1
00:00:01,096 --> 00:00:04,280
Sr. Stewart, posiblemente
conozca a Sean Brody de Walford.

2
00:00:04,300 --> 00:00:06,259
- Sí.
- Buenos días, Jake. Cuánto tiempo.

3
00:00:06,260 --> 00:00:08,019
Rita Connors, Narelle Stang.

4
00:00:08,020 --> 00:00:09,379
¿No querrá decir Rita Harris?

5
00:00:09,380 --> 00:00:12,063
¿Alguien de aquí sabe que eres poli?

6
00:00:12,340 --> 00:00:15,101
¡Lo primero que voy a hacer cuando
salga de aquí es echar un polvo!

7
00:00:15,131 --> 00:00:16,859
Me gustaría echar un buen polvo.

8
00:00:16,860 --> 00:00:19,860
¿Te arrepientes de lo
que hiciste? ¿A Marie?

9
00:00:19,985 --> 00:00:22,596
¿Entonces puedes garantizarme que no
volverá a atacar a Marie de nuevo?

10
00:00:22,597 --> 00:00:23,899
No, no creo que lo vuelva a hacer.

11
00:00:23,900 --> 00:00:25,755
Le dieron una paliza un
grupo de putas salvajes

12
00:00:25,756 --> 00:00:27,299
porque pensaban que le
había pegado a una chica.

13
00:00:27,300 --> 00:00:29,099
¿Te acuerdas del tío al que
dejamos en silla de ruedas?

14
00:00:29,100 --> 00:00:30,404
¿Del que nos dieron mal la información?

15
00:00:30,418 --> 00:00:32,769
Su hermana está en el H1. Narelle Stang.

16
00:00:32,780 --> 00:00:35,059
- Necesito acceso a Internet.
- ¿Para qué?

17
00:00:35,060 --> 00:00:37,779
Para imprimir unos documentos que
me pueden ayudar con mi apelación.

18
00:00:37,780 --> 00:00:39,339
Si te metes en problemas en el futuro...

19
00:00:39,340 --> 00:00:42,129
Que ni se te ocurra empezar
con tus mierdas aquí.

20
00:00:45,010 --> 00:00:46,875
- Hola, ¿qué pasa?
- Fui yo.

21
00:00:46,927 --> 00:00:50,831
La que atacó a tu hermano.
Yo soy la Mano Derecha Roja.

22
00:00:51,611 --> 00:00:53,967
Quiero que hagas algo más por mí.

23
00:00:54,092 --> 00:00:57,033
Quiero que mates a Kaz Proctor.

24
00:01:40,000 --> 00:01:45,000
www.subtitulamos.tv

25
00:02:13,482 --> 00:02:17,039
- ¡Joder!
- Lo siento. No podía dormir.

26
00:02:18,541 --> 00:02:20,348
Ya somos dos.

27
00:02:20,473 --> 00:02:23,529
Estaba comprobando a
Lizzie. Está deambulando.

28
00:02:23,749 --> 00:02:25,455
Me preocupa.

29
00:02:25,516 --> 00:02:28,530
- Tiene suerte de tenerte.
- Bueno, es de la familia.

30
00:02:28,655 --> 00:02:30,153
Todas lo sois.

31
00:02:31,989 --> 00:02:34,520
Ahí está. Lo siento,
¿te hemos despertado?

32
00:02:34,540 --> 00:02:38,026
No, cielo. Dios, no,
estaba dando vueltas y...

33
00:02:38,991 --> 00:02:42,927
- Oye, chicas, ¿podéis callaros?
- Lo siento, no podíamos dormir.

34
00:02:42,980 --> 00:02:44,940
Oye, Rubes, si estás levantada,
¿puedes coger las galletitas?

35
00:02:44,978 --> 00:02:46,147
Vale.

36
00:02:46,156 --> 00:02:48,184
¿Quién tiene las galletitas?

37
00:02:48,211 --> 00:02:52,170
- Dios, ahí vamos.
- Porque me está sonando la barriga.

38
00:02:52,180 --> 00:02:54,739
Bueno, ven y siéntate, cielo. Vamos.

39
00:02:54,740 --> 00:02:57,259
Estaba teniendo otro sueño sexy.

40
00:02:57,260 --> 00:03:01,570
Sí, te echabas atrás con lo de tu
visita conyugal, así que fui yo.

41
00:03:02,260 --> 00:03:06,059
Porque eso es lo que
hacen las amigas, sí.

42
00:03:06,097 --> 00:03:10,200
Y entré y estaba ahí el Dr. Miller.

43
00:03:10,220 --> 00:03:13,669
- El Dr. Miller.
- Estaba ahí tumbado, en cueros.

44
00:03:13,706 --> 00:03:15,784
¿Y luego qué pasó?

45
00:03:16,460 --> 00:03:18,113
Me despertasteis, putas.

46
00:03:18,238 --> 00:03:21,116
- ¡Tía, fueron ellas!
- Lo siento, Booms, no fuimos nosotras.

47
00:03:21,134 --> 00:03:22,372
Fuisteis todas.

48
00:03:23,614 --> 00:03:26,139
Me encanta cuando estamos así.

49
00:03:26,140 --> 00:03:28,682
Cuando estamos todas juntas.

50
00:03:28,807 --> 00:03:31,431
Aunque echo de menos a Allie.

51
00:03:32,380 --> 00:03:35,464
- ¿Os importa si me uno?
- Para nada.

52
00:03:35,820 --> 00:03:38,099
Booms estaba diciendo que
fastidiamos su sueño sexy.

53
00:03:38,100 --> 00:03:40,970
- Lo hicisteis.
- He tenido una pesadilla.

54
00:03:41,095 --> 00:03:43,019
Qué mal, cielo.

55
00:03:43,020 --> 00:03:44,888
- ¿Qué pasaba?
- Iba sobre mi arresto.

56
00:03:44,911 --> 00:03:46,570
Este no, el anterior.

57
00:03:46,893 --> 00:03:49,659
Me disparaba una puta que
trabajaba para la policía.

58
00:03:49,660 --> 00:03:51,711
- ¿Como de incógnito?
- Sí.

59
00:03:52,146 --> 00:03:53,790
Sigo viéndole la cara.

60
00:03:53,820 --> 00:03:55,664
Está como persiguiéndome.

61
00:03:56,982 --> 00:03:58,200
¡Qué manera de estropear el buen rollo!

62
00:03:58,201 --> 00:04:00,180
- Prefiero el sueño de Boomer.
- Sí, yo también.

63
00:04:00,181 --> 00:04:01,905
- Yo también.
- Yo también.

64
00:04:01,940 --> 00:04:03,809
Sí, fue muy bueno. Ya, un segundo más

65
00:04:03,812 --> 00:04:06,047
y le hubiese saltado encima como una
gaviota cuando ve patatas fritas.

66
00:04:06,074 --> 00:04:07,980
Sí.

67
00:04:09,931 --> 00:04:11,343
Con salsa.

68
00:04:15,140 --> 00:04:16,535
¿Cómo estás?

69
00:04:16,590 --> 00:04:18,660
Dios.

70
00:04:18,863 --> 00:04:20,075
Qué bien que he salido.

71
00:04:20,261 --> 00:04:23,580
Una noche más en enfermería y
me hubiera abierto una vena.

72
00:04:23,820 --> 00:04:25,130
Me alegro de verte.

73
00:04:26,435 --> 00:04:27,620
¿Qué quieres?

74
00:04:27,621 --> 00:04:30,219
Solo para que lo sepas, no me
interesa empezar una guerra.

75
00:04:30,220 --> 00:04:31,249
¿En serio?

76
00:04:31,284 --> 00:04:33,939
Porque la última vez que lo comprobé,
estabas lanzando una bomba en mi celda.

77
00:04:33,940 --> 00:04:36,061
Por lo que a mí respecta,
hemos terminado.

78
00:04:40,135 --> 00:04:41,360
¿Qué le dijiste a Marie?

79
00:04:42,426 --> 00:04:44,889
Le he dicho que no tiene
nada de lo que preocuparse.

80
00:04:45,178 --> 00:04:47,340
Bien. Gracias.

81
00:04:47,940 --> 00:04:49,649
No lo he hecho por ti.

82
00:04:54,780 --> 00:04:56,780
Lo mejor de esa mierda.

83
00:04:58,496 --> 00:05:01,386
- ¿Qué coño pasa aquí?
- Inspección de entregas. Te aguantas.

84
00:05:01,679 --> 00:05:03,432
¿Cómo se supone que vamos
a servir el desayuno?

85
00:05:03,441 --> 00:05:05,052
Podéis hacerlo una vez
que hayamos terminado.

86
00:05:05,931 --> 00:05:07,183
   

87
00:05:15,697 --> 00:05:17,415
Vas a tomar el desayuno en aislamiento.

88
00:05:17,437 --> 00:05:19,459
Y una mierda. No tengo
nada que ver con eso.

89
00:05:19,460 --> 00:05:20,627
Estás al mando de la cocina.

90
00:05:20,651 --> 00:05:22,059
Sí, pero no significa que
estuviese enterada de esto.

91
00:05:22,060 --> 00:05:23,949
Sí, tiene razón. Cualquiera
puede haberlo puesto ahí.

92
00:05:23,958 --> 00:05:25,032
- Solo porque esté al mando
- Mira, vas a pasar...

93
00:05:25,037 --> 00:05:26,490
- de la cocina no significa...
- Vale, calmaos.

94
00:05:26,514 --> 00:05:27,775
¿Qué está pasando?

95
00:05:29,200 --> 00:05:31,055
- He encontrado esto.
- No es mío.

96
00:05:31,126 --> 00:05:33,861
Dios. Vale, todas fuera. Vamos.

97
00:05:39,580 --> 00:05:42,123
- Iba a mandarla a aislamiento.
- ¿Cómo sabes que es suyo?

98
00:05:42,867 --> 00:05:45,548
- Porque conozco a estas reclusas.
- Brody tiene razón.

99
00:05:45,625 --> 00:05:47,619
No puedes mandarla a
aislamiento sin pruebas.

100
00:05:47,620 --> 00:05:49,539
Venga ya. Los dos sabemos
que es una traficante.

101
00:05:49,540 --> 00:05:52,367
Quiero empezar a construir una
relación entre nosotros y las mujeres.

102
00:05:52,492 --> 00:05:53,687
No podemos construirla

103
00:05:53,704 --> 00:05:56,001
si las mandamos a
aislamiento sin pruebas.

104
00:05:56,126 --> 00:05:58,990
Mantenla vigilada. Buscad
por el resto de la cocina

105
00:05:58,995 --> 00:06:01,201
- antes de dejarlas pasar.
- Sí, Sr. Jackson.

106
00:06:04,801 --> 00:06:07,042
Nunca me contradigas
delante de una reclusa.

107
00:06:07,052 --> 00:06:10,179
- Lo que tú digas, Jakey.
- ¿Por qué la defendiste?

108
00:06:10,180 --> 00:06:12,962
- ¿Eh? ¿Estás metido en esto también?
- Por supuesto que no.

109
00:06:12,980 --> 00:06:15,159
- Y una mierda.
- Ya le has oído.

110
00:06:15,387 --> 00:06:16,802
¿Dónde tienes las pruebas?

111
00:06:23,440 --> 00:06:25,135
Sal de mi puta celda.

112
00:06:25,154 --> 00:06:27,191
Deberías haberla apuñalado anoche.

113
00:06:27,213 --> 00:06:30,080
- Tuviste muchas oportunidades.
- Sí.

114
00:06:30,158 --> 00:06:32,544
Qué inteligente sería eso,
en una unidad cerrada.

115
00:06:32,616 --> 00:06:35,734
- De verdad que tienes que pensártelo.
- He pensado en ello.

116
00:06:36,060 --> 00:06:37,317
Pienso en ello todos los días

117
00:06:37,339 --> 00:06:39,615
desde que apalearon a Jimmy.

118
00:06:39,647 --> 00:06:42,419
Hazme caso, la venganza
es una lucha de mierda

119
00:06:42,420 --> 00:06:44,414
y no te hará sentir mejor.

120
00:06:45,113 --> 00:06:48,643
- Y no soy una asesina.
- Bueno, eso no es lo que me has dicho.

121
00:06:48,926 --> 00:06:51,562
Y no es lo que dice la gente.

122
00:06:51,839 --> 00:06:53,038
De todas formas,

123
00:06:53,770 --> 00:06:55,807
ellas no te conocen como yo.

124
00:06:58,553 --> 00:07:00,484
La quiero muerta.

125
00:07:02,315 --> 00:07:03,880
Reets.

126
00:07:07,149 --> 00:07:08,764
¿Es tu condicional?

127
00:07:09,407 --> 00:07:11,294
Sí, mi vista es la semana que viene.

128
00:07:11,333 --> 00:07:14,379
- Quizás salga en quince días.
- Eso es genial, Roo.

129
00:07:19,835 --> 00:07:21,596
Stang lo sabe, ¿verdad?

130
00:07:21,849 --> 00:07:24,459
- Te estaba puteando anoche.
- Sí.

131
00:07:24,460 --> 00:07:27,049
- ¿Por qué no me lo contaste, Rita?
- No quería preocuparte.

132
00:07:27,265 --> 00:07:29,535
No siempre tienes que
ser la hermana mayor.

133
00:07:29,557 --> 00:07:30,800
Oye.

134
00:07:31,055 --> 00:07:35,117
- Yo me encargo.
- Si lo cuenta, te van a matar.

135
00:07:35,838 --> 00:07:37,451
Necesito tiempo para pensar.

136
00:07:37,464 --> 00:07:39,059
¿Los polis no planean
nada para cosas así?

137
00:07:39,060 --> 00:07:41,992
Normalmente sí. Pero, ahora
mismo, no soy policía.

138
00:07:42,117 --> 00:07:43,684
No soy nadie.

139
00:07:44,784 --> 00:07:47,531
- ¿Me pasas una bandeja, cielo?
- Sí.

140
00:07:47,542 --> 00:07:48,812
Gracias, cielo.

141
00:07:49,001 --> 00:07:52,014
Tortitas. Sí. Vale, vamos
a tomar un gran desayuno.

142
00:07:52,025 --> 00:07:54,628
- Tenemos que recuperar fuerzas.
- Oye. Allie.

143
00:07:54,933 --> 00:07:57,974
- Oye, dame un segundo, ¿vale?
- Claro.

144
00:08:00,365 --> 00:08:04,555
He hablado con Smiles. Nos
cobra 200 pavos por el papeleo.

145
00:08:04,610 --> 00:08:07,203
- ¿Cuánto cuesta el puto?
- 300 dólares.

146
00:08:07,258 --> 00:08:09,855
- Sí. - ¡No me puedo permitir
500 dólares por un revolcón!

147
00:08:09,872 --> 00:08:13,073
Está bien, hemos pedido
por ahí. Está bien.

148
00:08:13,198 --> 00:08:15,598
Cielo, no necesito caridad.

149
00:08:15,648 --> 00:08:18,195
Mira, todo esto parece una mala idea.

150
00:08:18,220 --> 00:08:21,014
- Creo que deberíamos cancelarlo.
- ¡No!

151
00:08:21,139 --> 00:08:23,300
Oye, necesito algo de droga.

152
00:08:23,571 --> 00:08:25,575
Mala suerte. Los cabrones
encontraron mi alijo.

153
00:08:25,602 --> 00:08:27,159
¿Cuándo te llega más?

154
00:08:27,160 --> 00:08:29,775
Y yo qué sé. Ahora van a
estar vigilando la cocina.

155
00:08:29,798 --> 00:08:31,607
¿Y si hago que te
trasladen a la lavandería?

156
00:08:31,621 --> 00:08:33,000
Podrías usar las
entregas de los hoteles.

157
00:08:33,072 --> 00:08:35,114
No me van a trasladar
porque tú lo digas.

158
00:08:35,308 --> 00:08:38,904
Déjamelo a mí. Pero, cuando
vuelva, quiero un descuento.

159
00:08:39,029 --> 00:08:41,780
- Claro, si lo consigues.
- Mírame.

160
00:08:44,843 --> 00:08:48,505
- Lo llaman "espada de cerdo".
- Oye, ¿y el desayuno?

161
00:08:55,541 --> 00:08:56,856
Sr. Jackson.

162
00:08:57,433 --> 00:08:59,019
Hola, llego tarde a una reunión.

163
00:08:59,020 --> 00:09:01,295
Necesito que traslades
a Kosta a la lavandería.

164
00:09:01,783 --> 00:09:03,745
Necesito a alguien de mi lado

165
00:09:03,746 --> 00:09:05,473
en el caso de que Kaz intente algo.

166
00:09:05,500 --> 00:09:08,287
El Dr. Miller ha estado
trabajando con Kaz.

167
00:09:08,353 --> 00:09:09,899
No cree que siga siendo una amenaza.

168
00:09:09,900 --> 00:09:11,899
Yo tampoco. Parece que está bien.

169
00:09:11,900 --> 00:09:13,314
Ya, pero no me quiero arriesgar.

170
00:09:13,331 --> 00:09:15,894
Está pirada. Por favor.

171
00:09:15,900 --> 00:09:20,100
Sierra 3, aquí Sierra 6. Se
le necesita en administración.

172
00:09:20,777 --> 00:09:22,409
Sí, recibido.

173
00:09:23,335 --> 00:09:26,087
Deja que me lo piense. Lo
siento, tengo que irme.

174
00:09:41,974 --> 00:09:43,728
Todo parece estar bien.

175
00:09:44,305 --> 00:09:46,258
¿Aún no quiere saber el sexo?

176
00:09:46,383 --> 00:09:48,412
No, creo que ya lo sé.

177
00:09:48,806 --> 00:09:50,210
Es un niño.

178
00:09:50,426 --> 00:09:53,140
- ¿Quiere que se lo diga?
- No, está bien.

179
00:09:54,272 --> 00:09:56,420
No, vale. Adelante.

180
00:09:56,902 --> 00:09:58,196
- ¿Segura?
- Sí.

181
00:09:59,694 --> 00:10:01,692
En realidad, es una niña.

182
00:10:04,766 --> 00:10:06,900
Vale.

183
00:10:07,191 --> 00:10:09,938
- Genial.
- Felicidades.

184
00:10:16,997 --> 00:10:18,506
¿Sí?

185
00:10:18,956 --> 00:10:20,293
¿Está todo bien?

186
00:10:21,247 --> 00:10:23,633
Linda dijo que habías cambiado
turnos para ir al hospital.

187
00:10:23,867 --> 00:10:25,316
Bueno, qué discreta.

188
00:10:26,470 --> 00:10:28,099
¿Está bien el bebé?

189
00:10:28,100 --> 00:10:30,077
Sí, era una cita para una ecografía.

190
00:10:30,360 --> 00:10:32,740
- ¿Tienes alguna foto?
- No.

191
00:10:35,454 --> 00:10:37,619
¿Sabes si es niño o niña?

192
00:10:37,620 --> 00:10:39,278
No, no, yo...

193
00:10:39,627 --> 00:10:42,635
no, en realidad, tengo
cosas que hacer, así que...

194
00:10:57,873 --> 00:11:00,580
¿Cómo va el negocio? ¿En el dique seco?

195
00:11:00,626 --> 00:11:03,107
No durante mucho tiempo. Me
trasladan a la lavandería.

196
00:11:03,407 --> 00:11:05,116
Jackson me va a trasladar.

197
00:11:05,132 --> 00:11:07,019
Le tengo echado el ojo a esa plancha.

198
00:11:07,020 --> 00:11:08,607
Por encima de mi cadáver.

199
00:11:08,635 --> 00:11:10,743
Quizás tenga que tomarte la palabra.

200
00:11:14,484 --> 00:11:17,499
- ¿Por qué cojones Kosta va a ser
trasladada a la lavandería? - ¿Qué?

201
00:11:17,500 --> 00:11:19,156
Dijo que la ibas a trasladar.

202
00:11:19,545 --> 00:11:21,387
Aún no lo he decidido.

203
00:11:21,418 --> 00:11:24,564
- ¿Por qué lo estás siquiera pensando?
- Por ti, Kaz.

204
00:11:25,389 --> 00:11:28,339
- Mira, Marie te tiene miedo.
- Y una mierda. No me tiene miedo.

205
00:11:28,340 --> 00:11:31,094
Mira, te agradezco que intentes
calmar las cosas, pero ella...

206
00:11:31,115 --> 00:11:33,080
no se siente segura
contigo a su alrededor.

207
00:11:35,284 --> 00:11:38,780
Está jugando contigo como
si fueras su puta marioneta.

208
00:11:40,202 --> 00:11:42,748
- ¿Qué quieres decir?
- Quiero decir que

209
00:11:43,541 --> 00:11:46,731
tu novia está llevando la batuta.

210
00:11:48,305 --> 00:11:49,961
Sí, eso es.

211
00:11:50,737 --> 00:11:52,675
Sé que te la estás follando.

212
00:11:55,400 --> 00:11:57,196
Déjame salir.

213
00:12:04,361 --> 00:12:06,500
Joder.

214
00:12:17,224 --> 00:12:18,397
¿Querías ver a Winter?

215
00:12:18,836 --> 00:12:20,775
Sí, gracias, Sr. Stewart.

216
00:12:20,806 --> 00:12:22,511
¿Puedes cerrar la puerta, por favor?

217
00:12:26,196 --> 00:12:28,380
Proctor sabe lo nuestro.

218
00:12:28,563 --> 00:12:30,571
No sé cómo, pero si se
lo cuenta a alguien,

219
00:12:30,588 --> 00:12:33,002
tú y yo estamos jodidos.
Posiblemente esté por ahí

220
00:12:33,003 --> 00:12:35,934
- contándoselo a alguien...
- Will, cálmate, ¿vale?

221
00:12:36,895 --> 00:12:39,402
Todas saben que me tiene rencor,

222
00:12:39,403 --> 00:12:41,975
así que lo negaremos.
Diremos que miente.

223
00:12:42,001 --> 00:12:44,379
Es la mandamás. Todos la escucharán.

224
00:12:44,380 --> 00:12:46,419
Vera la respeta. Lo investigarán.

225
00:12:46,420 --> 00:12:48,321
Vale, bueno, si no ha dicho nada aún,

226
00:12:48,343 --> 00:12:49,705
¿no puedes meterla en protección?

227
00:12:49,722 --> 00:12:52,723
- ¿Alejarla de las mujeres? - Eso es
enseñarle un capote a un puto toro.

228
00:12:53,081 --> 00:12:55,751
- Entonces hablaré con ella.
- ¿Y qué le vas a decir?

229
00:12:56,435 --> 00:13:00,478
Con suerte, pensaré en algo
para mantenerla callada.

230
00:13:02,383 --> 00:13:04,614
¿Qué, tienes una idea mejor?

231
00:13:06,388 --> 00:13:08,841
Mierda, lo siento, Will. ¿Oye?

232
00:13:13,872 --> 00:13:16,099
Tampoco tienes a Kosta
para que te respalde.

233
00:13:16,100 --> 00:13:18,903
Ha estado hablando. A partir de
ahora va a estar fregando suelos.

234
00:13:25,389 --> 00:13:26,984
Ten cuidado.

235
00:13:37,475 --> 00:13:38,859
¿Te importa si me siento?

236
00:13:39,179 --> 00:13:41,182
Tengo Tim Tams.

237
00:13:41,855 --> 00:13:45,383
- Estoy controlando mi azúcar en sangre.
- Tienen doble capa.

238
00:13:46,876 --> 00:13:48,938
Eres una mala influencia.

239
00:13:54,799 --> 00:13:56,689
¿Cuántas semanas te quedan
para salir de cuentas?

240
00:13:57,628 --> 00:13:58,871
Diez.

241
00:13:59,929 --> 00:14:02,175
Qué emoción. Un nuevo ser humano.

242
00:14:02,181 --> 00:14:04,797
Aún no estoy emocionada.

243
00:14:05,177 --> 00:14:07,082
Solo algo aprensiva.

244
00:14:07,158 --> 00:14:10,442
Mi hermana estuvo petrificada
durante todo el embarazo.

245
00:14:10,724 --> 00:14:12,254
Pero en el momento en
el que vio a su bebé,

246
00:14:12,265 --> 00:14:14,862
el miedo se esfumó.

247
00:14:15,289 --> 00:14:17,232
Estaba convencida de que iba a ser niño.

248
00:14:17,449 --> 00:14:18,914
¿Es una niña?

249
00:14:22,675 --> 00:14:23,844
¿Estás bien?

250
00:14:23,871 --> 00:14:27,090
Estaba bien hasta hoy.
Estoy un poco conmocionada.

251
00:14:30,086 --> 00:14:31,514
Lo siento.

252
00:14:32,366 --> 00:14:36,214
Lo siento. No debería
haberme descargado contigo.

253
00:14:36,469 --> 00:14:39,721
No, no me importa. Te
enviaré la factura después.

254
00:14:44,100 --> 00:14:47,959
Lo que pasa es que no tenía
buena relación con mi madre.

255
00:14:48,469 --> 00:14:50,152
Era complicada.

256
00:14:51,851 --> 00:14:55,780
Fría. Pero era la única
familiar que tenía, así que...

257
00:14:57,142 --> 00:15:01,565
¿Y si acabo como ella y
si mi hija acaba como yo?

258
00:15:01,580 --> 00:15:04,455
¿Y si la historia se repite?

259
00:15:04,495 --> 00:15:06,145
La crianza de los hijos
no es algo genético.

260
00:15:06,531 --> 00:15:08,175
Es un comportamiento aprendido.

261
00:15:08,203 --> 00:15:09,755
Aprendí de la peor.

262
00:15:09,804 --> 00:15:11,682
Entonces conoces lo errores.

263
00:15:11,904 --> 00:15:14,319
- Sabes lo que no hacer.
- Puede ser.

264
00:15:15,665 --> 00:15:18,237
Quizás soy un cliché
por culpar a mi madre

265
00:15:18,243 --> 00:15:19,945
de todo lo malo que me pasa.

266
00:15:21,017 --> 00:15:24,436
Quieres ser una buena madre.

267
00:15:25,185 --> 00:15:27,763
Todo lo que necesitas es determinación.

268
00:15:29,337 --> 00:15:31,514
Serás increíble, Vera.

269
00:15:38,765 --> 00:15:41,344
Estoy muy nerviosa. Ha
pasado mucho tiempo.

270
00:15:41,345 --> 00:15:43,264
Estás muy guapa.

271
00:15:43,389 --> 00:15:45,816
- ¿Parezco una puta?
- ¡No, para nada!

272
00:15:45,859 --> 00:15:47,878
Birdsworth. Tu prostituto está aquí.

273
00:15:50,185 --> 00:15:51,883
Puedes hacerlo.

274
00:15:53,077 --> 00:15:56,437
Voy a echarle un buen polvo.

275
00:15:57,294 --> 00:15:58,858
Gracias, Kaz.

276
00:15:59,602 --> 00:16:01,285
Vale. Bien.

277
00:16:08,009 --> 00:16:09,974
¿Qué quieres, que me calle?

278
00:16:10,490 --> 00:16:13,418
Sé que te da igual si me linchan,

279
00:16:13,419 --> 00:16:15,439
pero piensa en lo que
le pasará a Will, ¿vale?

280
00:16:15,445 --> 00:16:17,898
Quizás pierda su trabajo, o peor.

281
00:16:19,105 --> 00:16:21,585
- ¿Entonces qué quieres?
- Que lo acabes.

282
00:16:22,158 --> 00:16:26,020
Lo que sea que tengas con
Jackson, que se acabe.

283
00:16:26,145 --> 00:16:27,602
Ahora.

284
00:16:30,705 --> 00:16:32,319
Tienes mi palabra.

285
00:16:32,785 --> 00:16:34,251
Se acabó.

286
00:16:39,950 --> 00:16:41,865
Kaz estará callada.

287
00:16:42,345 --> 00:16:43,623
- ¿Segura?
- Bueno,

288
00:16:43,634 --> 00:16:45,887
menos que le corte la
garganta, no hay garantías.

289
00:16:46,012 --> 00:16:47,862
No nos pueden ver juntos.

290
00:16:50,745 --> 00:16:52,551
Gracias por mi traslado.

291
00:16:52,578 --> 00:16:55,748
La próxima vez cierra la puta
boca. Tú has jodido esto, no yo.

292
00:16:56,562 --> 00:16:59,004
- ¿Problemas con Kosta?
- ¿Qué?

293
00:16:59,129 --> 00:17:03,775
Os he visto. Parece que
estás un poco... tensa.

294
00:17:04,505 --> 00:17:06,905
No nos hemos presentado como es debido.

295
00:17:07,025 --> 00:17:08,833
Soy el guarda Brody.

296
00:17:09,289 --> 00:17:12,128
- Marie Winter.
- Ya, he estado leyendo tu expediente.

297
00:17:12,883 --> 00:17:15,238
- Siento que ya te conozco.
- Lo dudo.

298
00:17:15,265 --> 00:17:17,848
- Soy muy bueno juzgando a las personas.
- Yo también.

299
00:17:21,505 --> 00:17:23,102
Puedo ayudarte.

300
00:17:23,785 --> 00:17:25,648
Si necesitas un chute.

301
00:17:27,368 --> 00:17:29,624
- ¿Cuál es la trampa?
- No, no hay trampa.

302
00:17:29,749 --> 00:17:32,100
Yo te lo doy y tú pagas. Se acabó.

303
00:17:32,296 --> 00:17:34,022
Me lo pensaré.

304
00:17:48,225 --> 00:17:50,612
- Creo que os conocéis.
- No, no nos...

305
00:17:50,618 --> 00:17:52,610
- Respuesta equivocada.
- Quiero decir, sí, claro.

306
00:17:52,637 --> 00:17:55,100
Es mi compañero, Victor.

307
00:17:55,122 --> 00:17:56,865
- Vince.
- ¡Vince!

308
00:17:57,521 --> 00:17:59,388
Disfrutad.

309
00:18:02,625 --> 00:18:05,140
Yo...

310
00:18:05,342 --> 00:18:08,409
- estoy un poco nerviosa. Lo siento.
- No lo estés.

311
00:18:08,631 --> 00:18:11,709
¿Por qué no vienes y te
sientas? Ponte cómoda.

312
00:18:12,545 --> 00:18:14,075
Vale.

313
00:18:15,105 --> 00:18:16,403
Bueno...

314
00:18:16,707 --> 00:18:20,094
¿haces mucho esto, entonces?

315
00:18:20,145 --> 00:18:21,824
Sí.

316
00:18:21,825 --> 00:18:24,446
Si eso es un caramelo de menta,
quizás debería tomar uno.

317
00:18:24,665 --> 00:18:27,507
- Es viagra.
- Vale.

318
00:18:27,545 --> 00:18:28,875
Vale.

319
00:18:30,009 --> 00:18:31,762
¿Estoy tan mal?

320
00:18:32,105 --> 00:18:33,792
Estás encantadora.

321
00:18:35,865 --> 00:18:37,733
Vale, gracias.

322
00:18:38,465 --> 00:18:40,504
¿Quizás también quieras desvestirte?

323
00:18:40,505 --> 00:18:41,950
Sí.

324
00:18:42,225 --> 00:18:43,676
Vale.

325
00:18:55,802 --> 00:18:57,464
¿Crees que es un farol?

326
00:18:57,465 --> 00:19:00,665
Va a parlotear hasta
que haga lo que quiere.

327
00:19:00,825 --> 00:19:02,825
¿Y qué quiere?

328
00:19:05,505 --> 00:19:07,505
Reets, dímelo.

329
00:19:09,465 --> 00:19:12,940
- Quiere que mate a Kaz.
- ¿Qué? ¿Por qué?

330
00:19:13,131 --> 00:19:15,737
Porque la Mano Derecha
Roja jodió a su hermano.

331
00:19:17,265 --> 00:19:19,797
- No vas a hacer nada, ¿no?
- No, claro que no.

332
00:19:19,821 --> 00:19:21,354
Estoy jodida.

333
00:19:22,865 --> 00:19:24,874
Tienes que ir a protección.

334
00:19:24,922 --> 00:19:27,609
- Hoy.
- No. Entonces irán a por ti.

335
00:19:28,825 --> 00:19:31,036
Solo hay otra opción.

336
00:19:33,825 --> 00:19:35,497
Matar a Stang.

337
00:19:36,145 --> 00:19:38,559
Todas las noches antes de dormirme,

338
00:19:38,895 --> 00:19:40,909
veo la cara de Drago.

339
00:19:41,769 --> 00:19:43,985
Aún puedo oler su sangre.

340
00:19:46,145 --> 00:19:48,147
No puedo volver a hacerlo.

341
00:20:07,428 --> 00:20:09,965
Hice lo que querías.

342
00:20:10,033 --> 00:20:12,401
- He cortado con el Sr. Jackson.
- Bien.

343
00:20:12,422 --> 00:20:15,583
¿Hemos acabado? ¿Tenemos un trato?

344
00:20:18,825 --> 00:20:21,636
- ¿Tenemos un trato?
- No.

345
00:20:21,968 --> 00:20:24,024
Hay algo más.

346
00:20:24,025 --> 00:20:25,659
Allie.

347
00:20:25,944 --> 00:20:27,158
¿Qué le pasa?

348
00:20:27,219 --> 00:20:29,790
Dile la verdad a Allie
sobre el Sr. Jackson y tú.

349
00:20:29,858 --> 00:20:33,176
- No, no puedo hacerlo.
- No tienes opción.

350
00:20:33,237 --> 00:20:35,008
La quiero. No lo haré.

351
00:20:35,035 --> 00:20:37,559
Tienes una manera curiosa
de demostrar amor.

352
00:20:37,586 --> 00:20:41,104
- Follándote a otro.
- Es tu palabra contra la mía.

353
00:20:41,105 --> 00:20:43,024
Verá quién miente.

354
00:20:43,025 --> 00:20:45,706
- Le romperá el corazón.
- Lo sé.

355
00:20:45,740 --> 00:20:48,557
Pero quizás nos lo agradecerá algún día.

356
00:20:56,145 --> 00:20:58,870
Se merece algo mucho mejor que tú.

357
00:21:18,218 --> 00:21:19,589
¿Qué estás haciendo?

358
00:21:19,888 --> 00:21:22,602
Comprobar el móvil. ¿Qué
crees que estoy haciendo?

359
00:21:22,727 --> 00:21:24,346
¿Qué más tienes ahí?

360
00:21:24,780 --> 00:21:26,198
Solo mi ropa de deporte.

361
00:21:26,781 --> 00:21:30,153
Si quieres olerla... dímelo.

362
00:21:40,205 --> 00:21:42,195
- ¿Tienes problemas con la taquilla?
- Sí,

363
00:21:42,229 --> 00:21:44,380
se atasca todo el rato.

364
00:22:04,389 --> 00:22:06,214
- ¿Estás bien?
- Sí.

365
00:22:06,614 --> 00:22:09,301
En realidad, me preguntaba...

366
00:22:11,641 --> 00:22:13,724
¿ha estado hablando Vera de mí?

367
00:22:14,036 --> 00:22:15,739
No.

368
00:22:16,397 --> 00:22:19,084
Es vulnerable ahora
mismo. Para que lo sepas.

369
00:22:19,132 --> 00:22:21,513
- Vale. - No quiero que
nadie se aproveche de ella.

370
00:22:21,547 --> 00:22:25,895
- ¿Disculpa?
- No, solo la cuido, eso es todo.

371
00:22:25,929 --> 00:22:27,625
No creo que Vera
necesite que ni tú ni yo

372
00:22:27,626 --> 00:22:31,452
- ni cualquier otro hombre la cuide.
- Ya, no, no lo dije en ese sentido.

373
00:22:31,577 --> 00:22:33,884
Mira, Jake, solo somos amigos.

374
00:22:34,009 --> 00:22:35,885
Casi no te conoce.

375
00:22:39,912 --> 00:22:41,934
Sé lo que piensa de mí.

376
00:22:43,291 --> 00:22:45,085
Pero puedo ser un buen padre.

377
00:22:45,598 --> 00:22:47,925
Puedo ser un gran padre si
se me da la oportunidad.

378
00:22:47,945 --> 00:22:50,652
Deberías hablar de esto
con ella, de verdad.

379
00:22:51,982 --> 00:22:54,717
Sí, sí, lo sé. Lo siento.

380
00:22:54,900 --> 00:22:57,017
Tómatelo con calma.

381
00:22:57,084 --> 00:22:58,805
Dale espacio.

382
00:22:59,744 --> 00:23:02,702
Ese bebé tiene unos padres que
quieren lo mejor para ella.

383
00:23:02,750 --> 00:23:04,744
Eso es lo más importante.

384
00:23:07,947 --> 00:23:09,765
¿Qué has dicho?

385
00:23:11,170 --> 00:23:12,965
¿Va a tener una niña?

386
00:23:15,241 --> 00:23:16,849
   

387
00:23:18,701 --> 00:23:22,513
Dios mío, esa viagra sí que
funciona, ¿verdad, cielo?

388
00:23:22,527 --> 00:23:27,378
Estabas tan... ferviente.

389
00:23:28,328 --> 00:23:29,963
¡Dios mío!

390
00:23:30,017 --> 00:23:33,960
Puedes volver la semana que
viene si quieres, cielo.

391
00:23:36,593 --> 00:23:38,954
Solo estoy de broma, Vince.

392
00:23:40,439 --> 00:23:42,205
¿Estás bien?

393
00:23:43,925 --> 00:23:45,786
¿Vince?

394
00:23:51,647 --> 00:23:53,099
   

395
00:23:53,224 --> 00:23:54,979
Mierda.

396
00:23:55,165 --> 00:23:57,442
Oh, Dios mío.

397
00:24:00,196 --> 00:24:03,256
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Vestirme! Necesito su ayuda.

398
00:24:06,669 --> 00:24:09,477
- Creo que está muerto.
- ¿Estás de broma?

399
00:24:09,511 --> 00:24:11,418
Por favor, compruébelo.

400
00:24:15,461 --> 00:24:18,019
- ¡Joder!
- ¡Dios santo!

401
00:24:18,046 --> 00:24:19,586
- ¡Cierra la puerta!
- Pero ¿qué hacemos?

402
00:24:19,590 --> 00:24:21,586
¡Cierra la puta puerta y vístete! Dios.

403
00:24:21,607 --> 00:24:23,500
- ¿Va todo bien?
- ¡Dios! ¡No!

404
00:24:23,526 --> 00:24:25,046
Sean, entra y cierra la puerta.

405
00:24:28,476 --> 00:24:30,381
- ¿Qué, está...?
- Sí.

406
00:24:30,506 --> 00:24:32,205
¿Qué cojones ha pasado?

407
00:24:33,833 --> 00:24:36,742
- Voy a perder mi trabajo.
- ¿Qué? No.

408
00:24:36,769 --> 00:24:39,320
Falsifiqué el papeleo.
Es un trabajador sexual.

409
00:24:39,331 --> 00:24:40,569
¿Qué?

410
00:24:40,601 --> 00:24:43,114
No es divertido. El forense se
va a enterar. ¡Estoy jodida!

411
00:24:43,125 --> 00:24:45,241
Vale, vale, espera. Déjame... pensar.

412
00:24:45,247 --> 00:24:46,945
¿Qué vas a hacer, resucitarlo?

413
00:24:46,951 --> 00:24:48,579
No quiero estar aquí.

414
00:24:48,612 --> 00:24:50,088
Te llevaré de vuelta al H1.

415
00:24:50,121 --> 00:24:52,287
No digas ni una palabra
de lo que ha pasado

416
00:24:52,314 --> 00:24:54,132
o te meteré en la unidad
de psiquiatría, ¿lo pillas?

417
00:24:54,198 --> 00:24:56,097
- Sí.
- ¡Vamos!

418
00:24:58,003 --> 00:24:59,951
¡Oye, oye! ¡Oye!

419
00:25:00,429 --> 00:25:03,414
Vuelve a recepción. Destruye el papeleo.

420
00:25:03,718 --> 00:25:06,850
- ¿Qué?
- Cálmate. Céntrate.

421
00:25:06,877 --> 00:25:09,271
Destruye el papeleo, ve
a la sala de seguridad

422
00:25:09,276 --> 00:25:11,224
y apaga la cámara de la zona de carga.

423
00:25:11,550 --> 00:25:13,743
- ¿A dónde te lo vas a llevar?
- Afuera de la prisión.

424
00:25:13,759 --> 00:25:15,974
Ve, antes de que alguien venga aquí.

425
00:25:17,879 --> 00:25:19,154
¿Se lo has dicho a Miller?

426
00:25:19,762 --> 00:25:22,862
Soy el padre y tengo que suplicarte
por el más mísero detalle,

427
00:25:22,878 --> 00:25:24,202
por una puta migaja,

428
00:25:24,327 --> 00:25:26,280
¡y tú le dices que es una niña!

429
00:25:26,308 --> 00:25:27,903
- Jake...
- No, no quiero oírlo.

430
00:25:27,920 --> 00:25:30,465
- No hay justificación. ¡Es una mierda!
- Mira, cálmate.

431
00:25:30,487 --> 00:25:32,902
¿En serio? ¿No te das cuenta
de lo jodido que es eso?

432
00:25:32,908 --> 00:25:35,285
No sabía que se lo iba a
contar a toda la prisión.

433
00:25:36,348 --> 00:25:38,139
Soy el padre.

434
00:25:38,264 --> 00:25:41,705
Sí, pero yo tomo las decisiones
sobre a quién y cuándo.

435
00:25:41,738 --> 00:25:45,104
Quiero comprometerme. No
puedes seguir apartándome.

436
00:25:46,081 --> 00:25:48,702
Lo hago lo mejor que puedo.

437
00:25:48,729 --> 00:25:52,138
Estoy intentando hacer de esta
prisión un lugar más seguro, para ti.

438
00:25:52,155 --> 00:25:55,356
Y eso es todo lo que puedo hacer,
porque tú no me dejas hacer nada más.

439
00:25:55,975 --> 00:25:58,894
No te hagas la víctima, Jake.

440
00:26:18,807 --> 00:26:21,554
- Lo siento mucho.
- ¿Crees que, en el futuro,

441
00:26:21,602 --> 00:26:23,492
podrías consultar con las
personas antes de revelar

442
00:26:23,519 --> 00:26:26,819
- su información privada a otros
compañeros? - Supuse que lo sabía.

443
00:26:27,319 --> 00:26:29,034
Sí, ahora lo sabe.

444
00:26:40,821 --> 00:26:42,232
Hola.

445
00:26:47,785 --> 00:26:49,131
¿Qué...

446
00:26:49,489 --> 00:26:51,291
qué te dijo antes Kaz?

447
00:26:51,758 --> 00:26:54,526
Se disculpó.

448
00:26:55,871 --> 00:26:57,988
- Vaya.
- Sí.

449
00:26:58,949 --> 00:27:00,463
Entonces...

450
00:27:02,330 --> 00:27:04,821
¿se ha acabado?

451
00:27:13,217 --> 00:27:14,965
¿Echas de menos a Ruby?

452
00:27:15,979 --> 00:27:18,769
- ¿Qué?
- ¿La echas de menos?

453
00:27:20,169 --> 00:27:23,572
- Estoy contigo.
- Sí, lo sé.

454
00:27:23,632 --> 00:27:26,748
Pero todo pasó muy rápido. Solo

455
00:27:27,139 --> 00:27:31,182
me preguntaba si quizás
esto era algo de rebote.

456
00:27:31,947 --> 00:27:34,360
¿Por qué piensas eso?

457
00:27:34,770 --> 00:27:38,015
Marie, te quiero.

458
00:27:38,617 --> 00:27:41,385
- ¿De verdad?
- Sí.

459
00:27:42,199 --> 00:27:43,979
¿Qué está pasando?

460
00:27:48,576 --> 00:27:50,769
Me volvería loca sin ti.

461
00:27:50,894 --> 00:27:53,977
Oye. No me voy a ningún lado.

462
00:27:55,150 --> 00:27:58,227
Sigues en shock por lo ocurrido.

463
00:27:59,540 --> 00:28:01,325
Estoy aquí, ¿vale?

464
00:28:01,950 --> 00:28:03,573
Te protegeré.

465
00:28:04,522 --> 00:28:06,936
Winter, tu abogado está aquí.

466
00:28:06,937 --> 00:28:08,891
Ya, denos un minuto, ¿sí?

467
00:28:09,927 --> 00:28:12,228
Búscame después, ¿vale?

468
00:28:48,374 --> 00:28:50,620
- He vuelto a encender las cámaras.
- ¿Dónde está?

469
00:28:50,621 --> 00:28:52,211
Está en mi maletero.

470
00:28:52,222 --> 00:28:54,518
Lo voy a tirar en el parque
después de mi turno esta noche.

471
00:28:54,578 --> 00:28:56,538
¿Lo vas a dejar en tu
maletero toda la tarde?

472
00:28:56,585 --> 00:28:58,580
Sí, bueno, no cabe en la
nevera de la sala de personal.

473
00:28:58,604 --> 00:29:00,357
¡No es gracioso, joder!

474
00:29:00,411 --> 00:29:05,415
No voy a tirarlo a plena luz del
día. Deja de estar nerviosa, ¿vale?

475
00:29:05,421 --> 00:29:07,278
Murió por causas naturales,

476
00:29:07,516 --> 00:29:10,697
- mientras hayas destruido el papeleo.
- No lo inscribí.

477
00:29:11,414 --> 00:29:13,422
¿Has borrado la grabación de seguridad?

478
00:29:15,652 --> 00:29:16,960
Todo listo.

479
00:29:17,975 --> 00:29:21,401
- Te debo una enorme.
- Pues sí.

480
00:29:35,609 --> 00:29:38,952
Esto es solo un ejemplo,
¿vale? Tengo cosas peores.

481
00:29:39,017 --> 00:29:41,079
Así que déjale claro

482
00:29:41,128 --> 00:29:43,983
que, a menos que me anulen la condena,

483
00:29:44,282 --> 00:29:46,247
voy a filtrar esto a la prensa,

484
00:29:46,269 --> 00:29:48,651
a la policía y a su puta madre.

485
00:29:48,665 --> 00:29:50,269
¿Vale?

486
00:29:55,246 --> 00:29:56,901
Dios.

487
00:29:57,710 --> 00:30:01,879
Quiero que Allie Novak y yo...

488
00:30:01,905 --> 00:30:03,747
salgamos de aquí.

489
00:30:04,290 --> 00:30:05,798
Déjamelo a mí.

490
00:30:08,385 --> 00:30:09,891
Gracias.

491
00:30:20,300 --> 00:30:22,487
¿Sigues trabajando en esa apelación?

492
00:30:23,812 --> 00:30:25,554
No me hace falta.

493
00:30:37,710 --> 00:30:39,973
- ¡Nada! Solo le pregunté cómo era.
- ¡Bueno, debes haber dicho algo!

494
00:30:39,979 --> 00:30:41,442
- ¡Mira lo enfadada que está!
- ¡Yo no la he enfadado!

495
00:30:41,466 --> 00:30:43,577
- ¡Estaba bien antes de irse!
- ¡Oye, dejadlo!

496
00:30:43,615 --> 00:30:45,697
- Pero no quiere hablar conmigo, ¿no?
- ¡Me pregunto por qué, Boomer!

497
00:30:45,721 --> 00:30:47,425
¿Qué mierda ha pasado?

498
00:30:47,550 --> 00:30:49,716
- No lo sé.
- No tengo ni idea.

499
00:30:49,841 --> 00:30:51,940
Esto no ayuda. Largaos.

500
00:30:52,651 --> 00:30:54,925
- Rápido.
- ¿Por qué me echas la culpa?

501
00:31:05,818 --> 00:31:08,049
Cielo, solo soy yo.

502
00:31:11,034 --> 00:31:12,945
¿Ha pasado algo?

503
00:31:14,758 --> 00:31:17,113
¿Ese hombre te hizo algo?

504
00:31:18,825 --> 00:31:20,294
¿Liz?

505
00:31:20,614 --> 00:31:23,735
- Voy a llamar al Dr. Miller...
- ¿Crees que estoy loca?

506
00:31:24,143 --> 00:31:26,504
No, pero ha pasado algo.

507
00:31:28,344 --> 00:31:31,274
Crees que soy una puta loca.

508
00:31:31,649 --> 00:31:33,646
¿Verdad? Y tú...

509
00:31:33,771 --> 00:31:36,604
¡tú quieres apuñalarme, joder! ¡Joder!

510
00:31:36,729 --> 00:31:38,227
¡Voy a...!

511
00:31:38,238 --> 00:31:41,988
¡No me hables como si
fuese una puta cría!

512
00:31:42,025 --> 00:31:44,550
¡No te vas a deshacer de mí! ¡No!

513
00:31:44,583 --> 00:31:46,358
¡Porque te voy a matar, joder!

514
00:31:46,374 --> 00:31:48,540
¡Voy a poner las putas
manos... las putas...!

515
00:31:48,556 --> 00:31:50,224
- ¡No!
- ¡Puta...!

516
00:31:50,304 --> 00:31:51,976
¡Para!

517
00:31:52,014 --> 00:31:54,522
- ¿Qué demonios está pasando?
- ¡Aléjate de mí!

518
00:31:54,554 --> 00:31:56,280
¡Aléjate de mí, joder!

519
00:31:56,324 --> 00:31:58,842
- ¿Qué demonios está pasando?
- Traed al Dr. Miller, rápido. ¡Rápido!

520
00:31:58,865 --> 00:32:05,756
- ¡Alejadla de mí! ¡Alejadla de mí!
- Lizzie.

521
00:32:11,434 --> 00:32:14,501
Atención, recinto. El recuento
empieza en cinco minutos.

522
00:32:14,555 --> 00:32:16,627
Ha sido un episodio psicótico.

523
00:32:17,203 --> 00:32:19,428
Parecía que estaba bien. No
sé qué lo ha podido causar.

524
00:32:20,057 --> 00:32:22,384
¿Podría ser una reacción
a la medicación?

525
00:32:22,509 --> 00:32:24,589
Nadie había reaccionado así antes,

526
00:32:24,605 --> 00:32:27,080
pero le rebajaré la
dosis por precaución.

527
00:32:27,373 --> 00:32:29,305
- Mantenme informada.
- Sí.

528
00:32:35,828 --> 00:32:37,584
Tienes que volver a tu unidad.

529
00:32:37,585 --> 00:32:38,797
- No...
- El recuento es en cinco minutos.

530
00:32:38,819 --> 00:32:40,680
¿Puedo quedarme con ella, por favor?

531
00:32:43,155 --> 00:32:45,830
- Lo hablaré con el Sr. Jackson.
- Gracias.

532
00:33:16,119 --> 00:33:17,296
¿Dónde está Kaz?

533
00:33:17,302 --> 00:33:19,706
Se va a quedar con Liz esta noche en
la enfermería. No puedo llegar a ella.

534
00:33:19,728 --> 00:33:22,946
Y una mierda. No lo vas a hacer.
Solo estás ganando tiempo.

535
00:33:23,017 --> 00:33:25,160
¿Qué quieres que haga? No está aquí.

536
00:33:25,204 --> 00:33:27,630
Te lo he dicho, la quiero muerta.

537
00:33:27,711 --> 00:33:30,425
Mañana, no tienes nada de
lo que preocuparte, ¿vale?

538
00:33:32,889 --> 00:33:34,668
Tienes hasta la hora de la comida.

539
00:33:49,756 --> 00:33:51,092
Muestra gratuita.

540
00:33:51,146 --> 00:33:55,760
- Muy generoso por su parte.
- En realidad no. Es mierda de calidad.

541
00:33:55,798 --> 00:33:58,430
Dentro de unos días vas
a suplicarme por más.

542
00:33:58,664 --> 00:34:01,752
Y ahí es cuando empiezas
a pagarme. ¿Vale?

543
00:34:13,166 --> 00:34:14,631
Nos vemos.

544
00:34:35,657 --> 00:34:39,770
Te lo puedes quedar.

545
00:35:39,585 --> 00:35:41,483
¿Nos das un minuto?

546
00:35:42,832 --> 00:35:44,589
Claro.

547
00:35:56,945 --> 00:35:59,584
Hola. ¿Cómo está?

548
00:35:59,611 --> 00:36:01,424
Sigue dormida.

549
00:36:01,549 --> 00:36:04,705
¿Has estado ahí toda la noche?

550
00:36:05,744 --> 00:36:08,704
- Eres una buena amiga, Kaz.
- Vamos, Novak.

551
00:36:08,705 --> 00:36:11,280
- Test de orina. Nos vemos.
- Nos vemos.

552
00:36:12,105 --> 00:36:13,790
Oye.

553
00:36:14,385 --> 00:36:16,465
¿Cómo están las cosas con Marie?

554
00:36:16,865 --> 00:36:18,756
Bien. ¿Por qué?

555
00:36:22,545 --> 00:36:24,258
Hermana.

556
00:36:25,785 --> 00:36:27,609
Te quiero.

557
00:36:39,489 --> 00:36:41,423
- ¿Has visto a Marie?
- No.

558
00:36:41,938 --> 00:36:44,883
- Hola, ¿cómo está Liz?
- Está bien. ¿Has visto a Marie?

559
00:36:44,924 --> 00:36:46,985
Creo que está en las duchas.

560
00:37:22,409 --> 00:37:23,963
¿Qué cojones estás haciendo?

561
00:37:29,745 --> 00:37:31,198
Guarda eso.

562
00:37:36,169 --> 00:37:38,318
Eras tú o ella.

563
00:37:38,845 --> 00:37:40,544
¿Por qué? ¿Qué tiene contra ti?

564
00:37:40,555 --> 00:37:42,042
No quiero hablar de ello.

565
00:37:42,899 --> 00:37:44,815
Sea lo que sea, puedes confiar en mí.

566
00:37:44,824 --> 00:37:46,660
- Eso dices ahora.
- Lo digo en serio.

567
00:37:47,312 --> 00:37:48,840
Me digas lo que me digas,

568
00:37:48,875 --> 00:37:50,564
no saldrá de esta habitación.

569
00:37:53,944 --> 00:37:55,404
Cuando llegué aquí

570
00:37:55,714 --> 00:37:57,261
tenía un trabajo que hacer.

571
00:37:58,048 --> 00:37:59,796
Sobre Marie Winter.

572
00:37:59,921 --> 00:38:01,174
¿Un trabajo?

573
00:38:01,191 --> 00:38:03,980
Tiene pruebas sobre corrupción
que utiliza para chantajear

574
00:38:04,149 --> 00:38:07,178
y está siendo protegida
por alguien poderoso,

575
00:38:07,221 --> 00:38:09,870
un alto cargo del
gobierno o de la policía.

576
00:38:10,526 --> 00:38:13,077
Y teníamos que investigar discretamente.

577
00:38:15,589 --> 00:38:17,142
Eres policía.

578
00:38:20,191 --> 00:38:21,944
Mi trabajo era averiguar

579
00:38:21,961 --> 00:38:23,909
quién era su protector y exponerlo.

580
00:38:24,115 --> 00:38:26,305
Acabar con las operaciones de Marie.

581
00:38:29,542 --> 00:38:31,958
Mierda.

582
00:38:32,376 --> 00:38:34,156
Te estoy confiando mi vida,

583
00:38:34,194 --> 00:38:35,822
porque estamos en el mismo bando.

584
00:38:35,849 --> 00:38:37,645
Ambas estamos contra Marie.

585
00:38:37,673 --> 00:38:39,317
Narelle te reconoció.

586
00:38:39,328 --> 00:38:41,325
Tengo hasta el almuerzo para detenerla,

587
00:38:41,450 --> 00:38:43,062
o sacará a la luz quién soy.

588
00:38:43,307 --> 00:38:44,784
Y, entonces, estaré muerta

589
00:38:45,174 --> 00:38:47,014
y Ruby estará jodida.

590
00:38:47,085 --> 00:38:48,958
¿Por qué no te saca la poli?

591
00:38:48,980 --> 00:38:51,329
Jodí el trabajo cuando maté a Drago.

592
00:38:51,378 --> 00:38:53,354
Marie destruyó los archivos

593
00:38:53,392 --> 00:38:55,432
para que no pudiese descubrir
quién la estaba protegiendo.

594
00:38:55,557 --> 00:38:57,272
La policía se desentendió de mí.

595
00:39:03,996 --> 00:39:05,934
¿Y si tenía copias?

596
00:39:06,216 --> 00:39:08,594
Si tuvieras esos archivos,
¿la policía te sacaría?

597
00:39:08,615 --> 00:39:10,820
Me daría algo para negociar,

598
00:39:10,835 --> 00:39:12,729
pero no existen. Los destruyó.

599
00:39:13,196 --> 00:39:15,807
- Déjamelo a mí.
- ¿A dónde vas?

600
00:39:16,843 --> 00:39:19,003
- Tienes hasta el almuerzo.
- Dime qué estás planeando,

601
00:39:19,057 --> 00:39:21,228
- para que pueda ayudarte.
- No te hagas ilusiones.

602
00:39:21,353 --> 00:39:23,203
Pasa desapercibida durante unas horas.

603
00:39:23,209 --> 00:39:24,718
Volveré.

604
00:39:29,032 --> 00:39:30,894
"Paro cardíaco.

605
00:39:31,236 --> 00:39:34,531
Sin circunstancias sospechosas".
Era un gran follador.

606
00:39:34,558 --> 00:39:37,011
- Creo que he hecho mi trabajo.
- ¿Cómo puedes estar tan tranquilo?

607
00:39:37,027 --> 00:39:38,726
Murió follando.

608
00:39:38,851 --> 00:39:41,168
Y nada sugiere que murió aquí.

609
00:39:41,586 --> 00:39:44,017
Oye, tengo otro soplo que darte

610
00:39:44,018 --> 00:39:46,677
y es seguro, así que es un secreto.

611
00:39:46,704 --> 00:39:49,294
- Estoy seca hasta que me paguen. - Mi
corredor de apuestas puede ayudarte.

612
00:39:49,316 --> 00:39:51,650
- Te dará un crédito.
- Ya, no.

613
00:39:51,665 --> 00:39:54,538
- No lo sé.
- Las predicciones son diez a uno.

614
00:39:54,977 --> 00:39:56,692
Yo voy a poner 500 dólares.

615
00:39:56,817 --> 00:39:58,184
¿Te animas o qué?

616
00:39:58,233 --> 00:39:59,546
- Vale.
- ¿Sí?

617
00:39:59,601 --> 00:40:00,784
Te igualaré.

618
00:40:01,316 --> 00:40:03,156
No te preocupes.

619
00:40:06,207 --> 00:40:07,705
Buenos días, grandullón.

620
00:40:07,737 --> 00:40:09,637
- Tienes buen aspecto, amigo.
- Que te jodan.

621
00:40:12,025 --> 00:40:13,892
¿Buscas algo?

622
00:40:14,424 --> 00:40:17,148
Solo es cuestión de tiempo
que te pille, amigo.

623
00:40:18,109 --> 00:40:20,052
¿Quieres saber dónde guardo mi alijo?

624
00:40:20,101 --> 00:40:22,473
Justo aquí. No seas tímido.

625
00:40:22,522 --> 00:40:25,458
- Se está poniendo dura...
- ¡Oye, quítate!

626
00:40:25,480 --> 00:40:27,038
Te solía gustar.

627
00:40:27,233 --> 00:40:29,431
- ¿Sigues afeitando a ese chico malo?
- ¡No lo toques!

628
00:40:29,556 --> 00:40:31,412
- ¿Qué, ahora eres hetero?
- Sí.

629
00:40:31,450 --> 00:40:33,426
¿Sí? ¿Durante cuánto tiempo esta vez?

630
00:40:33,763 --> 00:40:36,981
En serio, ¿cómo puedes seguir así?

631
00:40:38,295 --> 00:40:40,677
Vera va a tener a mi bebé, ¿vale?

632
00:40:40,704 --> 00:40:42,403
Así que vete a tomar por culo.

633
00:40:43,038 --> 00:40:44,825
Y una mierda.

634
00:41:37,684 --> 00:41:39,855
¿Qué cojones estás haciendo?

635
00:41:41,381 --> 00:41:44,105
No me extraña que
escondieras esta mierda.

636
00:41:45,945 --> 00:41:49,895
¡Tú! ¡No!

637
00:41:51,272 --> 00:41:53,355
Te voy a matar.

638
00:41:53,480 --> 00:41:55,288
He visto la cuenta de
correo electrónico.

639
00:41:55,322 --> 00:41:58,952
¡Sé dónde lo guardas todo y
sé quién te está protegiendo!

640
00:42:07,548 --> 00:42:10,268
Tu protector y tú estáis jodidos.

641
00:42:10,906 --> 00:42:12,785
¡Sal de mi celda!

642
00:42:12,799 --> 00:42:15,513
Por cierto, le voy a decir a Allie
que te estás follando al alcaide.

643
00:42:16,137 --> 00:42:18,209
- ¡No!
- Te di una oportunidad.

644
00:42:18,225 --> 00:42:19,560
- Kaz, por favor...
- No, no quiero escuchar

645
00:42:19,577 --> 00:42:21,444
tus putas excusas de mierda porque
ahora tengo que ser la mala.

646
00:42:21,453 --> 00:42:23,654
Pero, está bien, porque lo va a saber

647
00:42:23,779 --> 00:42:26,037
y puede tomar su propia decisión.

648
00:42:39,193 --> 00:42:42,450
Proctor, llegas tarde. Tenemos sesión.

649
00:42:43,671 --> 00:42:46,260
Lo siento. Tengo que ver a alguien.

650
00:42:46,287 --> 00:42:48,251
Las sesiones son obligatorias, recuerda.

651
00:42:48,267 --> 00:42:50,542
Tienes toda la mañana para
charlar con tus amigas. Vamos.

652
00:43:01,733 --> 00:43:04,382
¿Qué tengo que hacer para
mantener a mi hermana a salvo?

653
00:43:12,294 --> 00:43:14,145
Pareces diferente hoy.

654
00:43:19,132 --> 00:43:21,645
¿Has visto a Marie Winter desde
que salió de la enfermería?

655
00:43:21,770 --> 00:43:22,921
Sí.

656
00:43:22,937 --> 00:43:24,745
- ¿Cómo fue?
- Bien.

657
00:43:25,608 --> 00:43:27,437
Supongo que hay bastante rencor.

658
00:43:27,443 --> 00:43:29,403
¿Cómo crees que harás
frente a eso día a día?

659
00:43:29,521 --> 00:43:31,464
Los últimos días han sido duros.

660
00:43:32,957 --> 00:43:34,558
Pero las cosas van mejorando.

661
00:43:35,914 --> 00:43:38,010
Qué bien verte siendo positiva.

662
00:43:40,088 --> 00:43:42,721
¿Crees que alguna vez vais
a poder llevaros bien?

663
00:43:42,770 --> 00:43:44,284
No.

664
00:43:46,086 --> 00:43:49,326
Marie se nutre de manipular,
del poder y del sexo.

665
00:43:49,451 --> 00:43:52,306
Es egoísta. No le
importa una mierda nadie.

666
00:43:53,836 --> 00:43:55,899
Supongo que por eso nos odiamos.

667
00:43:57,218 --> 00:43:58,716
Somos opuestas.

668
00:43:59,015 --> 00:44:00,752
¿Y crees que tú eres generosa?

669
00:44:00,828 --> 00:44:02,374
Sé que no soy un ángel.

670
00:44:02,499 --> 00:44:04,460
Pero soy mejor persona que ella.

671
00:44:04,909 --> 00:44:06,489
También soy más fuerte.

672
00:44:07,195 --> 00:44:10,197
¿Ves la fuerza como una cualidad?

673
00:44:11,575 --> 00:44:13,410
¿Por eso eres la mandamás?

674
00:44:13,627 --> 00:44:14,821
Posiblemente.

675
00:44:15,999 --> 00:44:18,024
Cuando era una niña, era la víctima.

676
00:44:18,349 --> 00:44:19,929
Era Karen.

677
00:44:20,689 --> 00:44:23,691
Pero me niego a que esa sea mi historia.

678
00:44:26,031 --> 00:44:28,793
Desde entonces he estado luchando.

679
00:44:30,612 --> 00:44:34,324
Todo lo que quería hacer era
proteger a las personas vulnerables.

680
00:44:36,495 --> 00:44:40,484
Pero ahora puedo ver una
manera de avanzar. Sin...

681
00:44:40,864 --> 00:44:42,740
controlar a las mujeres...

682
00:44:43,247 --> 00:44:47,773
pero sí apoyándolas, animándolas
a tomar sus propias decisiones.

683
00:44:51,062 --> 00:44:54,438
Me siento respetada, apreciada

684
00:44:55,116 --> 00:44:56,679
y querida.

685
00:46:15,977 --> 00:46:18,658
Estoy orgullosa de mis logros

686
00:46:18,680 --> 00:46:21,306
y estoy orgullosa de la mujer
en la que me he convertido.

687
00:46:29,370 --> 00:46:31,855
Y tengo esperanzas en el futuro.

688
00:46:54,601 --> 00:46:58,101
www.subtitulamos.tv

689
00:46:58,243 --> 00:46:59,877
Kaz me salvó la vida.

690
00:46:59,915 --> 00:47:01,332
Contábamos con ella,

691
00:47:01,457 --> 00:47:03,421
no solo como mandamás,

692
00:47:03,449 --> 00:47:05,512
sino como amiga.

693
00:47:06,146 --> 00:47:08,214
¿Mataste a Kaz Proctor?

694
00:47:08,437 --> 00:47:10,217
Nunca le haría daño a Kaz.

695
00:47:10,255 --> 00:47:12,128
El que lo haya hecho, tiene que pagar.

696
00:47:12,160 --> 00:47:14,092
La policía tiene al asesino
en el vídeo de seguridad.

697
00:47:14,114 --> 00:47:15,576
Me estaba chantajeando,

698
00:47:15,592 --> 00:47:17,871
debe haber tenido a alguien de su lado.

