1
00:00:06,010 --> 00:00:07,890
DE BAJÓN

2
00:00:08,150 --> 00:00:10,170
Otro precioso día en Nueva Seattle.

3
00:00:10,220 --> 00:00:13,640
Qué lástima que las víctimas terminales
secuestradas no pueden ir de turismo.

4
00:00:13,680 --> 00:00:15,310
Servíos huevos revueltos.

5
00:00:15,350 --> 00:00:17,460
El bol rojo con cerebros, el verde sin.

6
00:00:17,480 --> 00:00:19,160
Hoy no hay clase, niños.

7
00:00:19,320 --> 00:00:21,760
Ese tutor al que todos
queríais nos engañó a todos

8
00:00:21,790 --> 00:00:24,710
y estaba ayudando con un plan para
esparcir los zombis más allá del muro.

9
00:00:24,750 --> 00:00:28,029
Sí, mi padre perdido, el drogadicto
que sin querer creó zombis,

10
00:00:28,030 --> 00:00:29,060
era uno de las mentes maestras,

11
00:00:29,070 --> 00:00:32,360
pero cambió de opinión
justo antes de verlo morir.

12
00:00:33,160 --> 00:00:34,860
¿Puedo ayudarte con esto?

13
00:00:34,880 --> 00:00:35,900
Gracias, puedo yo.

14
00:00:35,920 --> 00:00:37,820
Los humanos radicales quieren
ver muertos a los zombis.

15
00:00:37,840 --> 00:00:39,840
Los zombis radicales quieren
ver muertos a los humanos.

16
00:00:39,870 --> 00:00:41,820
Aún persiste la amenaza de
que acaben con todos nosotros

17
00:00:41,840 --> 00:00:44,460
y, sí, la ciudad se está
quedando sin cerebros.

18
00:00:45,460 --> 00:00:47,280
- ¿Va todo bien?
- Sí.

19
00:00:48,570 --> 00:00:53,070
Quiero tumbarme aquí, en este sitio
en particular, y no moverme nunca.

20
00:00:53,270 --> 00:00:56,140
Pero no lo voy a hacer.
La cura está llegando.

21
00:00:56,170 --> 00:00:58,640
Tengo que creer que todo va a salir bien

22
00:00:58,670 --> 00:01:00,220
porque, ¿qué alternativa hay?

23
00:01:04,650 --> 00:01:07,340
¿No es una maravilla?

24
00:01:07,360 --> 00:01:09,180
Es un verdadero héroe, general Mills.

25
00:01:09,200 --> 00:01:11,730
Le he dado las
herramientas, Sra. Durkins.

26
00:01:11,790 --> 00:01:13,850
Ahora depende de usted utilizarlas.

27
00:01:13,870 --> 00:01:16,070
Es hora de aniquilar a esos monstruos.

28
00:01:16,120 --> 00:01:17,620
No me importaría.

29
00:01:46,560 --> 00:01:49,840
www.subtitulamos.tv

30
00:01:49,870 --> 00:01:51,870
DOC BLOQUEADO

31
00:01:53,580 --> 00:01:55,160
Parece que alguien está
en esos días del mes.

32
00:01:55,200 --> 00:01:56,900
¿Estás de mal humor?

33
00:01:56,910 --> 00:02:00,000
Charlie ha llamado. La cura no llega.

34
00:02:00,330 --> 00:02:02,170
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

35
00:02:02,270 --> 00:02:04,200
Le enviamos el Utopium contaminado.

36
00:02:04,540 --> 00:02:06,010
Saxon ha estado trabajando con

37
00:02:06,410 --> 00:02:08,290
una gran empresa farmacéutica, MediVec,

38
00:02:08,380 --> 00:02:10,609
y, al parecer, en
lugar de crear una cura

39
00:02:10,610 --> 00:02:12,160
se dieron cuenta de que
se puede ganar más dinero

40
00:02:12,180 --> 00:02:14,580
con una especie de tratamiento crónico.

41
00:02:16,600 --> 00:02:17,739
Saxon nos ha vendido.

42
00:02:17,740 --> 00:02:18,809
No puede hacer eso.

43
00:02:18,810 --> 00:02:20,100
Les di el Utopium contaminado.

44
00:02:20,140 --> 00:02:21,149
Tiene todo el control.

45
00:02:21,150 --> 00:02:22,750
¿Charlie no puede recuperarlo?

46
00:02:23,150 --> 00:02:24,680
Saxon la echó del proyecto.

47
00:02:24,760 --> 00:02:27,320
Lo que está haciendo no está muy
alineado con los estándares del CDC.

48
00:02:27,810 --> 00:02:29,010
Y sabe que

49
00:02:29,480 --> 00:02:31,340
si consigo la fórmula
del Utopium contaminado,

50
00:02:31,360 --> 00:02:32,800
puedo crear la cura yo mismo.

51
00:02:32,810 --> 00:02:34,320
Así que ha trasladado el proyecto

52
00:02:34,350 --> 00:02:36,810
a un edificio de alta seguridad.
Ella no puede conseguir acceso.

53
00:02:37,310 --> 00:02:40,030
Aún no han decidido cuál será
el protocolo de tratamiento.

54
00:02:40,410 --> 00:02:42,240
Pueden pasar meses hasta que esté listo.

55
00:02:43,640 --> 00:02:46,280
No podemos esperar meses. ¿No
entienden lo que está pasando?

56
00:02:46,310 --> 00:02:47,960
¡Les da igual!

57
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Podrían curar a todo el mundo ahora.

58
00:02:49,420 --> 00:02:51,989
Podrían curar a todo el mundo
y todo esto se acabaría.

59
00:02:51,990 --> 00:02:53,560
¿Me estás escuchando?

60
00:02:53,700 --> 00:02:56,320
No está en nuestras manos. ¡Se acabó!

61
00:02:56,700 --> 00:02:58,610
- La jodí, confié en...
- No.

62
00:02:59,320 --> 00:03:02,260
Si Charlie no puede conseguirnos la
fórmula, la conseguiremos nosotros.

63
00:03:03,500 --> 00:03:04,600
¿Nosotros?

64
00:03:04,700 --> 00:03:06,100
Alguien tiene que hacerlo,

65
00:03:06,130 --> 00:03:09,970
Entonces, ¿quieres irte de Seattle,

66
00:03:10,090 --> 00:03:11,400
viajar sin ser detectada a Atlanta,

67
00:03:11,420 --> 00:03:13,399
colarte en un edificio de alta
seguridad y robar la fórmula?

68
00:03:13,400 --> 00:03:15,600
Estoy harta de que me
jodan y me mientan.

69
00:03:15,630 --> 00:03:18,690
Estoy harta de ver morir
a la gente que quiero.

70
00:03:19,080 --> 00:03:20,969
No paramos de luchar y de
intentar arreglar las cosas

71
00:03:20,970 --> 00:03:24,130
y siempre son dos pasos adelante
y 40 hacia atrás, estoy harta.

72
00:03:24,530 --> 00:03:26,680
¡Quiero que esto acabe a nuestra manera!

73
00:03:27,140 --> 00:03:31,360
Esto no acaba con Saxon y una empresa
sacando provecho de los zombis.

74
00:03:32,150 --> 00:03:35,700
Esto acaba con nosotros salvando
Seattle y recuperando nuestras vidas.

75
00:03:39,280 --> 00:03:40,360
Vale.

76
00:03:44,050 --> 00:03:46,510
Tenemos que saberlo todo
sobre este edificio.

77
00:03:46,610 --> 00:03:48,179
Se llama Zona 19.

78
00:03:48,180 --> 00:03:50,550
Sé que tienen escáneres de retina.

79
00:03:50,600 --> 00:03:52,470
Cuando empezamos a trabajar con MediVec,

80
00:03:52,500 --> 00:03:54,850
Gladys de RR. HH. nos hizo un escaneo.

81
00:03:54,890 --> 00:03:57,860
Pero me echaron del proyecto antes
de haber entrado siquiera dentro.

82
00:03:57,890 --> 00:03:59,310
Tienen escáneres de retina, Liv.

83
00:03:59,340 --> 00:04:00,940
Una vez le corté la mano a un muerto

84
00:04:00,980 --> 00:04:02,950
para el acceso con huella digital de
un ascensor a un laboratorio secreto.

85
00:04:02,980 --> 00:04:04,700
Bueno, Major la cortó,

86
00:04:04,730 --> 00:04:06,350
pero yo la llevé en el cinturón.

87
00:04:06,370 --> 00:04:08,780
No me voy a echar atrás
por un escáner de retina.

88
00:04:08,820 --> 00:04:12,820
Bueno, conozco a un conserje que
trabaja en la Zona 19, Darrell.

89
00:04:12,860 --> 00:04:14,079
No le conozco muy bien.

90
00:04:14,080 --> 00:04:16,510
Siempre está ligando
conmigo aunque esté casado.

91
00:04:16,520 --> 00:04:17,749
Esto está bien.

92
00:04:17,750 --> 00:04:20,080
El conserje ligón de la Zona
19 al que le gustas está bien.

93
00:04:20,130 --> 00:04:21,800
Podrías...

94
00:04:21,830 --> 00:04:24,170
sonsacarle sutilmente
información confidencial.

95
00:04:24,200 --> 00:04:25,630
Lo he intentado.

96
00:04:25,670 --> 00:04:28,590
La única exclusiva que conseguí fue
que hay un guardia de seguridad racista

97
00:04:28,640 --> 00:04:30,840
que cree que Darrell y
el otro conserje negro

98
00:04:30,880 --> 00:04:33,480
son la misma persona y les llama "Jefe".

99
00:04:33,510 --> 00:04:35,640
Supongo que no se me dan muy bien los...

100
00:04:36,550 --> 00:04:37,720
hombres.

101
00:04:38,550 --> 00:04:40,680
Podemos hacer algo estilo
Cyrano, con un pinganillo,

102
00:04:40,720 --> 00:04:43,220
y tú puedes ayudarla a sacarle
la información seduciéndolo.

103
00:04:43,240 --> 00:04:45,200
O mientras él habla con ella,

104
00:04:45,220 --> 00:04:47,990
podría ponerle una GoPro en
el cubo de fregar o algo.

105
00:04:48,330 --> 00:04:50,930
- ¿Qué?
- Para obtener imágenes de la Zona 19

106
00:04:50,940 --> 00:04:52,220
y ver la distribución.

107
00:04:52,610 --> 00:04:53,830
¿Esa es tu aportación?

108
00:04:53,870 --> 00:04:55,830
Tanta confianza con que
pasaremos el escáner de retina,

109
00:04:55,870 --> 00:04:57,420
¿y esa es tu aportación?

110
00:04:57,440 --> 00:05:00,170
Es una lluvia de ideas.
Hay algunas buenas.

111
00:05:00,200 --> 00:05:02,240
- Como la mía.
- Y otras no tanto.

112
00:05:02,260 --> 00:05:04,760
- La tuya.
- Que inspiran a otras de mejores.

113
00:05:04,790 --> 00:05:06,380
Madre mía. Boli espía.

114
00:05:08,750 --> 00:05:12,630
Parece que también se necesita una
tarjeta para acceder a esta parte.

115
00:05:13,100 --> 00:05:15,170
Deja de hablar con la técnico de
laboratorio regordeta, Darrel,

116
00:05:15,200 --> 00:05:17,140
y enséñanos más medidas de seguridad.

117
00:05:17,980 --> 00:05:21,810
Sí, felicitar a Charlie por
poner ese boli espía tan rápido.

118
00:05:21,940 --> 00:05:24,060
Y a mí, por tener grandes ideas.

119
00:05:26,100 --> 00:05:28,060
Supongo que ahora está en
el cuarto del conserje.

120
00:05:28,100 --> 00:05:29,570
La técnico del laboratorio está ahí.

121
00:05:30,460 --> 00:05:32,070
¿Qué? ¿La está abrazando?

122
00:05:32,600 --> 00:05:33,720
Eso parece.

123
00:05:33,870 --> 00:05:34,950
La ha empujado.

124
00:05:34,990 --> 00:05:36,320
Ahora la está volviendo a abrazar.

125
00:05:36,370 --> 00:05:38,240
Y vuelto a empujar.

126
00:05:38,990 --> 00:05:40,540
Vuelven a abrazarse.

127
00:05:40,580 --> 00:05:42,800
Otra vez con... Madre mía.

128
00:05:42,830 --> 00:05:44,000
¿Está...?

129
00:05:45,080 --> 00:05:47,580
Tanto meneo de cámara

130
00:05:47,620 --> 00:05:49,370
me está mareando un poco.

131
00:05:49,970 --> 00:05:52,060
Supongo que estas imágenes
no son de mucha ayuda.

132
00:05:52,260 --> 00:05:54,840
Espera. ¿Charlie no
dijo que estaba casado?

133
00:06:00,980 --> 00:06:02,780
¿Tienen la cura pero no la van a enviar?

134
00:06:03,130 --> 00:06:04,339
¿La cura no llega?

135
00:06:04,340 --> 00:06:05,549
De alguna manera sí.

136
00:06:05,550 --> 00:06:08,150
Vamos a ir a Atlanta y colarnos
en el CDC para conseguirla.

137
00:06:08,190 --> 00:06:11,270
Bueno, vamos a colarnos para conseguir
la fórmula del Utopium contaminado.

138
00:06:11,310 --> 00:06:12,920
El único ingrediente que nos falta.

139
00:06:12,930 --> 00:06:16,160
La fórmula está en una memoria USB
dentro de una cámara acorazada.

140
00:06:16,200 --> 00:06:19,310
En un edificio satélite de
alta seguridad llamado Zona 19.

141
00:06:19,330 --> 00:06:21,220
Hemos conseguido
información confidencial

142
00:06:21,240 --> 00:06:22,340
de mi amiga Charlie.

143
00:06:22,420 --> 00:06:25,039
Luego chantajeamos a
un conserje mujeriego

144
00:06:25,040 --> 00:06:26,460
para que nos diese la visión completa.

145
00:06:26,490 --> 00:06:27,920
Esto es lo que sabemos hasta ahora.

146
00:06:28,120 --> 00:06:29,630
Tranquilo, Major.

147
00:06:30,490 --> 00:06:32,160
Es mucho peor de lo que crees.

148
00:06:32,180 --> 00:06:35,880
La fórmula está en una cámara acorazada
donde solo tiene acceso el Dr. Saxon.

149
00:06:35,930 --> 00:06:37,549
Para llegar a esa sala,

150
00:06:37,550 --> 00:06:40,390
tienes que pasar una serie
de controles de seguridad.

151
00:06:40,440 --> 00:06:42,610
El primero es una tarjeta
que no puede copiarse

152
00:06:42,640 --> 00:06:45,310
y si se pierde, todo
el sistema se resetea.

153
00:06:45,340 --> 00:06:47,680
Su foto aparece en una
cámara de seguridad.

154
00:06:47,700 --> 00:06:49,850
Esto solo le lleva a la sala exterior.

155
00:06:49,860 --> 00:06:52,310
Luego, tiene que pasar
más cámaras de seguridad

156
00:06:52,350 --> 00:06:55,150
para llegar al segundo de
los tres puntos de control,

157
00:06:55,190 --> 00:06:57,120
donde tiene que superar
un escáner de retina.

158
00:06:57,150 --> 00:07:01,410
Y esto le lleva a una cámara acorazada
donde solo Saxon puede acceder.

159
00:07:01,460 --> 00:07:03,860
No tenemos forma de
averiguar cómo accede a ella.

160
00:07:03,880 --> 00:07:05,690
Sospechamos que es por ADN,

161
00:07:05,710 --> 00:07:08,030
probablemente por saliva,
pero podría ser por sangre.

162
00:07:08,050 --> 00:07:10,750
Si se inicia alguno de estos sistemas,

163
00:07:10,800 --> 00:07:12,330
se activa un bloqueo.

164
00:07:14,590 --> 00:07:16,090
Una pregunta rápida.

165
00:07:16,140 --> 00:07:17,339
¿Algo de eso es verdad

166
00:07:17,340 --> 00:07:19,010
o estás practicando el
monólogo de Tom Cruise

167
00:07:19,040 --> 00:07:21,180
de Misión Imposible Uno por diversión?

168
00:07:22,490 --> 00:07:23,509
Las dos.

169
00:07:23,510 --> 00:07:25,360
¿De verdad estáis
pensando en hacer esto?

170
00:07:25,380 --> 00:07:26,710
Vamos a hacerlo.

171
00:07:27,360 --> 00:07:29,210
Solo necesitamos un poco
de ayuda para planearlo.

172
00:07:29,250 --> 00:07:30,549
Ahí es donde entráis vosotros.

173
00:07:30,550 --> 00:07:33,300
Clive, tú debes de saber algo sobre
sistemas de seguridad, ¿verdad?

174
00:07:33,340 --> 00:07:35,500
Y, Major, tienes una formación
de operaciones especiales.

175
00:07:35,540 --> 00:07:37,090
Por no hablar de los
cachivaches militares guays.

176
00:07:37,140 --> 00:07:39,010
Estáis aquí para encontrar
agujeros en las ideas de los demás,

177
00:07:39,040 --> 00:07:40,980
para aseguraros de que
no hacemos nada estúpido.

178
00:07:41,010 --> 00:07:42,959
Vale. Déjame empezar mencionando

179
00:07:42,960 --> 00:07:45,800
que estáis hablando de un atraco mayor.

180
00:07:45,820 --> 00:07:48,380
Sí, necesitarías un equipo de
criminales altamente cualificados

181
00:07:48,400 --> 00:07:49,850
como el de Ocean's Eleven

182
00:07:49,890 --> 00:07:51,050
- para sacar este trabajo adelante.
- Sí.

183
00:07:51,070 --> 00:07:52,890
Sí, por lo menos algún genio del hackeo.

184
00:07:52,930 --> 00:07:55,710
Y siempre está el estafador
y el ladrón de cajas fuertes.

185
00:07:55,750 --> 00:07:57,850
El carterista, el informático.

186
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
No sois criminales
altamente cualificados.

187
00:07:59,850 --> 00:08:02,890
No, no lo somos. Somos zombis.

188
00:08:03,920 --> 00:08:06,940
No necesitamos a los Ocean's
Eleven para hacer este trabajo.

189
00:08:06,970 --> 00:08:08,890
Solo necesitamos los cerebros adecuados.

190
00:08:18,070 --> 00:08:20,069
ALIMENTADNOS, SUPERESTRELLAS DEL ATRACO

191
00:08:20,070 --> 00:08:21,940
Obviamente un cerebro de
Ninja Warrior americano.

192
00:08:21,990 --> 00:08:24,549
Básicamente tenemos que superar
una carrera de obstáculos de riesgo

193
00:08:24,550 --> 00:08:26,160
por los laboratorios de la Zona 19.

194
00:08:26,190 --> 00:08:28,440
Un ninja warrior podría
trepar por las paredes.

195
00:08:28,470 --> 00:08:30,990
Mira, solo digo que uno del Circo
del Sol es un poco más sigiloso.

196
00:08:31,030 --> 00:08:32,600
Tenemos que trepar sin que nos vean.

197
00:08:32,630 --> 00:08:34,060
No sabemos qué papel tuvieron.

198
00:08:34,080 --> 00:08:35,200
Podrían ser mimos.

199
00:08:35,220 --> 00:08:37,370
¿Puedo hacer una pregunta sobre el menú?

200
00:08:39,870 --> 00:08:44,420
El acróbata del Circo del Sol
es un acróbata de verdad, ¿no?

201
00:08:44,460 --> 00:08:46,510
Es lo que dice en el menú.

202
00:08:47,440 --> 00:08:50,050
¿Se sabe de qué espectáculo son?

203
00:08:51,070 --> 00:08:53,460
Tuvieron un papel protagonista en O,
solo comían ternera alimentada a hierba

204
00:08:53,490 --> 00:08:55,200
y murieron plácidamente
mientras dormían.

205
00:08:55,230 --> 00:08:57,180
Deberíamos coger los
dos. Cogeremos los dos.

206
00:08:59,240 --> 00:09:02,460
El ninja y el acróbata para llevar.

207
00:09:02,510 --> 00:09:04,680
Fríos, sin salsa ni nada.

208
00:09:05,080 --> 00:09:06,460
Un clásico.

209
00:09:08,560 --> 00:09:10,550
Cerebro de acróbata, ¿eh?

210
00:09:11,840 --> 00:09:13,300
¿Un nuevo hombre en tu vida?

211
00:09:14,850 --> 00:09:16,640
Tomaré esa mirada como un "No".

212
00:09:17,970 --> 00:09:19,920
Será lo mejor.

213
00:09:19,940 --> 00:09:21,960
No se te da muy bien lo
de los novios, ¿verdad?

214
00:09:22,000 --> 00:09:24,230
Aunque hablando de acróbatas,

215
00:09:25,260 --> 00:09:26,560
¿cómo está Peyton?

216
00:09:29,610 --> 00:09:31,030
Locamente enamorada de mí.

217
00:09:32,450 --> 00:09:35,280
Deberías intentar olvidarte
de ella en algún momento.

218
00:09:36,450 --> 00:09:39,170
Buena interpretación, Doc.
Casi que me la cuelas.

219
00:09:39,200 --> 00:09:42,960
Eso ha sido chulería de verdad

220
00:09:42,970 --> 00:09:47,680
porque me voy a pasar el resto
de mi vida con Peyton Charles.

221
00:09:47,710 --> 00:09:52,220
Y tú seguramente vas a pasarte
el resto de tu vida con él.

222
00:09:54,770 --> 00:09:57,890
Bon appe... que no os dé la
puerta en el culo al salir.

223
00:10:00,060 --> 00:10:01,310
Quédate con el cambio.

224
00:10:03,100 --> 00:10:06,150
Su pelo me indigna.

225
00:10:08,370 --> 00:10:10,080
Major nos ha dado estos pinganillos

226
00:10:10,100 --> 00:10:12,620
para poder hablar entre nosotros
al estilo Misión Imposible.

227
00:10:12,650 --> 00:10:15,660
¡Micrófonos de garganta
activados por voz!

228
00:10:16,630 --> 00:10:18,330
- ¡Hola!
- Hola.

229
00:10:19,710 --> 00:10:21,660
He ido a ver al gerente de Le Dome.

230
00:10:21,710 --> 00:10:23,550
A cambio de la receta
de la salsa remoulade,

231
00:10:23,580 --> 00:10:26,830
me ha conectado con un cerebro
fuera de carta, un hacker ruso.

232
00:10:26,890 --> 00:10:30,590
Yo también tengo más
productos fuera de carta.

233
00:10:31,460 --> 00:10:34,540
John Amato, ladrón de vehículos, muerto.

234
00:10:35,180 --> 00:10:38,560
Liam Monteaux, ladrón de
vehículos y hurto, muerto.

235
00:10:38,600 --> 00:10:40,149
Todos están enterrados dentro del muro.

236
00:10:40,150 --> 00:10:41,440
No sé si esto es verdad,

237
00:10:41,450 --> 00:10:43,130
pero Google dice que los
cerebros duran hasta diez años

238
00:10:43,150 --> 00:10:45,440
si el cuerpo está
embalsamado y en un ataúd.

239
00:10:45,470 --> 00:10:49,030
Pero el bueno es Angelo De Marco,
carterista, estafador, ratero.

240
00:10:49,040 --> 00:10:51,280
Los rumores dicen que podía
quitar el diamante de un pendiente

241
00:10:51,320 --> 00:10:52,810
sin quitar el pendiente.

242
00:10:52,830 --> 00:10:55,370
El cerebro podrido de
un carterista muerto.

243
00:10:55,440 --> 00:10:58,240
Esto es lo más bonito que
nadie me ha dado nunca.

244
00:10:58,750 --> 00:11:01,950
Ojalá pudiera hacer más.

245
00:11:04,320 --> 00:11:06,280
Una vez arresté a Liam Monteaux.

246
00:11:06,300 --> 00:11:09,630
Así que si lo usáis, estad preparados
para verme llevar con estilo un bigote.

247
00:11:10,830 --> 00:11:12,100
Sí.

248
00:11:14,170 --> 00:11:15,979
¿Os vais por la mañana?

249
00:11:15,980 --> 00:11:18,470
Sí. Viaje por carretera.

250
00:11:22,520 --> 00:11:24,300
Pues entonces ya nos veremos, chicos.

251
00:11:25,590 --> 00:11:27,260
Cuando volvamos con la cura,

252
00:11:27,280 --> 00:11:29,460
se acabó tu compañera zombi.

253
00:11:33,270 --> 00:11:35,380
¿Qué vas a hacer sin mí?

254
00:11:39,130 --> 00:11:40,380
No lo sé.

255
00:12:04,250 --> 00:12:06,960
¿Eso ha sido un abrazo de
"siento que vayáis a morir"?

256
00:12:07,370 --> 00:12:09,590
Creo que estaba llorando un poco.

257
00:12:10,200 --> 00:12:12,670
Aún te queda mucho por ver
de nosotros, Clive Babineaux.

258
00:12:14,170 --> 00:12:15,260
Eso esperamos.

259
00:12:19,850 --> 00:12:21,510
Bien. Bubba.

260
00:12:21,550 --> 00:12:22,960
Me traes el nombre del maleante

261
00:12:23,000 --> 00:12:24,450
que se llevó a mis valiosos
niños con Freylich.

262
00:12:24,480 --> 00:12:26,070
No tengo un nombre.

263
00:12:26,100 --> 00:12:27,680
Entonces, por favor, toma
este corte de zanahoria

264
00:12:27,720 --> 00:12:29,200
como una ligera amenaza velada

265
00:12:29,220 --> 00:12:32,080
- y vete a conseguirme...
- Tengo una foto.

266
00:12:32,240 --> 00:12:35,110
Vale. Vamos por buena dirección.

267
00:12:35,440 --> 00:12:38,699
El almacén de al lado donde
les robaron tiene cámaras.

268
00:12:38,700 --> 00:12:40,720
He conseguido la
grabación y he visto esto.

269
00:12:41,070 --> 00:12:42,700
Está un poco borroso pero...

270
00:12:43,250 --> 00:12:44,670
Ravi Chakrabarti.

271
00:12:46,540 --> 00:12:48,400
Trabaja para la morgue de la ciudad.

272
00:12:48,420 --> 00:12:52,010
Encontradle, seguidle y
cuando tengáis a los niños,

273
00:12:53,130 --> 00:12:54,260
matadle.

274
00:13:16,270 --> 00:13:19,290
Me alegra mucho que estemos en
un punto de nuestra relación

275
00:13:19,320 --> 00:13:21,450
donde podemos excavar tumbas
juntos sin tener que hablar.

276
00:13:21,490 --> 00:13:23,540
Como un paseo por las nubes.

277
00:13:23,580 --> 00:13:26,020
Tomémonos un momento para honrar
lo lejos que hemos llegado.

278
00:13:26,440 --> 00:13:28,950
De críos con un tono de piel
normal escogiendo la vajilla

279
00:13:28,960 --> 00:13:32,050
a exnovios zombis cómplices
saqueadores de tumbas.

280
00:13:33,290 --> 00:13:35,430
- Salud.
- Salud.

281
00:13:38,460 --> 00:13:40,610
Creo que Clive no piensa
que vayamos a volver.

282
00:13:40,840 --> 00:13:43,390
Solo está nervioso. No
quiere que salgas herida.

283
00:13:43,430 --> 00:13:45,060
¿Eso no es cosa tuya?

284
00:13:45,100 --> 00:13:46,930
Eh, tú tampoco quieres
que yo salga herido.

285
00:13:46,970 --> 00:13:49,270
- Claro que no.
- Exacto.

286
00:13:53,070 --> 00:13:56,520
Sé que lo que Ravi y yo
estamos haciendo es una locura,

287
00:13:57,490 --> 00:13:59,160
pero tenemos que intentarlo.

288
00:13:59,190 --> 00:14:01,190
Es más que intentarlo, Liv.

289
00:14:01,250 --> 00:14:02,910
Tenéis que conseguirlo.

290
00:14:03,620 --> 00:14:05,330
Es el destino del mundo y esas cosas.

291
00:14:06,750 --> 00:14:08,820
Sí. Lo siento,

292
00:14:08,840 --> 00:14:10,820
supongo que estoy esperando

293
00:14:10,840 --> 00:14:12,580
a que me den en la cabeza con esa pala

294
00:14:12,590 --> 00:14:15,130
y despertarme atada con cinta
a una silla en tu sótano

295
00:14:15,160 --> 00:14:16,400
"por mi propio bien".

296
00:14:16,420 --> 00:14:19,580
¡Una vez! Solo te secuestré una vez.

297
00:14:19,590 --> 00:14:22,380
No nos olvidemos, me convertiste
en zombi para salvarme la vida.

298
00:14:22,430 --> 00:14:24,430
Y tú nunca has parado
de quejarte por eso.

299
00:14:28,270 --> 00:14:30,640
Vale, digamos que

300
00:14:30,680 --> 00:14:35,140
ambos hemos hecho muchas putadas
bienintencionadas al otro,

301
00:14:35,180 --> 00:14:37,980
pero aquí estamos.

302
00:14:39,450 --> 00:14:40,570
Aún aquí.

303
00:14:44,370 --> 00:14:47,180
Que este sea nuestro
nuevo comienzo oficial.

304
00:14:47,940 --> 00:14:49,460
Suena bien.

305
00:14:49,580 --> 00:14:53,740
Partir de cero antes de ir a
conocer mi prematuro final.

306
00:14:54,330 --> 00:14:56,800
Si no te conociera bien,
diría que estás nerviosa.

307
00:14:58,200 --> 00:14:59,340
No lo estoy.

308
00:15:00,720 --> 00:15:03,510
Me siento mucho más seguro
sabiendo que lo vas a hacer tú.

309
00:15:04,590 --> 00:15:06,470
Piensa en todas las cosas que has hecho.

310
00:15:07,380 --> 00:15:10,310
Joder, tu alias es "Renegado".

311
00:15:10,900 --> 00:15:13,180
Eres una tía dura.

312
00:15:17,020 --> 00:15:18,320
Puedes con esto.

313
00:15:48,100 --> 00:15:50,800
Fui a ver a Michelle y a su bebé Jacob.

314
00:15:52,100 --> 00:15:53,470
Qué bien.

315
00:15:55,110 --> 00:15:59,060
El vago de Shane aún no ha llamado
para preguntar por su hijo.

316
00:16:02,130 --> 00:16:03,590
Steve el sudoroso.

317
00:16:05,320 --> 00:16:07,600
- ¿Perdona?
- Steve Reinhardt.

318
00:16:08,120 --> 00:16:10,320
Le arresté por homicidio involuntario

319
00:16:10,380 --> 00:16:12,330
pero había cumplido
condena por robar bancos.

320
00:16:12,380 --> 00:16:15,460
Así que robar bancos no se le
da bien porque lo cogieron.

321
00:16:15,500 --> 00:16:17,910
Sí. Bien pensado.

322
00:16:19,130 --> 00:16:21,500
No estoy muy seguro de que esté muerto.

323
00:16:21,560 --> 00:16:24,519
Les di lo que pude encontrar,

324
00:16:24,520 --> 00:16:27,780
pero ese no es el cabecilla.

325
00:16:28,210 --> 00:16:30,510
Necesitan al Clooney.

326
00:16:30,560 --> 00:16:33,260
¿Qué son los Ocean's
Eleven si George Clooney?

327
00:16:34,480 --> 00:16:35,930
Ocean's Ten con Brad Pitt.

328
00:16:38,100 --> 00:16:40,350
¿Puedo decirte cuál es
el problema de verdad?

329
00:16:41,820 --> 00:16:43,610
Que tú eres el Clooney.

330
00:16:44,610 --> 00:16:45,990
Dale, no...

331
00:16:46,030 --> 00:16:47,910
No van a robar casinos.

332
00:16:49,330 --> 00:16:51,950
Van a conseguir la cura para los zombis.

333
00:16:53,030 --> 00:16:55,790
Vamos a tener una hija en unas semanas.

334
00:16:57,590 --> 00:17:01,040
¿Puedes irte y asegurarte de que
el mundo es seguro para ella?

335
00:17:01,830 --> 00:17:03,029
No puedo dejarte.

336
00:17:03,030 --> 00:17:05,960
¿Piensas que no puedo
cuidarme a mí misma?

337
00:17:07,520 --> 00:17:08,720
No.

338
00:17:17,390 --> 00:17:19,640
Pues vete a salvar el mundo.

339
00:17:25,850 --> 00:17:27,870
Me pasaré al menos dos veces al día.

340
00:17:27,900 --> 00:17:30,320
Los sacaré para que puedan
mear, les rellenaré el agua.

341
00:17:30,360 --> 00:17:32,900
¿Podemos hablar en serio?
Si me pasara alguna cosa...

342
00:17:32,940 --> 00:17:35,780
Sí, me acurrucaría como una bolita en
el suelo y no sería útil para nadie,

343
00:17:35,800 --> 00:17:39,750
así que no dejes que
te pase nada, ¿vale?

344
00:17:41,880 --> 00:17:43,500
Cuida de Ravi, por favor.

345
00:17:45,000 --> 00:17:46,920
Seguramente me voy a casar con él.

346
00:17:51,340 --> 00:17:53,310
Ahora sé que vas a volver.

347
00:17:53,810 --> 00:17:55,180
Joder que sí.

348
00:18:00,050 --> 00:18:03,190
Pensaba que Major bromeaba
con lo de salir de un armario.

349
00:18:03,220 --> 00:18:04,820
¿Qué estás haciendo aquí?

350
00:18:07,280 --> 00:18:10,610
He pensado que si os ibais
a comer a unos criminales,

351
00:18:10,660 --> 00:18:12,860
os debería acompañar un agente policial.

352
00:18:14,070 --> 00:18:16,950
Y será la última aventura con mi colega.

353
00:18:17,590 --> 00:18:19,870
"S". Colegas.

354
00:18:25,310 --> 00:18:27,310
BLAINES, DOLORES Y AUTOMÓVILES

355
00:18:28,750 --> 00:18:30,170
No es que esté en contra

356
00:18:30,200 --> 00:18:32,340
de que estemos espiando y
vigilando a Peyton Charles,

357
00:18:32,370 --> 00:18:33,630
pero ¿por qué?

358
00:18:34,570 --> 00:18:38,210
Han pasado tres días y nadie
ha visto a Chakrabarti.

359
00:18:38,250 --> 00:18:40,180
Ni en el trabajo ni en casa.

360
00:18:40,210 --> 00:18:42,580
Así que he pensado en seguir
a su persona favorita,

361
00:18:42,600 --> 00:18:43,800
quizá ella nos lleve a él.

362
00:18:43,850 --> 00:18:46,390
No me creo que haya comprado tacos.

363
00:18:46,420 --> 00:18:48,300
A Darcy le encantaban los tacos.

364
00:18:49,940 --> 00:18:51,810
Parece que a ella no es la única.

365
00:18:52,730 --> 00:18:53,880
Hay una cosa que no entiendo.

366
00:18:53,900 --> 00:18:56,700
¿Cómo hostias el Ricky Gervais carapolla

367
00:18:56,730 --> 00:18:58,370
se agenció a una mujer así?

368
00:18:59,100 --> 00:19:02,129
El tío no es rico, apenas es doctor.

369
00:19:02,130 --> 00:19:05,450
A ver, sí, el pelo, es igual,
y supongo que el acento.

370
00:19:06,710 --> 00:19:08,760
Pero tengo que decir

371
00:19:09,880 --> 00:19:12,410
que lo del jersey y los
pantalones de pana le funcionan.

372
00:19:17,420 --> 00:19:18,630
No lo entiendo.

373
00:19:19,550 --> 00:19:22,720
Esa puerta conduce directamente
a este aparcamiento.

374
00:19:23,760 --> 00:19:25,470
Y no hay otras puertas
para entrar o salir.

375
00:19:26,130 --> 00:19:27,590
Y ha desaparecido.

376
00:19:29,960 --> 00:19:31,260
Vale.

377
00:19:32,320 --> 00:19:33,890
¿A dónde habrá ido?

378
00:19:34,570 --> 00:19:36,300
Se suponía que iba a
ser un momento de alivio

379
00:19:36,320 --> 00:19:39,880
pero la violencia estalló cuando los
amigos humanos y zombis de Sloane Mills

380
00:19:39,900 --> 00:19:41,360
se reunieron para
presentarle sus respetos.

381
00:19:41,410 --> 00:19:43,640
Un funeral por una
zombi que mató a humanos

382
00:19:43,660 --> 00:19:45,880
no parecía una oportunidad
para unir a todos.

383
00:19:45,910 --> 00:19:47,660
Cuando te dije que enviaras
un equipo de seguridad,

384
00:19:47,680 --> 00:19:50,420
pensé que quizá habría
algunas protestas.

385
00:19:50,450 --> 00:19:52,700
Sí, se fue un poco más allá.

386
00:19:52,750 --> 00:19:53,960
¿Sabemos quién es el responsable?

387
00:19:53,980 --> 00:19:55,590
Parece que fueron los
Erradicadores de la Muerte.

388
00:19:55,620 --> 00:19:58,290
Llegaron y se pusieron a
disparar con armas automáticas.

389
00:19:58,330 --> 00:20:00,460
Nuestros hombres no pudieron hacer nada.

390
00:20:00,490 --> 00:20:01,710
¿Algún superviviente?

391
00:20:02,430 --> 00:20:03,960
No, me temo que no, señor.

392
00:20:06,470 --> 00:20:08,770
¿De dónde coño sacaron todo ese arsenal?

393
00:20:10,270 --> 00:20:14,360
Señor. Nos llegan noticias de
revueltas de zombis en las calles.

394
00:20:14,390 --> 00:20:15,770
Escaparates rotos en Warmbloods.

395
00:20:15,810 --> 00:20:17,810
Perfecto. Justo lo que querían.

396
00:20:19,400 --> 00:20:21,360
Quiero a todos preparados.

397
00:20:21,400 --> 00:20:24,850
Quiero a un equipo asegurando la
zona, quiero doblar las patrullas.

398
00:20:24,870 --> 00:20:26,020
Quieren empezar una guerra.

399
00:20:26,040 --> 00:20:27,990
No les demos esa satisfacción.

400
00:20:30,370 --> 00:20:32,790
Vale, Guaylanta, vamos a por ello.

401
00:20:32,830 --> 00:20:34,860
Nuestro objetivo, Gladys Tinkerton.

402
00:20:34,880 --> 00:20:38,550
Jefa de RR. HH. del CDC, a quien
Charlie describe como "tímida".

403
00:20:38,580 --> 00:20:40,800
Le robaré su tarjeta
y se la daré a Ravi,

404
00:20:40,830 --> 00:20:42,360
que accederá al ordenador de su despacho

405
00:20:42,380 --> 00:20:45,470
y cambiará el escáner de retina
de Charlie por el de Saxon.

406
00:20:45,510 --> 00:20:48,090
Lo que tienes que hacer es mantenerla
ocupada y alejada de su bolso

407
00:20:48,100 --> 00:20:49,760
hasta que lo recupere. ¿Entendido?

408
00:20:49,810 --> 00:20:52,180
Sí. Soy el Clooney, entendido.

409
00:20:52,210 --> 00:20:54,150
Vaya panda de bobos.

410
00:20:54,180 --> 00:20:56,600
Madre mía. Lo siento mucho.

411
00:21:00,770 --> 00:21:02,940
Vale, primera orden del día.

412
00:21:02,990 --> 00:21:04,610
- Encontrar el bar.
- Encontrar a Gladys.

413
00:21:05,690 --> 00:21:08,440
Necesito que te centres
en la próxima tarea.

414
00:21:08,500 --> 00:21:10,950
¿Sabes cuántas tareas
puedo centrarme a la vez?

415
00:21:11,000 --> 00:21:12,860
Fiché a Gladys al entrar

416
00:21:12,900 --> 00:21:15,330
mientras mangaba dos
carteras y este reloj.

417
00:21:15,540 --> 00:21:18,160
¿Ese es mi reloj?

418
00:21:18,370 --> 00:21:19,900
Preocúpate de lo tuyo.

419
00:21:19,920 --> 00:21:23,180
Como iba diciendo, primera
orden del día, bar.

420
00:21:23,210 --> 00:21:24,380
Luego necesito que me mires.

421
00:21:24,410 --> 00:21:26,710
Cuando localice el objetivo, me
ajusto un tirante del vestido.

422
00:21:26,750 --> 00:21:29,260
Tirante izquierdo, bolsillo
delantero. Tirante derecho, trasero.

423
00:21:29,300 --> 00:21:32,100
Ambos tirantes, estoy
ajustándome el vestido.

424
00:21:32,140 --> 00:21:34,150
Puedo mangar sin parar
si me haces de compinche.

425
00:21:34,180 --> 00:21:36,940
Pero si lo hago sola, necesito
un sitio donde dejar mi botín,

426
00:21:36,970 --> 00:21:39,640
porque en este sujetador
ya no me cabe nada más.

427
00:21:39,690 --> 00:21:41,200
Madre mía. Lo siento mucho.

428
00:21:41,220 --> 00:21:42,780
Y aún no me he tomado ninguna copa.

429
00:21:44,150 --> 00:21:46,030
En serio, al bar, ya.

430
00:21:46,070 --> 00:21:47,820
¿Podemos buscar a Gladys, por favor?

431
00:21:47,870 --> 00:21:49,790
¿Qué parecía que estaba haciendo?

432
00:21:49,820 --> 00:21:52,490
- Aguanta esto un segundo.
- ¿Esto es...?

433
00:21:52,540 --> 00:21:54,910
- ¿Cuándo has...?
- ¿Puedes guardarme esto?

434
00:21:54,940 --> 00:21:56,060
Me está molestando que no veas.

435
00:21:56,080 --> 00:21:57,990
¿Qué estás...? ¿Qué...?

436
00:21:58,380 --> 00:22:01,450
Ahora estamos en el sur.

437
00:22:01,470 --> 00:22:04,800
No metes joyas robadas en
el bolsillo de un negro.

438
00:22:04,840 --> 00:22:06,420
No está en tu bolsillo.

439
00:22:10,420 --> 00:22:12,220
Acabo de cometer un terrible error.

440
00:22:14,420 --> 00:22:16,390
LA NOCHE DE GLADYS CAE EN PICADO

441
00:22:18,900 --> 00:22:20,530
No puedes dejarla sola.

442
00:22:20,570 --> 00:22:23,580
Si mira su bolso y ve que no tiene ni
el móvil ni la llave, estamos jodidos.

443
00:22:23,700 --> 00:22:26,500
Necesito que te pegues
a ella como una lapa.

444
00:22:38,350 --> 00:22:40,020
¿Qué tal si aparcas más cerca?

445
00:22:40,100 --> 00:22:42,390
Deberías ser más rápida y
tener piernas más largas.

446
00:22:42,440 --> 00:22:44,340
¿Cuánto tardará la descarga?

447
00:22:44,360 --> 00:22:47,140
Tardará lo que tarde.

448
00:22:48,340 --> 00:22:49,780
Pues...

449
00:22:49,810 --> 00:22:51,950
Hazme un favor, guárdame esto.

450
00:22:51,980 --> 00:22:54,520
Antes de que el boy scout
me lo haga devolver todo.

451
00:22:54,530 --> 00:22:56,520
Lo repartimos 80-20 por tu silencio.

452
00:22:56,540 --> 00:22:58,699
- 50-50.
- 70-30.

453
00:22:58,700 --> 00:23:01,120
Me largo ahora y te quedas sin nada.

454
00:23:01,160 --> 00:23:03,690
Vale. 50-50.

455
00:23:05,830 --> 00:23:07,330
Tienes que tener
cuidado con ese cerebro.

456
00:23:07,360 --> 00:23:09,380
Tu actitud podría arruinar
toda la operación.

457
00:23:12,240 --> 00:23:15,360
Si vuelves a hacer eso,
nos vamos a pelear.

458
00:23:25,880 --> 00:23:30,620
¿Así que Aaron, Jones,
Maddux, Glavine y Smoltz?

459
00:23:30,690 --> 00:23:33,490
¿Todos tus gatos se llaman
así por los Atlanta Braves?

460
00:23:34,500 --> 00:23:37,560
- No me creo que lo hayas pillado.
- Claro que sí.

461
00:23:37,600 --> 00:23:40,190
- ¿La gente no lo pilla?
- No...

462
00:23:40,810 --> 00:23:43,980
- ¿Quieres ver fotos de ellos?
- ¡No!

463
00:23:44,010 --> 00:23:45,100
Vale.

464
00:23:45,150 --> 00:23:48,060
Claro que sí. Me encantan
las fotos de gatos,

465
00:23:48,080 --> 00:23:51,900
pero se me da muy bien
adivinar cómo son las mascotas

466
00:23:51,940 --> 00:23:53,890
según sus nombres.

467
00:23:53,910 --> 00:23:55,690
Sí, es un talento raro.

468
00:23:55,730 --> 00:23:57,020
Bueno...

469
00:23:57,730 --> 00:23:59,440
me encantan los talentos raros.

470
00:23:59,700 --> 00:24:01,750
- Cuéntame.
- Vale.

471
00:24:02,400 --> 00:24:05,370
Aaron es naranja atigrado.

472
00:24:06,740 --> 00:24:09,250
Dios mío.

473
00:24:09,290 --> 00:24:11,970
Tienes mis mismos intereses.

474
00:24:12,010 --> 00:24:15,530
Ves The Great British Bake
Off, te gustan los gatos.

475
00:24:15,560 --> 00:24:16,980
Tienes un buen culo.

476
00:24:18,530 --> 00:24:20,360
Te podría escalar como una montaña.

477
00:24:21,230 --> 00:24:24,400
- Bueno, eso...
- Debería irme.

478
00:24:24,450 --> 00:24:27,120
- ¿Debería?
- ¡No! Quédate.

479
00:24:28,570 --> 00:24:32,190
Tienes que dejarme adivinar
el resto de tus gatos.

480
00:24:32,210 --> 00:24:37,050
Podría acurrucarme en
tu regazo y ronronear.

481
00:24:39,470 --> 00:24:41,090
Pero debería irme, ¿no?

482
00:24:41,140 --> 00:24:42,680
¿Debería? ¿Lo de ronronear
ha sido demasiado?

483
00:24:42,700 --> 00:24:44,760
No. Ronronear está bien.

484
00:24:45,810 --> 00:24:46,980
¿A quién no le gusta ronronear?

485
00:24:47,000 --> 00:24:51,560
De hecho, tengo la voz áspera.

486
00:24:57,770 --> 00:25:01,190
¿Quieres que nos vayamos de aquí?

487
00:25:02,890 --> 00:25:04,110
¿Sabes qué?

488
00:25:05,560 --> 00:25:07,110
Tengo una idea mejor.

489
00:25:14,540 --> 00:25:15,840
¿Puedo ayudarle?

490
00:25:16,790 --> 00:25:19,490
Me han llamado por el baño
de mujeres del tercer piso.

491
00:25:19,910 --> 00:25:23,630
Gladys Tinkerton. "Baño
lleno. No funciona.

492
00:25:23,680 --> 00:25:26,470
Mal olor. Llamada a las 4:14".

493
00:25:26,500 --> 00:25:28,880
- ¿Y llega ahora?
- ¿Es el único cliente?

494
00:25:29,130 --> 00:25:32,470
¿Me paso el día pegado al teléfono
deseando que se estropeen sus váteres?

495
00:25:32,520 --> 00:25:33,800
Deme un segundo.

496
00:25:37,640 --> 00:25:40,110
Soy Mike de seguridad
del CDC. ¿Es Gladys?

497
00:25:40,150 --> 00:25:41,640
¿Ha llamado a un fontanero?

498
00:25:41,660 --> 00:25:45,650
Sí, no te creerías lo atascado que está
el baño de mujeres del tercer piso.

499
00:25:46,290 --> 00:25:48,540
Una pesadilla. Gracias.

500
00:26:00,830 --> 00:26:03,000
¡Sí!

501
00:26:04,800 --> 00:26:05,920
¡Sí!

502
00:26:07,790 --> 00:26:08,810
¡Sí!

503
00:26:12,960 --> 00:26:14,350
¿Ravi?

504
00:26:15,630 --> 00:26:17,310
¿Ravi Chakrabarti?

505
00:26:18,940 --> 00:26:21,400
Me ha confundido con otra persona.

506
00:26:21,990 --> 00:26:24,130
Lo siento. ¿De verdad
vas a utilizar eso?

507
00:26:28,860 --> 00:26:31,950
Dios mío. Ni te acuerdas de mí, ¿verdad?

508
00:26:31,980 --> 00:26:35,580
¿No te acuerdas de tener una
primera cita alucinante conmigo?

509
00:26:35,620 --> 00:26:38,500
¿Engatusarme hasta la cama
y luego nunca llamarme más?

510
00:26:59,390 --> 00:27:03,300
El problema era yo.
Era demasiado inmaduro.

511
00:27:03,320 --> 00:27:06,010
No estaba preparado
para alguien como tú.

512
00:27:06,030 --> 00:27:09,040
Ojalá alguien fuese sincero
conmigo por una vez.

513
00:27:09,100 --> 00:27:11,000
No es que me enamorara de ti.

514
00:27:11,020 --> 00:27:12,740
Ni siquiera me acuerdo
de que fueses ruso.

515
00:27:12,840 --> 00:27:15,340
Eres demasiado dependiente, así que...

516
00:27:15,370 --> 00:27:17,840
Eh, ¿ha acabado con el baño?

517
00:27:17,880 --> 00:27:19,880
Estamos ocupados con una cosa.

518
00:27:23,250 --> 00:27:24,300
Continúa.

519
00:27:27,890 --> 00:27:31,260
Eres una chica atractiva.

520
00:27:31,270 --> 00:27:34,150
Segura de sí misma, más atractiva.

521
00:27:34,640 --> 00:27:36,560
Date cuenta de lo que vales.

522
00:27:38,730 --> 00:27:41,950
Gracias por responder con
sinceridad a mi pregunta.

523
00:27:44,570 --> 00:27:46,290
Te deseo lo mejor.

524
00:28:25,140 --> 00:28:26,930
¡Hola, Magic Mike!

525
00:28:26,950 --> 00:28:29,030
Ravi está de vuelta con la
tarjeta. ¿Dónde está tu objetivo?

526
00:28:30,780 --> 00:28:32,480
Iré a por la tarjeta. Tú distráela.

527
00:28:33,450 --> 00:28:34,700
Gladys.

528
00:28:35,740 --> 00:28:36,950
Gladys.

529
00:28:38,870 --> 00:28:40,540
¿A dónde vas?

530
00:28:40,580 --> 00:28:41,660
Eres un gigoló.

531
00:28:42,580 --> 00:28:44,630
He llamado al gerente
del edificio para sexo.

532
00:28:52,790 --> 00:28:54,760
Eh. ¡Eh!

533
00:28:54,790 --> 00:28:58,180
Te he visto coqueteando con mi
chico, cómo se te insinuaba.

534
00:28:58,230 --> 00:28:59,340
¿Sí?

535
00:29:01,060 --> 00:29:03,430
Pensaré en ello toda la noche.

536
00:29:07,100 --> 00:29:08,440
De nada.

537
00:29:12,530 --> 00:29:14,020
Tenías un trabajo.

538
00:29:27,660 --> 00:29:28,670
¡Sí!

539
00:29:28,710 --> 00:29:30,790
Madre mía.

540
00:29:31,790 --> 00:29:33,060
Lo siento mucho.

541
00:29:33,080 --> 00:29:34,680
Llegas cinco minutos
tarde. No pasa nada.

542
00:29:34,710 --> 00:29:36,050
Les he dado cereales para cenar

543
00:29:36,060 --> 00:29:37,600
y les dejo que me ganen al póquer.

544
00:29:37,630 --> 00:29:39,960
¿Qué?

545
00:29:40,620 --> 00:29:42,190
¿Peyton Charles está perdiendo?

546
00:29:43,220 --> 00:29:44,640
No parece que esté bien.

547
00:29:49,440 --> 00:29:51,369
UN EX TE HA MARCADO TU SITIO

548
00:29:51,370 --> 00:29:53,700
- No tienes que hacer esto.
- Claro que sí.

549
00:29:53,750 --> 00:29:56,420
Verás, tu novio me
robó algo que era mío.

550
00:29:56,460 --> 00:29:57,920
Eso no me sienta bien.

551
00:29:57,960 --> 00:29:59,260
¿"Algo"?

552
00:29:59,790 --> 00:30:02,450
Son seres humanos, niños. No son tuyos.

553
00:30:02,700 --> 00:30:05,470
¿De verdad no crees que un ser
humano no pueda pertenecer a alguien?

554
00:30:06,770 --> 00:30:07,930
Blaine.

555
00:30:09,720 --> 00:30:11,090
Blaine, por favor.

556
00:30:11,140 --> 00:30:12,940
¿Ahora me vas a rogar, Peyton?

557
00:30:14,110 --> 00:30:15,520
¿Estamos en ese punto?

558
00:30:20,280 --> 00:30:22,310
No voy a dejar que te los lleves.

559
00:30:23,890 --> 00:30:27,120
Cariño, no tienes elección.

560
00:30:28,290 --> 00:30:31,840
Vas a matarme, ¿no? Así de
importante es el dinero para ti.

561
00:30:33,010 --> 00:30:34,180
Vas a dispararme.

562
00:30:34,210 --> 00:30:36,340
Cariño, cariño.

563
00:30:39,430 --> 00:30:41,300
No tengo que matarte.

564
00:30:45,640 --> 00:30:47,220
No, no, no, no.

565
00:30:48,030 --> 00:30:50,880
A él, lo tengo que matar.

566
00:30:51,400 --> 00:30:53,860
Bueno, más o menos.

567
00:30:54,680 --> 00:30:56,150
¿A ti?

568
00:30:57,070 --> 00:30:58,200
Espera.

569
00:30:58,790 --> 00:30:59,950
¿Esperabas...?

570
00:31:00,900 --> 00:31:03,570
Cariño, cielo, amor.

571
00:31:03,790 --> 00:31:06,570
¿En el fondo esperabas
que fuese un buen tipo?

572
00:31:09,880 --> 00:31:13,130
Sí. Yo también.

573
00:31:13,170 --> 00:31:15,700
¡Hostia!

574
00:31:15,720 --> 00:31:18,000
¡Iba en serio lo de ese armario!

575
00:31:18,040 --> 00:31:19,720
Tío, ¿por qué nosotros no tenemos uno?

576
00:31:20,230 --> 00:31:22,060
Espera, ¿hay más?

577
00:31:23,480 --> 00:31:25,510
No creo que todos
quepan en la furgoneta.

578
00:31:25,930 --> 00:31:27,060
Haremos sitio.

579
00:31:28,010 --> 00:31:29,600
En el peor de los casos...

580
00:31:32,550 --> 00:31:34,470
tú puedes sentarte en mi regazo.

581
00:31:36,510 --> 00:31:37,600
La manzana entera

582
00:31:37,630 --> 00:31:40,340
desde Fifth Avenue hasta Spring
Street es una zona de guerra.

583
00:31:40,360 --> 00:31:43,560
Establecemos un perímetro,
arrestamos al que esté armado.

584
00:31:45,010 --> 00:31:46,450
¿Quieres decir algo, Ames?

585
00:31:46,480 --> 00:31:48,150
Con todo el respeto, señor,

586
00:31:48,180 --> 00:31:50,200
pero nuestra gente tiene
derecho a estar enfadada.

587
00:31:50,240 --> 00:31:52,690
Nuestra misión no es tomar partido.

588
00:31:52,710 --> 00:31:55,820
Hay vidas en juego,
humanas y zombis por igual.

589
00:31:56,710 --> 00:31:57,860
Mantened la cabeza fría.

590
00:32:40,400 --> 00:32:41,590
¡Cubríos!

591
00:32:50,580 --> 00:32:51,940
¡Manos arriba! Estáis rodeados.

592
00:32:51,960 --> 00:32:54,720
¡No disparéis, no disparéis!

593
00:32:54,750 --> 00:32:56,930
- ¡Zombis cabrones!
- Lo tenemos. Vamos.

594
00:32:56,970 --> 00:32:58,890
Vamos.

595
00:33:21,410 --> 00:33:23,290
Quiero a estos hombres vivos.

596
00:33:24,000 --> 00:33:25,000
Sí, señor.

597
00:33:25,050 --> 00:33:26,820
Me suponía que me encontraría contigo.

598
00:33:29,500 --> 00:33:32,750
Están apuntando hacia el
lado equivocado, caballeros.

599
00:33:33,960 --> 00:33:36,340
Esta guerra solo ha hecho que empezar.

600
00:33:36,390 --> 00:33:39,310
El futuro de nuestras
especie está en peligro.

601
00:33:40,630 --> 00:33:43,480
Pueden morir aquí en aras de este...

602
00:33:45,440 --> 00:33:46,680
líder.

603
00:33:48,410 --> 00:33:51,920
O pueden vivir para luchar
a mi lado por los zombis.

604
00:33:54,440 --> 00:33:56,440
Esa es la elección.

605
00:33:59,330 --> 00:34:02,620
Ames, conmigo. ¡Es una orden!

606
00:34:02,650 --> 00:34:04,790
Lo siento. Es la única opción.

607
00:34:20,190 --> 00:34:23,020
Mira a los zombis que acabo de salvar.

608
00:34:26,730 --> 00:34:28,480
Excepto una, por supuesto.

609
00:34:37,950 --> 00:34:39,150
Cargad.

610
00:34:41,120 --> 00:34:42,570
Tenemos trabajo que hacer.

611
00:34:49,970 --> 00:34:52,050
Vale, aquí vamos de nuevo.

612
00:34:52,090 --> 00:34:55,200
¿El preatraco del atraco
de anoche fue perfecto? No.

613
00:34:55,220 --> 00:34:57,670
¿Nos cargamos al enemigo?
Metafóricamente, sí.

614
00:34:57,710 --> 00:35:00,340
¿Hemos acabado? Ni por asomo.

615
00:35:00,380 --> 00:35:02,890
Hoy es el día del espectáculo,
banda. Así que repasemos.

616
00:35:02,930 --> 00:35:05,380
Primero, Ravi hackea las
cámaras de seguridad.

617
00:35:05,400 --> 00:35:07,320
Ya lo he hecho. Superfácil.

618
00:35:07,350 --> 00:35:09,020
No soy lento como tú.

619
00:35:09,050 --> 00:35:12,120
Segundo, gracias a Dios,
comemos cerebros nuevos.

620
00:35:12,990 --> 00:35:15,440
Porque este me está
poniendo de los nervios.

621
00:35:21,560 --> 00:35:24,570
Clive entra por delante, pasa por
el guardia de seguridad racista

622
00:35:24,580 --> 00:35:26,750
que piensa que todos
los negros son iguales.

623
00:35:44,000 --> 00:35:45,770
Para entonces, los
cerebros entran en acción

624
00:35:45,810 --> 00:35:48,860
y es momento de que Ravy y yo
demostremos quién manda a la Zona 19.

625
00:35:48,890 --> 00:35:50,740
Todo tuyo, colega. Es
la hora, tú puedes.

626
00:35:50,760 --> 00:35:52,440
- ¡Tú puedes!
- ¡Podemos los dos con esto!

627
00:35:52,480 --> 00:35:55,400
Pero tú puedes de verdad.
Estoy contigo, tío.

628
00:35:55,430 --> 00:35:57,950
Es la hora.

629
00:35:57,980 --> 00:36:00,950
Una vez dentro, nos dirigiremos
hasta el edificio principal.

630
00:36:14,550 --> 00:36:17,750
Nos encontraremos con Charlie y
Clive en el área de almacenamiento.

631
00:36:18,720 --> 00:36:22,420
Usaremos el escáner de retina de Charlie
para acceder al laboratorio de Saxon.

632
00:36:25,230 --> 00:36:26,960
Es un poco anticlímax, la verdad.

633
00:36:26,980 --> 00:36:28,180
Sí.

634
00:36:31,890 --> 00:36:33,890
CEREBRO EN EBULLICIÓN, DESEO SIN CONTROL

635
00:36:34,360 --> 00:36:35,400
Has arrasado.

636
00:36:35,420 --> 00:36:37,080
- ¡Has superarrasado!
- Gracias.

637
00:36:38,350 --> 00:36:39,770
Encantada de ayudar.

638
00:36:41,270 --> 00:36:42,490
Charlie.

639
00:36:43,440 --> 00:36:44,590
Gracias.

640
00:36:44,610 --> 00:36:47,360
- No podríamos haber hecho esto sin ti.
- Ni pensarlo.

641
00:36:47,390 --> 00:36:49,430
Es que...

642
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
- Has arrasado tanto...
- Sí.

643
00:36:51,530 --> 00:36:52,980
De nada.

644
00:36:55,200 --> 00:36:56,570
¿Estás bien?

645
00:36:58,100 --> 00:37:00,400
Os vais a comer un tubo ya, ¿verdad?

646
00:37:02,570 --> 00:37:03,960
Eso parece la cámara acorazada.

647
00:37:06,160 --> 00:37:07,580
Muy bien.

648
00:37:11,970 --> 00:37:14,130
Esperemos que esto funcione.

649
00:37:16,590 --> 00:37:19,300
Vamos a preparar una ganache simple.
Vamos a dejar que esto se funda.

650
00:37:19,320 --> 00:37:22,040
El chocolate va a tardar de diez
a quince minutos en fundirse.

651
00:37:22,590 --> 00:37:25,760
Buenas noches, Seattle.
Soy Enzo Lambert,

652
00:37:25,770 --> 00:37:28,040
el nuevo líder de Fillmore Graves.

653
00:37:28,060 --> 00:37:30,730
Durante demasiado tiempo, los
zombis han vivido con miedo

654
00:37:30,770 --> 00:37:34,820
porque los humanos extremistas atacaban
a nuestra especie con total impunidad.

655
00:37:34,860 --> 00:37:36,470
Esto se acaba ahora.

656
00:37:36,490 --> 00:37:41,610
Estos hombres han ayudado a emboscar
y asesinar a mis camaradas hoy mismo.

657
00:37:41,650 --> 00:37:43,150
Bajo el previo régimen,

658
00:37:43,170 --> 00:37:45,099
se los habría entregado a la policía.

659
00:37:45,100 --> 00:37:49,420
Este método de disuasión
ha demostrado ser ineficaz.

660
00:37:49,450 --> 00:37:50,670
Así que, a partir de hoy,

661
00:37:50,710 --> 00:37:53,120
el terror se enfrentará con terror.

662
00:37:53,790 --> 00:37:55,180
¡Ven!

663
00:37:55,210 --> 00:37:57,340
Por favor. No lo hagas, por favor.

664
00:37:57,380 --> 00:37:58,850
Dios mío, no.

665
00:37:58,880 --> 00:38:01,300
Te lo suplico, por
favor. No, no, no, no.

666
00:38:01,330 --> 00:38:03,430
- Aráñale.
- ¡No, por favor, no!

667
00:38:03,470 --> 00:38:05,520
Dios mío.

668
00:38:05,550 --> 00:38:08,100
¡No, por favor! Dios mío.

669
00:38:08,140 --> 00:38:10,670
No. ¡No!

670
00:38:10,690 --> 00:38:14,440
¡Dios! ¡Dios!

671
00:38:14,480 --> 00:38:18,620
A los humanos de Seattle,
si nos dejáis vivir en paz,

672
00:38:18,650 --> 00:38:20,320
nosotros haremos lo mismo.

673
00:38:20,350 --> 00:38:23,020
Al gobierno de los EE. UU. y al mundo,

674
00:38:23,040 --> 00:38:27,820
habéis mantenido la amenaza nuclear
sobre nosotros durante mucho tiempo.

675
00:38:29,130 --> 00:38:32,880
Como veis, con nuestra nueva
raza de soldados zombis...

676
00:38:34,000 --> 00:38:37,080
Ahora tenemos nosotros
una opción nuclear.

677
00:38:42,390 --> 00:38:45,560
Ahí esta. Es la guerra.

678
00:38:45,590 --> 00:38:47,760
Salid ahí y reclutad a
todo el humano que podáis.

679
00:38:47,810 --> 00:38:49,710
Si tienen pulso y un dios,

680
00:38:49,730 --> 00:38:51,680
quiero que sostengan un arma.

681
00:38:57,390 --> 00:39:00,320
Señor, no hay manera de que alguien
haya entrado sin que lo sepamos.

682
00:39:00,360 --> 00:39:02,410
He recibido una llamada
de que alguien ha entrado.

683
00:39:02,440 --> 00:39:04,030
Es mejor prevenir que curar.

684
00:39:06,250 --> 00:39:07,950
¡Vamos, vamos!

685
00:39:26,300 --> 00:39:27,390
Gracias a Dios.

686
00:39:35,890 --> 00:39:38,980
Sabíamos que sería
imposible abrir esa cámara.

687
00:39:39,030 --> 00:39:41,240
Así que decidimos que tú
lo harías por nosotros.

688
00:39:41,300 --> 00:39:46,120
Sí, y yo soy el que te ha llamado
para decir que alguien había entrado.

689
00:39:46,150 --> 00:39:47,740
Mi acento americano es notable.

690
00:39:47,770 --> 00:39:49,960
Vale. Veréis, me equivoqué.

691
00:39:49,990 --> 00:39:51,310
- ¿Eso crees?
- No debería haberte

692
00:39:51,320 --> 00:39:53,499
dejado al margen. Fui avaro.

693
00:39:53,500 --> 00:39:56,220
Pero se puede ganar mucho dinero con
esto, suficiente para todos nosotros.

694
00:39:56,240 --> 00:39:58,800
¿Sabes cuánta gente morirá sin esa cura?

695
00:39:58,820 --> 00:40:00,230
¡No podemos salvarlos a todos!

696
00:40:01,050 --> 00:40:03,140
¿Qué tal si salimos
triunfantes por una vez, Ravi?

697
00:40:06,060 --> 00:40:08,480
Lo estás pensando, ¿verdad?

698
00:40:10,060 --> 00:40:11,180
¡No! ¡Ravi!

699
00:40:22,520 --> 00:40:24,190
La tenemos, Ravi. ¡Se acabó!

700
00:40:32,230 --> 00:40:33,430
Lo hemos hecho.

701
00:40:34,920 --> 00:40:36,540
Misión posible, cielo.

702
00:40:38,530 --> 00:40:41,130
Joder, lo hemos hecho de verdad.

703
00:40:41,290 --> 00:40:43,330
- Clive, lo hemos hemos.
- Lo hemos hecho.

704
00:40:43,350 --> 00:40:44,590
Deberíamos largarnos de aquí

705
00:40:44,630 --> 00:40:46,790
antes de que recupere la consciencia
y acabemos no haciéndolo.

706
00:40:47,180 --> 00:40:50,220
Major, soy yo. Tenemos la
fórmula y estamos de camino.

707
00:40:50,270 --> 00:40:53,390
Solo necesitamos el Max Rager
de Fillmore Graves y luego...

708
00:40:53,440 --> 00:40:54,520
Tenemos la cura.

709
00:40:55,610 --> 00:40:58,270
Qué bien. Son buenas noticias.

710
00:40:58,310 --> 00:41:00,110
Me vendrían bien buenas noticias.

711
00:41:00,400 --> 00:41:03,120
Lo siento, tenemos que irnos antes
de que aparezca seguridad aquí...

712
00:41:03,140 --> 00:41:06,380
Ya. Coger el Max Rager

713
00:41:06,400 --> 00:41:07,980
del área de almacenamiento
en Fillmore Graves.

714
00:41:08,000 --> 00:41:09,240
No te preocupes.

715
00:41:10,820 --> 00:41:12,160
Iré a cogerlo.

716
00:41:21,718 --> 00:41:27,687
www.subtitulamos.tv

