nos pueden ver juntos.

289
00:16:49,665 --> 00:16:51,471
Gracias por mi traslado.

290
00:16:51,498 --> 00:16:54,668
La próxima vez cierra la puta
boca. Tú has jodido esto, no yo.

291
00:16:55,482 --> 00:16:57,924
- ¿Problemas con Kosta?
- ¿Qué?

292
00:16:58,049 --> 00:17:02,695
Os he visto. Parece que
estás un poco... tensa.

293
00:17:03,425 --> 00:17:05,825
No nos hemos presentado como es debido.

294
00:17:05,945 --> 00:17:07,753
Soy el guarda Brody.

295
00:17:08,209 --> 00:17:11,048
- Marie Winter.
- Ya, he estado leyendo tu expediente.

296
00:17:11,803 --> 00:17:14,158
- Siento que ya te conozco.
- Lo dudo.

297
00:17:14,185 --> 00:17:16,768
- Soy muy bueno juzgando a las personas.
- Yo también.

298
00:17:20,425 --> 00:17:22,022
Puedo ayudarte.

299
00:17:22,705 --> 00:17:24,568
Si necesitas un chute.

300
00:17:26,288 --> 00:17:28,544
- ¿Cuál es la trampa?
- No, no hay trampa.

301
00:17:28,669 --> 00:17:31,020
Yo te lo doy y tú pagas. Se acabó.

302
00:17:31,216 --> 00:17:32,942
Me lo pensaré.

303
00:17:47,145 --> 00:17:49,532
- Creo que os conocéis.
- No, no nos...

304
00:17:49,538 --> 00:17:51,530
- Respuesta equivocada.
- Quiero decir, sí, claro.

305
00:17:51,557 --> 00:17:54,020
Es mi compañero, Victor.

306
00:17:54,042 --> 00:17:55,785
- Vince.
- ¡Vince!

307
00:17:56,441 --> 00:17:58,308
Disfrutad.

308
00:18:01,545 --> 00:18:04,060
Yo...

309
00:18:04,262 --> 00:18:07,329
- estoy un poco nerviosa. Lo siento.
- No lo estés.

310
00:18:07,551 --> 00:18:10,629
¿Por qué no vienes y te
sientas? Ponte cómoda.

311
00:18:11,465 --> 00:18:12,995
Vale.

312
00:18:14,025 --> 00:18:15,323
Bueno...

313
00:18:15,627 --> 00:18:19,014
¿haces mucho esto, entonces?

314
00:18:19,065 --> 00:18:20,744
Sí.

315
00:18:20,745 --> 00:18:23,366
Si eso es un caramelo de menta,
quizás debería tomar uno.

316
00:18:23,585 --> 00:18:26,427
- Es viagra.
- Vale.

317
00:18:26,465 --> 00:18:27,795
Vale.

318
00:18:28,929 --> 00:18:30,682
¿Estoy tan mal?

319
00:18:31,025 --> 00:18:32,712
Estás encantadora.

320
00:18:34,785 --> 00:18:36,653
Vale, gracias.

321
00:18:37,385 --> 00:18:39,424
¿Quizás también quieras desvestirte?

322
00:18:39,425 --> 00:18:40,870
Sí.

323
00:18:41,145 --> 00:18:42,596
Vale.

324
00:18:54,722 --> 00:18:56,384
¿Crees que es un farol?

325
00:18:56,385 --> 00:18:59,585
Va a parlotear hasta
que haga lo que quiere.

326
00:18:59,745 --> 00:19:01,745
¿Y qué quiere?

327
00:19:04,425 --> 00:19:06,425
Reets, dímelo.

328
00:19:08,385 --> 00:19:11,860
- Quiere que mate a Kaz.
- ¿Qué? ¿Por qué?

329
00:19:12,051 --> 00:19:14,657
Porque la Mano Derecha
Roja jodió a su hermano.

330
00:19:16,185 --> 00:19:18,717
- No vas a hacer nada, ¿no?
- No, claro que no.

331
00:19:18,741 --> 00:19:20,274
Estoy jodida.

332
00:19:21,785 --> 00:19:23,794
Tienes que ir a protección.

333
00:19:23,842 --> 00:19:26,529
- Hoy.
- No. Entonces irán a por ti.

334
00:19:27,745 --> 00:19:29,956
Solo hay otra opción.

335
00:19:32,745 --> 00:19:34,417
Matar a Stang.

336
00:19:35,065 --> 00:19:37,479
Todas las noches antes de dormirme,

337
00:19:37,815 --> 00:19:39,829
veo la cara de Drago.

338
00:19:40,689 --> 00:19:42,905
Aún puedo oler su sangre.

339
00:19:45,065 --> 00:19:47,067
No puedo volver a hacerlo.

340
00:20:06,348 --> 00:20:08,885
Hice lo que querías.

341
00:20:08,953 --> 00:20:11,321
- He cortado con el Sr. Jackson.
- Bien.

342
00:20:11,342 --> 00:20:14,503
¿Hemos acabado? ¿Tenemos un trato?

343
00:20:17,745 --> 00:20:20,556
- ¿Tenemos un trato?
- No.

344
00:20:20,888 --> 00:20:22,944
Hay algo más.

345
00:20:22,945 --> 00:20:24,579
Allie.

346
00:20:24,864 --> 00:20:26,078
¿Qué le pasa?

347
00:20:26,139 --> 00:20:28,710
Dile la verdad a Allie
sobre el Sr. Jackson y tú.

348
00:20:28,778 --> 00:20:32,096
- No, no puedo hacerlo.
- No tienes opción.

349
00:20:32,157 --> 00:20:33,928
La quiero. No lo haré.

350
00:20:33,955 --> 00:20:36,479
Tienes una manera curiosa
de demostrar amor.

351
00:20:36,506 --> 00:20:40,024
- Follándote a otro.
- Es tu palabra contra la mía.

352
00:20:40,025 --> 00:20:41,944
Verá quién miente.

353
00:20:41,945 --> 00:20:44,626
- Le romperá el corazón.
- Lo sé.

354
00:20:44,660 --> 00:20:47,477
Pero quizás nos lo agradecerá algún día.

355
00:20:55,065 --> 00:20:57,790
Se merece algo mucho mejor que tú.

356
00:21:17,138 --> 00:21:18,509
¿Qué estás haciendo?

357
00:21:18,808 --> 00:21:21,522
Comprobar el móvil. ¿Qué
crees que estoy haciendo?

358
00:21:21,647 --> 00:21:23,266
¿Qué más tienes ahí?

359
00:21:23,700 --> 00:21:25,118
Solo mi ropa de deporte.

360
00:21:25,701 --> 00:21:29,073
Si quieres olerla... dímelo.

361
00:21:39,125 --> 00:21:41,115
- ¿Tienes problemas con la taquilla?
- Sí,

362
00:21:41,149 --> 00:21:43,300
se atasca todo el rato.

363
00:22:03,309 --> 00:22:05,134
- ¿Estás bien?
- Sí.

364
00:22:05,534 --> 00:22:08,221
En realidad, me preguntaba...

365
00:22:10,561 --> 00:22:12,644
¿ha estado hablando Vera de mí?

366
00:22:12,956 --> 00:22:14,659
No.

367
00:22:15,317 --> 00:22:18,004
Es vulnerable ahora
mismo. Para que lo sepas.

368
00:22:18,052 --> 00:22:20,433
- Vale. - No quiero que
nadie se aproveche de ella.

369
00:22:20,467 --> 00:22:24,815
- ¿Disculpa?
- No, solo la cuido, eso es todo.

370
00:22:24,849 --> 00:22:26,545
No creo que Vera
necesite que ni tú ni yo

371
00:22:26,546 --> 00:22:30,372
- ni cualquier otro hombre la cuide.
- Ya, no, no lo dije en ese sentido.

372
00:22:30,497 --> 00:22:32,804
Mira, Jake, solo somos amigos.

373
00:22:32,929 --> 00:22:34,805
Casi no te conoce.

374
00:22:38,832 --> 00:22:40,854
Sé lo que piensa de mí.

375
00:22:42,211 --> 00:22:44,005
Pero puedo ser un buen padre.

376
00:22:44,518 --> 00:22:46,845
Puedo ser un gran padre si
se me da la oportunidad.

377
00:22:46,865 --> 00:22:49,572
Deberías hablar de esto
con ella, de verdad.

378
00:22:50,902 --> 00:22:53,637
Sí, sí, lo sé. Lo siento.

379
00:22:53,820 --> 00:22:55,937
Tómatelo con calma.

380
00:22:56,004 --> 00:22:57,725
Dale espacio.

381
00:22:58,664 --> 00:23:01,622
Ese bebé tiene unos padres que
quieren lo mejor para ella.

382
00:23:01,670 --> 00:23:03,664
Eso es lo más importante.

383
00:23:06,867 --> 00:23:08,685
¿Qué has dicho?

384
00:23:10,090 --> 00:23:11,885
¿Va a tener una niña?

385
00:23:17,621 --> 00:23:21,433
Dios mío, esa viagra sí que
funciona, ¿verdad, cielo?

386
00:23:21,447 --> 00:23:26,298
Estabas tan... ferviente.

387
00:23:27,248 --> 00:23:28,883
¡Dios mío!

388
00:23:28,937 --> 00:23:32,880
Puedes volver la semana que
viene si quieres, cielo.

389
00:23:35,513 --> 00:23:37,874
Solo estoy de broma, Vince.

390
00:23:39,359 --> 00:23:41,125
¿Estás bien?

391
00:23:42,845 --> 00:23:44,706
¿Vince?

392
00:23:52,144 --> 00:23:53,899
Mierda.

393
00:23:54,085 --> 00:23:56,362
Oh, Dios mío.

394
00:23:59,116 --> 00:24:02,176
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Vestirme! Necesito su ayuda.

395
00:24:05,589 --> 00:24:08,397
- Creo que está muerto.
- ¿Estás de broma?

396
00:24:08,431 --> 00:24:10,338
Por favor, compruébelo.

397
00:24:14,381 --> 00:24:16,939
- ¡Joder!
- ¡Dios santo!

398
00:24:16,966 --> 00:24:18,506
- ¡Cierra la puerta!
- Pero ¿qué hacemos?

399
00:24:18,510 --> 00:24:20,506
¡Cierra la puta puerta y vístete! Dios.

400
00:24:20,527 --> 00:24:22,420
- ¿Va todo bien?
- ¡Dios! ¡No!

401
00:24:22,446 --> 00:24:23,966
Sean, entra y cierra la puerta.

402
00:24:27,396 --> 00:24:29,301
- ¿Qué, está...?
- Sí.

403
00:24:29,426 --> 00:24:31,125
¿Qué cojones ha pasado?

404
00:24:32,753 --> 00:24:35,662
- Voy a perder mi trabajo.
- ¿Qué? No.

405
00:24:35,689 --> 00:24:38,240
Falsifiqué el papeleo.
Es un trabajador sexual.

406
00:24:38,251 --> 00:24:39,489
¿Qué?

407
00:24:39,521 --> 00:24:42,034
No es divertido. El forense se
va a enterar. ¡Estoy jodida!

408
00:24:42,045 --> 00:24:44,161
Vale, vale, espera. Déjame... pensar.

409
00:24:44,167 --> 00:24:45,865
¿Qué vas a hacer, resucitarlo?

410
00:24:45,871 --> 00:24:47,499
No quiero estar aquí.

411
00:24:47,532 --> 00:24:49,008
Te llevaré de vuelta al H1.

412
00:24:49,041 --> 00:24:51,207
No digas ni una palabra
de lo que ha pasado

413
00:24:51,234 --> 00:24:53,052
o te meteré en la unidad
de psiquiatría, ¿lo pillas?

414
00:24:53,118 --> 00:24:55,017
- Sí.
- ¡Vamos!

415
00:24:56,923 --> 00:24:58,871
¡Oye, oye! ¡Oye!

416
00:24:59,349 --> 00:25:02,334
Vuelve a recepción. Destruye el papeleo.

417
00:25:02,638 --> 00:25:05,770
- ¿Qué?
- Cálmate. Céntrate.

418
00:25:05,797 --> 00:25:08,191
Destruye el papeleo, ve
a la sala de seguridad

419
00:25:08,196 --> 00:25:10,144
y apaga la cámara de la zona de carga.

420
00:25:10,470 --> 00:25:12,663
- ¿A dónde te lo vas a llevar?
- Afuera de la prisión.

421
00:25:12,679 --> 00:25:14,894
Ve, antes de que alguien venga aquí.

422
00:25:16,799 --> 00:25:18,074
¿Se lo has dicho a Miller?

423
00:25:18,682 --> 00:25:21,782
Soy el padre y tengo que suplicarte
por el más mísero detalle,

424
00:25:21,798 --> 00:25:23,122
por una puta migaja,

425
00:25:23,247 --> 00:25:25,200
¡y tú le dices que es una niña!

426
00:25:25,228 --> 00:25:26,823
- Jake...
- No, no quiero oírlo.

427
00:25:26,840 --> 00:25:29,385
- No hay justificación. ¡Es una mierda!
- Mira, cálmate.

428
00:25:29,407 --> 00:25:31,822
¿En serio? ¿No te das cuenta
de lo jodido que es eso?

429
00:25:31,828 --> 00:25:34,205
No sabía que se lo iba a
contar a toda la prisión.

430
00:25:35,268 --> 00:25:37,059
Soy el padre.

431
00:25:37,184 --> 00:25:40,625
Sí, pero yo tomo las decisiones
sobre a quién y cuándo.

432
00:25:40,658 --> 00:25:44,024
Quiero comprometerme. No
puedes seguir apartándome.

433
00:25:45,001 --> 00:25:47,622
Lo hago lo mejor que puedo.

434
00:25:47,649 --> 00:25:51,058
Estoy intentando hacer de esta
prisión un lugar más seguro, para ti.

435
00:25:51,075 --> 00:25:54,276
Y eso es todo lo que puedo hacer,
porque tú no me dejas hacer nada más.

436
00:25:54,895 --> 00:25:57,814
No te hagas la víctima, Jake.

437
00:26:17,727 --> 00:26:20,474
- Lo siento mucho.
- ¿Crees que, en el futuro,

438
00:26:20,522 --> 00:26:22,412
podrías consultar con las
personas antes de revelar

439
00:26:22,439 --> 00:26:25,739
- su información privada a otros
compañeros? - Supuse que lo sabía.

440
00:26:26,239 --> 00:26:27,954
Sí, ahora lo sabe.

441
00:26:39,741 --> 00:26:41,152
Hola.

442
00:26:46,705 --> 00:26:48,051
¿Qué...

443
00:26:48,409 --> 00:26:50,211
qué te dijo antes Kaz?

444
00:26:50,678 --> 00:26:53,446
Se disculpó.

445
00:26:54,791 --> 00:26:56,908
- Vaya.
- Sí.

446
00:26:57,869 --> 00:26:59,383
Entonces...

447
00:27:01,250 --> 00:27:03,741
¿se ha acabado?

448
00:27:12,137 --> 00:27:13,885
¿Echas de menos a Ruby?

449
00:27:14,899 --> 00:27:17,689
- ¿Qué?
- ¿La echas de menos?

450
00:27:19,089 --> 00:27:22,492
- Estoy contigo.
- Sí, lo sé.

451
00:27:22,552 --> 00:27:25,668
Pero todo pasó muy rápido. Solo

452
00:27:26,059 --> 00:27:30,102
me preguntaba si quizás
esto era algo de rebote.

453
00:27:30,867 --> 00:27:33,280
¿Por qué piensas eso?

454
00:27:33,690 --> 00:27:36,935
Marie, te quiero.

455
00:27:37,537 --> 00:27:40,305
- ¿De verdad?
- Sí.

456
00:27:41,119 --> 00:27:42,899
¿Qué está pasando?

457
00:27:47,496 --> 00:27:49,689
Me volvería loca sin ti.

458
00:27:49,814 --> 00:27:52,897
Oye. No me voy a ningún lado.

459
00:27:54,070 --> 00:27:57,147
Sigues en shock por lo ocurrido.

460
00:27:58,460 --> 00:28:00,245
Estoy aquí, ¿vale?

461
00:28:00,870 --> 00:28:02,493
Te protegeré.

462
00:28:03,442 --> 00:28:05,856
Winter, tu abogado está aquí.

463
00:28:05,857 --> 00:28:07,811
Ya, denos un minuto, ¿sí?

464
00:28:08,847 --> 00:28:11,148
Búscame después, ¿vale?

465
00:28:47,294 --> 00:28:49,540
- He vuelto a encender las cámaras.
- ¿Dónde está?

466
00:28:49,541 --> 00:28:51,131
Está en mi maletero.

467
00:28:51,142 --> 00:28:53,438
Lo voy a tirar en el parque
después de mi turno esta noche.

468
00:28:53,498 --> 00:28:55,458
¿Lo vas a dejar en tu
maletero toda la tarde?

469
00:28:55,505 --> 00:28:57,500
Sí, bueno, no cabe en la
nevera de la sala de personal.

470
00:28:57,524 --> 00:28:59,277
¡No es gracioso, joder!

471
00:28:59,331 --> 00:29:04,335
No voy a tirarlo a plena luz del
día. Deja de estar nerviosa, ¿vale?

472
00:29:04,341 --> 00:29:06,198
Murió por causas naturales,

473
00:29:06,436 --> 00:29:09,617
- mientras hayas destruido el papeleo.
- No lo inscribí.

474
00:29:10,334 --> 00:29:12,342
¿Has borrado la grabación de seguridad?

475
00:29:14,572 --> 00:29:15,880
Todo listo.

476
00:29:16,895 --> 00:29:20,321
- Te debo una enorme.
- Pues sí.

477
00:29:34,529 --> 00:29:37,872
Esto es solo un ejemplo,
¿vale? Tengo cosas peores.

478
00:29:37,937 --> 00:29:39,999
Así que déjale claro

479
00:29:40,048 --> 00:29:42,903
que, a menos que me anulen la condena,

480
00:29:43,202 --> 00:29:45,167
voy a filtrar esto a la prensa,

481
00:29:45,189 --> 00:29:47,571
a la policía y a su puta madre.

482
00:29:47,585 --> 00:29:49,189
¿Vale?

483
00:29:54,166 --> 00:29:55,821
Dios.

484
00:29:56,630 --> 00:30:00,799
Quiero que Allie Novak y yo...

485
00:30:00,825 --> 00:30:02,667
salgamos de aquí.

486
00:30:03,210 --> 00:30:04,718
Déjamelo a mí.

487
00:30:07,305 --> 00:30:08,811
Gracias.

488
00:30:19,220 --> 00:30:21,407
¿Sigues trabajando en esa apelación?

489
00:30:22,732 --> 00:30:24,474
No me hace falta.

490
00:30:36,630 --> 00:30:38,893
- ¡Nada! Solo le pregunté cómo era.
- ¡Bueno, debes haber dicho algo!

491
00:30:38,899 --> 00:30:40,362
- ¡Mira lo enfadada que está!
- ¡Yo no la he enfadado!

492
00:30:40,386 --> 00:30:42,497
- ¡Estaba bien antes de irse!
- ¡Oye, dejadlo!

493
00:30:42,535 --> 00:30:44,617
- Pero no quiere hablar conmigo, ¿no?
- ¡Me pregunto por qué, Boomer!

494
00:30:44,641 --> 00:30:46,345
¿Qué mierda ha pasado?

495
00:30:46,470 --> 00:30:48,636
- No lo sé.
- No tengo ni idea.

496
00:30:48,761 --> 00:30:50,860
Esto no ayuda. Largaos.

497
00:30:51,571 --> 00:30:53,845
- Rápido.
- ¿Por qué me echas la culpa?

498
00:31:04,738 --> 00:31:06,969
Cielo, solo soy yo.

499
00:31:09,954 --> 00:31:11,865
¿Ha pasado algo?

500
00:31:13,678 --> 00:31:16,033
¿Ese hombre te hizo algo?

501
00:31:17,745 --> 00:31:19,214
¿Liz?

502
00:31:19,534 --> 00:31:22,655
- Voy a llamar al Dr. Miller...
- ¿Crees que estoy loca?

503
00:31:23,063 --> 00:31:25,424
No, pero ha pasado algo.

504
00:31:27,264 --> 00:31:30,194
Crees que soy una puta loca.

505
00:31:30,569 --> 00:31:32,566
¿Verdad? Y tú...

506
00:31:32,691 --> 00:31:35,524
¡tú quieres apuñalarme, joder! ¡Joder!

507
00:31:35,649 --> 00:31:37,147
¡Voy a...!

508
00:31:37,158 --> 00:31:40,908
¡No me hables como si
fuese una puta cría!

509
00:31:40,945 --> 00:31:43,470
¡No te vas a deshacer de mí! ¡No!

510
00:31:43,503 --> 00:31:45,278
¡Porque te voy a matar, joder!

511
00:31:45,294 --> 00:31:47,460
¡Voy a poner las putas
manos... las putas...!

512
00:31:47,476 --> 00:31:49,144
- ¡No!
- ¡Puta...!

513
00:31:49,224 --> 00:31:50,896
¡Para!

514
00:31:50,934 --> 00:31:53,442
- ¿Qué demonios está pasando?
- ¡Aléjate de mí!

515
00:31:53,474 --> 00:31:55,200
¡Aléjate de mí, joder!

516
00:31:55,244 --> 00:31:57,762
- ¿Qué demonios está pasando?
- Traed al Dr. Miller, rápido. ¡Rápido!

517
00:31:57,785 --> 00:32:04,676
- ¡Alejadla de mí! ¡Alejadla de mí!
- Lizzie.

518
00:32:10,354 --> 00:32:13,421
Atención, recinto. El recuento
empieza en cinco minutos.

519
00:32:13,475 --> 00:32:15,547
Ha sido un episodio psicótico.

520
00:32:16,123 --> 00:32:18,348
Parecía que estaba bien. No
sé qué lo ha podido causar.

521
00:32:18,977 --> 00:32:21,304
¿Podría ser una reacción
a la medicación?

522
00:32:21,429 --> 00:32:23,509
Nadie había reaccionado así antes,

523
00:32:23,525 --> 00:32:26,000
pero le rebajaré la
dosis por precaución.

524
00:32:26,293 --> 00:32:28,225
- Mantenme informada.
- Sí.

525
00:32:34,748 --> 00:32:36,504
Tienes que volver a tu unidad.

526
00:32:36,505 --> 00:32:37,717
- No...
- El recuento es en cinco minutos.

527
00:32:37,739 --> 00:32:39,600
¿Puedo quedarme con ella, por favor?

528
00:32:42,075 --> 00:32:44,750
- Lo hablaré con el Sr. Jackson.
- Gracias.

529
00:33:15,039 --> 00:33:16,216
¿Dónde está Kaz?

530
00:33:16,222 --> 00:33:18,626
Se va a quedar con Liz esta noche en
la enfermería. No puedo llegar a ella.

531
00:33:18,648 --> 00:33:21,866
Y una mierda. No lo vas a hacer.
Solo estás ganando tiempo.

532
00:33:21,937 --> 00:33:24,080
¿Qué quieres que haga? No está aquí.

533
00:33:24,124 --> 00:33:26,550
Te lo he dicho, la quiero muerta.

534
00:33:26,631 --> 00:33:29,345
Mañana, no tienes nada de
lo que preocuparte, ¿vale?

535
00:33:31,809 --> 00:33:33,588
Tienes hasta la hora de la comida.

536
00:33:48,676 --> 00:33:50,012
Muestra gratuita.

537
00:33:50,066 --> 00:33:54,680
- Muy generoso por su parte.
- En realidad no. Es mierda de calidad.

538
00:33:54,718 --> 00:33:57,350
Dentro de unos días vas
a suplicarme por más.

539
00:33:57,584 --> 00:34:00,672
Y ahí es cuando empiezas
a pagarme. ¿Vale?

540
00:34:12,086 --> 00:34:13,551
Nos vemos.

541
00:34:34,577 --> 00:34:38,690
Te lo puedes quedar.

542
00:35:38,505 --> 00:35:40,403
¿Nos das un minuto?

543
00:35:41,752 --> 00:35:43,509
Claro.

544
00:35:55,865 --> 00:35:58,504
Hola. ¿Cómo está?

545
00:35:58,531 --> 00:36:00,344
Sigue dormida.

546
00:36:00,469 --> 00:36:03,625
¿Has estado ahí toda la noche?

547
00:36:04,664 --> 00:36:07,624
- Eres una buena amiga, Kaz.
- Vamos, Novak.

548
00:36:07,625 --> 00:36:10,200
- Test de orina. Nos vemos.
- Nos vemos.

549
00:36:11,025 --> 00:36:12,710
Oye.

550
00:36:13,305 --> 00:36:15,385
¿Cómo están las cosas con Marie?

551
00:36:15,785 --> 00:36:17,676
Bien. ¿Por qué?

552
00:36:21,465 --> 00:36:23,178
Hermana.

553
00:36:24,705 --> 00:36:26,529
Te quiero.

554
00:36:38,409 --> 00:36:40,343
- ¿Has visto a Marie?
- No.

555
00:36:40,858 --> 00:36:43,803
- Hola, ¿cómo está Liz?
- Está bien. ¿Has visto a Marie?

556
00:36:43,844 --> 00:36:45,905
Creo que está en las duchas.

557
00:37:21,329 --> 00:37:22,883
¿Qué cojones estás haciendo?

558
00:37:28,665 --> 00:37:30,118
Guarda eso.

559
00:37:35,089 --> 00:37:37,238
Eras tú o ella.

560
00:37:37,765 --> 00:37:39,464
¿Por qué? ¿Qué tiene contra ti?

561
00:37:39,475 --> 00:37:40,962
No quiero hablar de ello.

562
00:37:41,819 --> 00:37:43,735
Sea lo que sea, puedes confiar en mí.

563
00:37:43,744 --> 00:37:45,580
- Eso dices ahora.
- Lo digo en serio.

564
00:37:46,232 --> 00:37:47,760
Me digas lo que me digas,

565
00:37:47,795 --> 00:37:49,484
no saldrá de esta habitación.

566
00:37:52,864 --> 00:37:54,324
Cuando llegué aquí

567
00:37:54,634 --> 00:37:56,181
tenía un trabajo que hacer.

568
00:37:56,968 --> 00:37:58,716
Sobre Marie Winter.

569
00:37:58,841 --> 00:38:00,094
¿Un trabajo?

570
00:38:00,111 --> 00:38:02,900
Tiene pruebas sobre corrupción
que utiliza para chantajear

571
00:38:03,069 --> 00:38:06,098
y está siendo protegida
por alguien poderoso,

572
00:38:06,141 --> 00:38:08,790
un alto cargo del
gobierno o de la policía.

573
00:38:09,446 --> 00:38:11,997
Y teníamos que investigar discretamente.

574
00:38:14,509 --> 00:38:16,062
Eres policía.

575
00:38:19,111 --> 00:38:20,864
Mi trabajo era averiguar

576
00:38:20,881 --> 00:38:22,829
quién era su protector y exponerlo.

577
00:38:23,035 --> 00:38:25,225
Acabar con las operaciones de Marie.

578
00:38:28,462 --> 00:38:30,878
Mierda.

579
00:38:31,296 --> 00:38:33,076
Te estoy confiando mi vida,

580
00:38:33,114 --> 00:38:34,742
porque estamos en el mismo bando.

581
00:38:34,769 --> 00:38:36,565
Ambas estamos contra Marie.

582
00:38:36,593 --> 00:38:38,237
Narelle te reconoció.

583
00:38:38,248 --> 00:38:40,245
Tengo hasta el almuerzo para detenerla,

584
00:38:40,370 --> 00:38:41,982
o sacará a la luz quién soy.

585
00:38:42,227 --> 00:38:43,704
Y, entonces, estaré muerta

586
00:38:44,094 --> 00:38:45,934
y Ruby estará jodida.

587
00:38:46,005 --> 00:38:47,878
¿Por qué no te saca la poli?

588
00:38:47,900 --> 00:38:50,249
Jodí el trabajo cuando maté a Drago.

589
00:38:50,298 --> 00:38:52,274
Marie destruyó los archivos

590
00:38:52,312 --> 00:38:54,352
para que no pudiese descubrir
quién la estaba protegiendo.

591
00:38:54,477 --> 00:38:56,192
La policía se desentendió de mí.

592
00:39:02,916 --> 00:39:04,854
¿Y si tenía copias?

593
00:39:05,136 --> 00:39:07,514
Si tuvieras esos archivos,
¿la policía te sacaría?

594
00:39:07,535 --> 00:39:09,740
Me daría algo para negociar,

595
00:39:09,755 --> 00:39:11,649
pero no existen. Los destruyó.

596
00:39:12,116 --> 00:39:14,727
- Déjamelo a mí.
- ¿A dónde vas?

597
00:39:15,763 --> 00:39:17,923
- Tienes hasta el almuerzo.
- Dime qué estás planeando,

598
00:39:17,977 --> 00:39:20,148
- para que pueda ayudarte.
- No te hagas ilusiones.

599
00:39:20,273 --> 00:39:22,123
Pasa desapercibida durante unas horas.

600
00:39:22,129 --> 00:39:23,638
Volveré.

601
00:39:27,952 --> 00:39:29,814
"Paro cardíaco.

602
00:39:30,156 --> 00:39:33,451
Sin circunstancias sospechosas".
Era un gran follador.

603
00:39:33,478 --> 00:39:35,931
- Creo que he hecho mi trabajo.
- ¿Cómo puedes estar tan tranquilo?

604
00:39:35,947 --> 00:39:37,646
Murió follando.

605
00:39:37,771 --> 00:39:40,088
Y nada sugiere que murió aquí.

606
00:39:40,506 --> 00:39:42,937
Oye, tengo otro soplo que darte

607
00:39:42,938 --> 00:39:45,597
y es seguro, así que es un secreto.

608
00:39:45,624 --> 00:39:48,214
- Estoy seca hasta que me paguen. - Mi
corredor de apuestas puede ayudarte.

609
00:39:48,236 --> 00:39:50,570
- Te dará un crédito.
- Ya, no.

610
00:39:50,585 --> 00:39:53,458
- No lo sé.
- Las predicciones son diez a uno.

611
00:39:53,897 --> 00:39:55,612
Yo voy a poner 500 dólares.

612
00:39:55,737 --> 00:39:57,104
¿Te animas o qué?

613
00:39:57,153 --> 00:39:58,466
- Vale.
- ¿Sí?

614
00:39:58,521 --> 00:39:59,704
Te igualaré.

615
00:40:00,236 --> 00:40:02,076
No te preocupes.

616
00:40:05,127 --> 00:40:06,625
Buenos días, grandullón.

617
00:40:06,657 --> 00:40:08,557
- Tienes buen aspecto, amigo.
- Que te jodan.

618
00:40:10,945 --> 00:40:12,812
¿Buscas algo?

619
00:40:13,344 --> 00:40:16,068
Solo es cuestión de tiempo
que te pille, amigo.

620
00:40:17,029 --> 00:40:18,972
¿Quieres saber dónde guardo mi alijo?

621
00:40:19,021 --> 00:40:21,393
Justo aquí. No seas tímido.

622
00:40:21,442 --> 00:40:24,378
- Se está poniendo dura...
- ¡Oye, quítate!

623
00:40:24,400 --> 00:40:25,958
Te solía gustar.

624
00:40:26,153 --> 00:40:28,351
- ¿Sigues afeitando a ese chico malo?
- ¡No lo toques!

625
00:40:28,476 --> 00:40:30,332
- ¿Qué, ahora eres hetero?
- Sí.

626
00:40:30,370 --> 00:40:32,346
¿Sí? ¿Durante cuánto tiempo esta vez?

627
00:40:32,683 --> 00:40:35,901
En serio, ¿cómo puedes seguir así?

628
00:40:37,215 --> 00:40:39,597
Vera va a tener a mi bebé, ¿vale?

629
00:40:39,624 --> 00:40:41,323
Así que vete a tomar por culo.

630
00:40:41,958 --> 00:40:43,745
Y una mierda.

631
00:41:36,604 --> 00:41:38,775
¿Qué cojones estás haciendo?

632
00:41:40,301 --> 00:41:43,025
No me extraña que
escondieras esta mierda.

633
00:41:44,865 --> 00:41:48,815
¡Tú! ¡No!

634
00:41:50,192 --> 00:41:52,275
Te voy a matar.

635
00:41:52,400 --> 00:41:54,208
He visto la cuenta de
correo electrónico.

636
00:41:54,242 --> 00:41:57,872
¡Sé dónde lo guardas todo y
sé quién te está protegiendo!

637
00:42:06,468 --> 00:42:09,188
Tu protector y tú estáis jodidos.

638
00:42:09,826 --> 00:42:11,705
¡Sal de mi celda!

639
00:42:11,719 --> 00:42:14,433
Por cierto, le voy a decir a Allie
que te estás follando al alcaide.

640
00:42:15,057 --> 00:42:17,129
- ¡No!
- Te di una oportunidad.

641
00:42:17,145 --> 00:42:18,480
- Kaz, por favor...
- No, no quiero escuchar

642
00:42:18,497 --> 00:42:20,364
tus putas excusas de mierda porque
ahora tengo que ser la mala.

643
00:42:20,373 --> 00:42:22,574
Pero, está bien, porque lo va a saber

644
00:42:22,699 --> 00:42:24,957
y puede tomar su propia decisión.

645
00:42:38,113 --> 00:42:41,370
Proctor, llegas tarde. Tenemos sesión.

646
00:42:42,591 --> 00:42:45,180
Lo siento. Tengo que ver a alguien.

647
00:42:45,207 --> 00:42:47,171
Las sesiones son obligatorias, recuerda.

648
00:42:47,187 --> 00:42:49,462
Tienes toda la mañana para
charlar con tus amigas. Vamos.

649
00:43:00,653 --> 00:43:03,302
¿Qué tengo que hacer para
mantener a mi hermana a salvo?

650
00:43:11,214 --> 00:43:13,065
Pareces diferente hoy.

651
00:43:18,052 --> 00:43:20,565
¿Has visto a Marie Winter desde
que salió de la enfermería?

652
00:43:20,690 --> 00:43:21,841
Sí.

653
00:43:21,857 --> 00:43:23,665
- ¿Cómo fue?
- Bien.

654
00:43:24,528 --> 00:43:26,357
Supongo que hay bastante rencor.

655
00:43:26,363 --> 00:43:28,323
¿Cómo crees que harás
frente a eso día a día?

656
00:43:28,441 --> 00:43:30,384
Los últimos días han sido duros.

657
00:43:31,877 --> 00:43:33,478
Pero las cosas van mejorando.

658
00:43:34,834 --> 00:43:36,930
Qué bien verte siendo positiva.

659
00:43:39,008 --> 00:43:41,641
¿Crees que alguna vez vais
a poder llevaros bien?

660
00:43:41,690 --> 00:43:43,204
No.

661
00:43:45,006 --> 00:43:48,246
Marie se nutre de manipular,
del poder y del sexo.

662
00:43:48,371 --> 00:43:51,226
Es egoísta. No le
importa una mierda nadie.

663
00:43:52,756 --> 00:43:54,819
Supongo que por eso nos odiamos.

664
00:43:56,138 --> 00:43:57,636
Somos opuestas.

665
00:43:57,935 --> 00:43:59,672
¿Y crees que tú eres generosa?

666
00:43:59,748 --> 00:44:01,294
Sé que no soy un ángel.

667
00:44:01,419 --> 00:44:03,380
Pero soy mejor persona que ella.

668
00:44:03,829 --> 00:44:05,409
También soy más fuerte.

669
00:44:06,115 --> 00:44:09,117
¿Ves la fuerza como una cualidad?

670
00:44:10,495 --> 00:44:12,330
¿Por eso eres la mandamás?

671
00:44:12,547 --> 00:44:13,741
Posiblemente.

672
00:44:14,919 --> 00:44:16,944
Cuando era una niña, era la víctima.

673
00:44:17,269 --> 00:44:18,849
Era Karen.

674
00:44:19,609 --> 00:44:22,611
Pero me niego a que esa sea mi historia.

675
00:44:24,951 --> 00:44:27,713
Desde entonces he estado luchando.

676
00:44:29,532 --> 00:44:33,244
Todo lo que quería hacer era
proteger a las personas vulnerables.

677
00:44:35,415 --> 00:44:39,404
Pero ahora puedo ver una
manera de avanzar. Sin...

678
00:44:39,784 --> 00:44:41,660
controlar a las mujeres...

679
00:44:42,167 --> 00:44:46,693
pero sí apoyándolas, animándolas
a tomar sus propias decisiones.

680
00:44:49,982 --> 00:44:53,358
Me siento respetada, apreciada

681
00:44:54,036 --> 00:44:55,599
y querida.

682
00:46:14,897 --> 00:46:17,578
Estoy orgullosa de mis logros

683
00:46:17,600 --> 00:46:20,226
y estoy orgullosa de la mujer
en la que me he convertido.

684
00:46:28,290 --> 00:46:30,775
Y tengo esperanzas en el futuro.

685
00:46:53,521 --> 00:47:33,101
www.subtitulamos.tv

