1
00:00:08,938 --> 00:00:10,653
Anteriormente en Perpetual Grace, LTD...

2
00:00:10,680 --> 00:00:13,094
No sueltes a DeLoash.

3
00:00:13,120 --> 00:00:14,304
Llegas demasiado tarde, Brown.

4
00:00:14,330 --> 00:00:15,914
¿Solicita pasaporte?

5
00:00:15,940 --> 00:00:16,964
Así es.

6
00:00:16,990 --> 00:00:18,004
¿Intenciones?

7
00:00:18,030 --> 00:00:19,224
Visitar a un viejo amigo.

8
00:00:19,250 --> 00:00:21,364
Donny... ha salido.

9
00:00:21,390 --> 00:00:22,884
¿Dónde está?

10
00:00:22,910 --> 00:00:25,324
Acercándose, mientras trata de
conseguir dinero para un arma.

11
00:00:25,350 --> 00:00:27,494
¡Acaba de ganar 5000 $ en Cash Cab!

12
00:00:27,520 --> 00:00:28,544
¿Cómo se llama?

13
00:00:28,570 --> 00:00:30,154
Donald DeLoash.

14
00:00:30,180 --> 00:00:32,154
Ha zumbado, hijo de puta.

15
00:00:32,180 --> 00:00:33,584
Te dije que iba a matarte.

16
00:00:33,610 --> 00:00:35,374
Estás viviendo tus últimos momentos.

17
00:00:35,400 --> 00:00:37,050
Yo soy Paul Brown.

18
00:00:40,140 --> 00:00:44,034
Nueva Vida, aún puedes ser un
vendedor de LensCrafters...

19
00:00:44,060 --> 00:00:45,424
si nos permites...

20
00:00:45,450 --> 00:00:47,124
atropellar a tus padres, Denise y Kevin,

21
00:00:47,150 --> 00:00:48,384
con un camión...

22
00:00:48,410 --> 00:00:50,914
Espera. ¿Qué?

23
00:00:50,940 --> 00:00:52,564
Rebobina esa mierda.

24
00:00:52,590 --> 00:00:54,304
Papá, necesito hablar contigo.

25
00:00:54,330 --> 00:00:56,134
Intento hacer algo bueno,

26
00:00:56,160 --> 00:00:58,174
pero ha pasado algo malo.

27
00:00:58,200 --> 00:01:01,134
¿Cuántos hijos tenía
el aprendiz de bombero?

28
00:01:01,160 --> 00:01:02,484
Once.

29
00:01:02,510 --> 00:01:05,964
Pronto seré el benefactor
secreto de once niñas.

30
00:01:05,990 --> 00:01:08,664
Y brindaré luz a sus vidas...

31
00:01:08,690 --> 00:01:11,550
¿Vamos a traer los cuerpos
de tu madre y tu padre

32
00:01:11,576 --> 00:01:12,624
a casa desde México

33
00:01:12,650 --> 00:01:14,958
para poder enterrarlos
adecuadamente, Paul?

34
00:01:14,984 --> 00:01:16,374
Para el funeral.

35
00:01:16,400 --> 00:01:17,984
Así es.

36
00:01:18,010 --> 00:01:20,764
En tres días, nos enfrentaremos

37
00:01:20,790 --> 00:01:25,724
al Departamento Gubernamental
de Sanidad y Servicios Sociales.

38
00:01:25,750 --> 00:01:27,294
Huye conmigo.

39
00:01:27,320 --> 00:01:28,604
Subamos a tu habitación.

40
00:01:28,630 --> 00:01:30,294
Fóllame hasta que me salgan
volando los calcetines.

41
00:01:30,320 --> 00:01:32,174
- ¿Lo has encontrado?
- Sí.

42
00:01:32,200 --> 00:01:34,174
- Pero luego dejé que se fuera.
- ¿Dónde está?

43
00:01:34,200 --> 00:01:35,604
Ya no lo sé, tío.

44
00:01:35,630 --> 00:01:38,784
Pero sí sé que se fue con
su mujer y mi pistola,

45
00:01:38,810 --> 00:01:39,914
Sí, tío.

46
00:01:39,940 --> 00:01:41,484
Lo siento. Me retiro.

47
00:01:41,510 --> 00:01:43,524
- ¿Te retiras?
- Sí.

48
00:01:43,550 --> 00:01:44,794
Y Pa está suelto por el mundo.

49
00:01:44,820 --> 00:01:46,924
Con mi pistola.

50
00:01:46,950 --> 00:01:48,224
Joder.

51
00:01:48,250 --> 00:01:50,040
Vamos a la barbería.

52
00:01:52,780 --> 00:01:54,909
¿Dónde cojones has estado?

53
00:02:09,985 --> 00:02:17,385
HOGAR PARA JÓVENES DELINCUENTES
DE SU MAJESTAD. 1953

54
00:02:25,420 --> 00:02:27,004
¿Los chicos mayores?

55
00:02:27,030 --> 00:02:28,682
¿Lo chicos malos? ¿Richard?

56
00:02:28,709 --> 00:02:30,704
Sí. Me gustaría matar a Richard.

57
00:02:30,730 --> 00:02:33,005
No, eso no es lo que nos gustaría.

58
00:02:33,032 --> 00:02:34,754
Nos gustaría matar a Nigel.

59
00:02:34,780 --> 00:02:36,714
- ¿Nigel?
- Sí, eso es.

60
00:02:36,740 --> 00:02:38,624
Nigel me regala su pudin.

61
00:02:38,650 --> 00:02:41,674
Muy bien, pero verás, si se
lo hacemos a un chico malo,

62
00:02:41,700 --> 00:02:43,934
a un Richard, habrá otro chico malo,

63
00:02:43,960 --> 00:02:46,414
otro Richard, que se
vengará de nosotros.

64
00:02:46,440 --> 00:02:48,374
La situación no cambia.

65
00:02:48,400 --> 00:02:50,594
Así no cambias la situación.

66
00:02:50,620 --> 00:02:53,294
Si matamos a Nigel,
cambiamos la situación.

67
00:02:53,320 --> 00:02:55,254
Si matamos a Nigel, será
algo sin ton ni son.

68
00:02:55,280 --> 00:02:56,978
Sin razón. Sin lógica.

69
00:02:57,005 --> 00:02:58,994
Seremos antinaturales, imprevisibles.

70
00:02:59,020 --> 00:03:02,604
Siniestros, absurdos,
monstruosos, terribles.

71
00:03:02,630 --> 00:03:04,084
Extraños, Byron.

72
00:03:04,110 --> 00:03:06,174
Lo que te llevará a estar aislado.

73
00:03:06,200 --> 00:03:07,834
Eso nos hará estar más seguros.

74
00:03:07,860 --> 00:03:10,524
Por eso nos gustaría matar a Nigel.

75
00:03:10,550 --> 00:03:12,744
Sí, muy bien, Donny.

76
00:03:12,770 --> 00:03:14,300
Nigel.

77
00:03:15,390 --> 00:03:16,999
No hay ninguna historia, señora.

78
00:03:19,300 --> 00:03:21,350
No hay ningún relato.

79
00:03:25,570 --> 00:03:27,109
Fui a por él.

80
00:03:29,010 --> 00:03:30,204
¿A por mi hijo?

81
00:03:30,230 --> 00:03:32,374
Sí. Fui a por él, señora.

82
00:03:32,400 --> 00:03:33,999
Antes de que lo hiciera él.

83
00:03:35,800 --> 00:03:37,850
Fui antes que él.

84
00:03:46,500 --> 00:03:48,579
Crecí en una habitación así.

85
00:03:50,680 --> 00:03:52,900
En una sala llena de camas.

86
00:03:55,340 --> 00:03:57,419
En una sala llena de chicos.

87
00:03:58,820 --> 00:04:00,899
En tierras lejanas. En...

88
00:04:02,300 --> 00:04:04,200
tiempos muy muy lejanos.

89
00:04:07,570 --> 00:04:09,504
La disposición de estas camas,

90
00:04:09,530 --> 00:04:13,854
estas... formas de aquí.

91
00:04:13,880 --> 00:04:15,929
Estos rectángulos a mi alrededor...

92
00:04:17,930 --> 00:04:20,424
Me dan miedo,

93
00:04:20,450 --> 00:04:22,384
señora,

94
00:04:22,410 --> 00:04:24,344
estas formas.

95
00:04:24,370 --> 00:04:26,304
Estoy conmovido por los recuerdos.

96
00:04:26,330 --> 00:04:29,604
Por la disposición de
esta habitación, señora.

97
00:04:29,630 --> 00:04:31,229
En largas hileras.

98
00:04:34,030 --> 00:04:38,354
Me pusieron bocabajo.
Me sujetaron bocabajo.

99
00:04:38,380 --> 00:04:41,484
Ahogado entre chicos.

100
00:04:41,510 --> 00:04:44,470
Luché desde el suelo por
abrirme paso para respirar.

101
00:04:48,610 --> 00:04:51,349
El suelo es un mal lugar
desde el que luchar.

102
00:04:54,270 --> 00:04:56,440
Un mal lugar.

103
00:05:00,010 --> 00:05:02,984
Después maté a un chico
que me mostró bondad.

104
00:05:03,010 --> 00:05:07,084
Creo que tenía siete
años. Puede que ocho.

105
00:05:07,110 --> 00:05:11,890
No creo que fuera mayor.
Iba con los pequeños.

106
00:05:14,680 --> 00:05:16,709
Conmigo. Con los pequeños.

107
00:05:18,810 --> 00:05:23,184
En la cuarta cama desde la
ventana más oriental, creo,

108
00:05:23,210 --> 00:05:25,340
fue donde lo matamos.

109
00:05:32,170 --> 00:05:34,559
Su hijo no era un dulce Nigel.

110
00:05:35,960 --> 00:05:39,114
Su hijo no me regaló su pudin, señora.

111
00:05:39,140 --> 00:05:41,504
Y se cruzó.

112
00:05:41,530 --> 00:05:45,374
En mi camino. Como Nigel.

113
00:05:45,400 --> 00:05:47,724
Se cruzó conmigo en mi
camino. Y yo en el suyo.

114
00:05:47,750 --> 00:05:51,124
Me crucé en su camino. Nos cruzamos.

115
00:05:51,150 --> 00:05:52,930
No tendría que haber ocurrido.

116
00:05:55,200 --> 00:05:56,394
Yo tendría que haber
estado muy lejos, señora.

117
00:05:56,420 --> 00:05:59,694
Y no sabría ni que existo.

118
00:05:59,720 --> 00:06:01,419
De no haberse cruzado nuestros caminos.

119
00:06:03,420 --> 00:06:08,704
Pero alguien forzó mi rumbo
caprichosamente hacia ustedes.

120
00:06:08,730 --> 00:06:11,404
Y provocó esto.

121
00:06:11,430 --> 00:06:13,390
Un cruce.

122
00:06:15,910 --> 00:06:19,104
Y quiero sobrevivir a la...

123
00:06:19,130 --> 00:06:23,244
circunstancia en la que me
encuentro con usted y con ellos,

124
00:06:23,270 --> 00:06:27,334
para poder volver a casa
y matar a ese joven,

125
00:06:27,360 --> 00:06:30,280
creo que con un bate de béisbol.

126
00:06:33,060 --> 00:06:37,590
Un bate de béisbol de
aluminio estadounidense.

127
00:06:43,810 --> 00:06:48,356
   

128
00:06:48,382 --> 00:06:51,982
   

129
00:06:55,528 --> 00:07:01,828
   

130
00:08:15,860 --> 00:08:21,126
Perpetual Grace, LTD 1x09
"Elementos de una epifanía"

131
00:08:21,153 --> 00:08:26,829
www.subtitulamos.tv

132
00:08:31,000 --> 00:08:32,249
¿Pescando?

133
00:08:34,050 --> 00:08:36,464
Sí. Con Everly.

134
00:08:36,490 --> 00:08:38,464
¿Everly Pirdoo?

135
00:08:38,490 --> 00:08:40,944
Sí.

136
00:08:40,970 --> 00:08:43,604
No lo mencionó.

137
00:08:43,630 --> 00:08:46,084
Lo tuve aquí. En esa silla.

138
00:08:46,110 --> 00:08:48,124
Bueno...

139
00:08:48,150 --> 00:08:49,729
estuvo borracho casi todo el tiempo.

140
00:08:52,030 --> 00:08:54,874
¿No dejasteis el condado de Kilroy?

141
00:08:54,900 --> 00:08:56,914
No.

142
00:08:56,940 --> 00:08:58,939
¿En estos últimos días?

143
00:09:00,640 --> 00:09:03,080
No. ¿Para qué iba a hacerlo?

144
00:09:06,650 --> 00:09:08,974
Una carta.

145
00:09:09,000 --> 00:09:11,414
A tu tío Dave.

146
00:09:11,440 --> 00:09:13,234
No tu tío de verdad.

147
00:09:13,260 --> 00:09:16,594
Un pupilo del estado
condenado por acoso infantil.

148
00:09:16,620 --> 00:09:18,674
Una carta sobre una niña.

149
00:09:18,700 --> 00:09:20,944
Una niña llamada Theresa
Sincere Williams.

150
00:09:20,970 --> 00:09:23,854
De Texas. Y víctima de asesinato.

151
00:09:23,880 --> 00:09:29,564
Caso 3-1-11-2543.

152
00:09:29,590 --> 00:09:31,759
Departamento de
Investigaciones Especiales.

153
00:09:33,460 --> 00:09:36,070
División Ranger de la Policía Estatal.

154
00:09:40,200 --> 00:09:42,524
"En dos días,

155
00:09:42,550 --> 00:09:46,780
voy a hacer que una niña
pequeña desaparezca".

156
00:09:50,040 --> 00:09:52,770
Le encantaba la magia. Como a mí.

157
00:09:56,050 --> 00:09:57,934
Magia.

158
00:09:57,960 --> 00:10:00,244
Es una forma de arte.

159
00:10:00,270 --> 00:10:04,684
Como la música o la danza.

160
00:10:04,710 --> 00:10:06,984
La gente se siente muy atraída.

161
00:10:07,010 --> 00:10:08,629
Igual que Theresa.

162
00:10:09,930 --> 00:10:11,440
Igual que yo.

163
00:10:14,060 --> 00:10:16,784
Y eso es lo que teníamos en común.

164
00:10:16,810 --> 00:10:18,370
Nada más.

165
00:10:24,770 --> 00:10:26,224
Creo que se ahogó

166
00:10:26,250 --> 00:10:28,259
intentando...

167
00:10:30,860 --> 00:10:32,351
intentando mejorar.

168
00:10:41,050 --> 00:10:42,634
¿Wesley?

169
00:10:42,660 --> 00:10:44,374
Sí.

170
00:10:44,400 --> 00:10:48,049
¿Podemos hablar? Fuera.

171
00:10:56,410 --> 00:10:58,256
Será solo un momento, Paul.

172
00:11:00,500 --> 00:11:02,434
Solo un momento.

173
00:11:02,460 --> 00:11:06,509
Y cuando vuelva...

174
00:11:08,640 --> 00:11:10,744
¿Sí?

175
00:11:10,770 --> 00:11:13,036
Veremos cómo haces un truco de magia.

176
00:11:14,430 --> 00:11:16,909
¿Qué te parece?

177
00:11:35,450 --> 00:11:37,514
¿Qué piensas?

178
00:11:37,540 --> 00:11:39,514
¿Sobre qué?

179
00:11:39,540 --> 00:11:43,914
Sobre que un camión
atropelle a tus padres,

180
00:11:43,940 --> 00:11:45,979
Nueva Vida, para el funeral.

181
00:11:47,680 --> 00:11:50,309
Lo estoy considerando.
Mientras estamos aquí de pie.

182
00:11:52,510 --> 00:11:55,144
¿Por qué te llevaste el dinero
de tu padre hace tiempo?

183
00:11:55,170 --> 00:11:58,229
Lo de esa historia que me
contaste. La primera vez.

184
00:12:00,130 --> 00:12:02,454
Él creía...

185
00:12:02,480 --> 00:12:05,674
que yo era un inútil.

186
00:12:05,700 --> 00:12:09,934
Y traté de impresionarlo con un
soplo sobre acciones de gran demanda.

187
00:12:09,960 --> 00:12:12,504
Se rio de mí.

188
00:12:12,530 --> 00:12:14,074
Y le robé gran parte de su dinero

189
00:12:14,100 --> 00:12:16,074
para invertirlo en esas acciones

190
00:12:16,100 --> 00:12:18,294
y así triplicarlo.

191
00:12:18,320 --> 00:12:20,670
Pero lo perdí todo.

192
00:12:22,980 --> 00:12:25,994
Tu nombre mola, por cierto.

193
00:12:26,020 --> 00:12:28,784
Me lo voy a cambiar. Pero gracias.

194
00:12:28,810 --> 00:12:31,084
¿Por cuál?

195
00:12:31,110 --> 00:12:33,044
Basura Espacial.

196
00:12:33,070 --> 00:12:34,659
¿Por qué?

197
00:12:35,860 --> 00:12:37,890
Porque soy basura espacial.

198
00:12:41,520 --> 00:12:43,404
"Joder, tío.

199
00:12:43,430 --> 00:12:46,974
Luke Steel fue más listo
que aquel viejo chiflado

200
00:12:47,000 --> 00:12:49,844
y consiguió salir de aquella historia.

201
00:12:49,870 --> 00:12:52,414
Y ahora Luke ha vuelto

202
00:12:52,440 --> 00:12:55,634
a los brazos de su familia normal,

203
00:12:55,660 --> 00:12:59,164
que consiste en una
mujer genial y dos hijos.

204
00:12:59,190 --> 00:13:03,164
Luke aprendió la lección

205
00:13:03,190 --> 00:13:06,124
con ayuda del viejo chiflado

206
00:13:06,150 --> 00:13:08,604
y sus lecciones sobre el amor.

207
00:13:08,630 --> 00:13:13,604
Lecciones sobre el amor entre pájaros.

208
00:13:13,630 --> 00:13:15,304
Y el miedo dejó paso

209
00:13:15,330 --> 00:13:17,874
a un Luke Steel de físico

210
00:13:17,900 --> 00:13:20,664
realmente tonificado y musculoso.

211
00:13:20,690 --> 00:13:23,184
Y ese increíble físico cayó rendido

212
00:13:23,210 --> 00:13:25,534
en su dormitorio con la ventana abierta,

213
00:13:25,560 --> 00:13:28,014
junto a la ventana del dormitorio

214
00:13:28,040 --> 00:13:31,714
de los dos putos hijos a los que amaba.

215
00:13:31,740 --> 00:13:34,324
Adiós, miedo. Hijo de puta.

216
00:13:34,350 --> 00:13:37,594
No vuelvas. Ahora solo
el amor vive aquí.

217
00:13:37,620 --> 00:13:41,074
Y también un gran puto alivio

218
00:13:41,100 --> 00:13:44,594
vive aquí ahora, porque
no han pillado a Luke

219
00:13:44,620 --> 00:13:47,684
haciendo las estupideces que hacía.

220
00:13:47,710 --> 00:13:49,994
Amor y alivio.

221
00:13:50,020 --> 00:13:52,304
Amor y alivio. Se acabó.

222
00:13:52,330 --> 00:13:55,394
'¿Violencia? ¿En mi casa? ¿Violencia?

223
00:13:55,420 --> 00:13:59,200
Adiós', exclamó Luke en su interior".

224
00:14:17,390 --> 00:14:18,899
Hola, Speedy.

225
00:14:20,700 --> 00:14:22,570
Joder.

226
00:14:23,970 --> 00:14:26,034
Wesley, tienes que dar por zanjada

227
00:14:26,060 --> 00:14:28,164
tu investigación aquí.

228
00:14:28,190 --> 00:14:31,294
No puedes seguir trayendo
a gente a este edificio.

229
00:14:31,320 --> 00:14:33,994
El edificio es inestable.

230
00:14:34,020 --> 00:14:38,474
No digo que tu caso sea inestable.

231
00:14:38,500 --> 00:14:41,599
Pero debes seguir con
esto en Texas, Wesley.

232
00:14:43,200 --> 00:14:45,209
Este lugar podría derrumbarse.

233
00:14:46,810 --> 00:14:48,640
Y...

234
00:14:50,730 --> 00:14:52,234
¿Y qué?

235
00:14:52,260 --> 00:14:55,480
Y, bueno, es hora de irse.

236
00:14:57,430 --> 00:15:01,130
Wesley, te daré un día más.

237
00:15:03,270 --> 00:15:05,400
Sí.

238
00:15:34,170 --> 00:15:35,669
No está nada mal.

239
00:15:37,170 --> 00:15:38,699
Sí,

240
00:15:40,000 --> 00:15:41,870
no está nada mal.

241
00:15:46,180 --> 00:15:48,854
¿Por qué no bajas?

242
00:15:48,880 --> 00:15:51,790
Tengo que quitarte ese
trasto de la pierna.

243
00:15:59,720 --> 00:16:02,282
   

244
00:16:22,210 --> 00:16:24,324
Paul Allen Brown.

245
00:16:24,350 --> 00:16:26,624
Hijo de Byron.

246
00:16:26,650 --> 00:16:30,634
Paul Allen Brown. Hijo de Lillian.

247
00:16:30,660 --> 00:16:33,024
Paul Allen Brown.

248
00:16:33,050 --> 00:16:35,750
Heredero de mi fortuna.

249
00:16:38,190 --> 00:16:40,554
Recupera al viejo o tendré
que enseñarle a tu mujer

250
00:16:40,580 --> 00:16:42,370
esa foto tan chula.

251
00:16:44,580 --> 00:16:46,630
Ve a por él.

252
00:16:49,020 --> 00:16:51,084
Solo soy un sheriff.

253
00:16:51,110 --> 00:16:53,824
En la era de los cárteles.

254
00:16:53,850 --> 00:16:56,640
Ni siquiera llevo mi arma cargada.

255
00:17:12,310 --> 00:17:13,374
Dios.

256
00:17:13,400 --> 00:17:14,804
Hola, Paul.

257
00:17:14,830 --> 00:17:16,839
Hola. Joder.

258
00:17:18,840 --> 00:17:20,399
Paul.

259
00:17:22,100 --> 00:17:24,034
Sí.

260
00:17:24,060 --> 00:17:28,424
Paul, es hora de que tengamos
una conversación muy seria.

261
00:17:28,450 --> 00:17:31,280
Sobre la vida y la muerte.

262
00:17:35,240 --> 00:17:38,224
El cuerpo humano,

263
00:17:38,250 --> 00:17:42,269
bueno, cualquier ser vivo,

264
00:17:44,170 --> 00:17:46,144
está formado

265
00:17:46,170 --> 00:17:50,234
por moléculas alucinantes, Paul.

266
00:17:50,260 --> 00:17:52,884
Y estas moléculas alucinantes

267
00:17:52,910 --> 00:17:56,504
se mueven en ciclos a
través del universo,

268
00:17:56,530 --> 00:17:59,334
arriba y abajo,

269
00:17:59,360 --> 00:18:02,684
en formas constantemente cambiantes,

270
00:18:02,710 --> 00:18:04,774
eternamente.

271
00:18:04,800 --> 00:18:08,604
Pero existe un periodo,
un triste periodo

272
00:18:08,630 --> 00:18:10,734
tras el final de la electricidad,

273
00:18:10,760 --> 00:18:14,829
tras el final de nuestra electricidad,

274
00:18:16,330 --> 00:18:18,474
en el que el cuerpo,

275
00:18:18,500 --> 00:18:23,354
bueno, se descompone.

276
00:18:23,380 --> 00:18:26,484
Y es entonces, como pasa siempre,

277
00:18:26,510 --> 00:18:31,104
que, en esa forma, puedes dañar el mundo

278
00:18:31,130 --> 00:18:33,884
aun sin tener intención alguna,

279
00:18:33,910 --> 00:18:37,624
y es mi labor acompañarte
durante este tiempo

280
00:18:37,650 --> 00:18:41,984
y asegurarte un camino seguro
hacia tu forma definitiva,

281
00:18:42,010 --> 00:18:45,464
durante el que no dañarás nada.

282
00:18:45,490 --> 00:18:51,164
Simplemente llegarás con suavidad e
inocencia a esa forma definitiva,

283
00:18:51,190 --> 00:18:55,034
te convertirás en tierra, luz y lluvia.

284
00:18:55,060 --> 00:18:58,344
Lo que digo, Paul, es que tengo
que echar mano a esos cuerpos.

285
00:18:58,370 --> 00:19:01,044
Antes de que sean tóxicos de cojones.

286
00:19:01,070 --> 00:19:04,224
Y mejor que sea mañana, amigo.

287
00:19:04,250 --> 00:19:06,784
O tendré que solicitar la interdicción

288
00:19:06,810 --> 00:19:11,754
del Departamento de Sanidad
de los Estados Unidos, Paul.

289
00:19:11,780 --> 00:19:13,494
Están de camino.

290
00:19:13,520 --> 00:19:15,819
Tiene que ser mañana, chico.

291
00:19:17,820 --> 00:19:19,584
Sí.

292
00:19:19,610 --> 00:19:21,569
¿De camino?

293
00:19:23,830 --> 00:19:26,489
- Sí.
- Muy bien.

294
00:19:29,180 --> 00:19:31,189
Sí.

295
00:19:41,330 --> 00:19:44,069
Hector, no tenemos mucho tiempo.

296
00:19:46,070 --> 00:19:48,589
Tienes que ir a por el viejo.

297
00:20:50,660 --> 00:20:53,259
Al principio creía que
miraba por la ventana.

298
00:20:55,360 --> 00:20:57,764
Luego me di cuenta

299
00:20:57,790 --> 00:21:00,709
de que estaba leyendo las noticias...

300
00:21:05,370 --> 00:21:07,850
como si fueran nuevas.

301
00:21:13,590 --> 00:21:15,510
De ayer.

302
00:21:19,120 --> 00:21:21,744
¿De ayer qué?

303
00:21:21,770 --> 00:21:24,754
Las noticias son de ayer.

304
00:21:24,780 --> 00:21:28,064
Como si fueran nuevas

305
00:21:28,090 --> 00:21:29,439
para usted.

306
00:21:31,440 --> 00:21:34,740
Son nuevas para mí.

307
00:21:36,750 --> 00:21:39,724
¿Debido a qué?

308
00:21:39,750 --> 00:21:44,294
A un largo periodo de
aislamiento, ranger.

309
00:21:44,320 --> 00:21:46,474
¿Es así como lo llaman?

310
00:21:46,500 --> 00:21:50,904
¿Esa es la denominación? ¿Ranger?

311
00:21:50,930 --> 00:21:53,150
¿O es detective?

312
00:21:55,110 --> 00:21:56,940
Ambas.

313
00:22:00,340 --> 00:22:02,794
¿Prefiere

314
00:22:02,820 --> 00:22:04,419
una a la otra?

315
00:22:06,050 --> 00:22:07,089
Así es.

316
00:22:08,260 --> 00:22:10,794
Prefiere detective. Supongo.

317
00:22:10,820 --> 00:22:12,079
Detective.

318
00:22:13,480 --> 00:22:15,610
Es cierto. Así es.

319
00:22:19,310 --> 00:22:21,379
¿Sabe cómo lo he detectado?

320
00:22:22,880 --> 00:22:25,774
Seguramente ha supuesto

321
00:22:25,800 --> 00:22:28,930
que soy preciso.

322
00:22:30,970 --> 00:22:32,539
Desde ahí.

323
00:22:34,540 --> 00:22:36,604
Sí.

324
00:22:36,630 --> 00:22:38,449
Desde aquí mismo.

325
00:22:39,850 --> 00:22:41,564
Vestido con precisión.

326
00:22:41,590 --> 00:22:44,964
Sentado con precisión. Acicalado.

327
00:22:44,990 --> 00:22:46,794
El ranger es inconcreto.

328
00:22:46,820 --> 00:22:48,924
El detective es preciso.

329
00:22:48,950 --> 00:22:52,844
La precisión expresa la
naturaleza de su trabajo.

330
00:22:52,870 --> 00:22:55,454
Así que sí...

331
00:22:55,480 --> 00:22:56,779
lo he supuesto.

332
00:22:58,480 --> 00:23:01,090
Lo ha detectado.

333
00:23:03,490 --> 00:23:05,504
¿Pero cómo ha sabido que
era una de las dos cosas?

334
00:23:05,530 --> 00:23:07,334
Ranger o...

335
00:23:07,360 --> 00:23:10,580
Por el arma.

336
00:23:15,500 --> 00:23:19,124
Bien...

337
00:23:19,150 --> 00:23:23,729
En este establecimiento no
me van a cortar el pelo.

338
00:23:25,330 --> 00:23:27,704
Ni en este establecimiento

339
00:23:27,730 --> 00:23:30,559
ni en muchos de los
otros de este pueblo.

340
00:23:32,860 --> 00:23:34,859
La mayoría están empapelados.

341
00:23:36,260 --> 00:23:39,099
Se podría leer el pueblo entero.

342
00:23:41,000 --> 00:23:43,764
Dé un paseo.

343
00:23:43,790 --> 00:23:44,879
Lea las últimas noticias.

344
00:23:47,880 --> 00:23:51,464
Ese bar... es esperanzador.

345
00:23:51,490 --> 00:23:54,334
Es un lugar esperanzador.

346
00:23:54,360 --> 00:23:56,840
El único lugar esperanzador.

347
00:24:00,020 --> 00:24:01,994
Es propiedad del pastor.

348
00:24:02,020 --> 00:24:04,524
Lo averigüé.

349
00:24:04,550 --> 00:24:06,590
Byron Brown.

350
00:24:10,070 --> 00:24:12,639
El pastor es el dueño
del bar del pueblo.

351
00:24:14,640 --> 00:24:17,444
¿Qué le parece?

352
00:24:17,470 --> 00:24:19,349
Sí...

353
00:24:20,950 --> 00:24:23,569
¿Qué le parece?

354
00:24:51,110 --> 00:24:53,134
¿Cómo te agencias un arma?

355
00:24:53,160 --> 00:24:56,264
Buscas a alguien que tenga una.

356
00:24:56,290 --> 00:25:00,054
Y se la quitas, sea como sea.

357
00:25:00,080 --> 00:25:03,104
Buscas a quien, en este pueblo,

358
00:25:03,130 --> 00:25:05,024
protagonice las peores noticias.

359
00:25:05,051 --> 00:25:07,754
- Buscas al problemático...
- LIBERTAD PROVISIONAL Y SERVICIOS

360
00:25:07,780 --> 00:25:09,461
- y lo sigues.
- COMUNITARIOS DE KILROY

361
00:26:18,980 --> 00:26:21,649
Si quieres gafas, tendrás
que ir a McCallen.

362
00:26:23,250 --> 00:26:25,380
McCallen. Para gafas.

363
00:26:28,340 --> 00:26:29,919
Tengo las mías.

364
00:26:31,820 --> 00:26:33,430
¿Pues qué?

365
00:26:36,350 --> 00:26:37,639
¿Pues qué es lo que quiero?

366
00:26:38,740 --> 00:26:40,250
Sí, ¿qué es lo que quieres?

367
00:26:44,230 --> 00:26:46,450
Quiero un arma.

368
00:26:49,490 --> 00:26:53,824
Tienda de artículos de caza. Caza.

369
00:26:53,850 --> 00:26:55,904
Soy inglés.

370
00:26:55,930 --> 00:26:58,604
Sí, ya lo he notado.

371
00:26:58,630 --> 00:27:02,564
Exconvicto también.

372
00:27:02,590 --> 00:27:06,574
No voy a ir a tu tienda de caza.

373
00:27:06,600 --> 00:27:08,924
Bueno, yo no vendo armas.

374
00:27:08,950 --> 00:27:12,029
Así que... chao.

375
00:27:14,430 --> 00:27:16,479
Nadie dice eso.

376
00:27:18,480 --> 00:27:19,974
Vale.

377
00:27:20,000 --> 00:27:24,089
Pues pírate, amigo.

378
00:27:25,490 --> 00:27:27,649
¿Qué tal así?

379
00:27:28,450 --> 00:27:29,989
¿Qué tal el arma?

380
00:27:31,190 --> 00:27:33,164
¿Qué arma?

381
00:27:33,190 --> 00:27:34,944
- Tu arma.
- ¿Mi arma?

382
00:27:34,970 --> 00:27:37,850
Sí. O quizá otra. Me da igual.

383
00:27:40,540 --> 00:27:43,134
¿De dónde eres?

384
00:27:43,160 --> 00:27:45,510
De muy lejos.

385
00:27:49,160 --> 00:27:51,534
Dejemos que me la quede.

386
00:27:51,560 --> 00:27:53,184
¿Que te quedes qué?

387
00:27:53,210 --> 00:27:55,340
El arma.

388
00:27:59,910 --> 00:28:01,999
Tracy Connelly.

389
00:28:03,000 --> 00:28:04,919
Nueva Vida.

390
00:28:06,220 --> 00:28:08,724
No entiendo lo que dices.

391
00:28:08,750 --> 00:28:11,724
Nueva Vida. Es mi nombre.

392
00:28:11,750 --> 00:28:14,204
Eso no es un nombre.

393
00:28:14,230 --> 00:28:16,124
Vale.

394
00:28:16,150 --> 00:28:18,379
Es una filosofía estúpida.

395
00:28:19,980 --> 00:28:21,824
Vale.

396
00:28:21,850 --> 00:28:23,869
He leído sobre ti.

397
00:28:25,370 --> 00:28:28,869
En las paredes del
viejo salón de billar.

398
00:28:31,070 --> 00:28:35,054
Y en la casa de tortitas desmantelada.

399
00:28:35,080 --> 00:28:39,534
Y en una tienda que
creo que vendía flores

400
00:28:39,560 --> 00:28:41,584
en su día.

401
00:28:41,610 --> 00:28:44,804
He leído sobre tus múltiples delitos.

402
00:28:44,830 --> 00:28:46,405
¿A qué edad...

403
00:28:48,050 --> 00:28:50,324
Tracy...

404
00:28:50,350 --> 00:28:52,544
te aislaron...

405
00:28:52,570 --> 00:28:53,997
del resto?

406
00:28:55,310 --> 00:28:56,714
17.

407
00:28:57,930 --> 00:28:59,097
¿Por qué?

408
00:29:00,580 --> 00:29:02,384
¿Por qué qué?

409
00:29:02,410 --> 00:29:07,254
¿Por qué motivo fuiste
apartado de la sociedad?

410
00:29:07,280 --> 00:29:10,214
Por cometer un asesinato.

411
00:29:10,240 --> 00:29:12,680
¿Estaba lleno de lobos
y corderos ahí dentro?

412
00:29:15,940 --> 00:29:18,134
Sí. Así es.

413
00:29:18,160 --> 00:29:20,884
Ahí dentro.

414
00:29:20,910 --> 00:29:22,924
Es lo único que había.

415
00:29:22,950 --> 00:29:24,255
Yo no soy ninguno.

416
00:29:26,260 --> 00:29:28,754
¿Y qué eres?

417
00:29:28,780 --> 00:29:31,050
Soy el temporal.

418
00:29:33,270 --> 00:29:35,984
Dejemos que me quede el arma.

419
00:29:36,010 --> 00:29:38,116
Te daré 1000 $.

420
00:29:39,750 --> 00:29:41,211
Dejemos que me la quede.

421
00:29:44,230 --> 00:29:46,554
No recuerdo que nadie

422
00:29:46,580 --> 00:29:50,644
en toda mi vida me dijera qué hacer.

423
00:29:50,670 --> 00:29:53,174
Indios, mexicanos

424
00:29:53,200 --> 00:29:55,264
o negros.

425
00:29:55,290 --> 00:29:58,224
¿Y debería hacerte caso a ti?

426
00:29:58,250 --> 00:30:00,224
¿Has vendido armas alguna vez?

427
00:30:00,250 --> 00:30:04,534
Vendo de todo. A quien sea.

428
00:30:04,560 --> 00:30:05,882
Eso hago.

429
00:30:07,870 --> 00:30:09,844
Vendí un arma el jueves.

430
00:30:09,870 --> 00:30:13,064
¿Y ahora... qué?

431
00:30:13,090 --> 00:30:15,894
¿Ya no lo haces?

432
00:30:15,920 --> 00:30:18,544
Resuenan.

433
00:30:18,570 --> 00:30:21,814
En el universo. Mis actos...

434
00:30:21,840 --> 00:30:25,164
mis actos violentos.

435
00:30:25,190 --> 00:30:28,464
Y mi madre y mi padre ahora están allí,

436
00:30:28,490 --> 00:30:31,994
en el universo. Hazme caso.

437
00:30:32,020 --> 00:30:35,814
Así que... chao.

438
00:30:36,760 --> 00:30:37,832
Cabrón.

439
00:30:38,940 --> 00:30:40,364
Hazme caso.

440
00:30:43,250 --> 00:30:46,614
¿Has asesinado alguna otra vez?

441
00:30:46,640 --> 00:30:48,380
Sí.

442
00:30:51,950 --> 00:30:53,820
¿Por qué?

443
00:30:56,830 --> 00:30:59,310
Un tipo llamó "M" a mi padre.

444
00:31:02,050 --> 00:31:03,854
¿"M"?

445
00:31:03,880 --> 00:31:05,970
Es de maricón.

446
00:31:11,360 --> 00:31:13,980
Tu padre era un maricón.

447
00:31:17,330 --> 00:31:21,954
Jamás me han llamado eso a mí.

448
00:31:21,980 --> 00:31:23,964
Al temporal.

449
00:31:23,990 --> 00:31:25,632
Jamás me lo han llamado.

450
00:31:27,730 --> 00:31:33,054
Si tu padre tendió una
invitación a esa palabra,

451
00:31:33,080 --> 00:31:35,246
tu padre era la palabra.

452
00:31:37,430 --> 00:31:41,570
Tu padre era un maricón.

453
00:31:48,620 --> 00:31:49,850
Mucha gente...

454
00:31:51,800 --> 00:31:54,019
la mayoría,

455
00:31:56,320 --> 00:31:59,997
ahora diría: "¿Qué acabas de decir?".

456
00:32:01,200 --> 00:32:06,098
Y eso les aporta...
El tiempo que se tarda

457
00:32:06,940 --> 00:32:10,004
en hacer esa innecesaria pregunta

458
00:32:10,680 --> 00:32:14,243
les aporta la posibilidad
de tranquilizarse.

459
00:32:15,340 --> 00:32:19,134
De apaciguar la electricidad directa

460
00:32:19,690 --> 00:32:21,423
de esa provocación.

461
00:32:23,220 --> 00:32:25,025
Pero no voy a decir:

462
00:32:26,130 --> 00:32:28,139
"¿Qué acabas de decir?",

463
00:32:30,440 --> 00:32:33,334
porque te he oído de puta madre.

464
00:32:33,360 --> 00:32:35,904
Y no necesito tranquilizarme.

465
00:32:35,930 --> 00:32:38,560
Ya estoy tranquilo.

466
00:32:40,540 --> 00:32:42,430
Vivo tranquilo.

467
00:32:43,760 --> 00:32:45,680
Bien...

468
00:32:49,370 --> 00:32:52,004
Solo voy a preguntarte
si quieres que te dispare

469
00:32:52,030 --> 00:32:55,574
en la polla, en el corazón o en la cara.

470
00:32:55,600 --> 00:32:57,820
Abuelo.

471
00:33:32,900 --> 00:33:34,696
Mi padre está en esa ventana.

472
00:33:37,770 --> 00:33:40,030
En su forma definitiva.

473
00:33:43,170 --> 00:33:44,709
Es la lluvia.

474
00:33:46,910 --> 00:33:48,487
Y puede oírte.

475
00:33:49,910 --> 00:33:51,391
Y puede verme.

476
00:33:55,310 --> 00:33:57,542
Y no volveré a ponerme violento.

477
00:33:59,490 --> 00:34:02,669
Enterraré esta arma en
algún lugar recóndito.

478
00:34:04,970 --> 00:34:07,630
Sí. Ya no estoy cansado.

479
00:34:11,720 --> 00:34:14,160
Eso no será suficiente, hijo.

480
00:34:17,720 --> 00:34:20,704
Has provocado violencia.

481
00:34:20,730 --> 00:34:22,834
Has resonado...

482
00:34:22,860 --> 00:34:24,919
por todo el universo.

483
00:34:27,520 --> 00:34:31,600
No puedes echarte atrás. Ahora.

484
00:34:34,650 --> 00:34:36,068
Dame el arma.

485
00:34:38,440 --> 00:34:40,948
Ve a enterrar la cabeza.

486
00:34:43,100 --> 00:34:44,397
Déjala.

487
00:34:45,840 --> 00:34:47,493
Ya las has vendido antes.

488
00:34:48,840 --> 00:34:50,285
¿Y bien?

489
00:35:04,900 --> 00:35:06,471
¿Y bien,

490
00:35:08,510 --> 00:35:10,730
Nueva Vida?

491
00:35:21,220 --> 00:35:23,700
Soy Basura Espacial.

492
00:37:27,480 --> 00:37:30,277
Creo que seguiremos adelante. Con eso.

493
00:37:32,310 --> 00:37:35,244
Si es que podemos
resolver un par de temas.

494
00:37:35,270 --> 00:37:36,639
Como...

495
00:37:38,230 --> 00:37:40,270
lo de los cadáveres.

496
00:37:43,060 --> 00:37:45,150
Eso estaría bien.

497
00:37:47,590 --> 00:37:51,604
James. Hay cosas que
no puedo hacer, tío.

498
00:37:51,630 --> 00:37:55,084
Es como pedirme que baile claqué

499
00:37:55,110 --> 00:37:58,834
o haga una escultura de hielo eterna.

500
00:37:58,860 --> 00:38:00,990
O que vuele.

501
00:38:06,340 --> 00:38:08,740
Creo que sí puedes volar.

502
00:38:10,740 --> 00:38:13,132
Alto, hasta el mismo cielo.

503
00:38:15,000 --> 00:38:20,414
No de verdad, pero sí
en sentido figurado.

504
00:38:20,440 --> 00:38:23,270
Creo que puedes volar.

505
00:38:25,930 --> 00:38:28,034
Joder.

506
00:38:28,060 --> 00:38:29,444
Es que...

507
00:38:31,330 --> 00:38:33,344
¿Es que qué?

508
00:38:33,370 --> 00:38:36,004
Solo joder.

509
00:38:36,030 --> 00:38:37,515
Nada más.

510
00:38:38,850 --> 00:38:40,730
Vale.

511
00:38:42,680 --> 00:38:44,965
Mañana hablamos.

512
00:38:46,730 --> 00:38:47,818
Vale.

513
00:38:49,430 --> 00:38:51,624
Deberíamos hablar a
primera hora de la mañana,

514
00:38:51,650 --> 00:38:55,974
porque necesitamos los
cuerpos de tus amados padres.

515
00:38:56,000 --> 00:38:59,804
Vale.

516
00:38:59,830 --> 00:39:02,894
Porque ese fantasma, el enterrador
que no deja de aparecer,

517
00:39:02,920 --> 00:39:04,504
se muere de ganas

518
00:39:04,530 --> 00:39:08,409
de echar mano a algún cadáver, tío.

519
00:39:20,849 --> 00:39:25,909
   

520
00:39:27,393 --> 00:39:29,393
   

521
00:39:31,317 --> 00:39:34,016
   

522
00:39:34,042 --> 00:39:37,542
   

523
00:39:38,182 --> 00:39:40,182
   

524
00:39:42,096 --> 00:39:45,096
   

525
00:39:47,753 --> 00:39:49,551
   

526
00:39:49,577 --> 00:39:51,575
   

527
00:39:51,601 --> 00:39:52,899
   

528
00:39:52,925 --> 00:39:56,925
   

529
00:40:03,472 --> 00:40:05,472
   

530
00:40:07,776 --> 00:40:12,276
   

531
00:40:17,003 --> 00:40:19,003
   

532
00:40:34,060 --> 00:40:36,724
No sabía lo de las camas.

533
00:40:36,750 --> 00:40:38,224
No quería que lo supieras.

534
00:40:40,150 --> 00:40:42,954
No sabía lo del chico del pudin.

535
00:40:42,980 --> 00:40:45,459
No quería que lo supieras.

536
00:40:48,850 --> 00:40:53,159
La habitación en la que
crecí también era así.

537
00:41:00,340 --> 00:41:01,800
Gracias, Byron.

538
00:41:03,870 --> 00:41:07,659
Por protegerme durante
casi toda mi vida.

539
00:41:10,180 --> 00:41:13,009
Gracias por mantenerme a salvo.

540
00:41:15,620 --> 00:41:18,594
Te quiero, Byron.

541
00:41:18,620 --> 00:41:21,319
Te quiero, Lillian.

542
00:41:30,959 --> 00:41:35,459
UN MES ANTES

543
00:42:03,150 --> 00:42:06,254
Mierda.

544
00:42:06,280 --> 00:42:08,499
Lo siento.

545
00:42:12,348 --> 00:42:14,028
Vaya...

546
00:42:14,680 --> 00:42:16,679
Mierda.

547
00:42:22,120 --> 00:42:24,169
Vale. Bien.

548
00:42:26,650 --> 00:42:29,714
Voy a...

549
00:42:29,740 --> 00:42:31,999
largarme.

550
00:42:35,660 --> 00:42:39,219
Vale. Adiós.

551
00:42:46,010 --> 00:42:49,279
Puede que me quede a vivir aquí.

552
00:42:52,890 --> 00:42:55,565
Me quedaré a vivir en los
cristales rotos de mis errores.

553
00:42:58,810 --> 00:43:00,573
Voy a vivir en los cristales

554
00:43:03,550 --> 00:43:05,689
y quedarme...

555
00:43:16,000 --> 00:43:17,109
a gusto.

556
00:43:22,440 --> 00:43:25,854
Creo que me estoy volviendo loco.

557
00:43:25,880 --> 00:43:29,880
   

558
00:44:12,060 --> 00:44:13,569
Hola.

559
00:44:15,970 --> 00:44:17,904
¿Es usted el astronauta
que perdió la cabeza

560
00:44:17,930 --> 00:44:20,240
y deambula por Austin?

561
00:44:25,290 --> 00:44:27,299
Hay alguna probabilidad de que lo sea.

562
00:44:29,200 --> 00:44:31,230
Digamos del 50 %.

563
00:44:33,770 --> 00:44:35,078
¿Vale?

564
00:44:36,520 --> 00:44:37,535
Oiga.

565
00:44:39,130 --> 00:44:41,233
Mi amigo James es un chico especial.

566
00:44:42,780 --> 00:44:47,194
Es el líder de mi grupo de amigos
comprensivos y no violentos.

567
00:44:47,220 --> 00:44:51,154
Y todos están haciendo algo
para ayudar a los demás.

568
00:44:51,180 --> 00:44:52,339
Salvo yo.

569
00:44:54,320 --> 00:44:55,889
Así que he venido a ayudar a James

570
00:44:57,890 --> 00:44:59,214
porque es su hijo

571
00:45:00,670 --> 00:45:01,934
y lo llama

572
00:45:03,110 --> 00:45:04,413
y usted no responde.

573
00:45:06,280 --> 00:45:07,790
Es patético.

574
00:45:11,510 --> 00:45:14,151
Y quería hablar con
usted sobre el futuro.

575
00:45:15,470 --> 00:45:17,614
Vale.

576
00:45:17,640 --> 00:45:19,734
El futuro es ahora más un segundo.

577
00:45:20,820 --> 00:45:22,884
En el futuro, todo puede ser distinto,

578
00:45:22,910 --> 00:45:25,934
pero no tiene por qué
haber mochilas propulsoras.

579
00:45:25,960 --> 00:45:28,975
Todo podría ser distinto
ahora más un segundo.

580
00:45:29,660 --> 00:45:31,503
Puede volver a ser su padre...

581
00:45:32,790 --> 00:45:34,381
ahora más un segundo.

582
00:45:38,270 --> 00:45:40,750
Porque creo que necesita ayuda.

583
00:45:43,840 --> 00:45:45,644
James dice que a usted
no le gusta la Tierra,

584
00:45:45,670 --> 00:45:48,864
pero es donde vive, hombre.

585
00:45:48,890 --> 00:45:51,084
Y también su hijo.

586
00:45:51,110 --> 00:45:52,821
Deje de ser un cobarde.

587
00:48:46,687 --> 00:48:54,041
www.subtitulamos.tv

