1
00:00:09,600 --> 00:00:14,599
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,340 --> 00:01:00,920
El AK-47 encontrado en Bromley
Heath ha sido relacionado

3
00:01:00,960 --> 00:01:03,420
con Scott Hook,
propietario del Ebb Tide.

4
00:01:04,680 --> 00:01:06,800
Jackie Rohr está siendo investigado por

5
00:01:06,830 --> 00:01:09,180
Michaela Freda, una
periodista del Phoenix.

6
00:01:09,210 --> 00:01:11,300
Su hija, Benedetta, está en el hospital,

7
00:01:11,330 --> 00:01:12,960
recuperándose de una agresión
sexual y una sobredosis de drogas.

8
00:01:28,070 --> 00:01:30,889
- Llamad a una ambulancia.
- ¿Has visto eso?

9
00:01:30,890 --> 00:01:32,090
¿Respira?

10
00:01:33,950 --> 00:01:35,520
Jackie.

11
00:01:38,970 --> 00:01:40,207
Buenos días.

12
00:01:41,440 --> 00:01:43,760
Tienes que irte.

13
00:01:43,770 --> 00:01:45,211
Dijiste que querías que estuviese aquí.

14
00:01:45,212 --> 00:01:47,340
Sí. Ahora quiero que te vayas.

15
00:01:57,141 --> 00:01:58,219
   

16
00:01:59,300 --> 00:02:02,380
Espera, Jen...

17
00:02:06,760 --> 00:02:09,299
Hoy Bennie vuelve a casa del hospital.

18
00:02:09,300 --> 00:02:11,780
Vernos juntos

19
00:02:11,781 --> 00:02:14,639
podría ser importante para ella ahora.

20
00:02:14,640 --> 00:02:16,519
De acuerdo.

21
00:02:16,520 --> 00:02:18,679
Sí, podemos ir juntos a recogerla.

22
00:02:18,680 --> 00:02:20,239
   

23
00:02:20,240 --> 00:02:22,239
Ella no te quiere allí.

24
00:02:22,240 --> 00:02:24,680
Eso fue lo que dijo.

25
00:02:25,930 --> 00:02:27,299
No...

26
00:02:27,300 --> 00:02:29,509
Jen, vamos, dale un respiro.
Ha pasado momentos duros.

27
00:02:29,510 --> 00:02:31,129
Jen, ella...

28
00:02:52,600 --> 00:02:55,039
Nunca te había visto
aquí antes del mediodía.

29
00:02:55,040 --> 00:02:57,599
Es un poco temprano para beber.

30
00:02:57,600 --> 00:03:00,199
- ¿Qué hay en el expediente? - Informes
sobre los impuestos del Ebb Tide,

31
00:03:00,200 --> 00:03:01,780
para una reunión con el abogado de Hook.

32
00:03:01,789 --> 00:03:04,166
No vas a encontrar una mierda ahí.

33
00:03:04,167 --> 00:03:06,779
¿Cómo lo sabré si no lo miro?

34
00:03:06,780 --> 00:03:08,889
Entre La Familia y los de Winter Hill

35
00:03:08,890 --> 00:03:11,340
el dinero no deja ningún rastro.

36
00:03:12,700 --> 00:03:16,880
Esa periodista, Michaela Freda.

37
00:03:16,890 --> 00:03:18,431
¿Qué tiene en tu contra?

38
00:03:20,550 --> 00:03:22,979
¿Por qué lo preguntas?

39
00:03:22,980 --> 00:03:25,009
Estuvo aquí haciéndome muchas preguntas

40
00:03:25,010 --> 00:03:26,179
y amargándome el día.

41
00:03:26,180 --> 00:03:28,539
Bueno, a la gente buena
le pasan cosas malas,

42
00:03:28,540 --> 00:03:32,479
y por fin le ha pasado algo
chungo a alguien chungo.

43
00:03:32,480 --> 00:03:33,769
Está en coma.

44
00:03:33,770 --> 00:03:36,229
Tropezó y se cayó por un tramo
de escaleras de hormigón.

45
00:03:36,230 --> 00:03:37,241
¿Tropezó o la empujaron?

46
00:03:37,242 --> 00:03:39,239
Fue una víctima del karma.

47
00:03:39,240 --> 00:03:40,789
A veces te resignas a aceptar

48
00:03:40,790 --> 00:03:42,170
tu estúpida vida sin sentido

49
00:03:42,180 --> 00:03:46,750
y, de repente, todo te
sale como tú quieres.

50
00:03:46,751 --> 00:03:48,544
Entonces tú y ella
tenéis algún problema.

51
00:03:49,560 --> 00:03:51,400
Ya no.

52
00:03:52,080 --> 00:03:53,629
Ella está en coma,

53
00:03:53,630 --> 00:03:54,759
y Jackie se ríe.

54
00:03:54,760 --> 00:03:57,299
¿Eso no te parece poco apropiado?

55
00:03:57,300 --> 00:04:00,000
¿Para Jackie Rohr? Me parece normal.

56
00:04:00,020 --> 00:04:01,929
Michaela me preguntó a
mí cosas sobre Jackie,

57
00:04:01,930 --> 00:04:04,339
y te preguntó a ti cosas sobre Jackie.

58
00:04:04,340 --> 00:04:06,359
Debe de ir tras algo.

59
00:04:06,360 --> 00:04:07,779
O iba tras algo.

60
00:04:07,780 --> 00:04:09,739
¿A ti te ha preguntado?

61
00:04:09,740 --> 00:04:11,380
   

62
00:04:14,040 --> 00:04:16,179
¿Hola?

63
00:04:16,180 --> 00:04:18,880
Solo me preguntaba a quién
más le habrá preguntado.

64
00:04:20,440 --> 00:04:22,779
Vale, mira...

65
00:04:22,780 --> 00:04:24,779
No creo que vayas a tener problemas

66
00:04:24,780 --> 00:04:26,839
para estar a la altura del
abogado de todo a cien de Hook.

67
00:04:26,840 --> 00:04:29,019
Prefiero pasarme que quedarme corto.

68
00:04:29,020 --> 00:04:30,209
Estoy totalmente de acuerdo.

69
00:04:32,040 --> 00:04:33,599
Sr. Ward.

70
00:04:33,600 --> 00:04:35,966
Seth Golden, abogado de Scott Hook.

71
00:04:43,800 --> 00:04:46,499
Los fines de semana todo el
mundo compra bebida, ¿vale?

72
00:04:46,500 --> 00:04:47,580
¿Vale?

73
00:04:47,590 --> 00:04:49,459
Los lunes, el furgón blindado

74
00:04:49,460 --> 00:04:52,599
va de tienda en tienda por Fall River,

75
00:04:52,600 --> 00:04:53,839
recogiendo los depósitos, ¿no?

76
00:04:53,840 --> 00:04:56,039
Y tiene que pasar por al menos
una docena de paquis, ¿no?

77
00:04:56,040 --> 00:04:57,170
Es fácil que haya seis ceros

78
00:04:57,180 --> 00:04:59,339
en la caja de ese puto trasto.

79
00:04:59,340 --> 00:05:01,574
Ahora viene lo mejor.
La última parada...

80
00:05:01,575 --> 00:05:04,259
es en el aparcamiento de un mayorista.

81
00:05:04,260 --> 00:05:06,459
En un abrir y cerrar de ojos,
un montón de puta pasta.

82
00:05:06,460 --> 00:05:08,380
- No es un mal plan.
- Claro que no, joder.

83
00:05:10,209 --> 00:05:12,159
Hymie, ¿cómo está tu himen?

84
00:05:12,160 --> 00:05:14,579
Que te jodan. Hola, ¿cómo estás?

85
00:05:14,580 --> 00:05:16,179
- Oye, Jimbo.
- ¿Cómo estás?

86
00:05:16,180 --> 00:05:17,379
No puedo aceptar más

87
00:05:17,380 --> 00:05:18,759
de tus cupones de comida robados.

88
00:05:18,760 --> 00:05:20,209
Vamos, ya no me dedico
a esas mierdas, ¿vale?

89
00:05:20,210 --> 00:05:21,679
- Soy adulto.
- Sí, lo que tú digas.

90
00:05:21,680 --> 00:05:23,089
- Que te den.
- Sí, a tu madre.

91
00:05:23,090 --> 00:05:25,339
Oye, Frankie,

92
00:05:25,340 --> 00:05:27,225
¿te acuerdas de cuando yo tenía 11 años

93
00:05:27,226 --> 00:05:28,639
y se me quedaron pequeños los patines,

94
00:05:28,640 --> 00:05:30,479
y papá no podía comprarme otros,

95
00:05:30,480 --> 00:05:32,799
y no iba a poder jugar en
la liga infantil ese año?

96
00:05:32,800 --> 00:05:33,819
¿Te acuerdas?

97
00:05:33,820 --> 00:05:35,599
Y te fuiste a la tienda de deportes M&M

98
00:05:35,600 --> 00:05:38,139
y me robaste unos putos patines

99
00:05:38,140 --> 00:05:41,100
porque sabías lo mucho
que yo quería jugar,

100
00:05:41,110 --> 00:05:44,659
y el puto hockey era lo
único que se me daba bien.

101
00:05:44,660 --> 00:05:48,079
¿Por qué piensas en eso ahora?

102
00:05:48,080 --> 00:05:50,790
Es que te debo mucho, solo es eso.

103
00:05:54,086 --> 00:05:56,329
- Abre la caja.
- Tranquilo, tío.

104
00:05:56,330 --> 00:05:57,920
Cierra la puta boca y abre la caja.

105
00:05:57,923 --> 00:06:00,174
Vale, vale. Abro la caja.

106
00:06:00,175 --> 00:06:02,176
- ¡Date prisa, joder!
- ¡Vale, ya voy!

107
00:06:02,177 --> 00:06:03,669
   

108
00:06:08,660 --> 00:06:11,680
Vale, para. ¡Frank, para! ¡Ya está!

109
00:06:11,687 --> 00:06:13,549
¡Para, por el amor de Dios!

110
00:06:13,550 --> 00:06:14,607
¡Que te jodan!

111
00:06:23,860 --> 00:06:25,320
- Muchas gracias.
- Que tenga un buen día.

112
00:06:26,970 --> 00:06:28,279
¡Dios mío!

113
00:06:28,280 --> 00:06:30,079
Cathy.

114
00:06:30,080 --> 00:06:31,759
¿Cómo estás?

115
00:06:31,760 --> 00:06:34,280
   

116
00:06:36,050 --> 00:06:39,139
Sí, mi suegra está arriba.

117
00:06:39,140 --> 00:06:41,019
Pobre Dottie.

118
00:06:41,020 --> 00:06:43,302
- Sí.
- Sí, luego pasaré a saludar.

119
00:06:43,303 --> 00:06:45,459
Sí, sí.

120
00:06:45,460 --> 00:06:47,399
Voy a llevarme...

121
00:06:47,400 --> 00:06:48,479
unas cosillas.

122
00:06:48,480 --> 00:06:49,930
- Sí.
- Algo rápido.

123
00:07:01,580 --> 00:07:03,719
¿Cómo estás?

124
00:07:03,720 --> 00:07:06,680
Algunos días hasta se me olvida.

125
00:07:08,260 --> 00:07:11,959
Pero ahora, con lo del
gran jurado, todo vuelve.

126
00:07:11,960 --> 00:07:14,999
No tengo fuerzas ni para llorar.

127
00:07:15,000 --> 00:07:18,059
Sí, debe ser duro ver el nombre Kinicki

128
00:07:18,060 --> 00:07:19,460
otra vez en los periódicos.

129
00:07:19,463 --> 00:07:22,549
Después de cuatro años
debería llevarlo mejor, ¿no?

130
00:07:24,010 --> 00:07:26,339
Al menos por Miles.

131
00:07:26,340 --> 00:07:27,969
El crío las ha pasado muy putas.

132
00:07:27,970 --> 00:07:31,509
Babsie, no puedes evitar
sentirte como te sientes.

133
00:07:31,510 --> 00:07:33,340
¿Vale?

134
00:07:36,500 --> 00:07:39,579
Sí, perder a Kelly fue...

135
00:07:39,580 --> 00:07:42,611
fue algo horrible para ti y para Miles.

136
00:07:42,612 --> 00:07:44,880
No me lo puedo ni imaginar.

137
00:07:48,490 --> 00:07:50,100
Puedo sentarme aquí y estar
discutiendo todo el día.

138
00:07:50,120 --> 00:07:51,670
Me encantan las buenas discusiones.

139
00:07:51,680 --> 00:07:53,759
Y aun así, para el final del
día, seguirían sin tener nada más

140
00:07:53,760 --> 00:07:55,950
que el tráfico de armas y
el placer de mi compañía.

141
00:07:55,958 --> 00:07:57,979
No queremos a los traficantes.

142
00:07:57,980 --> 00:08:01,470
Se lo repito, el Sr. Hook
no tiene nada que contarles

143
00:08:01,480 --> 00:08:03,040
acerca de ningún guardia
de furgón blindado,

144
00:08:03,050 --> 00:08:04,679
vivo o muerto.

145
00:08:04,680 --> 00:08:06,999
Me pregunto lo que dirá cuando
se enfrente al gran jurado

146
00:08:07,000 --> 00:08:09,219
como sus colegas, Hayes y Sheehan.

147
00:08:09,220 --> 00:08:10,930
Me pregunto qué es lo
que recordará de repente.

148
00:08:10,940 --> 00:08:12,800
Parece un buen hombre, Sr. Ward.

149
00:08:12,808 --> 00:08:14,509
Un hombre sensato.

150
00:08:14,510 --> 00:08:17,019
Dígame, ¿qué es más importante?

151
00:08:17,020 --> 00:08:19,314
¿Interrumpir el flujo de armas
hacia nuestra gran ciudad,

152
00:08:19,315 --> 00:08:21,509
haciendo que las calles
sean más seguras?

153
00:08:21,510 --> 00:08:25,439
¿O averiguar qué pobre
currante de Boston

154
00:08:25,440 --> 00:08:26,822
robó a un avaricioso banco?

155
00:08:26,823 --> 00:08:28,639
Hay tres personas muertas.

156
00:08:28,640 --> 00:08:30,491
Así que ambas cosas son importantes.

157
00:08:30,492 --> 00:08:33,369
Un pequeño progreso
es mejor que ninguno.

158
00:08:33,370 --> 00:08:37,089
Usted, señor, está obsesionado con
obtener una victoria aplastante.

159
00:08:37,090 --> 00:08:39,459
Quiere entrar en Roma
montado en un carro

160
00:08:39,460 --> 00:08:40,580
llevando una corona de laureles.

161
00:08:40,590 --> 00:08:42,059
No deja de compartir sus impresiones.

162
00:08:42,060 --> 00:08:43,830
Yo soy muy consciente de las mías.

163
00:08:46,360 --> 00:08:47,519
Gracias por venir.

164
00:08:47,520 --> 00:08:48,593
Quiero solicitar una fianza.

165
00:08:48,594 --> 00:08:50,637
Un millón de dólares.

166
00:08:51,550 --> 00:08:54,099
Y que le den a usted también.

167
00:09:00,540 --> 00:09:03,339
¿Cómo puede un camarero de Charlestown
pagarse un abogado salido de Harvard?

168
00:09:03,340 --> 00:09:04,609
No lo sé.

169
00:09:04,610 --> 00:09:06,999
Mirad, Hook es lo mejor que tenemos

170
00:09:07,000 --> 00:09:09,320
para atrapar a quienquiera
que matase a esos guardias.

171
00:09:09,323 --> 00:09:11,074
- ¿Y qué quieres hacer? - Dejarle
caer encima todo el peso de la ley.

172
00:09:11,075 --> 00:09:13,034
Recogerlo del suelo y
volvérselo a dejar caer.

173
00:09:13,035 --> 00:09:15,037
¿Crees que eso será por
el bien de la justicia?

174
00:09:15,038 --> 00:09:17,000
¿De qué lado estás?

175
00:09:18,457 --> 00:09:20,659
Siobhan y tú, ese asunto
de la Coalición Génesis

176
00:09:20,660 --> 00:09:23,589
en el que habéis estado trabajando...

177
00:09:23,590 --> 00:09:27,519
Si detenemos a los traficantes
y se reduce el flujo...

178
00:09:27,520 --> 00:09:28,884
A lo mejor sí que consigues
ese paseo en carro.

179
00:09:31,760 --> 00:09:34,779
A Benedetta van a darle el alta.

180
00:09:34,780 --> 00:09:38,499
Tengo tanto miedo de
decir algo equivocado.

181
00:09:38,500 --> 00:09:40,389
Así que...

182
00:09:40,390 --> 00:09:43,139
Le he comprado esto esperando que

183
00:09:43,140 --> 00:09:45,159
las cosas fueran menos incómodas.

184
00:09:45,160 --> 00:09:47,420
Qué bonito.

185
00:09:47,430 --> 00:09:49,879
Pero déjame ahorrarte el suspense, Jen.

186
00:09:49,880 --> 00:09:52,279
Vas a decir algo equivocado.

187
00:09:52,280 --> 00:09:54,019
Pero ¿y qué?

188
00:09:54,020 --> 00:09:56,139
¿Qué podría ser peor
que lo que ya ha pasado?

189
00:09:56,140 --> 00:09:57,919
Que la cabree, se vaya de casa,

190
00:09:57,920 --> 00:09:59,670
pero que no vuelva.

191
00:09:59,680 --> 00:10:02,799
Y que acabe muerta en cualquier zanja.

192
00:10:02,800 --> 00:10:06,004
Siempre tan optimista.

193
00:10:07,460 --> 00:10:08,640
Dios, Sue.

194
00:10:08,650 --> 00:10:12,669
Envidio tanto la relación
que tienes con tu hija.

195
00:10:12,670 --> 00:10:14,860
Sí, ya.

196
00:10:17,020 --> 00:10:19,919
¿Te acuerdas de cuando...

197
00:10:19,920 --> 00:10:23,509
Eve estuvo haciendo unas
"prácticas" en Rancho Mirage?

198
00:10:23,510 --> 00:10:25,479
Sí.

199
00:10:25,480 --> 00:10:27,860
Estaba en la clínica Betty Ford.

200
00:10:29,470 --> 00:10:32,939
Cocaína. Montañas de esa mierda.

201
00:10:32,940 --> 00:10:34,991
Sue, ¿por qué no me lo dijiste?

202
00:10:34,992 --> 00:10:39,219
Vergüenza. Tal vez incluso negación.

203
00:10:39,220 --> 00:10:41,081
Ninguna de las dos soluciona nada.

204
00:10:42,890 --> 00:10:44,419
Vale.

205
00:10:44,420 --> 00:10:46,086
Entonces, ¿qué lo hace?

206
00:10:47,510 --> 00:10:51,099
Escuchar a tu hija.

207
00:10:51,100 --> 00:10:53,339
Estar ahí para ella.

208
00:10:53,340 --> 00:10:56,159
Decirle que lo entiendes, sea así o no.

209
00:10:56,160 --> 00:10:57,299
O quedarte callada.

210
00:10:57,300 --> 00:10:58,979
Aprendí eso por las malas, a hostias.

211
00:10:58,980 --> 00:11:01,359
A putas hostias.

212
00:11:01,360 --> 00:11:04,562
No puedes decir algo equivocado
si tienes la boca cerrada.

213
00:11:08,775 --> 00:11:12,889
Tu paso al frente supuso
una gran diferencia.

214
00:11:12,890 --> 00:11:15,389
El reverendo Fields ha sido
apartado de la Coalición Génesis.

215
00:11:15,390 --> 00:11:18,039
Ya no es el pastor de nuestra iglesia.

216
00:11:18,040 --> 00:11:20,599
Está asistiendo a
rehabilitación sexual forzosa

217
00:11:20,600 --> 00:11:24,119
y no va a poder agredir a nadie más

218
00:11:24,120 --> 00:11:27,160
sin sufrir serias consecuencias.

219
00:11:27,170 --> 00:11:30,199
¿Qué serias consecuencias?

220
00:11:30,200 --> 00:11:32,780
¿Terapia?

221
00:11:32,790 --> 00:11:35,759
Bueno...

222
00:11:35,760 --> 00:11:38,969
Adrienne, ¿qué idea
tienes tú de la justicia?

223
00:11:38,970 --> 00:11:41,839
Esta no.

224
00:11:41,840 --> 00:11:43,639
¿Qué querrías que pasase?

225
00:11:43,640 --> 00:11:44,959
Cárcel.

226
00:11:44,960 --> 00:11:47,139
Saber que ese hombre teme
por su integridad física,

227
00:11:47,140 --> 00:11:48,310
que siente lo mismo que
hacía sentir a las chicas.

228
00:11:48,315 --> 00:11:50,219
Es lo único bueno que podría hacerse.

229
00:11:50,220 --> 00:11:51,540
Sí, pero como ya sabes,

230
00:11:51,550 --> 00:11:53,779
- acusarle es imposible.
- Claro.

231
00:11:53,780 --> 00:11:57,699
Entonces, ¿qué intenta ofrecerme,
un premio de consolación?

232
00:11:57,700 --> 00:11:59,839
Era mi reverendo.

233
00:11:59,840 --> 00:12:01,299
Usted tiene a su marido.

234
00:12:01,300 --> 00:12:02,539
Tiene este gran apartamento.

235
00:12:02,540 --> 00:12:03,969
No es así para todo el mundo.

236
00:12:03,970 --> 00:12:05,969
Yo crecí en esa iglesia.

237
00:12:05,970 --> 00:12:09,039
Mi madre, mi abuela y la asociación
de la iglesia eran mi apoyo,

238
00:12:09,040 --> 00:12:11,379
¿entiende? Fields me arrebató eso.

239
00:12:11,380 --> 00:12:14,359
Entonces, ¿por qué viniste a
mi despacho con tu hijo detrás

240
00:12:14,360 --> 00:12:15,540
a contarme tu historia?

241
00:12:15,550 --> 00:12:18,239
Quería perdonar a Fields.

242
00:12:18,240 --> 00:12:20,879
Vivir según las reglas cristianas.

243
00:12:20,880 --> 00:12:24,069
Pero ese hijo de puta
nunca dijo que lo sentía.

244
00:12:24,070 --> 00:12:25,099
Así que no le perdono.

245
00:12:25,100 --> 00:12:26,395
¿Te gustaría verle?

246
00:12:26,396 --> 00:12:27,739
¿Escuchar una disculpa cara a cara?

247
00:12:27,740 --> 00:12:29,140
Podría escribirte una carta.

248
00:12:29,147 --> 00:12:30,606
¿Como cuando obligas
a hacer eso a un niño?

249
00:12:30,607 --> 00:12:33,277
- Adrienne, trabaja conmigo.
- Estoy fuera.

250
00:12:34,270 --> 00:12:37,819
No hay nada que pueda arreglarlo.

251
00:12:48,180 --> 00:12:49,840
Gracias.

252
00:12:52,750 --> 00:12:55,580
¿Cómo estás?

253
00:12:56,640 --> 00:12:58,720
¿Lista para volver a casa?

254
00:13:11,680 --> 00:13:15,580
No me contestes si no quieres, pero...

255
00:13:15,590 --> 00:13:18,099
¿de dónde sacaste la droga?

256
00:13:22,050 --> 00:13:24,639
- De un tío.
- ¿Sí?

257
00:13:24,640 --> 00:13:25,859
¿Qué tío?

258
00:13:34,340 --> 00:13:37,007
¿Te ha hablado el Dr. Morrison
de la terapia para adicciones?

259
00:13:37,008 --> 00:13:40,199
- Sí.
- ¿Y?

260
00:13:40,200 --> 00:13:41,680
Claro.

261
00:13:43,680 --> 00:13:47,420
¿Por qué no querías que viniese mamá?

262
00:13:50,340 --> 00:13:52,659
No, da igual. Oye, olvídalo, olvídalo.

263
00:13:52,660 --> 00:13:54,389
- No, no, es que...
- No.

264
00:13:54,390 --> 00:13:56,040
No...

265
00:13:56,050 --> 00:13:57,759
Es que...

266
00:13:57,760 --> 00:14:01,019
Tenía miedo de lo que me diría.

267
00:14:01,020 --> 00:14:03,399
Al verme así.

268
00:14:03,400 --> 00:14:05,099
Tan hecha polvo.

269
00:14:05,100 --> 00:14:07,839
Cielo, cielo, cielo.

270
00:14:07,840 --> 00:14:09,460
   

271
00:14:11,220 --> 00:14:14,579
Sigues siendo nuestra niñita.

272
00:14:14,580 --> 00:14:16,500
Nuestra Ben.

273
00:14:20,840 --> 00:14:23,640
Papá, ¿y si nunca me pongo bien?

274
00:14:23,650 --> 00:14:25,931
¿Y si no vuelvo a ser la misma?

275
00:14:25,932 --> 00:14:27,279
No, no...

276
00:14:27,280 --> 00:14:29,400
Oye, lo harás.

277
00:14:31,430 --> 00:14:33,009
Eres una luchadora.

278
00:14:33,010 --> 00:14:34,389
Eres mi hija.

279
00:14:34,390 --> 00:14:36,340
Lucharás.

280
00:14:52,720 --> 00:14:53,949
¿Quieres que te lleve rápido?

281
00:14:53,950 --> 00:14:57,212
Te llevaré rápido. Si quieres
ir despacio iremos despacio.

282
00:15:00,430 --> 00:15:01,720
Vamos.

283
00:15:03,100 --> 00:15:04,960
Allá vamos.

284
00:15:23,820 --> 00:15:26,180
¿Qué le había dicho?

285
00:15:27,784 --> 00:15:30,039
Tal como hablamos, mi cliente les dará

286
00:15:30,040 --> 00:15:32,559
los nombres de los traficantes.

287
00:15:32,560 --> 00:15:35,290
Sé que usted sabe quién
mató a esos guardias.

288
00:15:35,300 --> 00:15:37,460
¿De verdad está dispuesto
a apostar por eso?

289
00:15:37,470 --> 00:15:39,889
¿Por intentar relacionar las
armas encontradas en Roxbury

290
00:15:39,890 --> 00:15:42,799
con los guardias muertos en Revere?

291
00:15:42,800 --> 00:15:44,840
¿Dónde está su testigo?

292
00:15:44,860 --> 00:15:47,080
¿Dónde están los cadáveres?

293
00:15:47,095 --> 00:15:49,639
Si lleva ante un gran jurado a
mi cliente por una corazonada,

294
00:15:49,640 --> 00:15:54,240
Decourcy Ward se convertirá
en un mal chiste.

295
00:16:00,180 --> 00:16:04,380
Como le dije, un hombre sensato.

296
00:16:08,640 --> 00:16:11,495
Brian Tompkins, Jerry Somarko.

297
00:16:14,706 --> 00:16:17,679
Brian Tompkins, Jerry Somarko.

298
00:16:17,680 --> 00:16:20,089
No reconozco ningún nombre.

299
00:16:20,090 --> 00:16:22,296
¿Cómo coño se me han escapado?

300
00:16:22,297 --> 00:16:24,219
Tal vez son nuevos en el juego.

301
00:16:24,220 --> 00:16:27,179
O son buenos en lo que hacen y
son rápidos exterminando ratas.

302
00:16:27,180 --> 00:16:30,360
Vale, entonces entramos en...

303
00:16:30,380 --> 00:16:32,460
los adosados de University Ave.

304
00:16:32,470 --> 00:16:36,039
Escondidos a plena
vista. No es mala idea.

305
00:16:36,040 --> 00:16:37,889
Por eso se te escaparon.

306
00:16:37,890 --> 00:16:39,814
Allá vamos, Kenmore Square.

307
00:16:44,090 --> 00:16:49,339
   

308
00:16:49,340 --> 00:16:54,179
   

309
00:16:54,180 --> 00:16:59,549
   

310
00:16:59,550 --> 00:17:04,089
   

311
00:17:04,090 --> 00:17:05,881
¿Hay algo que quieras contarnos?

312
00:17:05,882 --> 00:17:07,179
No.

313
00:17:07,180 --> 00:17:09,803
Si queréis algo, preguntad.

314
00:17:13,090 --> 00:17:17,009
- Quiero comprar.
- No quieres comprar.

315
00:17:17,010 --> 00:17:19,186
Eres un hombre de negocios, ¿no?

316
00:17:19,187 --> 00:17:21,939
No voy a terminar delante
de un gran jurado

317
00:17:21,940 --> 00:17:24,900
- por vuestra culpa.
- ¿Y cómo has conseguido evitarlo?

318
00:17:24,901 --> 00:17:27,027
Les he dicho que no sé nada.

319
00:17:27,028 --> 00:17:28,759
Bien.

320
00:17:28,760 --> 00:17:30,099
Solo queremos comprar algunas armas.

321
00:17:30,100 --> 00:17:32,009
No es el momento ni el lugar.

322
00:17:33,390 --> 00:17:35,949
Tengo una familia. Tengo
facturas que pagar.

323
00:17:35,950 --> 00:17:39,120
Sí, todos tenemos familia, Frank.

324
00:17:39,124 --> 00:17:40,979
   

325
00:17:40,980 --> 00:17:42,660
Que le den.

326
00:17:46,800 --> 00:17:49,319
Os dejo solos cinco putos minutos

327
00:17:49,320 --> 00:17:51,339
y la cagáis.

328
00:17:51,340 --> 00:17:53,419
He decidido hacer un trato con Hook.

329
00:17:53,420 --> 00:17:55,139
Me reafirmo en mi decisión.

330
00:17:55,140 --> 00:17:57,439
¡Tú acudiste a mí por este caso!

331
00:17:57,440 --> 00:17:58,959
Tres guardias muertos, ¿vale?

332
00:17:58,960 --> 00:18:00,379
Te olvidas de que me dijiste...

333
00:18:00,380 --> 00:18:01,479
Y voy a citarte:

334
00:18:01,480 --> 00:18:04,739
"Quiero acabar con todos los
engranajes podridos de esta ciudad".

335
00:18:04,740 --> 00:18:06,719
Esos guardias son el principio.

336
00:18:06,720 --> 00:18:09,025
Pero ahora te has desviado
hacia el tráfico de armas...

337
00:18:09,026 --> 00:18:11,099
Ni siquiera tenemos los
cadáveres que nos prometiste.

338
00:18:11,100 --> 00:18:12,899
Aún no. Los tendremos.

339
00:18:12,900 --> 00:18:14,419
¿Sabes lo que me preocupa?

340
00:18:14,420 --> 00:18:16,679
Más de doscientos
homicidios al año, ¿vale?

341
00:18:16,680 --> 00:18:17,919
Si acabo con esas dos serpientes

342
00:18:17,920 --> 00:18:19,059
que están metiendo armas en Boston,

343
00:18:19,060 --> 00:18:21,099
a lo mejor algunos chavales
viven para llegar a los 20.

344
00:18:21,100 --> 00:18:24,799
Sabía que eras un idealista,
pero no que fueras ingenuo.

345
00:18:24,800 --> 00:18:27,749
Están cambiando las tornas, Jackie.

346
00:18:27,750 --> 00:18:28,890
Por primera vez,

347
00:18:28,900 --> 00:18:31,000
estoy viendo un esfuerzo
coordinado en esta ciudad.

348
00:18:31,010 --> 00:18:33,019
Los pastores, los profesionales,

349
00:18:33,020 --> 00:18:36,679
la oficina del alcalde... la
comunidad está comprometida.

350
00:18:36,680 --> 00:18:38,579
Los policías blancos están
trabajando con nosotros,

351
00:18:38,580 --> 00:18:41,139
no aplastándonos la cabeza
contra los coches patrulla

352
00:18:41,140 --> 00:18:42,420
o soltándonos a los perros...

353
00:18:42,430 --> 00:18:44,359
Pero necesitas una tarima más grande

354
00:18:44,360 --> 00:18:46,479
para esos discursos tuyos de ONG.

355
00:18:46,480 --> 00:18:48,450
No querrás ser uno de esos tíos

356
00:18:48,460 --> 00:18:49,999
que se plantan delante del ayuntamiento

357
00:18:50,000 --> 00:18:51,650
predicando sobre que la
honradez y la justicia

358
00:18:51,655 --> 00:18:53,114
- fluyan como el agua.
- Sí quiero. Sí quiero.

359
00:18:53,115 --> 00:18:55,299
Sí que quiero, ¿vale?
Quiero justicia para todos.

360
00:18:55,300 --> 00:18:57,059
Eso no me hace ser ingenuo, Jackie.

361
00:18:57,060 --> 00:18:59,019
Me coloca en el lado
correcto del futuro.

362
00:18:59,020 --> 00:19:02,139
Puede que yo sea un anacronismo,
pero no me voy a ningún lado.

363
00:19:02,140 --> 00:19:03,710
¿Sabes qué? Quiero hacer
lo correcto, ¿vale?,

364
00:19:03,720 --> 00:19:05,399
no perseguir putos
titulares en el Globe.

365
00:19:05,400 --> 00:19:09,199
Vale, resuelves el caso de Revere.

366
00:19:09,200 --> 00:19:12,019
Y, claro, mi nombre
sale en los periódicos.

367
00:19:12,020 --> 00:19:14,399
Pero el tuyo también.

368
00:19:14,400 --> 00:19:16,709
Y tal vez, con el tiempo,
llegues a presentarte a alcalde

369
00:19:16,710 --> 00:19:18,719
y marques la diferencia. Vamos.

370
00:19:18,720 --> 00:19:21,059
Las dos cosas van de la mano.

371
00:19:21,060 --> 00:19:24,380
Termina esto conmigo.

372
00:19:26,840 --> 00:19:28,719
¿Ese es tu nuevo enfoque?

373
00:19:28,720 --> 00:19:30,559
La sinceridad.

374
00:19:30,560 --> 00:19:32,599
¡Que te jodan!

375
00:19:32,600 --> 00:19:34,399
Vale, vale, adelante.

376
00:19:34,400 --> 00:19:35,656
Ve tras las putas armas.

377
00:19:35,657 --> 00:19:37,359
Yo resolveré el asesinato
de esos guardias.

378
00:19:37,360 --> 00:19:39,610
- Estás aquí...
- ¿Sabes qué?

379
00:19:39,619 --> 00:19:42,119
No sé si simplemente eres escoria

380
00:19:42,120 --> 00:19:45,210
o si tu egoísmo es tan enorme

381
00:19:45,220 --> 00:19:48,419
que de verdad te crees
toda la mierda que vomitas.

382
00:19:48,420 --> 00:19:51,519
Créeme, a nadie le importa una mierda

383
00:19:51,520 --> 00:19:52,899
un puñado de chavales negros muertos.

384
00:19:52,900 --> 00:19:54,040
No, Jackie,

385
00:19:54,050 --> 00:19:56,593
a ti no te importa una mierda un
puñado de chavales negros muertos.

386
00:20:17,050 --> 00:20:18,390
Hola.

387
00:20:23,470 --> 00:20:25,840
Bienvenida a casa.

388
00:20:28,970 --> 00:20:31,399
¿Por qué me das esto?

389
00:20:31,400 --> 00:20:33,519
¿Es que quieres hacerme
sentir como una mierda?

390
00:20:33,520 --> 00:20:36,639
No. ¿Por qué iba a querer eso?

391
00:20:36,640 --> 00:20:37,677
Vamos.

392
00:21:03,200 --> 00:21:05,100
Es bonito.

393
00:21:07,300 --> 00:21:08,707
Gracias.

394
00:21:08,708 --> 00:21:11,879
Si quieres hablar,

395
00:21:11,880 --> 00:21:13,700
estoy aquí para escuchar.

396
00:21:17,180 --> 00:21:20,220
Quieres decirme que soy igual que papá.

397
00:21:21,160 --> 00:21:24,550
Que las acciones tienen
consecuencias. Toda esa mierda.

398
00:21:28,220 --> 00:21:31,160
Sé que no quieres escuchar esto, pero...

399
00:21:31,170 --> 00:21:33,942
ahora mismo a la única persona
que me recuerdas es a mí misma.

400
00:21:37,190 --> 00:21:41,020
Hay muchas cosas que
nunca te he contado.

401
00:21:42,470 --> 00:21:44,960
Me hicieron daño.

402
00:21:47,620 --> 00:21:50,000
¿Y quieres mi solidaridad?

403
00:21:51,292 --> 00:21:53,339
Creí que esto tenía que ser al revés,

404
00:21:53,340 --> 00:21:56,389
que tú me dirías que
todo iba a salir bien.

405
00:21:56,390 --> 00:22:00,939
Puede que no sepa
exactamente qué ha pasado,

406
00:22:00,940 --> 00:22:02,879
y no necesite saberlo ahora mismo,

407
00:22:02,880 --> 00:22:07,179
o nunca, si no quieres.

408
00:22:07,180 --> 00:22:11,019
Pero, por favor, créeme
cuando te digo...

409
00:22:11,020 --> 00:22:13,820
que sé lo sola que te sientes.

410
00:22:15,510 --> 00:22:19,100
Pero aunque te sientas así, no lo estás.

411
00:22:20,050 --> 00:22:23,032
Te quiero. Siempre.

412
00:22:26,510 --> 00:22:30,179
Seré una de esas crías que
vuelven a casa llorando

413
00:22:30,180 --> 00:22:32,280
porque un chico no las quiere.

414
00:22:32,300 --> 00:22:34,250
¿Tu padre te ha dicho eso?

415
00:22:34,260 --> 00:22:36,378
No es eso, Bennie.

416
00:22:38,930 --> 00:22:41,720
Soy muy tonta, ¿sabes?

417
00:22:43,160 --> 00:22:46,060
No sé por qué...

418
00:22:46,120 --> 00:22:48,580
Pensé que Clay era diferente.

419
00:22:48,600 --> 00:22:50,183
No sé por qué. No soy tan tonta.

420
00:22:50,184 --> 00:22:52,759
- No sé por qué...
- No eres tonta, ¿vale?

421
00:22:52,760 --> 00:22:54,250
Y no es culpa tuya.

422
00:22:54,260 --> 00:22:58,640
Nada de lo que hayas hecho
nunca hace que te merezcas esto.

423
00:22:58,650 --> 00:23:01,240
Y voy a ayudarte.

424
00:23:01,250 --> 00:23:03,040
¿Vale?

425
00:23:03,050 --> 00:23:04,929
Cualquier cosa que necesites...

426
00:23:04,930 --> 00:23:06,701
Estoy aquí.

427
00:23:10,955 --> 00:23:12,579
Esta pregunta es para Donna.

428
00:23:12,580 --> 00:23:15,120
¿Cómo era el sexo antes de casarte?

429
00:23:15,130 --> 00:23:16,293
   

430
00:23:16,294 --> 00:23:19,630
Era muy muy bueno...

431
00:23:19,631 --> 00:23:21,299
   

432
00:23:21,300 --> 00:23:22,549
   

433
00:23:22,550 --> 00:23:23,589
Mira quién ha decidido por fin

434
00:23:23,590 --> 00:23:26,049
venir a visitar a su abuela enferma.

435
00:23:26,050 --> 00:23:27,959
Es lo que el médico me
debía haber recetado,

436
00:23:27,960 --> 00:23:31,380
pero resulta que mi
médico es un matasanos.

437
00:23:31,434 --> 00:23:33,439
Ven aquí, cariño.

438
00:23:33,440 --> 00:23:35,340
Vamos.

439
00:23:35,350 --> 00:23:37,219
Oye, puedes abrazarla.

440
00:23:37,220 --> 00:23:39,759
No se va a romper.

441
00:23:39,760 --> 00:23:41,110
Estoy bien.

442
00:23:42,680 --> 00:23:45,782
Yo tampoco querría abrazar
este montón de huesos viejos.

443
00:23:47,550 --> 00:23:50,219
¿Por qué no te llevas a Kick abajo

444
00:23:50,220 --> 00:23:52,129
y le compras una chocolatina?

445
00:23:52,130 --> 00:23:53,659
Ahora querría descansar un poco.

446
00:23:53,660 --> 00:23:56,620
Sí. Vamos, pequeña.

447
00:24:01,590 --> 00:24:03,179
   

448
00:24:03,180 --> 00:24:04,999
   

449
00:24:05,000 --> 00:24:07,010
   

450
00:24:13,640 --> 00:24:16,499
- Babsie.
- Hola.

451
00:24:16,500 --> 00:24:18,819
Qué acompañante más guapo
te has buscado para comer.

452
00:24:18,820 --> 00:24:21,000
Sí, está bien.

453
00:24:22,470 --> 00:24:24,480
Hola, Sra. Ryan.

454
00:24:24,500 --> 00:24:26,579
Hola.

455
00:24:26,580 --> 00:24:28,880
Kick.

456
00:24:28,970 --> 00:24:31,820
Saluda a la Sra. Kinicki y a Miles.

457
00:24:34,300 --> 00:24:35,832
Hola.

458
00:24:35,840 --> 00:24:38,899
Lo siento.

459
00:24:38,900 --> 00:24:41,060
Solo está preocupada por
su abuela, eso es todo.

460
00:24:41,080 --> 00:24:44,090
Sí, lo entendemos. ¿Verdad?

461
00:24:45,340 --> 00:24:46,839
No tengo hambre.

462
00:24:46,840 --> 00:24:48,859
Te veo en el colegio, Miles.

463
00:24:48,860 --> 00:24:51,780
Oye, Kick... lo siento.

464
00:24:52,890 --> 00:24:55,860
Kick, vamos. No te vayas lejos.

465
00:24:59,550 --> 00:25:01,920
Sabes por qué está así, ¿no?

466
00:25:03,050 --> 00:25:04,929
Por las pesadillas.

467
00:25:04,930 --> 00:25:08,499
Kinicki. Por Dios.

468
00:25:08,500 --> 00:25:09,839
Estoy empezando a pensar

469
00:25:09,840 --> 00:25:10,979
que tal vez decirle la verdad

470
00:25:10,980 --> 00:25:12,859
sea lo mejor para ella.

471
00:25:12,860 --> 00:25:14,299
La ayudará.

472
00:25:14,300 --> 00:25:18,120
¿Cuándo ha ayudado la verdad a alguien?

473
00:25:18,124 --> 00:25:20,119
Ahora mismo lo que más miedo le da

474
00:25:20,120 --> 00:25:21,260
son sus pesadillas.

475
00:25:21,280 --> 00:25:23,259
No le cuentes a esa chiquilla que
sus peores temores son una realidad.

476
00:25:23,260 --> 00:25:25,540
Lo averiguará más temprano que tarde.

477
00:25:25,550 --> 00:25:27,592
Déjala ser una niña
un poco más de tiempo.

478
00:25:30,170 --> 00:25:32,480
Muchas gracias. Gracias.

479
00:25:49,960 --> 00:25:53,070
¿Qué puedo hacer por usted, detective?

480
00:25:53,076 --> 00:25:55,579
Ha acertado.

481
00:25:55,580 --> 00:25:58,560
Solo llevo 15 años siendo periodista.

482
00:25:58,570 --> 00:26:01,659
Michaela Freda.

483
00:26:01,660 --> 00:26:03,659
Necesito sus notas.

484
00:26:03,660 --> 00:26:05,359
De la historia en la
que estuviera trabajando

485
00:26:05,360 --> 00:26:08,339
antes de caer literalmente en coma.

486
00:26:08,340 --> 00:26:10,260
La policía dijo que la
caída fue un accidente.

487
00:26:10,270 --> 00:26:14,259
Sí, sí. Es por una
investigación distinta.

488
00:26:14,260 --> 00:26:16,239
Si me muestra una orden

489
00:26:16,240 --> 00:26:18,540
me complacerá entregarle esas notas.

490
00:26:18,550 --> 00:26:20,300
¿Una orden?

491
00:26:20,311 --> 00:26:22,049
Si le entrego esas notas

492
00:26:22,050 --> 00:26:23,639
y ve una información que no le gusta,

493
00:26:23,640 --> 00:26:26,339
irá corriendo a avisar a sus
hermanos y hermanas polis.

494
00:26:26,340 --> 00:26:27,693
Eso no pasaría, ¿verdad?

495
00:26:27,694 --> 00:26:30,799
De acuerdo...

496
00:26:30,800 --> 00:26:34,540
Si leo algo que me parezca creíble...

497
00:26:34,550 --> 00:26:36,494
la ayudaré a terminar
lo que ella empezó.

498
00:26:37,470 --> 00:26:39,589
Michaela tiene muchos amigos,

499
00:26:39,590 --> 00:26:41,665
pero también muchos enemigos.

500
00:26:41,666 --> 00:26:43,379
Es un subproducto

501
00:26:43,380 --> 00:26:45,040
del periodismo de "los tengo
cogidos de las pelotas".

502
00:26:45,050 --> 00:26:46,549
Así que, como no sé quién es usted,

503
00:26:46,550 --> 00:26:48,519
esas notas se quedarán
exactamente donde están

504
00:26:48,520 --> 00:26:50,750
hasta que un juez me diga lo contrario.

505
00:26:53,590 --> 00:26:56,840
No tiene sus notas, ¿verdad?

506
00:27:01,510 --> 00:27:03,040
¡Pásala!

507
00:27:07,100 --> 00:27:08,680
¡Tira!

508
00:27:08,700 --> 00:27:09,840
¡Sí!

509
00:27:10,987 --> 00:27:12,339
¡Trae la pelota aquí!

510
00:27:12,340 --> 00:27:14,299
Vamos, vamos, vamos.

511
00:27:14,300 --> 00:27:16,241
¡Tira la pelota! Tira.

512
00:27:16,242 --> 00:27:17,743
¡Sí, vamos, tira!

513
00:27:19,330 --> 00:27:21,029
¡Sí!

514
00:27:21,030 --> 00:27:23,540
Miles.

515
00:27:23,541 --> 00:27:25,000
Siento lo de tu padre.

516
00:27:25,001 --> 00:27:26,829
¿Por qué lo sientes?

517
00:27:26,830 --> 00:27:30,540
Siento que ya no esté.

518
00:27:30,550 --> 00:27:32,175
Apuesto a que estás asustado.

519
00:27:33,960 --> 00:27:35,199
Vamos, Kinicki.

520
00:27:35,200 --> 00:27:36,419
Tira la pelota.

521
00:27:36,420 --> 00:27:37,620
¡Vamos!

522
00:27:37,630 --> 00:27:39,557
Estamos jugando un partido.
Sal de la cancha, puta.

523
00:27:43,550 --> 00:27:44,936
¡Pásala aquí! Pásala...

524
00:27:44,937 --> 00:27:46,856
¡Aquí, pásala aquí!

525
00:27:53,510 --> 00:27:56,589
Oye, Miles, dame la pelota.

526
00:27:56,590 --> 00:27:58,390
¡Tiene una puta navaja!

527
00:28:05,249 --> 00:28:07,043
Kick, ¡¿qué estás haciendo?!

528
00:28:08,794 --> 00:28:11,509
Kelly, el padre de Miles, y mi marido

529
00:28:11,510 --> 00:28:14,467
estaban muy unidos antes...

530
00:28:16,840 --> 00:28:20,219
antes de que Miles perdiera a su padre.

531
00:28:20,220 --> 00:28:22,016
Aquello nos afectó mucho a todos.

532
00:28:24,550 --> 00:28:26,604
Entonces ¿por qué te
enfadaste con Miles?

533
00:28:28,800 --> 00:28:31,300
¿Te hizo algo?

534
00:28:32,890 --> 00:28:35,160
No exactamente.

535
00:28:35,170 --> 00:28:37,930
Dijo cosas feas.

536
00:28:39,090 --> 00:28:42,119
Pero me sabe mal por él.

537
00:28:42,120 --> 00:28:44,579
Cada vez que lo veo me pongo triste.

538
00:28:44,580 --> 00:28:46,129
¿Por él?

539
00:28:46,130 --> 00:28:47,760
¿Por su padre?

540
00:28:55,320 --> 00:28:57,260
¿Hace que te preocupes por tu padre?

541
00:29:00,640 --> 00:29:02,639
Lo entiendo.

542
00:29:02,640 --> 00:29:04,499
Es difícil no asustarse

543
00:29:04,500 --> 00:29:06,259
cuando pasa algo malo, ¿verdad?

544
00:29:06,260 --> 00:29:08,739
Como cuando ves un rayo,

545
00:29:08,740 --> 00:29:11,160
y te quedas esperando
a que llegue el trueno.

546
00:29:12,260 --> 00:29:15,039
¿Pero tu padre está bien?

547
00:29:15,040 --> 00:29:17,059
Trabaja mucho.

548
00:29:17,060 --> 00:29:18,739
Siempre está cansado.

549
00:29:19,760 --> 00:29:22,179
Debe tener un trabajo muy estresante.

550
00:29:22,180 --> 00:29:23,369
¿Qué hace?

551
00:29:24,510 --> 00:29:26,940
Trabaja en Purity Supreme.

552
00:29:28,240 --> 00:29:30,919
Es el responsable de producto.

553
00:29:30,920 --> 00:29:32,961
¿De ahí sacaste la cuchilla?

554
00:29:32,962 --> 00:29:36,131
Para protegerme. Y a mi familia.

555
00:29:37,680 --> 00:29:39,801
Hola. Yo me encargo desde ahora.

556
00:29:39,802 --> 00:29:42,299
Mire, es un caso juvenil...

557
00:29:42,300 --> 00:29:45,260
¿Está cuestionando a un superior?

558
00:29:46,300 --> 00:29:48,460
Lo ha hecho bien, Internicola.

559
00:29:48,490 --> 00:29:49,770
Ahora márchese.

560
00:29:59,940 --> 00:30:01,730
Bernie, gracias a Dios.

561
00:30:01,740 --> 00:30:03,960
Catherine, ¿puedes esperar fuera?

562
00:30:03,980 --> 00:30:06,060
¿Nos das a tu madre y a mí un momento?

563
00:30:09,640 --> 00:30:11,199
¿En serio?

564
00:30:11,200 --> 00:30:13,260
Frank ya tiene suficientes
problemas ahora mismo.

565
00:30:13,270 --> 00:30:14,959
No puede llamar la atención.

566
00:30:14,960 --> 00:30:16,462
Tienes que hablar con ella.

567
00:30:16,463 --> 00:30:17,899
¿Crees que no lo he intentado?

568
00:30:17,900 --> 00:30:19,940
Si Kick acaba en manos
del poli equivocado,

569
00:30:19,960 --> 00:30:22,219
pedirán una citación inmediatamente.

570
00:30:22,220 --> 00:30:24,555
Pon orden en tu puta casa.

571
00:30:28,851 --> 00:30:30,509
Todo esto es ridículo.

572
00:30:30,510 --> 00:30:32,562
Si Freud quiere estudiar a los
pervertidos, debería mirarse al espejo.

573
00:30:32,563 --> 00:30:34,029
Cuando Freud hablaba de "perversión",

574
00:30:34,030 --> 00:30:35,854
no estaba utilizando esa
palabra con ánimo de criticar.

575
00:30:35,855 --> 00:30:37,299
¿Correcto, profesor Yoshimora?

576
00:30:37,300 --> 00:30:39,459
Correcto. Se refería al comportamiento

577
00:30:39,460 --> 00:30:43,059
fuera de lo que era socialmente
aceptable en su época.

578
00:30:43,060 --> 00:30:46,779
Aun así, muchos psicólogos
se mostraron escépticos ante

579
00:30:46,780 --> 00:30:48,450
el concepto de envidia del pene.

580
00:30:48,454 --> 00:30:51,456
Igual que con el del complejo de Edipo.

581
00:30:51,457 --> 00:30:54,929
Los críticos de Freud
encuentran eso ridículo.

582
00:30:54,930 --> 00:30:57,639
Algunos incluso dicen que
introducía a la fuerza esta idea

583
00:30:57,640 --> 00:31:02,199
de fantasías sexuales
infantiles en sus pacientes.

584
00:31:02,200 --> 00:31:06,279
¿Ese trauma que revelaron esos niños

585
00:31:06,280 --> 00:31:08,641
era real o imaginario?

586
00:31:11,390 --> 00:31:14,760
¿Sra. Rohr, qué piensa?

587
00:31:24,200 --> 00:31:26,020
¿Jenny?

588
00:32:17,300 --> 00:32:20,240
¿Ahora nos cachean para comprar armas?

589
00:32:20,260 --> 00:32:23,880
¿Has oído hablar de
la economía de goteo?

590
00:32:23,890 --> 00:32:28,340
Es lo mismo. Ansiedad de goteo.

591
00:32:28,350 --> 00:32:30,519
Tengo que ser sincero,
con lo del gran jurado

592
00:32:30,520 --> 00:32:32,979
planeando por encima de tu gente, no
tendría ni que estar hablando contigo.

593
00:32:32,980 --> 00:32:35,510
Así que supongo que tu precio
es considerablemente más alto.

594
00:32:35,519 --> 00:32:37,437
Ochocientos las pistolas, mil
por cualquier cosa más grande.

595
00:32:37,438 --> 00:32:38,590
Que te den.

596
00:32:40,220 --> 00:32:41,609
Jimmy.

597
00:32:43,930 --> 00:32:46,322
Tres pistolas y cuatro de las otras.

598
00:32:47,340 --> 00:32:49,580
Las tendrás el viernes.

599
00:32:53,940 --> 00:32:55,500
Hola, esta es la residencia Rohr.

600
00:32:55,510 --> 00:32:56,870
Por favor, deje su nombre y su número.

601
00:33:10,130 --> 00:33:12,279
- ¿Sí, hola?
- Oye, subnormal.

602
00:33:12,280 --> 00:33:14,680
Jesús, con lo bien que me iba el día.

603
00:33:14,690 --> 00:33:16,560
¿Tienes idea de dónde anda Jimmy Ryan?

604
00:33:16,570 --> 00:33:18,779
Metido en alguna mierda, como siempre.

605
00:33:18,780 --> 00:33:20,220
Quiero decir concretamente.

606
00:33:20,240 --> 00:33:21,779
Su madre está en el Boston City.

607
00:33:21,780 --> 00:33:23,239
Tal vez se esté comportando
como un buen hijo.

608
00:33:23,240 --> 00:33:25,485
Sí. Vaciándole la cuña.

609
00:33:25,486 --> 00:33:28,363
- Sí. Vale, hablamos...
- De acuerdo.

610
00:33:28,364 --> 00:33:30,429
   

611
00:33:30,430 --> 00:33:32,319
Hola, ¿puedo ayudarla?

612
00:33:32,320 --> 00:33:33,959
Busco a Michaela Freda.

613
00:33:33,960 --> 00:33:35,940
Es una paciente.

614
00:33:38,791 --> 00:33:40,299
   

615
00:33:40,300 --> 00:33:42,079
   

616
00:33:42,080 --> 00:33:43,840
   

617
00:33:44,713 --> 00:33:46,180
Gracias.

618
00:33:47,380 --> 00:33:49,550
   

619
00:33:51,512 --> 00:33:53,472
   

620
00:34:00,560 --> 00:34:02,939
Hola.

621
00:34:02,940 --> 00:34:06,899
- Soy Rachel.
- Tess.

622
00:34:06,900 --> 00:34:08,859
Soy su hermana.

623
00:34:08,860 --> 00:34:09,939
¿Eres amiga suya?

624
00:34:09,940 --> 00:34:13,279
No sé si me considera eso.

625
00:34:13,280 --> 00:34:15,340
No la conozco muy bien...

626
00:34:15,350 --> 00:34:18,859
pero dispararon a mi novio.

627
00:34:18,860 --> 00:34:20,279
En el 84.

628
00:34:20,280 --> 00:34:21,759
¿Aquello del North End?

629
00:34:21,760 --> 00:34:23,929
Sí. Eso es.

630
00:34:23,930 --> 00:34:28,920
Y estuvo conmigo toda la noche.

631
00:34:35,800 --> 00:34:38,279
¿Llevas mucho tiempo aquí?

632
00:34:38,280 --> 00:34:40,680
Desde que entró.

633
00:34:41,760 --> 00:34:43,180
¿Has comido?

634
00:34:43,200 --> 00:34:44,919
- ¿Dormido?
- No.

635
00:34:44,920 --> 00:34:47,149
No, no puedo dejarla sola.

636
00:34:47,150 --> 00:34:51,259
Oye, ¿por qué no vas a la
cafetería y comes algo?

637
00:34:51,260 --> 00:34:53,573
El pescado no está nada mal, ¿sabes?

638
00:34:53,574 --> 00:34:55,819
- Yo me quedo con ella.
- No sé, yo...

639
00:34:55,820 --> 00:34:57,320
Antes era enfermera.

640
00:34:57,340 --> 00:35:00,439
No es que vaya a despertarse
en cualquier momento.

641
00:35:00,440 --> 00:35:04,239
Bueno... está bien.

642
00:35:04,240 --> 00:35:05,299
¿Sí?

643
00:35:05,300 --> 00:35:06,619
No tardaré.

644
00:35:06,620 --> 00:35:09,160
Por favor, tómate tu tiempo.

645
00:35:48,580 --> 00:35:49,860
¿En qué trabajas?

646
00:35:51,590 --> 00:35:53,219
Vale.

647
00:35:53,220 --> 00:35:55,718
Michaela Freda no solo habló
contigo, conmigo y con Rohr.

648
00:35:55,719 --> 00:36:00,639
Habló con un agente
del FBI llamado Clasby

649
00:36:00,640 --> 00:36:03,079
y un drogadicto llamado Roach.

650
00:36:03,080 --> 00:36:04,880
Clay Roach.

651
00:36:07,840 --> 00:36:10,260
Vale, a la mierda con
lo de ser un mierda.

652
00:36:10,270 --> 00:36:12,620
Tu colega Jackie Rohr...

653
00:36:12,630 --> 00:36:14,299
puede que sea un criminal.

654
00:36:14,300 --> 00:36:16,560
¿Tienes pruebas?

655
00:36:17,590 --> 00:36:19,420
Tiene pistas.

656
00:36:30,020 --> 00:36:31,839
- Saludad a la abuela.
- Nenas.

657
00:36:31,840 --> 00:36:33,579
¡Abuela!

658
00:36:33,580 --> 00:36:34,799
Dadme un achuchón.

659
00:36:34,800 --> 00:36:37,399
   

660
00:36:37,400 --> 00:36:39,339
¿Veis lo enferma que me tengo que poner

661
00:36:39,340 --> 00:36:40,929
para que vengáis a verme?

662
00:36:40,930 --> 00:36:43,057
Dottie, ya sabes que no estoy cerca.

663
00:36:43,058 --> 00:36:47,799
De todas formas, me
gusta fastidiar un poco.

664
00:36:47,800 --> 00:36:49,839
Nunca te casaste con Jimmy

665
00:36:49,840 --> 00:36:51,600
pero sigues siendo mi nuera favorita.

666
00:36:52,890 --> 00:36:54,560
¿Qué tal el vuelo desde Florida?

667
00:36:54,570 --> 00:36:56,019
- ¡Divertido!
- ¿Sí?

668
00:36:56,020 --> 00:36:57,519
Nos dieron cacahuetes gratis.

669
00:36:57,520 --> 00:36:59,760
   

670
00:37:00,550 --> 00:37:02,160
Papi llegará pronto.

671
00:37:02,170 --> 00:37:03,940
Será mejor que no. Me lo prometió.

672
00:37:03,950 --> 00:37:05,980
Vamos, no puedes venir desde tan lejos

673
00:37:06,000 --> 00:37:07,874
y no dejar que las
niñas vean a su padre.

674
00:37:07,875 --> 00:37:09,333
Sí, eso es exactamente
lo que voy a hacer.

675
00:37:09,334 --> 00:37:11,210
¿No echáis de menos a papi?

676
00:37:11,211 --> 00:37:13,338
Dot, vamos.

677
00:37:14,680 --> 00:37:16,089
¿Sabéis qué?

678
00:37:16,090 --> 00:37:18,219
Hay una sala de espera en el pasillo

679
00:37:18,220 --> 00:37:20,679
y allí hay un bote lleno de caramelos.

680
00:37:20,680 --> 00:37:24,139
- ¿Podemos ir, mamá?
- ¿Por favor?

681
00:37:24,140 --> 00:37:25,360
Claro.

682
00:37:25,370 --> 00:37:28,100
Traedme uno a mí también.

683
00:37:35,680 --> 00:37:37,029
Jimmy y yo...

684
00:37:39,430 --> 00:37:42,139
Sé que podemos ser un
poco intensos, ¿vale?

685
00:37:42,140 --> 00:37:44,139
Lo sé.

686
00:37:44,140 --> 00:37:46,419
Pero cuando queremos,

687
00:37:46,420 --> 00:37:49,160
queremos de verdad.

688
00:37:49,170 --> 00:37:52,059
Todo lo que le importa
eres tú y esas niñas.

689
00:37:52,060 --> 00:37:53,330
Es todo en lo que piensa.

690
00:37:53,340 --> 00:37:55,889
Todo en lo que piensa es en colocarse.

691
00:37:55,890 --> 00:37:58,320
Sé que mete la pata.

692
00:37:59,340 --> 00:38:03,470
Pero no dudes en ningún
momento de tu vida

693
00:38:03,480 --> 00:38:06,239
de que él te quiere.

694
00:38:06,240 --> 00:38:07,999
Sabes que moriría por ti.

695
00:38:08,000 --> 00:38:09,144
Sabes que lo haría.

696
00:38:11,563 --> 00:38:13,890
- ¿Puedes coger el rojo?
- Yo quiero el verde.

697
00:38:13,900 --> 00:38:15,779
Yo quiero el morado.

698
00:38:15,780 --> 00:38:17,299
Cógeme el verde.

699
00:38:17,300 --> 00:38:18,520
- Quiero...
- ¡Lo tengo!

700
00:38:18,529 --> 00:38:19,889
   

701
00:38:19,890 --> 00:38:21,489
- ¡Papá!
- ¿Cómo están mis amores?

702
00:38:21,490 --> 00:38:23,499
¿Cómo estás, cielo? ¿Cómo estáis?

703
00:38:23,500 --> 00:38:24,689
- Bien.
- Estás muy guapa.

704
00:38:24,690 --> 00:38:25,799
- Me gusta tu diadema.
- Gracias.

705
00:38:25,800 --> 00:38:26,809
¿Cómo estás, cariño?

706
00:38:26,810 --> 00:38:28,009
¿Qué tal? ¿Tienes tu piruleta?

707
00:38:28,010 --> 00:38:29,998
Mamá dijo que no te íbamos a ver.

708
00:38:30,000 --> 00:38:31,820
   

709
00:38:31,850 --> 00:38:34,439
Bueno, no tenemos que
decírselo a mamá, ¿no?

710
00:38:34,440 --> 00:38:36,580
¿Vale? Será nuestro secreto.

711
00:38:36,590 --> 00:38:38,399
¿Por qué?

712
00:38:38,400 --> 00:38:40,879
- No se lo dirá.
- No, no se lo vas a decir.

713
00:38:40,880 --> 00:38:42,859
Tengo otro secreto para ti.

714
00:38:42,860 --> 00:38:44,380
Pero tienes que venir
aquí para escucharlo.

715
00:38:44,390 --> 00:38:46,222
¿Qué te parece ese secreto?

716
00:38:46,223 --> 00:38:48,129
También tengo un secreto para ti.

717
00:38:48,130 --> 00:38:50,685
Chicas. Volved con la abuela.

718
00:38:50,686 --> 00:38:52,340
Adiós, Meagan. Adiós, Nik.

719
00:39:00,200 --> 00:39:02,619
¿Dónde tienes escondido al FBI esta vez?

720
00:39:02,620 --> 00:39:03,939
Sabía que no andarías lejos.

721
00:39:03,940 --> 00:39:05,679
Sí, porque no puedo
mantener una promesa.

722
00:39:05,680 --> 00:39:09,449
Sí, justo por eso nunca te
pedí que dijeras: "sí quiero".

723
00:39:09,450 --> 00:39:11,880
Sí. Aunque yo quería.

724
00:39:13,680 --> 00:39:14,790
¿Eso cuenta?

725
00:39:17,280 --> 00:39:20,250
Tu madre se va a poner bien.

726
00:39:20,260 --> 00:39:22,640
Está demasiado cabreada
con la vida para morirse.

727
00:39:23,590 --> 00:39:25,160
¿Sr. Ryan?

728
00:39:25,170 --> 00:39:27,014
El Dr. Cohen quiere verle.

729
00:39:34,500 --> 00:39:36,389
¿Qué coño pasa?

730
00:39:36,390 --> 00:39:39,439
Toda mi familia anda por aquí.

731
00:39:39,440 --> 00:39:42,299
Si nos ven juntos estoy
jodido, tú estás jodido.

732
00:39:42,300 --> 00:39:43,579
Todos estamos jodidos.

733
00:39:43,580 --> 00:39:46,283
¿Cómo, no te quieren incondicionalmente?

734
00:39:46,284 --> 00:39:48,639
O vivo, de momento.

735
00:39:48,640 --> 00:39:50,980
- ¿Qué quieres?
- Nada.

736
00:39:50,990 --> 00:39:52,839
Me dijiste que me ibas a contar

737
00:39:52,840 --> 00:39:55,099
dónde estaban esos
tres guardias muertos.

738
00:39:55,100 --> 00:39:57,039
Y no lo has hecho. Te he dado
una oportunidad tras otra,

739
00:39:57,040 --> 00:39:59,620
y ahora esto se ha acabado para siempre.

740
00:39:59,630 --> 00:40:02,199
Estoy harto de todas tus mentiras.
Estoy harto de todas tus mierdas.

741
00:40:02,200 --> 00:40:04,779
Se acabó lo de dar y no recibir nada.

742
00:40:04,780 --> 00:40:06,579
Que te den. Te he dado mucho.

743
00:40:06,580 --> 00:40:08,259
Te di el puto...

744
00:40:08,260 --> 00:40:10,770
Te di el puto Ebb Tide,
el furgón blindado.

745
00:40:10,780 --> 00:40:11,919
No es culpa mía si no
puedes sumar dos y dos.

746
00:40:11,920 --> 00:40:14,539
Esto es una ruptura, Jimmy.
Quema las cintas con canciones.

747
00:40:14,540 --> 00:40:15,999
Quema las putas cartas de amor.

748
00:40:16,000 --> 00:40:18,679
De ahora en adelante,
hagas lo que hagas,

749
00:40:18,680 --> 00:40:19,939
pagarás el precio que corresponde,

750
00:40:19,940 --> 00:40:21,079
y ten por seguro que lo pagarás.

751
00:40:21,080 --> 00:40:22,779
¿Y si yo no he terminado contigo?

752
00:40:22,780 --> 00:40:25,859
¿Y si me apetece hablar con alguien?

753
00:40:25,860 --> 00:40:27,299
Como el Herald, tal vez.

754
00:40:27,300 --> 00:40:29,618
Y les cuento todas las
mierdas que has hecho.

755
00:40:29,619 --> 00:40:30,919
   

756
00:40:30,920 --> 00:40:34,379
Todas esas mierdas que me ves hacer,

757
00:40:34,380 --> 00:40:36,359
lo que has visto es mi lado bueno.

758
00:40:36,360 --> 00:40:38,619
¿De verdad quieres ver el malo?

759
00:40:38,620 --> 00:40:41,330
¿Al que le gusta la venganza?

760
00:40:41,340 --> 00:40:42,779
Te diré qué.

761
00:40:42,780 --> 00:40:44,700
¿Qué tal si me paso
por casa de tu hermano

762
00:40:44,720 --> 00:40:47,579
y les hago una visita a tus niñas?

763
00:40:51,470 --> 00:40:54,399
¿Sabes todas las mierdas que he hecho?

764
00:40:54,400 --> 00:40:58,021
Entonces sabes las mierdas que haré.

765
00:40:59,510 --> 00:41:01,239
No deberíamos tener ningún problema

766
00:41:01,240 --> 00:41:03,519
para terminar de forma amistosa.

767
00:41:03,520 --> 00:41:05,700
Cada uno por su lado.

768
00:41:08,440 --> 00:41:10,960
¿Has venido para decirme eso?

769
00:41:13,340 --> 00:41:17,300
Como has dicho, sé lo que puedes hacer.

770
00:41:33,480 --> 00:41:36,400
¿Cuál es la última versión?

771
00:41:37,340 --> 00:41:39,759
Sé que las imágenes de la
redada contra los traficantes

772
00:41:39,760 --> 00:41:41,500
te dan vueltas en la cabeza.

773
00:41:41,520 --> 00:41:43,900
¿Qué ves?

774
00:41:45,840 --> 00:41:48,379
Un tiroteo que se alarga.

775
00:41:48,380 --> 00:41:51,059
Pierdo un agente, tal vez dos.

776
00:41:51,060 --> 00:41:54,389
Luego llegan las demandas. Me degradan.

777
00:41:54,390 --> 00:41:59,059
Vuelvo a llevar acusaciones
por delitos menores.

778
00:41:59,060 --> 00:42:00,958
Llevas un rato despierto, ¿eh?

779
00:42:00,959 --> 00:42:03,059
Venga, nena,

780
00:42:03,060 --> 00:42:04,680
puedes dormir un par de horas más.

781
00:42:04,690 --> 00:42:06,129
   

782
00:42:06,130 --> 00:42:08,299
Si vuelvo a la cama

783
00:42:08,300 --> 00:42:11,386
estaré allí tumbada pensando
en que tú no duermes.

784
00:42:18,340 --> 00:42:21,800
Si vas a estar preocupado...

785
00:42:22,720 --> 00:42:24,941
nos preocuparemos juntos.

786
00:42:32,240 --> 00:42:33,339
   

787
00:42:33,340 --> 00:42:34,699
   

788
00:42:34,700 --> 00:42:36,509
   

789
00:42:36,510 --> 00:42:38,499
¡Policía! ¡Quiero ver las manos!

790
00:42:38,500 --> 00:42:40,539
- ¡Levántalas!
- ¡Quiero ver las manos!

791
00:42:40,540 --> 00:42:41,917
No podéis entrar así.

792
00:42:41,918 --> 00:42:43,899
No podéis tocarnos.

793
00:42:43,900 --> 00:42:46,128
¿Quieres ir a juicio
por brutalidad policial?

794
00:42:46,129 --> 00:42:48,339
Nadie se va a creer que polis
blancos zurran a chavales blancos.

795
00:42:48,340 --> 00:42:49,639
¿Cómo sabes que soy blanco?

796
00:42:49,640 --> 00:42:51,634
Hazte un favor, Jerry.
Cierra la puta boca.

797
00:42:51,635 --> 00:42:54,262
No sabes con quién te
estás metiendo, tío.

798
00:42:57,430 --> 00:42:59,058
Unos fríos asesinos.

799
00:42:59,059 --> 00:43:00,936
¿Crees que nos dieron información falsa?

800
00:43:05,590 --> 00:43:07,520
No lo sé.

801
00:43:07,540 --> 00:43:09,100
¿Tú qué crees?

802
00:43:16,090 --> 00:43:17,368
Sí.

803
00:43:18,390 --> 00:43:20,869
¿Lo ve? Por esto sí puedo brindar.

804
00:43:20,870 --> 00:43:24,620
Brian Tompkins y Jerry Somarko van
a tener un despertar muy duro.

805
00:43:24,630 --> 00:43:26,199
¿Qué crees que va a pasar?

806
00:43:26,200 --> 00:43:29,256
Bueno, sección E. Hasta 20 años.

807
00:43:30,390 --> 00:43:32,259
¿Veinte?

808
00:43:32,260 --> 00:43:35,479
Si los puedes relacionar. Y digo "si",

809
00:43:35,480 --> 00:43:37,159
solo relacionarás las tres armas

810
00:43:37,160 --> 00:43:38,679
que has recuperado.

811
00:43:38,680 --> 00:43:41,000
En la casa no había armas.

812
00:43:43,220 --> 00:43:44,999
¿Por qué...?

813
00:43:45,000 --> 00:43:47,799
¿Por qué cree que aumentan
los homicidios en la ciudad?

814
00:43:47,800 --> 00:43:49,899
Por favor, no me vengas
con esa mierda, ¿vale?

815
00:43:49,900 --> 00:43:51,710
Esos chavales no son
quienes aprietan el gatillo.

816
00:43:51,720 --> 00:43:54,363
Tienen una página web. Son unos
atontados frikis de los ordenadores.

817
00:43:54,364 --> 00:43:55,531
Entonces, ¿cuánto les va a caer?

818
00:43:55,532 --> 00:43:57,799
No vamos a saturar los tribunales

819
00:43:57,800 --> 00:44:00,139
por un par de intermediarios
y un caso de venta ilegal.

820
00:44:00,140 --> 00:44:01,879
Dos años, condena en suspensión.

821
00:44:01,880 --> 00:44:04,019
Joder, ¿quién es su rabino?

822
00:44:04,020 --> 00:44:06,119
Son universitarios sin antecedentes.

823
00:44:06,120 --> 00:44:08,179
Deje de hablarme como un civil.

824
00:44:10,640 --> 00:44:13,919
El padre de Tompkins es
vicepresidente de Cruz Roja,

825
00:44:13,920 --> 00:44:16,719
y la madre de Somarki
está en el ayuntamiento.

826
00:44:16,720 --> 00:44:19,719
¿Esos delincuentes de buena familia

827
00:44:19,720 --> 00:44:22,079
se llevan un cachete mientras los críos

828
00:44:22,080 --> 00:44:24,219
mueren por lo que
hacen esos dos payasos?

829
00:44:24,220 --> 00:44:25,340
Sabe que si fuesen negros

830
00:44:25,350 --> 00:44:27,147
ya estarían de camino
a Walpole ahora mismo.

831
00:44:27,148 --> 00:44:29,519
¿Es justo que los padres
de Tompkins y de Somarko

832
00:44:29,520 --> 00:44:31,079
sean gente poderosa?

833
00:44:31,080 --> 00:44:32,379
No.

834
00:44:32,380 --> 00:44:34,359
Pero si encierras a esos chicos,

835
00:44:34,360 --> 00:44:36,319
los padres pierden toda credibilidad

836
00:44:36,320 --> 00:44:38,059
y sus empleos.

837
00:44:38,060 --> 00:44:40,379
Todo el bien que hace George Tompkins

838
00:44:40,380 --> 00:44:42,040
desaparece por el retrete.

839
00:44:42,050 --> 00:44:44,579
Y la concejala Somarko,
Dios, está de nuestro lado.

840
00:44:44,580 --> 00:44:46,749
No hay putos lados, Ray.

841
00:44:46,750 --> 00:44:50,099
Jesús. Mira, tengo trabajo.

842
00:44:50,100 --> 00:44:53,779
Puede que pienses que soy fiel a
la empresa, pero esto es política.

843
00:44:53,780 --> 00:44:56,676
Así que este jaleo que has montado
se queda fuera de los periódicos.

844
00:44:57,480 --> 00:44:58,880
Fin de la historia.

845
00:44:58,890 --> 00:45:01,699
Vete a casa, descorcha esa botella,

846
00:45:01,700 --> 00:45:04,000
ponte un disco de Al
Green y haz un bebé.

847
00:45:06,390 --> 00:45:07,854
Date la vuelta de la victoria.

848
00:45:24,220 --> 00:45:25,630
¿Juega Bird?

849
00:45:25,640 --> 00:45:27,920
Sí.

850
00:45:27,940 --> 00:45:30,180
La Gran Esperanza Blanca.

851
00:45:33,470 --> 00:45:34,899
Solo quiero ver el partido

852
00:45:34,900 --> 00:45:37,039
y olvidarme de todo.

853
00:45:37,040 --> 00:45:38,860
Sí, adelante.

854
00:45:41,220 --> 00:45:46,679
Ya sabía que no podrías
resistirte a mi magnetismo.

855
00:45:52,970 --> 00:45:54,919
¿Qué?

856
00:45:54,920 --> 00:45:56,319
Una pregunta.

857
00:45:56,320 --> 00:45:59,560
¿A quién de la policía
podemos emparejar con Rory?

858
00:45:59,590 --> 00:46:00,639
Es uno de los...

859
00:46:00,640 --> 00:46:02,699
Era de los del bloque H.

860
00:46:02,700 --> 00:46:04,819
Quiere trabajar con nosotros.

861
00:46:04,820 --> 00:46:07,420
   

862
00:46:07,440 --> 00:46:09,999
Con Chris, Chris Caysen.

863
00:46:10,000 --> 00:46:12,129
Del grupo operativo antibandas.

864
00:46:12,130 --> 00:46:14,599
¿Grupo operativo antibandas?

865
00:46:14,600 --> 00:46:16,639
Eso no me suena a policía de proximidad.

866
00:46:16,640 --> 00:46:18,719
Eso suena a polis echando puertas abajo

867
00:46:18,720 --> 00:46:20,919
- y reventando cabezas.
- Yo... ya lo sé.

868
00:46:20,920 --> 00:46:23,259
Pero Chris es teniente detective,

869
00:46:23,260 --> 00:46:24,750
y es un buen tipo.

870
00:46:24,760 --> 00:46:27,919
Sí, un negro dirigiendo la operación.

871
00:46:27,920 --> 00:46:29,940
Eso es progresar.

872
00:46:31,340 --> 00:46:32,920
   

873
00:46:34,090 --> 00:46:38,278
¿Es que quieres mandar a Roxbury
un grupo operativo de blancos?

874
00:46:39,360 --> 00:46:42,320
No todos son blancos.

875
00:46:42,324 --> 00:46:45,199
Vale. Adelante con tu

876
00:46:45,200 --> 00:46:47,409
justicia ciega con los colores.

877
00:46:47,410 --> 00:46:50,860
Pero no hagas que la coalición fracase.

878
00:46:50,880 --> 00:46:52,319
Dale una oportunidad a Chris.

879
00:46:52,320 --> 00:46:54,660
Creo en él.

880
00:46:54,680 --> 00:46:56,640
Y no hay muchos en los que crea.

881
00:47:02,840 --> 00:47:04,900
Oye...

882
00:47:06,390 --> 00:47:10,476
¿Crees que tomé la decisión
equivocada al ir tras las armas?

883
00:47:10,477 --> 00:47:11,979
Eres pragmático.

884
00:47:11,980 --> 00:47:13,979
Fuiste a por lo único
a por lo que podías ir.

885
00:47:13,980 --> 00:47:15,759
No, tenía elección.

886
00:47:15,760 --> 00:47:17,999
El del bar era culpable.

887
00:47:18,000 --> 00:47:20,170
Tal vez un gran jurado lo habría visto.

888
00:47:20,180 --> 00:47:21,859
Sí, pero ¿qué?

889
00:47:21,860 --> 00:47:24,999
Igual habría ido a juicio
por lo de las armas.

890
00:47:25,000 --> 00:47:26,759
Pero...

891
00:47:26,760 --> 00:47:28,889
era el último eslabón, ¿vale?

892
00:47:28,890 --> 00:47:30,919
Quien tenía las armas antes
de que Hook se las vendiera

893
00:47:30,920 --> 00:47:32,379
a esos chicos de Jamaica Plain,

894
00:47:32,380 --> 00:47:34,160
es quien mató a esos guardias.

895
00:47:34,180 --> 00:47:37,319
Y yo... he caído en esa
misma maldita trampa.

896
00:47:37,320 --> 00:47:39,000
Concédete un poco de crédito.

897
00:47:39,010 --> 00:47:41,039
Has impedido que mucha gente

898
00:47:41,040 --> 00:47:43,440
traiga armas peligrosas a Boston.

899
00:47:45,050 --> 00:47:47,199
Ni hablar.

900
00:47:47,200 --> 00:47:50,079
Son blancos. Tienen contactos.

901
00:47:50,080 --> 00:47:51,850
Se van a librar.

902
00:47:53,760 --> 00:47:56,139
La ley es una tela de araña.

903
00:47:56,140 --> 00:47:58,379
Los pobres y los débiles
quedan atrapados,

904
00:47:58,380 --> 00:48:02,849
pero los ricos y los
poderosos la destrozan.

905
00:48:02,850 --> 00:48:04,799
Venga ya...

906
00:48:04,800 --> 00:48:08,480
¿Por qué con Bird siempre gritan más?

907
00:48:09,970 --> 00:48:11,578
   

908
00:48:11,579 --> 00:48:13,699
- ¿Queréis mojaros?
- ¡Es divertido!

909
00:48:13,700 --> 00:48:15,739
Vamos, vamos.

910
00:48:15,740 --> 00:48:17,580
Ahí los tienes.

911
00:48:17,590 --> 00:48:19,940
El orgullo de Boston.

912
00:48:21,220 --> 00:48:23,100
No voy a acercarme a las niñas.

913
00:48:23,120 --> 00:48:25,005
¿He dicho yo algo de las niñas?

914
00:48:25,006 --> 00:48:27,620
Que sea el coche, que sea su novia.

915
00:48:27,630 --> 00:48:28,659
Me importa una mierda.

916
00:48:28,660 --> 00:48:31,100
Vamos a intentar meterle miedo a Jimmy.

917
00:48:34,760 --> 00:48:39,429
Cuando éramos críos, Jackie,
y se quemó tu casa...

918
00:48:39,430 --> 00:48:42,485
ahora entiendo por qué tu
madre encendió aquella cerilla.

919
00:48:48,450 --> 00:48:51,519
Entonces, Hansel saltó de la jaula

920
00:48:51,520 --> 00:48:53,719
cuando se abrió la puerta.
"Ahora tenemos que irnos.

921
00:48:53,720 --> 00:48:57,299
Tenemos que salir del
bosque de la bruja", dijo.

922
00:48:57,300 --> 00:49:00,627
"Son mejores que las
piedras", dijo Hansel.

923
00:49:00,628 --> 00:49:02,759
¿Hablas con los fogones?

924
00:49:02,760 --> 00:49:04,129
No, es que...

925
00:49:04,130 --> 00:49:05,679
me sentía un poco solo

926
00:49:05,680 --> 00:49:06,800
aquí fuera.

927
00:49:09,137 --> 00:49:10,759
A medida que caminaban,

928
00:49:10,760 --> 00:49:13,859
el bosque les resultaba
más y más familiar.

929
00:49:13,860 --> 00:49:16,759
Hasta que, de lejos, vieron

930
00:49:16,760 --> 00:49:19,620
la casa de su padre.

931
00:49:23,050 --> 00:49:25,320
¿Te lo has pasado bien con Julia?

932
00:49:25,330 --> 00:49:27,969
Hay un hombre en el coche del tío Jimmy.

933
00:49:27,970 --> 00:49:29,719
¿Qué has dicho?

934
00:49:29,720 --> 00:49:32,535
Hay un hombre en el coche del tío Jimmy.

935
00:49:34,590 --> 00:49:37,360
¿Qué vas a hacer?

936
00:49:39,390 --> 00:49:41,119
¿Por qué no te vas a tu habitación?

937
00:49:41,120 --> 00:49:42,699
No salgas, papá.

938
00:49:42,700 --> 00:49:44,760
- No salgas.
- Todo va a ir bien,

939
00:49:44,770 --> 00:49:46,006
¿entiendes?

940
00:49:48,390 --> 00:49:49,860
Ve.

941
00:50:18,930 --> 00:50:21,829
¿Estás borracho? ¿Qué haces?

942
00:50:21,830 --> 00:50:26,659
¿O has entrado en este coche por error?

943
00:50:26,660 --> 00:50:29,633
Estoy en el coche correcto, imbécil.

944
00:50:29,634 --> 00:50:31,049
   

945
00:50:31,050 --> 00:50:34,179
Entonces mi padre tenía razón sobre ti.

946
00:50:34,180 --> 00:50:37,100
Eres un puto idiota.

947
00:50:58,970 --> 00:51:01,560
Mamá, termina la historia.

948
00:51:04,050 --> 00:51:07,389
Corrieron al salón

949
00:51:07,390 --> 00:51:10,424
y se lanzaron a los brazos de su padre.

950
00:51:16,430 --> 00:51:18,739
El hombre no había tenido
un minuto de felicidad

951
00:51:18,740 --> 00:51:20,680
desde que dejó a sus hijos en el bosque.

952
00:51:33,239 --> 00:51:37,159
Ahora viven juntos y son muy felices.

953
00:51:55,500 --> 00:51:57,639
Sí.

954
00:51:57,640 --> 00:52:01,150
Tony Minnelli, me pregunto quién sería.

955
00:52:03,280 --> 00:52:05,880
Corie, ¿nos haces café?

956
00:52:09,050 --> 00:52:10,969
Gracias.

957
00:52:10,970 --> 00:52:13,809
¿Pero qué cojones...?

958
00:52:13,810 --> 00:52:17,079
¿Qué ha pasado?

959
00:52:17,080 --> 00:52:20,419
Lupo. Tu coche.

960
00:52:20,420 --> 00:52:22,160
¿Por qué estaba en tu coche?

961
00:52:22,180 --> 00:52:24,791
¿Te vas a marchar otra vez, papá?

962
00:52:31,160 --> 00:52:34,550
Yo me encargo de esto,
¿vale? Yo me encargo.

963
00:52:36,130 --> 00:52:38,220
La pistola está bajo el asiento, Jimmy.

964
00:52:38,221 --> 00:52:39,722
Cuida de las niñas.

965
00:53:03,050 --> 00:53:05,219
Puta bola de sebo de mierda.

966
00:53:05,220 --> 00:53:07,020
¿Quién no vale una mierda ahora?

967
00:53:12,550 --> 00:53:14,339
Es tu gran noche, cabrón,

968
00:53:14,340 --> 00:53:16,199
y la vas a pasar en mi puto maletero.

969
00:53:50,180 --> 00:53:53,320
¿A dar un paseo por el campo?

970
00:53:54,760 --> 00:53:56,599
Vaya.

971
00:53:56,600 --> 00:53:58,634
Qué callado estás esta noche, Jimmy.

972
00:53:59,840 --> 00:54:01,900
¿Qué te pasa?

973
00:54:01,920 --> 00:54:03,620
¿He hecho algo malo?

974
00:54:03,630 --> 00:54:05,558
¿Qué, ya no me quieres?

975
00:54:05,559 --> 00:54:07,979
¿Hace cuánto que me sigues?

976
00:54:07,980 --> 00:54:09,603
¿Seguirte? No.

977
00:54:09,604 --> 00:54:10,679
Lo que es tuyo es mío,

978
00:54:10,680 --> 00:54:12,739
lo que tú sabes, yo debería saberlo.

979
00:54:12,740 --> 00:54:14,799
No tenemos secretos en esta familia.

980
00:54:14,800 --> 00:54:18,399
Lo que tengas en ese
maletero es un problema.

981
00:54:18,400 --> 00:54:20,659
Pero todas las cosas horribles

982
00:54:20,660 --> 00:54:23,080
que me dijiste en el hospital...

983
00:54:23,100 --> 00:54:24,750
Sé que no eras tú.

984
00:54:24,760 --> 00:54:29,420
Y quiero que sepas que te perdono.

985
00:54:37,256 --> 00:54:38,674
Quiero un abogado.

986
00:54:40,720 --> 00:54:44,560
Jimmy, ahora estás
hiriendo mis sentimientos.

987
00:54:44,570 --> 00:54:46,389
Nuestros destinos están unidos.

988
00:54:47,470 --> 00:54:49,539
Así que voy a saltarme la parte

989
00:54:49,540 --> 00:54:50,960
en la que te digo todas
las cosas horribles

990
00:54:50,970 --> 00:54:52,855
que van a pasar si pides un abogado.

991
00:54:52,856 --> 00:54:55,219
Pero esta es la buena noticia:

992
00:54:55,220 --> 00:54:57,419
ese bulto sangrante que apesta a ajo

993
00:54:57,420 --> 00:54:59,719
que llevas ahí dentro

994
00:54:59,720 --> 00:55:02,799
desaparecerá.

995
00:55:02,800 --> 00:55:04,899
Todo lo que te pido

996
00:55:04,900 --> 00:55:06,879
es que aparezcan los tres

997
00:55:06,880 --> 00:55:10,873
guardias muertos en Revere.

998
00:55:34,470 --> 00:55:36,800
Muy bien, abramos esto.

999
00:55:48,970 --> 00:55:50,759
¿No hay comentarios de listillo?

1000
00:55:50,760 --> 00:55:53,279
¿No hay citas?

1001
00:55:53,280 --> 00:55:56,199
Buscamos a alguien que
desmembró a tres hombres

1002
00:55:56,200 --> 00:55:58,760
y los metió en una lata
para que se pudrieran.

1003
00:55:58,770 --> 00:56:00,839
Se han acabado los juegos,

1004
00:56:00,840 --> 00:56:02,339
Esos animales tienen que caer.

1005
00:56:25,890 --> 00:56:30,890
www.subtitulamos.tv

