1
00:00:10,064 --> 00:00:11,245
Voy a retirar la demanda de tu madre.

2
00:00:11,269 --> 00:00:12,580
¿Qué quieres decir con que la retiras?

3
00:00:12,604 --> 00:00:15,140
El alcalde me ha ofrecido
un trabajo si la retiro.

4
00:00:15,165 --> 00:00:16,556
Mientras tú estás ahí
fuera haciendo un trato,

5
00:00:16,581 --> 00:00:18,364
yo tengo que encontrarle a mi
familia un sitio donde vivir.

6
00:00:18,389 --> 00:00:20,079
Si acepto este trabajo,
puedo hacer algo más

7
00:00:20,089 --> 00:00:22,100
que salvar un complejo de viviendas.

8
00:00:22,109 --> 00:00:24,170
Es una amenaza para los dos, Bobby.

9
00:00:24,179 --> 00:00:26,097
Y por eso la he contratado.

10
00:00:26,106 --> 00:00:28,696
Haz tu trabajo y hazme saber qué
está haciendo Bobby con esta mujer.

11
00:00:28,705 --> 00:00:30,155
¿Quieres que espíe a mi hermano?

12
00:00:30,165 --> 00:00:32,109
Si no lo haces por mí, hazlo por ti.

13
00:00:32,119 --> 00:00:34,729
El hombre que se enfrentó al
ayuntamiento apareció muerto.

14
00:00:34,740 --> 00:00:37,149
Si tu amigo sabe algo,
dile que te lo enseñe.

15
00:00:37,159 --> 00:00:38,442
Estás a punto de ser la nueva

16
00:00:38,467 --> 00:00:40,039
mano derecha del alcalde, vivo contigo

17
00:00:40,109 --> 00:00:42,000
y eso me hace formar parte de ello.

18
00:00:42,025 --> 00:00:44,912
- Hasta ahí llegó tu respaldo...
- Te respaldo, Jessica.

19
00:00:44,923 --> 00:00:46,852
Pero ahora tengo que cuidar de mí mismo.

20
00:00:46,862 --> 00:00:47,976
Te echo de menos.

21
00:00:48,001 --> 00:00:53,074
Bobby, he trabajado mucho como
para ser vista como esa chica.

22
00:00:53,100 --> 00:00:54,606
Nadie te ve como esa chica.

23
00:00:54,631 --> 00:00:58,020
Ella sí, la mujer a la que has
traído para mantenerme inocente,

24
00:00:58,030 --> 00:00:59,060
ella me ve así.

25
00:00:59,070 --> 00:01:00,619
Lillian, he dejado tu demanda

26
00:01:00,630 --> 00:01:02,061
a cambio de un trabajo con el alcalde.

27
00:01:02,070 --> 00:01:03,899
Lo sé, pero ¿por qué no me lo dijiste?

28
00:01:03,909 --> 00:01:05,615
Te prometí que salvaría tu hogar

29
00:01:05,624 --> 00:01:06,921
y no pude cumplirlo.

30
00:01:06,932 --> 00:01:08,998
Tienes un problema que
necesitas resolver.

31
00:01:09,008 --> 00:01:11,049
¿Por qué no me dices lo que
Pat McGann tiene sobre ti?

32
00:01:11,060 --> 00:01:12,244
¿Dónde estoy en todo esto?

33
00:01:12,269 --> 00:01:13,673
¿Qué pasa si la verdad sale a la luz?

34
00:01:13,683 --> 00:01:14,999
Nada va a salir.

35
00:01:45,464 --> 00:01:47,704
Lillian, ¿qué estás haciendo aquí?

36
00:01:47,715 --> 00:01:49,039
¿Sabes el dicho que dice:

37
00:01:49,049 --> 00:01:51,009
"Si la montaña no va a Mahoma..."?

38
00:01:51,020 --> 00:01:52,120
Déjame adivinar.

39
00:01:52,512 --> 00:01:55,210
Esto es porque no entré
anoche en tu casa.

40
00:01:55,891 --> 00:02:00,927
Esto es porque te voy a hacer un
buen desayuno calentito y eso.

41
00:02:02,069 --> 00:02:07,019
Madre mía.

42
00:02:07,736 --> 00:02:11,159
He visto fotos de sitios así.

43
00:02:12,764 --> 00:02:15,713
Tenía la impresión de

44
00:02:15,723 --> 00:02:18,497
que vivías con alguien.

45
00:02:19,623 --> 00:02:20,723
Es complicado.

46
00:02:20,734 --> 00:02:24,623
Yo tuve algo complicado una vez.

47
00:02:24,634 --> 00:02:27,057
Se dejó de complicar
cuando nos abandonó.

48
00:02:27,067 --> 00:02:31,653
Lillian, esto es muy amable
por tu parte, pero estaba

49
00:02:31,663 --> 00:02:33,753
a punto de salir corriendo
y ya llego tarde...

50
00:02:33,764 --> 00:02:35,794
El desayuno es la comida
más importante del día.

51
00:02:35,804 --> 00:02:37,753
- No, lo sé, pero...
- Nada de peros.

52
00:02:37,764 --> 00:02:40,634
Ve y dile a ese jefe tuyo
que llegarás cuando llegues.

53
00:02:41,979 --> 00:02:43,644
Adelante.

54
00:02:49,163 --> 00:02:50,584
Veamos...

55
00:02:52,794 --> 00:02:55,584
- Bajaré en quince minutos.
- ¿En quince?

56
00:02:55,593 --> 00:02:56,774
¿Tienes que ir a algún lado?

57
00:02:56,783 --> 00:02:59,653
No, llevo esperando media hora.

58
00:02:59,663 --> 00:03:01,999
Se te pagará cada minuto.

59
00:03:02,674 --> 00:03:05,683
Dios mío, conozco a este hombre.

60
00:03:05,693 --> 00:03:08,713
Lillian, lo siento.

61
00:03:08,723 --> 00:03:09,753
No deberías haberlas visto.

62
00:03:09,764 --> 00:03:11,080
Ese es Carl, mi vecino.

63
00:03:11,107 --> 00:03:12,991
¿Por qué tienes fotos de él así?

64
00:03:13,015 --> 00:03:14,928
Son cosas del trabajo.

65
00:03:15,743 --> 00:03:18,109
¿Qué hay de ese desayuno
que me prometiste?

66
00:03:18,118 --> 00:03:20,743
¿Vas a romper esos huevos
o lo tengo que hacer yo?

67
00:03:40,037 --> 00:03:43,165
De la vieja escuela, me gusta.

68
00:03:43,723 --> 00:03:44,753
Jessica Pearson.

69
00:03:46,593 --> 00:03:47,663
No lo pillo.

70
00:03:47,674 --> 00:03:49,743
Nunca nos han presentado oficialmente.

71
00:03:49,753 --> 00:03:52,743
Ahora que vamos a trabajar
juntos, creo que ya es hora.

72
00:03:52,753 --> 00:03:54,644
Yo no diría que vamos a trabajar juntos.

73
00:03:54,653 --> 00:03:56,753
Vamos a trabajar para el mismo hombre.

74
00:03:56,764 --> 00:03:59,556
Y, según lo veo yo, eso hace
que estemos en el mismo equipo.

75
00:04:00,704 --> 00:04:02,453
Nick D'Amato.

76
00:04:02,463 --> 00:04:04,451
Un placer conocerte, Nick D'Amato.

77
00:04:04,460 --> 00:04:06,234
Quizás la próxima vez que
estés acechando en las sombras,

78
00:04:06,245 --> 00:04:07,753
te presentarás como es debido.

79
00:04:07,764 --> 00:04:10,623
Ya que vamos a trabajar juntos,

80
00:04:10,634 --> 00:04:13,195
debería saber que el alcalde tiene
una pequeña manía con la puntualidad.

81
00:04:14,423 --> 00:04:16,239
Gracias por el dato.

82
00:04:20,634 --> 00:04:22,803
- Oscar. Hola.
- ¿Qué tal?

83
00:04:22,814 --> 00:04:25,524
¿Qué ha pasado con las
publicaciones de tu hija?

84
00:04:25,533 --> 00:04:27,238
Ha pasado un minuto. ¿Qué?
¿Me estás ocultando algo?

85
00:04:32,764 --> 00:04:35,673
Estoy obsesionada, de verdad.

86
00:04:35,683 --> 00:04:37,644
Mañana es su cumpleaños.

87
00:04:37,653 --> 00:04:40,235
   

88
00:04:40,245 --> 00:04:41,683
No me creo que ya tenga tres años.

89
00:04:41,694 --> 00:04:42,694
¿Verdad?

90
00:04:42,857 --> 00:04:45,467
¿Les importa si me cuelo? Llego tarde.

91
00:04:45,477 --> 00:04:47,663
Sí, todos tenemos que pasar
por seguridad, señora.

92
00:04:47,673 --> 00:04:49,814
Bueno, algunos lo estamos intentando.

93
00:04:54,774 --> 00:04:56,793
No necesito que me aparque el coche,

94
00:04:56,803 --> 00:04:58,774
solo tengo que ir a trabajar.

95
00:04:58,783 --> 00:05:01,524
Espere, ¿trabaja aquí?

96
00:05:01,533 --> 00:05:03,062
Porque llevo aquí cinco años.

97
00:05:03,087 --> 00:05:05,038
Conozco a todo el mundo.

98
00:05:05,713 --> 00:05:07,666
No a todos, al parecer.

99
00:05:08,653 --> 00:05:10,783
Trabajo para su jefe.

100
00:05:10,793 --> 00:05:14,297
¿Para Jason Epstein?

101
00:05:14,704 --> 00:05:17,543
Su otro jefe, el hombre de arriba.

102
00:05:17,553 --> 00:05:19,207
Sabía que lo entendería.

103
00:05:19,217 --> 00:05:21,704
   

104
00:05:21,737 --> 00:05:23,737
   

105
00:05:24,754 --> 00:05:26,701
¿Quién es esa?

106
00:05:27,684 --> 00:05:29,744
Dios, ya le vamos a dar una biblioteca.

107
00:05:29,754 --> 00:05:31,663
¿Ahora quiere un estadio?

108
00:05:31,673 --> 00:05:32,764
Nadie dijo un estadio.

109
00:05:32,774 --> 00:05:34,814
Es un campo de béisbol para los niños.

110
00:05:35,524 --> 00:05:36,723
¿Estás intentando que
Obama salga reelegido?

111
00:05:36,733 --> 00:05:38,814
Estoy intentando que
tú salgas reelegido.

112
00:05:39,277 --> 00:05:42,497
Siento llegar tarde, me topé
con una pequeña molestia abajo.

113
00:05:42,754 --> 00:05:44,703
Ya me iba, de todas formas.

114
00:05:45,319 --> 00:05:47,449
¿Por qué no te tomas el resto
de la mañana para instalarte?

115
00:05:47,673 --> 00:05:49,653
Tómate el resto del día, si quieres.

116
00:05:49,663 --> 00:05:50,713
¿Todo el día?

117
00:05:50,723 --> 00:05:52,754
Es la manera que tiene Bobby de
decir que estuvo genial ayer.

118
00:05:52,764 --> 00:05:54,704
Bobby debería haberme dicho eso antes

119
00:05:54,713 --> 00:05:56,713
de hacer que mi chófer se
saltase cuatro semáforos en rojo.

120
00:05:56,723 --> 00:05:59,673
Eso son 400 pavos. ¿Quieres que lo
pague por correo o directamente?

121
00:05:59,683 --> 00:06:01,653
Déjaselo pasar. Me siento caritativo.

122
00:06:01,663 --> 00:06:02,735
Ya que está de buen humor,

123
00:06:02,760 --> 00:06:04,564
quizás quiera evitar el ascensor

124
00:06:04,589 --> 00:06:05,556
y salir por la puerta de detrás.

125
00:06:05,581 --> 00:06:06,923
- ¿Tenemos a la prensa?
- ¿A cuántos?

126
00:06:06,948 --> 00:06:08,649
Cuando van así en jauría,

127
00:06:08,673 --> 00:06:09,684
es difícil contarlos.

128
00:06:09,803 --> 00:06:10,803
¿Tú qué dices, Derrick?

129
00:06:11,405 --> 00:06:12,774
¿Les tiramos un hueso hoy?

130
00:06:12,799 --> 00:06:15,108
Siempre soy el que te está
diciendo que no los evites.

131
00:06:17,547 --> 00:06:18,945
Pasadlo bien.

132
00:06:19,905 --> 00:06:22,543
Vale, no saltéis todos a la vez.

133
00:06:22,553 --> 00:06:24,814
El alcalde ya es muy amable
respondiendo a unas preguntas.

134
00:06:25,165 --> 00:06:27,988
Hola, primera planta. ¿Cuánto
ha pasado, una semana?

135
00:06:27,997 --> 00:06:29,407
En realidad, nueve días.

136
00:06:29,417 --> 00:06:31,764
Ahora vais a ser precisos.

137
00:06:31,774 --> 00:06:34,247
¿Ha pensado en un sustituto
para la concejala Coats?

138
00:06:34,257 --> 00:06:35,533
Su dimisión fue ayer.

139
00:06:35,543 --> 00:06:37,312
Es un distrito importante,
no quiero apurar la decisión.

140
00:06:37,337 --> 00:06:38,689
Con todo respeto, sus
decisiones últimamente

141
00:06:38,713 --> 00:06:40,235
no parecen tener mucho sentido.

142
00:06:40,296 --> 00:06:42,477
¿Quieres ser más específico, Terry?

143
00:06:42,502 --> 00:06:43,541
Jessica Pearson.

144
00:06:43,566 --> 00:06:45,783
Ha traído a una abogada inhabilitada de
Nueva York para que sea su facilitadora.

145
00:06:45,808 --> 00:06:48,723
Sí. ¿Cuál es la pregunta?

146
00:06:48,733 --> 00:06:51,170
¿Qué es lo que hace exactamente
la Sra. Pearson para usted?

147
00:06:51,180 --> 00:06:52,723
- ¿Es legal?
- Dadme un respiro.

148
00:06:52,733 --> 00:06:54,704
Es una pregunta razonable.

149
00:06:54,713 --> 00:06:56,164
¿Por qué tiene miedo de responder?

150
00:06:56,173 --> 00:06:57,650
Vine aquí para haceros un favor.

151
00:06:57,660 --> 00:07:01,543
Hemos acabado. Salid de mi vista.

152
00:07:01,553 --> 00:07:09,564
www.subtitulamos.tv

153
00:07:14,694 --> 00:07:16,165
¿Qué demonios fue eso?

154
00:07:16,174 --> 00:07:18,797
De verdad espero que
no me culpes por eso.

155
00:07:19,584 --> 00:07:20,793
Solías ser uno de ellos.

156
00:07:20,803 --> 00:07:22,694
A partir de ahora, quiero
saber todas las preguntas

157
00:07:22,704 --> 00:07:24,331
que me van a hacer
antes de que las hagan.

158
00:07:24,341 --> 00:07:26,584
Esa pequeña entrevista
fue idea tuya, no mía.

159
00:07:26,593 --> 00:07:27,948
Si quieres, te puedo echar.

160
00:07:27,973 --> 00:07:29,723
Puedes acechar los pasillos
con esos gilipollas otra vez.

161
00:07:29,748 --> 00:07:31,245
Mira, no digo que te lo merezcas.

162
00:07:31,270 --> 00:07:32,445
Sé que pueden ser despiadados,

163
00:07:32,469 --> 00:07:34,365
pero tenías que saber que, en algún
momento, iban a preguntar por ella.

164
00:07:34,390 --> 00:07:36,754
Lo sabía y estaba
preparado para responder.

165
00:07:36,779 --> 00:07:38,663
Pero lleva aquí 48 horas.

166
00:07:38,689 --> 00:07:40,042
Ni siquiera está en nómina aún.

167
00:07:40,067 --> 00:07:41,733
- ¿Y?
- Alguien lo ha filtrado

168
00:07:41,744 --> 00:07:43,713
para avergonzarme a
mí, a ella o a los dos.

169
00:07:43,723 --> 00:07:45,704
O es que la gente tiene
preguntas razonables.

170
00:07:45,713 --> 00:07:47,614
Y por "gente" te refieres a ti.

171
00:07:47,624 --> 00:07:49,603
Oye, me gusta la mujer,

172
00:07:49,614 --> 00:07:51,217
pero ni siquiera sé cómo ha
acabado trabajando para ti

173
00:07:51,228 --> 00:07:52,890
y estoy muy seguro de
que no lo quiero saber.

174
00:07:52,900 --> 00:07:54,384
No te pases, Derrick.

175
00:07:54,394 --> 00:07:56,977
Mira, si quieres, puedo intentar
averiguar cómo la han descubierto.

176
00:07:57,961 --> 00:07:59,723
No necesito a un detective privado,

177
00:07:59,733 --> 00:08:01,624
necesito a un secretario
de prensa que me proteja.

178
00:08:01,634 --> 00:08:02,841
Haz tu trabajo.

179
00:08:09,783 --> 00:08:12,574
¿Qué opina? Acogedor, ¿verdad?

180
00:08:12,584 --> 00:08:16,713
Bueno, es sin duda... habitable.

181
00:08:16,723 --> 00:08:17,939
Dele un buen tirón.

182
00:08:23,199 --> 00:08:24,634
¿Qué otras opciones tengo?

183
00:08:24,644 --> 00:08:27,603
Las existencias son limitadas,
recortes de presupuesto.

184
00:08:27,613 --> 00:08:29,733
Pero, ahora que lo
pienso, mi marido trabaja

185
00:08:29,744 --> 00:08:32,734
en gestión de recursos hídricos
y su jefe acaba de morir.

186
00:08:32,744 --> 00:08:35,583
Puedo cambiar su escritorio
antes de que empaqueten este.

187
00:08:35,594 --> 00:08:37,634
¿Sabe qué? Voy a elegir algo yo.

188
00:08:37,644 --> 00:08:39,976
No queda nada más en el almacén.

189
00:08:39,986 --> 00:08:41,280
No, no hablo del almacén.

190
00:08:41,289 --> 00:08:43,583
El ayuntamiento no le pagará
a vendedores externos.

191
00:08:43,594 --> 00:08:44,563
Hágame un favor.

192
00:08:44,573 --> 00:08:45,842
Haga que sus amigos de Instalaciones

193
00:08:45,867 --> 00:08:47,970
limpien este sitio,
cambien los fluorescentes

194
00:08:47,995 --> 00:08:49,563
y habrá una nueva máquina de Nespresso

195
00:08:49,573 --> 00:08:50,931
con su nombre en ella.

196
00:08:51,774 --> 00:08:53,734
Todo suyo.

197
00:08:53,744 --> 00:08:57,614
Si alguna vez necesita algo, búsqueme.

198
00:08:58,021 --> 00:08:59,614
Lo haré.

199
00:09:00,023 --> 00:09:01,614
Vale.

200
00:09:05,793 --> 00:09:07,744
Lo siento, tenía que contestar.

201
00:09:07,754 --> 00:09:10,563
No, no te preocupes.
No tardaremos mucho,

202
00:09:10,573 --> 00:09:12,644
solo quería repasarlo contigo.

203
00:09:12,653 --> 00:09:15,614
Como acordamos, vamos a
subir los salarios un 6,8...

204
00:09:15,624 --> 00:09:16,957
No puedo firmarlo.

205
00:09:17,624 --> 00:09:18,734
¿Qué?

206
00:09:18,744 --> 00:09:20,752
No lo voy a firmar, Keri.

207
00:09:21,376 --> 00:09:23,002
Eric, estamos en la línea de meta.

208
00:09:23,012 --> 00:09:24,958
Por favor, no me digas
que faltarás a tu palabra.

209
00:09:24,968 --> 00:09:26,938
Yo no soy el que está siendo desleal.

210
00:09:26,948 --> 00:09:28,240
¿Qué significa eso?

211
00:09:28,250 --> 00:09:32,160
No puedo negociar con un alcalde
que tiene un programa antipolicía.

212
00:09:32,170 --> 00:09:34,653
¿A qué viene esto? Toda
mi familia es policía.

213
00:09:34,663 --> 00:09:36,288
Defendí al departamento en el juzgado.

214
00:09:36,298 --> 00:09:37,734
Contra Jessica Pearson,

215
00:09:37,744 --> 00:09:39,774
la que llamó animales
a todo el departamento

216
00:09:39,783 --> 00:09:41,653
y te ganó en un juicio de
cuatro millones de dólares.

217
00:09:41,663 --> 00:09:42,783
¿O no lo recuerdas?

218
00:09:42,793 --> 00:09:44,459
No tiene nada que ver con esto.

219
00:09:44,484 --> 00:09:49,197
¿De verdad? ¿Para qué la ha contratado
el alcalde? ¿Para ser su matona?

220
00:09:49,246 --> 00:09:50,714
¿Su consejera?

221
00:10:00,744 --> 00:10:02,634
Nos conocemos desde
hace mucho tiempo, Eric.

222
00:10:02,644 --> 00:10:04,604
Mi padre estuvo en el distrito
ocho durante treinta años.

223
00:10:04,614 --> 00:10:06,783
Y tú no eres el problema.

224
00:10:06,793 --> 00:10:09,543
Vale, entonces, créeme
cuando te digo que

225
00:10:09,553 --> 00:10:12,178
hay una barrera entre Jessica Pearson

226
00:10:12,203 --> 00:10:13,697
y esta negociación.

227
00:10:13,724 --> 00:10:15,533
No sé qué decirte.

228
00:10:15,543 --> 00:10:18,813
Trabajo para ellos,
esto es lo que quieren.

229
00:10:26,524 --> 00:10:28,594
Ayuntamiento, esta es
la oficina del alcalde.

230
00:10:35,594 --> 00:10:37,663
No está aquí, Sra. Pearson.

231
00:10:37,673 --> 00:10:40,306
La última vez dijiste: "El
alcalde se ha ido a casa".

232
00:10:40,331 --> 00:10:42,401
Empiezo a pensar que me
tienes miedo, Derrick.

233
00:10:42,426 --> 00:10:43,774
- Para nada
- En ese caso,

234
00:10:43,783 --> 00:10:45,663
sé que eres el secretario
de prensa del alcalde,

235
00:10:45,673 --> 00:10:47,653
pero viendo que eres el que está
poniendo esto en mi escritorio

236
00:10:47,663 --> 00:10:49,653
y no tengo asistente...

237
00:10:49,663 --> 00:10:52,075
- No sabe dónde está Recursos Humanos.
- Sigue.

238
00:10:52,085 --> 00:10:55,029
Y quiere que lleve el papeleo
a Recursos Humanos por usted.

239
00:10:55,054 --> 00:10:56,656
Me has leído la mente.

240
00:10:56,783 --> 00:10:58,583
No exactamente.

241
00:11:00,769 --> 00:11:02,764
¿Qué está pasando, Derrick?

242
00:11:02,774 --> 00:11:04,793
- No lo sabe.
- ¿Saber qué?

243
00:11:04,803 --> 00:11:06,594
¿No se ha enterado de nada?

244
00:11:06,604 --> 00:11:08,573
No, no me he enterado de nada.

245
00:11:08,583 --> 00:11:10,221
Así que ¿vas a decirme qué está pasando,

246
00:11:10,231 --> 00:11:12,754
o quieres tener una razón de
verdad para tenerme miedo?

247
00:11:23,614 --> 00:11:26,604
No sé qué palabra odio más, si
"inhabilitada" o "facilitadora".

248
00:11:26,629 --> 00:11:28,797
¿Qué palabra te
gustaría, Pearson, carga?

249
00:11:29,089 --> 00:11:30,369
Porque en eso te has convertido.

250
00:11:30,394 --> 00:11:33,292
Ese pequeño encontronazo no fue
solo por usted, Sr. alcalde.

251
00:11:33,302 --> 00:11:35,624
El que lo haya preparado lo hizo
para avergonzarme a mí también.

252
00:11:35,634 --> 00:11:38,079
¿Crees que me importa una
mierda si te avergüenza o no?

253
00:11:38,088 --> 00:11:40,764
Nuestro contrato con la
policía acaba de joderse.

254
00:11:40,774 --> 00:11:42,284
¿De qué está hablando?

255
00:11:42,295 --> 00:11:43,663
Acaban de rechazar un trato

256
00:11:43,688 --> 00:11:46,042
que Keri lleva negociando
durante meses por tu culpa.

257
00:11:46,052 --> 00:11:47,533
- ¿Por mi culpa?
- Sí, por tu culpa.

258
00:11:47,543 --> 00:11:49,776
Tú eres la que fue
tras el distrito trece.

259
00:11:49,801 --> 00:11:52,774
Golpearon brutalmente a un
joven que ya estaba esposado.

260
00:11:52,783 --> 00:11:55,683
Eso fueron dos policías corruptos
y tú los culpaste a todos.

261
00:11:55,693 --> 00:11:57,226
Ahora parece que no
quieren tener nada que ver

262
00:11:57,251 --> 00:11:58,563
con un hombre que tiene que ver contigo.

263
00:11:58,573 --> 00:11:59,644
Eso es una trola y lo sabe.

264
00:11:59,653 --> 00:12:00,963
No me parece una trola.

265
00:12:00,973 --> 00:12:03,382
No eres de aquí, estas
cosas están muy arraigadas.

266
00:12:03,383 --> 00:12:05,443
Siento decírtelo, pero
la policía te detesta.

267
00:12:05,453 --> 00:12:08,352
Quizás el departamento sí, pero
supongo que el único involucrado

268
00:12:08,362 --> 00:12:11,472
cuando todo esto ocurrió era un
abogado mal pagado del sindicato

269
00:12:11,482 --> 00:12:13,592
que vio una oportunidad para exprimirlo.

270
00:12:13,602 --> 00:12:15,492
Y déjame adivinar.

271
00:12:15,502 --> 00:12:17,638
- Quieres tener una oportunidad con él.
- Dos pájaros de un tiro.

272
00:12:17,648 --> 00:12:19,724
En vez de contarle a la
gente por qué me ha traído,

273
00:12:19,734 --> 00:12:23,890
para lo que debería haber tenido una
respuesta esta mañana, demuéstrelo.

274
00:12:25,102 --> 00:12:26,382
Eso es cosa de Keri.

275
00:12:26,392 --> 00:12:28,273
Díselo a ella.

276
00:12:29,070 --> 00:12:32,372
Me trajo para acabar con
sus problemas, Sr. alcalde.

277
00:12:32,382 --> 00:12:34,423
No los que tú empiezas.

278
00:12:49,462 --> 00:12:50,612
¡Mis bebés!

279
00:12:50,622 --> 00:12:53,053
Hola, bebé. Ven aquí, ven aquí.

280
00:12:55,592 --> 00:12:57,433
- Hola, cielo.
- Hola, mamá.

281
00:12:57,443 --> 00:12:59,137
Hola, mamá.

282
00:12:59,147 --> 00:13:01,930
Hola, llegas pronto a
casa. ¿Va todo bien?

283
00:13:01,940 --> 00:13:05,301
Bueno, estoy un paso más
cerca de estudiar enfermería.

284
00:13:05,326 --> 00:13:08,468
- Aprobaste el examen.
- Con buena nota.

285
00:13:08,478 --> 00:13:12,267
¡Gracias, mamá! El
10 % superior dice aquí.

286
00:13:12,277 --> 00:13:13,705
Aún queda la parte a la que debo

287
00:13:13,715 --> 00:13:16,257
asistir a clase y pagar por todo.

288
00:13:16,267 --> 00:13:18,296
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

289
00:13:18,306 --> 00:13:20,326
Lo solucionaremos.

290
00:13:20,351 --> 00:13:21,940
¿Eso significa que puedo
tener una PlayStation 4 ahora?

291
00:13:21,941 --> 00:13:23,900
Prueba con algo más pequeño.

292
00:13:23,910 --> 00:13:25,598
- Como un portátil.
- O tortitas.

293
00:13:25,608 --> 00:13:26,821
- ¡Tortitas!
- Eso es.

294
00:13:26,831 --> 00:13:28,471
El éxito me da hambre.

295
00:13:29,921 --> 00:13:34,890
Mamá va a ser enfermera,
mamá va a ser enfermera.

296
00:13:36,290 --> 00:13:38,370
Mamá, ¿dónde están los huevos?

297
00:13:38,395 --> 00:13:40,485
Los he utilizado.

298
00:13:40,495 --> 00:13:41,870
¿Cuándo? Estaban aquí esta mañana.

299
00:13:41,880 --> 00:13:44,931
Fui a casa de Jessica
y le hice el desayuno.

300
00:13:47,010 --> 00:13:49,740
¿Fuiste a su casa a hacerle el desayuno?

301
00:13:49,750 --> 00:13:51,592
Puedo ir a John's a comprar más.

302
00:13:51,602 --> 00:13:54,010
No, no, no, no quiero
que vayas a John's.

303
00:13:54,020 --> 00:13:56,900
Vale, niños, cambio de planes.

304
00:13:56,910 --> 00:13:58,900
¿Macarrones con queso
o nuggets de pollo?

305
00:13:58,910 --> 00:13:59,961
¡Nuggets de pollo!

306
00:13:59,971 --> 00:14:02,851
Nuggets de pollo, marchando.

307
00:14:05,020 --> 00:14:06,880
Necesito un minuto.

308
00:14:06,890 --> 00:14:08,900
Lo siento, estoy muy ocupada
arreglando tu desastre.

309
00:14:08,910 --> 00:14:10,870
Podemos seguir lanzándonos pullitas,

310
00:14:10,880 --> 00:14:13,971
o podemos hablar como
dos mujeres maduras.

311
00:14:13,981 --> 00:14:17,811
Vas de feminista. Debes
estar desesperada.

312
00:14:18,794 --> 00:14:22,633
No, no estoy desesperada,
pero lo siento.

313
00:14:22,658 --> 00:14:23,778
¿Puedes ser más específica?

314
00:14:23,803 --> 00:14:26,874
Siento que mi contratación te
haya fastidiado esta mañana.

315
00:14:26,981 --> 00:14:29,405
Tu contratación no me
ha fastidiado, tú sí.

316
00:14:29,415 --> 00:14:33,022
El juicio era una guerra, Keri.

317
00:14:33,324 --> 00:14:35,282
Fui a por ti y a por el departamento,

318
00:14:35,292 --> 00:14:38,921
pero mi cliente sufrió a
manos de esos policías.

319
00:14:38,931 --> 00:14:41,553
¿Sabes cuál es tu
problema, Jessica? Tu ego.

320
00:14:41,563 --> 00:14:44,000
Ni siquiera puedes
disculparte sin justificarlo.

321
00:14:45,750 --> 00:14:46,811
Vale, no te caigo bien.

322
00:14:46,821 --> 00:14:47,801
No es que no me caigas bien,

323
00:14:47,811 --> 00:14:48,890
es que no me fío de ti.

324
00:14:49,330 --> 00:14:52,880
Quizás con el tiempo podamos ganar
la confianza la una de la otra.

325
00:14:52,890 --> 00:14:54,106
¿Pretendes quedarte
por aquí tanto tiempo?

326
00:14:54,115 --> 00:14:55,859
Lo suficiente para ayudarte a
recuperar estas negociaciones.

327
00:14:56,927 --> 00:14:59,016
Intento ser sincera,

328
00:14:59,041 --> 00:15:00,578
no ir por las espaldas.

329
00:15:00,589 --> 00:15:03,890
¿Así que esa es mi única opción,
trabajo contigo o voy por libre?

330
00:15:03,900 --> 00:15:05,355
Nadie está hablando de ir por libre.

331
00:15:05,365 --> 00:15:07,336
Tomas la delantera y yo te sigo.

332
00:15:07,346 --> 00:15:09,695
Estaba a dos segundos
de cerrar ese trato

333
00:15:09,705 --> 00:15:11,020
que hubiera asegurado que
la ciudad de Chicago tuviese

334
00:15:11,045 --> 00:15:13,485
un cuerpo de policía activo
durante los próximos tres años.

335
00:15:13,496 --> 00:15:14,841
No me complace el hecho de que

336
00:15:14,851 --> 00:15:15,851
tu pasado haya vuelto para perseguirte

337
00:15:15,860 --> 00:15:17,547
y no intento castigarte.

338
00:15:17,557 --> 00:15:20,333
Solo que no me deslumbras como al resto.

339
00:15:20,343 --> 00:15:24,010
Te diré esto, de mujer a mujer.

340
00:15:25,880 --> 00:15:27,900
Aléjate de mi negociación.

341
00:15:35,941 --> 00:15:38,469
Chicos, por favor, ateneos
al formato aprobado

342
00:15:38,480 --> 00:15:40,350
a través de todas las plataformas.

343
00:15:40,360 --> 00:15:41,472
Gracias.

344
00:15:41,482 --> 00:15:42,884
Díselo al alcalde.

345
00:15:43,483 --> 00:15:44,704
¿De qué estás hablando?

346
00:15:44,714 --> 00:15:46,763
Hizo lo de siempre.

347
00:15:51,854 --> 00:15:53,227
¿Ella?

348
00:15:55,704 --> 00:15:58,574
Jessica Pearson. Ha traído a una
abogada inhabilitada de Nueva York

349
00:15:58,584 --> 00:16:00,430
- para que sea su facilitadora.
- Sí.

350
00:16:00,440 --> 00:16:02,753
- ¿Cuál es la pregunta?
- ¿Qué es lo que hace exactamente

351
00:16:02,778 --> 00:16:04,643
la Sra. Pearson para usted? ¿Es legal?

352
00:16:04,668 --> 00:16:06,418
- Dadme un respiro.
- Es una pregunta razonable.

353
00:16:06,825 --> 00:16:08,237
¿Por qué tiene miedo de contestar?

354
00:16:08,262 --> 00:16:10,191
Vine aquí para haceros un favor.

355
00:16:10,201 --> 00:16:11,694
Salid de mi vista.

356
00:16:20,513 --> 00:16:22,493
Estoy saliendo por la puerta delantera.

357
00:16:22,503 --> 00:16:24,483
- ¿Dónde estás?
- Oye, es ella.

358
00:16:24,493 --> 00:16:26,235
¿Por qué no? Te lo he
dicho hace diez minutos.

359
00:16:26,260 --> 00:16:28,664
- Sra. Pearson, disculpe.
- Ven aquí, por favor.

360
00:16:28,674 --> 00:16:31,183
- Sra. Pearson...
- Lo siento, disculpen.

361
00:16:31,193 --> 00:16:32,475
¿Para qué le ha traído el alcalde?

362
00:16:32,500 --> 00:16:34,354
¿Por qué contrató a un falso
abogado en su antiguo bufete?

363
00:16:34,379 --> 00:16:35,719
Ya dije todo lo que tenía
que decir sobre eso.

364
00:16:35,743 --> 00:16:36,880
Hace dos semanas estaba
demandando al ayuntamiento

365
00:16:36,905 --> 00:16:38,104
y ahora trabaja para el alcalde.

366
00:16:38,133 --> 00:16:39,715
- ¿Quiere explicar eso?
- No.

367
00:16:39,740 --> 00:16:41,160
La Sra. Pearson llega
tarde a una reunión.

368
00:16:41,185 --> 00:16:42,680
- Apartaos ahora mismo.
- Disculpe, señor.

369
00:16:44,623 --> 00:16:46,554
Sra. Pearson. ¡Sra. Pearson!

370
00:17:00,307 --> 00:17:01,486
¿Está bien?

371
00:17:03,554 --> 00:17:06,493
No creía que fueras caballeroso.

372
00:17:06,503 --> 00:17:07,763
Nadie me ha acusado de eso antes.

373
00:17:08,254 --> 00:17:10,763
Ha sido un cumplido, no una acusación.

374
00:17:11,356 --> 00:17:13,391
Y es mi manera de agradecértelo.

375
00:17:14,367 --> 00:17:17,577
Le debo una por la noche
en la que no nos conocimos.

376
00:17:17,602 --> 00:17:19,021
Aceptado.

377
00:17:19,583 --> 00:17:20,774
No sé si iba a salir

378
00:17:20,784 --> 00:17:22,304
a comer o algo, pero, si quiere,

379
00:17:22,314 --> 00:17:24,735
puedo colarle por la
entrada trasera del alcalde.

380
00:17:25,583 --> 00:17:27,704
En realidad, si no
tienes nada que hacer,

381
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
me iba a Avalon con la 81.

382
00:17:29,684 --> 00:17:32,674
- Es un vecindario peligroso.
- No tienes miedo, ¿no?

383
00:17:32,684 --> 00:17:34,634
El viaje de 50 minutos a esta
hora del día me da miedo.

384
00:17:34,644 --> 00:17:36,753
Me las puedo apañar, pero
lo entiendo si tienes

385
00:17:36,763 --> 00:17:38,714
que esperar por el alcalde.

386
00:17:40,714 --> 00:17:43,724
Avalon, ¿eh? Claro.

387
00:17:43,733 --> 00:17:46,474
¿Por qué no?

388
00:17:55,533 --> 00:17:57,518
Sabes lo que va a pasar ahora, ¿verdad?

389
00:17:58,483 --> 00:17:59,684
- El departamento de bomberos.
- Sí.

390
00:17:59,694 --> 00:18:01,533
Van a enterarse de lo que
ha rechazado la policía

391
00:18:01,543 --> 00:18:03,024
y van a doblar sus peticiones.

392
00:18:03,593 --> 00:18:05,664
Es dentro de tres meses.

393
00:18:05,674 --> 00:18:06,743
No puedo pensar en eso ahora mismo.

394
00:18:06,753 --> 00:18:08,316
Las elecciones son dentro de seis meses.

395
00:18:08,326 --> 00:18:10,483
¿Quieres entrar ahí con
cada policía y bombero

396
00:18:10,493 --> 00:18:11,694
de Chicago pidiendo tu cabeza?

397
00:18:11,704 --> 00:18:13,483
Vale, lo pillo.

398
00:18:13,493 --> 00:18:14,675
Están enfadados porque la he contratado.

399
00:18:14,685 --> 00:18:16,533
La pregunta es: "¿Qué quieren?".

400
00:18:16,543 --> 00:18:18,305
¿Van a rechazarlo indefinidamente?

401
00:18:18,315 --> 00:18:19,724
Hargrove es tu amigo, pregúntale.

402
00:18:19,733 --> 00:18:21,664
¿Hay alguna posibilidad de
que esto sea solo un farol?

403
00:18:21,674 --> 00:18:23,694
¿Quién te ha metido eso
en la cabeza? ¿Ella?

404
00:18:23,704 --> 00:18:25,704
Bobby, esto no es una estrategia.

405
00:18:25,714 --> 00:18:27,543
Vamos, Keri.

406
00:18:27,553 --> 00:18:29,149
McBride es abogado, no policía.

407
00:18:29,158 --> 00:18:30,553
Sí, pero abogado sindicalista.

408
00:18:30,563 --> 00:18:31,743
Lleva con ellos catorce años.

409
00:18:31,753 --> 00:18:33,694
Prácticamente es uno de ellos.

410
00:18:33,704 --> 00:18:36,553
Y contratar a esta mujer es
como darles una bofetada.

411
00:18:36,563 --> 00:18:38,563
Créeme, sé cómo se sienten.

412
00:18:40,269 --> 00:18:41,753
¿Lo has hecho tú?

413
00:18:42,104 --> 00:18:44,583
- ¿El qué?
- Filtrar su nombre a la prensa.

414
00:18:44,593 --> 00:18:45,724
¿Crees que haría algo así?

415
00:18:45,733 --> 00:18:47,278
Sé que no la quieres aquí.

416
00:18:47,288 --> 00:18:49,694
No, no la quiero. Lo he
dejado bastante claro.

417
00:18:50,212 --> 00:18:51,743
Y eso fue antes de que
fastidiase una negociación

418
00:18:51,753 --> 00:18:54,951
en la que llevaba trabajando seis meses.

419
00:18:55,694 --> 00:18:57,995
Nunca haría algo que
pudiese hacerte daño

420
00:18:59,443 --> 00:19:02,443
y no me puedo creer
que pienses que podría.

421
00:19:03,543 --> 00:19:04,961
Keri...

422
00:19:05,714 --> 00:19:07,543
Mierda.

423
00:19:17,508 --> 00:19:19,249
No se abren desde dentro.

424
00:19:19,274 --> 00:19:21,227
No iba a decir nada.

425
00:19:29,563 --> 00:19:31,279
Gracias otra vez.

426
00:19:34,563 --> 00:19:36,784
Sabe que no la voy a dejar aquí.

427
00:19:37,523 --> 00:19:38,553
Eso es cosa tuya.

428
00:19:38,883 --> 00:19:41,724
Pero pensaba que tenías que estar
disponible siempre para el alcalde.

429
00:19:41,733 --> 00:19:43,664
¿Qué le hace pensar que tengo
que estar trabajando siempre?

430
00:19:43,674 --> 00:19:45,270
Veamos,

431
00:19:45,280 --> 00:19:46,743
te topaste con mi antiguo compañero

432
00:19:46,753 --> 00:19:49,039
en el O'Hare a primera
hora de la mañana,

433
00:19:49,048 --> 00:19:51,583
intentaste intimidarme en el
ayuntamiento después del trabajo

434
00:19:51,593 --> 00:19:55,483
y me seguiste a mi
edificio a medianoche.

435
00:19:55,493 --> 00:19:57,724
Me parece que el alcalde
te tiene muy controlado.

436
00:19:57,733 --> 00:19:59,664
Tengo algo de autonomía.

437
00:19:59,674 --> 00:20:01,724
¿Entonces puedes conducir para mí?

438
00:20:01,733 --> 00:20:04,583
He dicho que tenía autonomía, no
tiempo para un segundo trabajo.

439
00:20:04,593 --> 00:20:05,533
Esto es lo que pasa, Nick.

440
00:20:05,543 --> 00:20:07,450
Estoy en medio de una conflagración

441
00:20:07,460 --> 00:20:09,523
y el conductor que me han asignado,

442
00:20:09,533 --> 00:20:12,653
por decirlo suavemente,
es un idiota con carácter.

443
00:20:13,400 --> 00:20:16,381
Me vendría bien alguien
que sepa lo que hace.

444
00:20:17,593 --> 00:20:19,674
Veré si puedo encontrarle a alguien.

445
00:20:27,194 --> 00:20:28,336
¿Tienes un minuto?

446
00:20:29,533 --> 00:20:31,763
¿Para el alcalde de Chicago? Claro.

447
00:20:34,724 --> 00:20:38,543
Me he enterado de lo
del contrato. Qué pena.

448
00:20:38,553 --> 00:20:40,714
Nada de juegos, Chuck. Ambos
sabemos de qué se trata.

449
00:20:40,724 --> 00:20:42,593
¿Sabes dónde estaba cuando me enteré

450
00:20:42,604 --> 00:20:45,158
de que habías contratado a la mujer
que se cagó en todo mi departamento?

451
00:20:45,168 --> 00:20:48,593
Dos de los tuyos lo hicieron
cuando casi se cargan a ese chaval.

452
00:20:48,604 --> 00:20:51,493
Estaba en la trece,
comprobando la moral.

453
00:20:51,503 --> 00:20:54,474
¿Qué opinas?

454
00:20:54,483 --> 00:20:57,105
Solo hacía su trabajo. Era abogada.

455
00:20:57,114 --> 00:20:59,694
Por lo que tengo entendido,
es una abogada de Nueva York

456
00:20:59,704 --> 00:21:01,619
que perdió su licencia.

457
00:21:02,533 --> 00:21:05,474
- ¿Qué es lo que hace para ti?
- Lo que sea que quiera que haga.

458
00:21:06,763 --> 00:21:09,251
Mira, Chuck, tú y yo tenemos historia.

459
00:21:09,753 --> 00:21:11,712
Tengo mis motivos.

460
00:21:13,130 --> 00:21:14,563
Tienes que confiar en mí.

461
00:21:14,573 --> 00:21:15,743
Ese es el problema.

462
00:21:15,753 --> 00:21:18,281
- ¿Qué quieres decir?
- Venga, Bobby.

463
00:21:18,291 --> 00:21:21,563
Me han visto siendo demasiado amistoso
contigo. Saben que nos llevamos bien.

464
00:21:21,573 --> 00:21:23,604
¿Qué problema hay en tener
amigos en el ayuntamiento?

465
00:21:23,614 --> 00:21:25,743
Nada, mientras mis chicos
no piensen que rechacé

466
00:21:25,753 --> 00:21:27,694
el último contrato por ello.

467
00:21:27,704 --> 00:21:29,553
Cogí dinero de la sanidad pública

468
00:21:29,563 --> 00:21:31,193
para hacerte un trato justo y lo sabes.

469
00:21:31,203 --> 00:21:32,694
Tú y yo lo sabemos,

470
00:21:32,704 --> 00:21:34,753
no las 12.000 personas
que trabajan para mí.

471
00:21:34,763 --> 00:21:36,910
Si no devuelvo el golpe
después de un movimiento así,

472
00:21:36,920 --> 00:21:38,634
los pierdo.

473
00:21:40,704 --> 00:21:42,684
- ¿Eso dónde nos deja?
- ¿Qué quieres que te diga?

474
00:21:42,694 --> 00:21:45,743
Mientras Jessica Pearson sea
parte de tu administración,

475
00:21:45,753 --> 00:21:47,563
no tenemos mucho más que hablar.

476
00:21:47,573 --> 00:21:49,217
Necesitas un contrato, Chuck.

477
00:21:49,226 --> 00:21:50,694
Y tú necesitas un cuerpo de policía.

478
00:22:04,733 --> 00:22:07,694
- Jessica.
- Lo siento, sé que es tarde.

479
00:22:07,704 --> 00:22:10,493
Nunca es tarde para la familia. Pasa.

480
00:22:14,724 --> 00:22:18,624
Cory, Mark, decidle hola
a vuestra prima Jessica.

481
00:22:18,634 --> 00:22:20,041
- Hola.
- Hola.

482
00:22:20,051 --> 00:22:21,513
Hola.

483
00:22:21,523 --> 00:22:22,543
He oído mucho de vosotros dos.

484
00:22:22,553 --> 00:22:25,171
¿Qué traes ahí, un supermercado entero?

485
00:22:26,340 --> 00:22:28,573
Unos huevos, unos filetes para congelar

486
00:22:28,583 --> 00:22:30,714
y lechuga fresca para ensaladas.

487
00:22:30,724 --> 00:22:32,533
   

488
00:22:32,543 --> 00:22:35,503
Lo creas o no, llegas
en el momento perfecto.

489
00:22:35,513 --> 00:22:36,513
Bien.

490
00:22:36,538 --> 00:22:39,593
Iba a ir a la tienda y comprar algo

491
00:22:39,604 --> 00:22:42,563
en caso de que tengamos que pasar
desapercibidos durante unos días,

492
00:22:42,573 --> 00:22:45,513
pero no quería dejar a los niños solos.

493
00:22:45,523 --> 00:22:47,553
¿Pasar desapercibidos? ¿Por qué?

494
00:22:47,563 --> 00:22:48,753
¿Qué está pasando?

495
00:22:48,763 --> 00:22:50,624
Algunos de los vecinos
y la gente dice que

496
00:22:50,634 --> 00:22:52,714
va a haber una gripe azul.

497
00:22:52,724 --> 00:22:54,614
Quizás ya haya empezado.

498
00:22:54,624 --> 00:22:56,583
¿La policía está de huelga?

499
00:22:56,593 --> 00:22:58,201
La policía no está de huelga.

500
00:22:58,211 --> 00:23:00,523
Están juntos y llaman todos
diciendo que están enfermos.

501
00:23:00,533 --> 00:23:02,733
La huelga va en contra de su contrato.

502
00:23:02,743 --> 00:23:04,381
Sé lo que es.

503
00:23:04,391 --> 00:23:07,614
La última vez que ocurrió,
las cosas se pusieron muy mal.

504
00:23:09,553 --> 00:23:12,503
¿Estás preocupada por Angela esta noche?

505
00:23:12,513 --> 00:23:13,995
Estoy preocupada por esta noche,

506
00:23:14,006 --> 00:23:15,743
mañana y pasado mañana.

507
00:23:15,753 --> 00:23:18,583
Dios sabe que no soy fan de la policía,

508
00:23:18,593 --> 00:23:22,624
pero que no haya policía significa
que hay muchos otros problemas.

509
00:23:32,563 --> 00:23:35,493
Sabías lo que estaba pasando, ¿no?

510
00:23:35,503 --> 00:23:36,724
Por eso no me quisiste dejar.

511
00:23:36,733 --> 00:23:38,583
Quizás haya oído algunos rumores, sí.

512
00:23:38,593 --> 00:23:40,634
Mi familia vive en ese edificio, Nick.

513
00:23:40,644 --> 00:23:42,483
- ¿Cómo de en serio va esto?
- Mire...

514
00:23:42,493 --> 00:23:46,116
No, no quiero oír nada
que empiece por "mire".

515
00:23:46,443 --> 00:23:47,743
Necesito la verdad.

516
00:23:48,614 --> 00:23:51,474
Digamos que si hay una baja
colectiva para protestar,

517
00:23:51,483 --> 00:23:52,714
esta zona no es una prioridad.

518
00:23:54,208 --> 00:23:55,543
¿Lo sabe el alcalde?

519
00:23:55,553 --> 00:23:57,211
¿Usted qué cree?

520
00:24:00,339 --> 00:24:01,694
Bobby, prometiste que estarías en casa

521
00:24:01,704 --> 00:24:02,694
antes de que se fuese a la cama.

522
00:24:02,704 --> 00:24:06,483
Lo sé, solo... no
puedo irme ahora mismo.

523
00:24:07,132 --> 00:24:08,743
¿Qué quieres que le diga?

524
00:24:08,753 --> 00:24:12,533
Dile que papi tiene un trabajo horrible.

525
00:24:12,543 --> 00:24:13,614
Ya.

526
00:24:13,894 --> 00:24:15,729
Dile que se lo compensaré.

527
00:24:16,614 --> 00:24:19,483
- Lo prometo.
- Haré lo que pueda.

528
00:24:20,340 --> 00:24:21,560
Te veré cuando te vea.

529
00:24:31,912 --> 00:24:33,644
¿Estás trabajando en una declaración?

530
00:24:33,654 --> 00:24:36,604
Tenemos cuatro opciones
dependiendo de cómo vaya esto

531
00:24:36,614 --> 00:24:37,743
y cuándo lo hagas público.

532
00:24:41,313 --> 00:24:42,283
¿Qué más?

533
00:24:42,308 --> 00:24:44,568
Odio decirte esto, pero...

534
00:24:45,009 --> 00:24:46,427
¿Qué?

535
00:24:47,533 --> 00:24:49,513
Lo de esta mañana se ha hecho viral.

536
00:24:49,523 --> 00:24:51,281
Una mujer de arriba está dando retweet

537
00:24:51,306 --> 00:24:52,513
con unos hashtags no muy halagadores.

538
00:24:52,523 --> 00:24:53,956
Estás de broma, ¿no?

539
00:24:53,982 --> 00:24:55,491
¿Me lo cuentas en medio de todo esto?

540
00:24:55,515 --> 00:24:56,586
Ya tienes mucho en la cabeza,

541
00:24:56,615 --> 00:24:57,842
no sabía cómo querías
que me encargase de esto.

542
00:24:57,866 --> 00:24:59,162
Haz lo que tengas que hacer.

543
00:24:59,186 --> 00:25:01,901
¿Cuántas veces tengo que
decírtelo? Haz tu trabajo.

544
00:25:10,644 --> 00:25:13,503
Fuentes informan de que las
negociaciones entre la policía

545
00:25:13,513 --> 00:25:16,267
y el alcalde se han roto esta mañana.

546
00:25:16,277 --> 00:25:18,624
Y, como resultado, algunos
civiles se han quejado

547
00:25:18,634 --> 00:25:21,587
de una notable ausencia policial.

548
00:25:22,270 --> 00:25:24,753
Nos han robado a mi hija y a mí
viniendo a casa del supermercado.

549
00:25:24,763 --> 00:25:28,573
Un hombre apuntó con una pistola a
la cara de mi hija y nadie hizo nada.

550
00:25:28,583 --> 00:25:30,333
No encontraba a un
policía por ningún lado.

551
00:25:30,343 --> 00:25:32,441
Sabe Dios cómo estará
este sitio por la mañana.

552
00:25:33,533 --> 00:25:36,553
La última vez que ocurrió
esta llamada "gripe azul"

553
00:25:36,563 --> 00:25:38,483
fue en 1993.

554
00:25:38,493 --> 00:25:41,474
En ese entonces, durante
un periodo de tres días,

555
00:25:41,483 --> 00:25:44,493
los delitos violentos
aumentaron un 32 %.

556
00:25:44,503 --> 00:25:46,493
Informando desde Kenwood...

557
00:25:53,596 --> 00:25:54,912
Gracias.

558
00:25:56,586 --> 00:25:58,958
¿Es usted Yoli Castillo?

559
00:25:59,336 --> 00:26:00,356
Sí.

560
00:26:00,793 --> 00:26:04,336
Ha violado la política de redes
sociales de nuestro personal

561
00:26:04,346 --> 00:26:05,965
con el último tweet que ha puesto.

562
00:26:06,757 --> 00:26:08,586
¿Perdone?

563
00:26:08,596 --> 00:26:11,576
"¿Por qué el @AlcaldeNovak está
ampliando su plantilla con Nueva York?

564
00:26:11,586 --> 00:26:15,317
#Segundón #LimpiemosElAyuntamiento

565
00:26:15,326 --> 00:26:16,567
empezando por sacar la basura".

566
00:26:16,576 --> 00:26:18,852
Eso es de mi cuenta personal.

567
00:26:19,376 --> 00:26:20,586
No dice nada de dónde trabajo.

568
00:26:20,596 --> 00:26:23,317
Su usuario es YOLOCastillo.

569
00:26:23,326 --> 00:26:24,827
Le dice al alcalde
que "saque la basura".

570
00:26:24,837 --> 00:26:27,426
Es la coordinadora de redes sociales
del servicio de alcantarillado.

571
00:26:27,436 --> 00:26:29,326
Vale, True Detective.

572
00:26:29,336 --> 00:26:31,396
Para el espectador normal,
soy solo otra civil

573
00:26:31,406 --> 00:26:32,694
diciéndole verdades al poder.

574
00:26:32,704 --> 00:26:34,261
Pero no es otra civil.

575
00:26:34,271 --> 00:26:36,346
No puede criticar públicamente
a la administración

576
00:26:36,356 --> 00:26:37,356
cuando es parte de ella.

577
00:26:37,366 --> 00:26:39,396
Resulta que no comparto esa opinión,

578
00:26:39,406 --> 00:26:42,346
pero... lo siento, supongo.

579
00:26:42,356 --> 00:26:44,376
Necesito que lo borre. Ahora.

580
00:26:44,386 --> 00:26:45,567
Espere, me acabo de disculpar

581
00:26:45,576 --> 00:26:47,576
cuando no lo decía de
verdad, eso es mucho para mí.

582
00:26:47,586 --> 00:26:49,426
Si empiezo a ceder a la censura,

583
00:26:49,436 --> 00:26:50,943
entro en un terreno
pantanoso hacia el infierno.

584
00:26:50,953 --> 00:26:52,716
No es censura, son las políticas.

585
00:26:52,726 --> 00:26:55,639
Ya, es una política de mierda
y el alcalde debería saberlo.

586
00:26:57,386 --> 00:27:01,000
Vale, lo he intentado. Gracias.

587
00:27:01,010 --> 00:27:03,416
Espere, Capitán América.

588
00:27:03,426 --> 00:27:04,961
¿Qué quiere decir con eso?

589
00:27:04,986 --> 00:27:06,750
- Significa que está despedida.
- No puede despedirme.

590
00:27:06,760 --> 00:27:09,820
Sí, sí puedo una vez
que hable con su jefe.

591
00:27:10,436 --> 00:27:12,336
Lo siento.

592
00:27:14,366 --> 00:27:16,386
¿Me acaban de despedir?

593
00:27:27,346 --> 00:27:30,416
He oído que algunos de sus agentes se
olvidaron de las vacunas de la gripe.

594
00:27:30,841 --> 00:27:32,447
Vaya.

595
00:27:32,457 --> 00:27:35,292
Tiene pelotas presentándose
aquí después de que nos pusiera

596
00:27:35,317 --> 00:27:37,467
una demanda sin fundamento por
cuatro millones de dólares.

597
00:27:37,477 --> 00:27:39,596
El joven que fue
golpeado hasta la muerte

598
00:27:39,606 --> 00:27:41,586
no la llamaría sin fundamento.

599
00:27:41,596 --> 00:27:43,553
Soy un buen policía, señora,

600
00:27:43,578 --> 00:27:46,248
al igual que casi todos los hombres
y mujeres que trabajan para mí.

601
00:27:46,273 --> 00:27:48,447
¿Por eso un cuarto de ellos
están en cama ahora mismo

602
00:27:48,457 --> 00:27:50,356
poniendo vidas inocentes en peligro?

603
00:27:50,366 --> 00:27:51,708
No crea todo lo que escucha.

604
00:27:51,718 --> 00:27:53,457
No es lo que escucho, es lo que sé.

605
00:27:53,467 --> 00:27:55,457
La policía se toma el día
libre y la gente sale herida.

606
00:27:55,467 --> 00:27:56,576
Esto no es cosa mía.

607
00:27:56,586 --> 00:27:58,457
El alcalde sabe lo que tiene que hacer.

608
00:27:58,467 --> 00:28:00,346
¿Entregar mi cabeza en bandeja?

609
00:28:00,356 --> 00:28:02,507
Usted y yo sabemos que no lo va a hacer,

610
00:28:02,517 --> 00:28:04,457
porque le haría parecer débil.

611
00:28:04,467 --> 00:28:07,144
¿Y cómo cree que voy
a parecer yo si cedo?

612
00:28:07,154 --> 00:28:08,547
Ya dejé que Bobby aplazase la decisión

613
00:28:08,557 --> 00:28:09,798
de las pensiones la última vez,

614
00:28:09,823 --> 00:28:11,793
no se lo dejaré volver a hacer.

615
00:28:12,283 --> 00:28:14,343
Creía que esto iba sobre mí.

616
00:28:14,406 --> 00:28:16,303
Tengo trabajo que hacer, Sra. Pearson.

617
00:28:17,416 --> 00:28:19,515
Supongo que estamos en un punto muerto.

618
00:28:27,436 --> 00:28:29,396
Mierda, ¿necesito eso?

619
00:28:33,447 --> 00:28:36,457
Creía que quizás te ibas
a unir a tus hermanos.

620
00:28:36,467 --> 00:28:38,416
¿De qué hablas?

621
00:28:38,426 --> 00:28:40,416
Ayer desapareciste. ¿Dónde estabas?

622
00:28:40,426 --> 00:28:41,810
Rescatando a Jessica.

623
00:28:41,820 --> 00:28:43,376
La prensa estaba encima de
ella como perros salvajes,

624
00:28:43,386 --> 00:28:44,623
así que la llevé en coche.

625
00:28:46,326 --> 00:28:47,507
Preguntó si podía ser su chófer.

626
00:28:47,517 --> 00:28:48,719
¿Sí?

627
00:28:48,729 --> 00:28:50,805
¿También se quiere llevar
mis inauguraciones?

628
00:28:50,815 --> 00:28:52,467
No es mala idea.

629
00:28:53,008 --> 00:28:54,467
¿McGann te tiene en nómina?

630
00:28:54,477 --> 00:28:56,910
¿Eres sus ojos y sus oídos oficialmente?

631
00:28:56,920 --> 00:28:59,457
¿Quieres hablarme de
trabajar con McGann?

632
00:29:00,848 --> 00:29:02,477
Estoy en contra de esto de la policía.

633
00:29:02,487 --> 00:29:03,517
No sé qué estás haciendo.

634
00:29:03,527 --> 00:29:05,103
¿Me pides permiso?

635
00:29:05,112 --> 00:29:07,477
No sé qué estoy pidiendo.
Solo te lo comentaba.

636
00:29:07,487 --> 00:29:09,167
Ya que no sabes qué estás pidiendo,

637
00:29:09,177 --> 00:29:10,293
déjame que te responda.

638
00:29:10,317 --> 00:29:12,950
Trabajas para mí, para nadie
más, ese es el trabajo.

639
00:29:12,960 --> 00:29:15,200
¿Qué hay de las noches esperando
fuera de su piso, Bobby?

640
00:29:15,210 --> 00:29:16,267
¿Eso también era parte del trabajo?

641
00:29:16,277 --> 00:29:17,416
- Baja la voz.
- Piensa.

642
00:29:17,441 --> 00:29:19,497
¿Cuándo tuve que esperar
afuera así antes, Bobby?

643
00:29:19,522 --> 00:29:22,661
Sí, cuando era un niño
y tu padre estaba ahí.

644
00:29:23,336 --> 00:29:25,406
- Nick.
- Disfruta del sándwich.

645
00:29:30,487 --> 00:29:32,447
Felicidades.

646
00:29:32,457 --> 00:29:35,056
Gracias a usted hoy es mi último día.

647
00:29:35,065 --> 00:29:38,376
Siento oír eso, pero
si cree que he tenido

648
00:29:38,386 --> 00:29:40,356
algo que ver, está equivocada.

649
00:29:40,366 --> 00:29:41,336
Vamos.

650
00:29:41,346 --> 00:29:43,396
Di retweet a algo hablando mal de usted,

651
00:29:43,406 --> 00:29:46,376
que era verdad, por cierto, ¿y
el alcalde viene y me despide?

652
00:29:46,386 --> 00:29:47,672
Reconozco un ataque cuando lo veo.

653
00:29:47,697 --> 00:29:50,330
Parece que sus deditos hicieron
que la despidiesen, no yo.

654
00:29:50,355 --> 00:29:52,568
Admítalo, la prensa fue a por usted hoy,

655
00:29:52,593 --> 00:29:54,287
así que ¿encontró a alguien
con quien desquitarse?

656
00:29:54,312 --> 00:29:56,487
Y basa esto en el hecho de que soy...

657
00:29:56,497 --> 00:29:59,041
   

658
00:29:59,051 --> 00:30:00,477
Era camarera.

659
00:30:00,487 --> 00:30:02,326
Sé lo que puede hacer
la gente con dinero

660
00:30:02,336 --> 00:30:03,487
cuando alguien como
yo se cruza con ellos.

661
00:30:03,497 --> 00:30:06,167
Si culparme haga que
duerma mejor, señorita...

662
00:30:06,177 --> 00:30:07,547
Castillo. Yoli Castillo.

663
00:30:07,557 --> 00:30:09,855
Srta. Castillo, entonces créalo,

664
00:30:09,865 --> 00:30:11,336
pero no es verdad.

665
00:30:11,346 --> 00:30:12,547
   

666
00:30:12,557 --> 00:30:14,171
Lo hago.

667
00:30:15,196 --> 00:30:16,965
¿Y sabe lo que veo?

668
00:30:17,346 --> 00:30:19,356
Veo a alguien que se levanta a las
seis de la mañana todos los días

669
00:30:19,366 --> 00:30:20,930
para dar de comer a los sin
techo y todavía tiene tiempo

670
00:30:20,940 --> 00:30:24,317
para saber el nombre y la cara
de cada persona de este lugar,

671
00:30:24,326 --> 00:30:26,537
desde Oscar de seguridad, hasta
la pequeña anciana de Urbanismo

672
00:30:26,547 --> 00:30:29,346
a la que le gustan los Twinkies
de la máquina expendedora.

673
00:30:29,356 --> 00:30:31,416
Y lo hago no porque sea buena persona,

674
00:30:31,426 --> 00:30:33,396
sino porque cuando mi
jefe necesita algo,

675
00:30:33,406 --> 00:30:34,942
soy la que lo hace.

676
00:30:37,249 --> 00:30:40,420
Me deslomé por este trabajo, señora.

677
00:30:40,739 --> 00:30:42,449
Conozco mis derechos.

678
00:30:43,296 --> 00:30:45,346
No voy a dejar que nadie me calle.

679
00:30:45,371 --> 00:30:47,502
Hay una diferencia entre
conocer sus derechos

680
00:30:47,871 --> 00:30:49,507
y saber cuándo utilizarlos.

681
00:30:50,207 --> 00:30:51,586
Eso es madurar.

682
00:30:56,366 --> 00:30:57,560
   

683
00:30:57,570 --> 00:30:58,467
No.

684
00:31:00,557 --> 00:31:03,291
   

685
00:31:03,292 --> 00:31:05,291
   

686
00:31:13,366 --> 00:31:14,668
¿Y ahora qué quieres?

687
00:31:14,678 --> 00:31:16,436
No es lo que yo quiera, es
lo que la policía quiere.

688
00:31:16,447 --> 00:31:19,138
Si es tu dimisión, no
necesitas toda una carpeta.

689
00:31:19,148 --> 00:31:22,737
No lo es. Es un tecnicismo reservado
para los desarrolladores que les ahorra

690
00:31:22,747 --> 00:31:24,467
pagar millones en impuestos.

691
00:31:24,477 --> 00:31:26,034
¿Qué tiene que ver eso con esto?

692
00:31:26,059 --> 00:31:28,745
Si lo quitas, puedes financiar todas
las jubilaciones de la policía.

693
00:31:29,199 --> 00:31:31,342
Es lo que llevan intentando
conseguir desde hace ocho años.

694
00:31:31,352 --> 00:31:33,457
Has pasado demasiado tiempo en
salas de juntas corporativas.

695
00:31:33,467 --> 00:31:35,426
¿De verdad piensas que de eso va esto?

696
00:31:35,436 --> 00:31:37,557
Sé de lo que va esto,

697
00:31:37,567 --> 00:31:41,550
especialmente después de mi
charla con el comisario Hargrove.

698
00:31:42,426 --> 00:31:45,346
Te dije expresamente que te
alejaras de mi negociación.

699
00:31:45,356 --> 00:31:47,416
Mi familia vive en el sur, Keri.

700
00:31:47,426 --> 00:31:48,807
¿O te has olvidado?

701
00:31:49,406 --> 00:31:50,954
En el momento en el que esto les afectó,

702
00:31:50,963 --> 00:31:52,517
esto ya no iba ni de ti, ni de mí.

703
00:31:52,527 --> 00:31:54,467
Esto está ocurriendo por tu culpa.

704
00:31:54,477 --> 00:31:56,517
¿Crees que no lo sé?

705
00:31:56,527 --> 00:31:58,386
He escuchado hablar a mi tía

706
00:31:58,396 --> 00:32:00,326
sobre cómo le preocupa llevar

707
00:32:00,336 --> 00:32:01,576
a sus nietos al colegio.

708
00:32:02,154 --> 00:32:04,507
¿Puedes imaginarte cómo sienta eso?

709
00:32:04,517 --> 00:32:07,200
La mujer que cree que
puedo hacer cualquier cosa.

710
00:32:08,386 --> 00:32:10,426
¿Quieres escucharme decir
que me siento culpable?

711
00:32:10,436 --> 00:32:13,457
Me siento muy culpable.

712
00:32:14,376 --> 00:32:15,527
¿Cómo sé que no me la estás jugando como

713
00:32:15,537 --> 00:32:17,477
el otro día en el juzgado?

714
00:32:17,487 --> 00:32:20,172
Supongo que vas a tener
que confiar en mí.

715
00:32:32,123 --> 00:32:34,264
Acabo de hablar con Chuck Hargrove.

716
00:32:34,567 --> 00:32:35,537
   

717
00:32:36,021 --> 00:32:38,497
Ha dicho que habéis
llegado a un acuerdo.

718
00:32:38,507 --> 00:32:39,858
¿Cómo lo habéis hecho?

719
00:32:40,467 --> 00:32:42,426
Le he hecho darse cuenta
de que tenía poco tiempo

720
00:32:42,436 --> 00:32:44,507
para conseguir lo que quería
y, si la cosa se ponía fea

721
00:32:44,517 --> 00:32:47,143
con lo de la gripe azul,
perdería el apoyo de la gente,

722
00:32:47,153 --> 00:32:48,567
un juez impondría una medida cautelar

723
00:32:48,576 --> 00:32:52,621
y, bueno, ellos quizás también
utilizarían la influencia que tienen.

724
00:32:53,705 --> 00:32:55,576
Jessica.

725
00:32:56,041 --> 00:32:57,477
Fue todo un plan de negociación.

726
00:32:57,487 --> 00:32:59,317
Buscaban una razón para irse.

727
00:32:59,326 --> 00:33:00,879
Y se la di.

728
00:33:02,386 --> 00:33:05,477
Mira eso, tenía razón después de todo.

729
00:33:05,487 --> 00:33:07,467
Sí, también encontró
la manera de pagarlo.

730
00:33:07,477 --> 00:33:08,610
¿Quiero saberlo?

731
00:33:08,620 --> 00:33:11,827
No, pero tendrás noticias
de McGann en algún momento.

732
00:33:11,837 --> 00:33:13,547
Pat McGann.

733
00:33:15,894 --> 00:33:17,416
Gracias.

734
00:33:17,426 --> 00:33:18,527
De nada.

735
00:33:20,336 --> 00:33:22,336
Tengo que hacer una declaración.

736
00:33:29,783 --> 00:33:31,910
Siento lo de antes.

737
00:33:32,920 --> 00:33:34,329
Estaba enfadado.

738
00:33:36,153 --> 00:33:37,394
Te conozco mejor que eso.

739
00:33:40,336 --> 00:33:42,596
Parece que quieres decir algo.

740
00:33:44,537 --> 00:33:48,346
Sí, estaba pensando
que si buscas la manera

741
00:33:48,356 --> 00:33:52,507
de decirle a la prensa
por qué la has traído,

742
00:33:52,784 --> 00:33:55,016
esto podría hacer que
parecieses inteligente.

743
00:34:05,436 --> 00:34:06,547
Buenas noches.

744
00:34:06,557 --> 00:34:09,376
Como saben, hemos estado negociando

745
00:34:09,387 --> 00:34:11,336
un nuevo contrato con el
Departamento de Policía

746
00:34:11,347 --> 00:34:12,376
durante los últimos seis meses.

747
00:34:12,387 --> 00:34:15,536
Esta noche me complace anunciar
que hemos acordado los términos

748
00:34:15,547 --> 00:34:17,487
de que ambos remuneraremos a
los buenos hombres y mujeres

749
00:34:17,496 --> 00:34:19,356
que sirven a nuestra
ciudad y son coherentes

750
00:34:19,367 --> 00:34:21,496
con controlar el presupuesto
del ayuntamiento.

751
00:34:21,507 --> 00:34:24,011
Ahora, antes de que hable
el comisario Hargrove

752
00:34:24,020 --> 00:34:25,759
para comentar los detalles del contrato,

753
00:34:25,768 --> 00:34:27,597
me gustaría presentarles
a Jessica Pearson.

754
00:34:28,157 --> 00:34:30,547
La Sra. Pearson jugó un papel
crucial para llegar a este acuerdo

755
00:34:30,556 --> 00:34:32,367
y será una parte importante

756
00:34:32,376 --> 00:34:34,376
de la administración a partir de ahora.

757
00:34:34,387 --> 00:34:35,516
Sra. Pearson...

758
00:34:37,487 --> 00:34:38,487
Gracias.

759
00:34:39,144 --> 00:34:42,556
En este momento, muchos de ustedes
están enterados de mi pasado.

760
00:34:42,567 --> 00:34:45,527
Es un pasado propio

761
00:34:45,536 --> 00:34:48,327
y uno que el alcalde Novak ha
sido lo suficientemente amable

762
00:34:48,336 --> 00:34:50,376
para darle otra oportunidad.

763
00:34:50,387 --> 00:34:54,356
Lo que quizás no saben es que
mi padre creció en esta ciudad

764
00:34:54,367 --> 00:34:57,162
y ha tomado un significado
importante para mí.

765
00:34:58,230 --> 00:35:00,499
Y estoy deseosa por devolverles algo.

766
00:35:00,524 --> 00:35:05,414
Sé que algunos de ustedes
tienen preguntas...

767
00:35:07,516 --> 00:35:11,527
Disparen. Soy un libro abierto.

768
00:35:23,427 --> 00:35:24,577
Impresionante.

769
00:35:24,586 --> 00:35:26,536
Ayuda tener amigos en Instalaciones.

770
00:35:26,547 --> 00:35:29,097
Hablaba de tu pequeña presentación.

771
00:35:29,107 --> 00:35:30,487
Dirigí un bufete durante años.

772
00:35:30,496 --> 00:35:33,376
Sé cómo manejarme entre
micrófonos y flashes de cámara.

773
00:35:33,387 --> 00:35:35,200
Déjate de mierdas, Pearson.

774
00:35:36,376 --> 00:35:39,577
Organizaste eso en el momento en el que
me enfrenté a esos periodistas ayer.

775
00:35:39,586 --> 00:35:41,536
Querías la controversia y el crédito

776
00:35:41,547 --> 00:35:42,527
por solucionarla.

777
00:35:42,536 --> 00:35:45,669
No puede ocultar a alguien
como yo, Sr. alcalde.

778
00:35:46,396 --> 00:35:48,713
Las preguntas surgirán con el tiempo.

779
00:35:49,376 --> 00:35:52,527
Supuse que si me ponía al
descubierto y me adelantaba,

780
00:35:52,536 --> 00:35:54,516
antes podríamos avanzar

781
00:35:54,527 --> 00:35:57,416
y trabajar en los problemas
de verdad de esta ciudad.

782
00:35:57,427 --> 00:35:59,683
Casi provocas uno de
esos problemas de verdad.

783
00:36:00,327 --> 00:36:02,578
¿Tienes idea de lo que podría
haber ocurrido con esa proeza?

784
00:36:02,587 --> 00:36:05,175
No planeé que la policía
dejase las negociaciones.

785
00:36:05,186 --> 00:36:07,416
¿No? Me dices que es una coincidencia.

786
00:36:07,427 --> 00:36:08,749
Es Chicago.

787
00:36:08,758 --> 00:36:11,536
Si no fuesen las negociaciones,
hubiera sido otra cosa.

788
00:36:11,903 --> 00:36:13,376
¿Cómo fue?

789
00:36:14,556 --> 00:36:17,487
A cambio de decir lo
que tenía que decir,

790
00:36:17,496 --> 00:36:21,407
¿el periodista qué se lleva?
¿Un cara a cara conmigo?

791
00:36:21,416 --> 00:36:24,327
Algo más valioso.

792
00:36:24,336 --> 00:36:26,387
Tiene acceso a su número dos.

793
00:36:26,396 --> 00:36:28,347
¿Eso es lo que eres?

794
00:36:29,396 --> 00:36:32,407
- No lo dije ahí fuera.
- No tenía que hacerlo.

795
00:36:32,841 --> 00:36:34,427
Me pusiste en una mala posición.

796
00:36:34,436 --> 00:36:36,556
Le hice un favor.

797
00:36:36,845 --> 00:36:39,577
Según lo veo yo, ya tiene
demasiados secretos.

798
00:36:42,467 --> 00:36:43,677
Buenas noches, Pearson.

799
00:36:46,327 --> 00:36:48,387
Nos vemos mañana.

800
00:36:51,682 --> 00:36:53,593
El hombre al mando.

801
00:36:55,527 --> 00:36:57,597
Estuviste bien.

802
00:36:58,158 --> 00:36:59,447
Gracias.

803
00:37:00,035 --> 00:37:02,336
¿Por qué no salimos a
tomar algo y lo celebramos?

804
00:37:07,356 --> 00:37:09,336
- Buenas noches.
- Buenas noches, Derrick.

805
00:37:09,347 --> 00:37:11,356
¿Me puedes hacer un favor? Dile
a Nick que aparque por aquí.

806
00:37:11,367 --> 00:37:13,376
Tengo que hablar con él.

807
00:37:21,356 --> 00:37:23,099
Debería irme a casa.

808
00:37:24,225 --> 00:37:25,567
Vale.

809
00:37:25,894 --> 00:37:27,812
Quiero acostar a mis hijos esta noche.

810
00:37:28,730 --> 00:37:30,376
Vale.

811
00:37:30,774 --> 00:37:32,317
¿Vale?

812
00:37:32,327 --> 00:37:34,277
He dicho que vale.

813
00:37:39,407 --> 00:37:40,867
Buenas noches.

814
00:37:44,487 --> 00:37:45,677
Buenas noches.

815
00:37:53,367 --> 00:37:56,577
¿Cómo se llama la pequeña
anciana de Urbanismo?

816
00:37:58,327 --> 00:38:01,507
Ida. ¿A usted qué le pasa?

817
00:38:01,516 --> 00:38:04,006
No puedo contratar a una
ayudante que no conoce

818
00:38:04,017 --> 00:38:06,407
a todos en el ayuntamiento.

819
00:38:06,416 --> 00:38:08,367
Nunca sabes cuándo vas
a necesitar a alguien.

820
00:38:10,355 --> 00:38:12,317
¿Me quiere contratar?

821
00:38:12,327 --> 00:38:13,367
Sí.

822
00:38:13,392 --> 00:38:15,960
¿Qué pasa con lo de que tengo
que aprender de esto y madurar

823
00:38:15,985 --> 00:38:18,367
y todas esas perlitas
que me soltó antes?

824
00:38:18,376 --> 00:38:19,936
Como has dicho, eso fue antes.

825
00:38:19,946 --> 00:38:22,536
Ya has tenido tiempo suficiente
para madurar y aprender.

826
00:38:22,826 --> 00:38:25,427
Ojalá me hubiese contactado antes...

827
00:38:25,436 --> 00:38:26,743
Sí.

828
00:38:26,777 --> 00:38:29,407
Parece ser que ya tengo
otra oferta, así que...

829
00:38:29,416 --> 00:38:30,567
   

830
00:38:30,577 --> 00:38:33,347
Cielo, yo inventé esa jugada.

831
00:38:33,356 --> 00:38:34,674
Pero si es así como quieres jugar

832
00:38:34,683 --> 00:38:37,427
y arriesgarte a perderte
toda la acción, bueno...

833
00:38:37,436 --> 00:38:39,577
Vale, vale, ¿sabe qué? Lo quiero.

834
00:38:39,586 --> 00:38:41,427
- ¿Sí?
- Sí, por supuesto que lo quiero.

835
00:38:41,436 --> 00:38:43,376
- Vale.
- Lo quiero.

836
00:38:43,387 --> 00:38:45,567
Pero...

837
00:38:45,577 --> 00:38:47,586
¿por qué hace esto?

838
00:38:47,597 --> 00:38:50,317
En serio, a parte del hecho de que

839
00:38:50,327 --> 00:38:51,436
no sabe dónde está nada.

840
00:38:51,447 --> 00:38:53,456
Por la razón más vieja del mundo,

841
00:38:53,467 --> 00:38:55,427
me recuerdas a mí.

842
00:38:57,387 --> 00:39:00,071
Todo el mundo merece una
segunda oportunidad, Yoli.

843
00:39:00,447 --> 00:39:04,396
Y este trabajo que tengo ahora, es mío.

844
00:39:06,277 --> 00:39:07,537
¿Cuándo empiezo?

845
00:39:07,941 --> 00:39:09,547
Mañana.

846
00:39:40,606 --> 00:39:43,396
Angela, ¿va todo bien?

847
00:39:43,407 --> 00:39:44,851
Sí, todo va bien.

848
00:39:44,862 --> 00:39:47,396
La policía ha vuelto al
vecindario a hacer su trabajo.

849
00:39:47,407 --> 00:39:48,407
¿Quieres pasar?

850
00:39:49,077 --> 00:39:50,930
No, solo quería pagarte

851
00:39:50,955 --> 00:39:52,396
la comida que trajiste.

852
00:39:52,421 --> 00:39:54,356
No puedo aceptarlo. No, fue un regalo.

853
00:39:54,576 --> 00:39:57,496
Una bolsa de comida no es un
regalo, Jessica, es caridad.

854
00:39:57,507 --> 00:39:59,447
Puedo comprarles comida a mis hijos.

855
00:39:59,456 --> 00:40:01,122
Nunca he dicho que no pudieses.

856
00:40:01,133 --> 00:40:03,396
Una de las razones por
las que vivo donde vivo,

857
00:40:03,407 --> 00:40:05,577
es para que mis hijos
puedan ir al St. Michael's.

858
00:40:05,586 --> 00:40:07,447
¿Lo sabías?

859
00:40:07,456 --> 00:40:09,991
Eso y que me acaban de admitir
para estudiar enfermería.

860
00:40:10,000 --> 00:40:13,415
Eso es fantástico, Angela. Pero...

861
00:40:13,426 --> 00:40:16,292
¿Pero acéptalo de todas formas
porque es la única manera

862
00:40:16,317 --> 00:40:17,396
que conozco de expresar amor?

863
00:40:17,407 --> 00:40:18,547
Vaya.

864
00:40:19,133 --> 00:40:22,597
Suena cruel, pero las dos
sabemos que es verdad.

865
00:40:25,356 --> 00:40:26,658
Vale.

866
00:40:27,467 --> 00:40:29,427
¿Qué quieres que haga?

867
00:40:29,436 --> 00:40:31,682
Esa es la cuestión, no
tienes que hacer nada.

868
00:40:32,080 --> 00:40:34,327
Te he visto en la televisión.

869
00:40:34,336 --> 00:40:36,584
Quieres salvar a la ciudad, bien por ti.

870
00:40:37,367 --> 00:40:39,879
Pero estábamos sobreviviendo
cuando llegaste

871
00:40:40,347 --> 00:40:42,387
y seguiremos sobreviviendo
después de que te vayas.

872
00:40:42,396 --> 00:40:44,407
Intento conocerte.

873
00:40:44,416 --> 00:40:46,317
Entonces intenta conocernos.

874
00:40:46,327 --> 00:40:49,356
No necesitamos caridad, no
necesitamos filetes caros

875
00:40:49,367 --> 00:40:51,387
y para nada necesitamos que nos salves

876
00:40:51,396 --> 00:40:53,396
para que te sientas mejor.

877
00:41:13,690 --> 00:41:17,690
www.subtitulamos.tv

878
00:41:32,327 --> 00:41:33,416
   

