1
00:00:05,382 --> 00:00:07,928
Repito, quiero que conste

2
00:00:07,953 --> 00:00:10,357
que estoy en contra de esto.

3
00:00:10,382 --> 00:00:12,982
Estás en contra de todo lo bueno.

4
00:00:13,007 --> 00:00:14,873
No, no lo estoy. Cállate.

5
00:00:14,945 --> 00:00:17,537
- ¿Como qué?
- Bañera ranchera.

6
00:00:17,562 --> 00:00:18,562
- Por el...
- Vamos.

7
00:00:18,587 --> 00:00:20,406
¡Todos estaban en contra
de la Bañera ranchera!

8
00:00:20,431 --> 00:00:23,084
En serio, Pam, deja de tratar de
hacer que Bañera ranchera pegue.

9
00:00:23,109 --> 00:00:25,248
¿Acaso quiero saber qué es eso?

10
00:00:25,273 --> 00:00:27,404
Solo si no quieres volver
a comer salsa ranchera.

11
00:00:27,429 --> 00:00:29,389
- Me refería a la Bañera ranchera.
- ¿Qué?

12
00:00:29,414 --> 00:00:31,176
- ¿Es una comida?
- No es importante.

13
00:00:31,201 --> 00:00:32,428
- Yo no iría tan lejos.
- ¿Podemos, por favor...?

14
00:00:32,453 --> 00:00:33,800
- Cyril, cállate.
- En serio.

15
00:00:33,801 --> 00:00:35,935
Vamos, si vamos a hacer
esto, hagámoslo ya.

16
00:00:35,960 --> 00:00:37,414
Somos blancos fáciles con
ustedes dos ahí afuera.

17
00:00:37,439 --> 00:00:39,748
- Bueno, ¿de quién es la culpa?
- ¿Qué? ¡Tuya!

18
00:00:39,773 --> 00:00:42,006
Nos hiciste parar de camino a
la Tierra por la maldita cosa.

19
00:00:42,031 --> 00:00:46,256
Exacto. Y que todos lo recuerden
cuando sea el momento de repartirlo.

20
00:00:46,281 --> 00:00:47,977
¿Crees que vale algo?

21
00:00:48,002 --> 00:00:49,601
Es difícil de saber.

22
00:00:52,257 --> 00:00:53,703
Nunca he visto nada igual.

23
00:00:53,704 --> 00:00:55,334
¿Así que lo tocas con
mi nuevo bolígrafo?

24
00:00:55,359 --> 00:00:58,468
- ¿Este bolígrafo de aquí es nuevo?
- Sí, de hecho...

25
00:00:59,007 --> 00:01:01,459
- ¿Sabes...?
- Tal vez sea ambergris.

26
00:01:01,484 --> 00:01:03,131
¿Cómo puede ser ambergris?

27
00:01:03,156 --> 00:01:06,455
- Si una ballena lo vomitó.
- ¿Una ballena espacial?

28
00:01:06,480 --> 00:01:08,227
No conozco todos los tipos de ballenas.

29
00:01:08,252 --> 00:01:10,565
Y, sin embargo, de alguna
manera sabes de ambergr...

30
00:01:10,590 --> 00:01:13,640
- ¡Tal vez es su mithril!
- ¿Esa es otra comida?

31
00:01:13,641 --> 00:01:15,680
¡No! Y no es mithril.

32
00:01:15,705 --> 00:01:17,810
- Solo estaba comprobando.
- Sea lo que sea,

33
00:01:17,811 --> 00:01:19,986
¡empácalo y vámonos ya!

34
00:01:20,011 --> 00:01:22,971
¡De acuerdo! ¡Dios! ¿Qué opinas, Cyril?

35
00:01:23,494 --> 00:01:27,471
- ¿Sobre qué? - ¿Es lo bastante
firme para meterlo en la caja?

36
00:01:29,307 --> 00:01:30,424
¿Nadie?

37
00:01:31,266 --> 00:01:32,850
¿Qué, eso fue fraseo espacial?

38
00:01:32,875 --> 00:01:35,174
No. No importa.

39
00:02:07,998 --> 00:02:13,463
www.subtitulamos.tv

40
00:02:19,582 --> 00:02:21,584
Y los niveles de radiación son...

41
00:02:21,811 --> 00:02:24,362
normales... en todo el espectro.

42
00:02:24,387 --> 00:02:27,331
Bueno, sigue testeando. La
radiación es solo un peligro.

43
00:02:27,356 --> 00:02:29,338
Esa cosa podría llevar
bacterias mortales

44
00:02:29,363 --> 00:02:30,793
- o algún tipo de virus.
- En primer lugar...

45
00:02:30,794 --> 00:02:33,049
Bacterias y virus son lo mismo, tonta.

46
00:02:33,074 --> 00:02:35,034
- No, no lo son.
- Cállate. ¿Krieger?

47
00:02:35,059 --> 00:02:37,834
- No lo son.
- Bueno, ¿en qué estoy pensando?

48
00:02:37,835 --> 00:02:39,802
En putas espaciales, presumiblemente.

49
00:02:39,803 --> 00:02:41,807
Bueno, en ese momento sí, pero...

50
00:02:41,832 --> 00:02:43,940
Nadie sale de ahí hasta
que estemos seguros de que

51
00:02:43,941 --> 00:02:46,542
no sea un peligro para la nave, así
que cuanto más tiempo andes bromeando,

52
00:02:46,567 --> 00:02:48,385
más tiempo vas a estar en cuarentena.

53
00:02:48,410 --> 00:02:50,012
- ¿Alguna pregunta?
- ¿Qué demo...?

54
00:02:50,130 --> 00:02:51,898
Sí, ¿ya terminaron de revisarlo?

55
00:02:51,899 --> 00:02:53,933
Porque quiero ver esa cosa loca.

56
00:02:53,934 --> 00:02:55,245
- ¡Pam!
- ¿Qué?

57
00:02:55,270 --> 00:02:57,393
Acabas de romper la cuarentena, idiota.

58
00:02:57,418 --> 00:03:00,907
Así que si hay algo mortal en él,
ahora toda la nave está infectada.

59
00:03:00,908 --> 00:03:02,842
Sí, pero tú no lo habrías estado.

60
00:03:02,843 --> 00:03:04,832
- ¿Qué?
- El casco, genio.

61
00:03:05,133 --> 00:03:06,500
Maldición.

62
00:03:08,128 --> 00:03:10,378
¡Voy a llamarlo Cubert!

63
00:03:11,869 --> 00:03:14,214
Bien, esa fue la última prueba.

64
00:03:14,239 --> 00:03:17,947
Y puedo decir con seguridad
que el objeto no es una amenaza

65
00:03:17,972 --> 00:03:21,182
nuclear, química o biológica
para la nave o la tripulación.

66
00:03:21,207 --> 00:03:23,494
No es que pudiéramos haber hecho
algo al respecto si lo hubiera sido,

67
00:03:23,519 --> 00:03:25,707
- gracias a Pam.
- De nada.

68
00:03:25,732 --> 00:03:29,150
¿Podemos tomarnos un segundo? ¿No es
una locura que ese pequeño escáner

69
00:03:29,175 --> 00:03:31,611
pueda hacer todas esas
pruebas tan diferentes?

70
00:03:31,636 --> 00:03:34,385
- Es decir, por favor.
- Sí, es muy genial.

71
00:03:34,410 --> 00:03:37,408
Sí, hurra por todo. Ahora, ¿cuánto vale?

72
00:03:37,433 --> 00:03:38,675
Eso no puedo saberlo.

73
00:03:38,700 --> 00:03:40,471
Ni siquiera sé de qué
elementos está hecho...

74
00:03:40,496 --> 00:03:42,658
Asumiendo que sean conocidos.

75
00:03:42,683 --> 00:03:45,935
- Tendré que hacer muchas más pruebas
para... - Aquí hay una prueba.

76
00:03:45,936 --> 00:03:48,332
Corta la maldita cosa y...

77
00:03:48,886 --> 00:03:51,174
- ¡Genial!
- ¡Santo cielo! ¡Es magnético!

78
00:03:51,199 --> 00:03:53,769
No, no lo creo. Hay
metal por todas partes,

79
00:03:53,794 --> 00:03:56,463
- así que...
- ¡Dios mío! ¡Nuestros rellenos!

80
00:03:56,488 --> 00:03:58,764
¿De qué estás hablando?

81
00:03:58,789 --> 00:04:01,105
Primero, los "rellenos"
son no ferrosos, así que...

82
00:04:03,410 --> 00:04:04,683
Así que...

83
00:04:07,777 --> 00:04:11,191
- Incluso si fuera magnético... - No
se va a tragar tus malditos rellenos.

84
00:04:17,120 --> 00:04:22,126
- Pero no creo que sea un imán. ¿Ven?
- Bueno, entonces ¿cómo...?

85
00:04:22,199 --> 00:04:24,873
Bien, agarra otro bisturí.

86
00:04:25,941 --> 00:04:29,175
- ¿Y?
- Bueno, tenía una teoría...

87
00:04:30,931 --> 00:04:32,824
¡Maldición, mujer! Si no...

88
00:04:33,134 --> 00:04:34,511
Mierda.

89
00:04:35,486 --> 00:04:37,353
Que reaccionaba a armas.

90
00:04:37,378 --> 00:04:39,597
¡Entonces matémoslo! ¡Mátenlo!

91
00:04:39,622 --> 00:04:40,807
Mátenlo antes de...

92
00:04:40,908 --> 00:04:41,941
   

93
00:04:42,103 --> 00:04:43,213
Mierda.

94
00:04:44,043 --> 00:04:45,525
O tal vez solo a la agresión.

95
00:04:45,550 --> 00:04:46,463
¿Qué?

96
00:04:46,488 --> 00:04:48,574
¿Estás diciendo que puede
leer nuestras emociones?

97
00:04:48,599 --> 00:04:51,050
No voy a decir nada... todavía.

98
00:04:52,261 --> 00:04:54,037
- ¿Qué tal ahora?
- No.

99
00:04:54,038 --> 00:04:57,160
Lo siento, tengo que hacer una gran
serie de pruebas antes de que pueda...

100
00:05:00,636 --> 00:05:03,061
- Sigue interrumpiendo.
- Típico.

101
00:05:03,293 --> 00:05:05,019
Pero probablemente deberíamos...

102
00:05:06,337 --> 00:05:08,738
Carol, vamos. Salgamos de ahí.

103
00:05:10,050 --> 00:05:11,613
Vaya, es...

104
00:05:13,144 --> 00:05:15,111
- Que alguien me eche una mano.
- Puedo ayudar.

105
00:05:15,136 --> 00:05:16,378
Alguien fuerte.

106
00:05:17,167 --> 00:05:18,433
¿Listo?

107
00:05:20,931 --> 00:05:23,371
Es decir, es una locura, ¿verdad?

108
00:05:24,113 --> 00:05:26,385
Muy bien. Jesús. Lo estoy haciendo.

109
00:05:26,410 --> 00:05:28,535
- Bien, Pam, te toca.
- Bien.

110
00:05:28,753 --> 00:05:30,980
Uno, dos, tres, ya.

111
00:05:32,755 --> 00:05:34,949
Hijo de... ¡Vamos!

112
00:05:39,581 --> 00:05:41,103
Se me acaba de ocurrir algo.

113
00:05:41,128 --> 00:05:43,510
Dios mío, si dices "Bañera ranchera"...

114
00:05:43,535 --> 00:05:46,863
No, cállate. Puedo
levantar unos 500 kilos,

115
00:05:46,888 --> 00:05:50,957
- así que puedo seguir tirando de ella,
pero... - Al final algo tiene que ceder.

116
00:05:50,994 --> 00:05:55,395
Como sus huesos de cuello de pajarito.
Porque sea lo que sea esta cosa,

117
00:05:55,420 --> 00:05:57,588
obviamente es sobrenatural.

118
00:05:57,613 --> 00:05:59,377
¿Desde cuándo es sobrenatural?

119
00:05:59,402 --> 00:06:01,070
- Bueno, no es un imán.
- Vamos.

120
00:06:01,071 --> 00:06:05,363
¿Esas son nuestras dos únicas
opciones, fantasmas o imanes?

121
00:06:06,581 --> 00:06:07,697
- O sea...
- Vamos.

122
00:06:07,722 --> 00:06:11,127
Esto es una tontería tuya para
posponer el regreso a la Tierra.

123
00:06:11,152 --> 00:06:14,228
¿Qué? Entonces ¿qué, Lana, conjuré

124
00:06:14,253 --> 00:06:16,971
algún tipo de cubo fantasma telepático?

125
00:06:16,996 --> 00:06:19,611
No dije que lo hayas conjurado, idiota.

126
00:06:19,636 --> 00:06:21,503
Dije que...

127
00:06:23,076 --> 00:06:25,003
   

128
00:06:25,800 --> 00:06:27,636
Bueno, espero que todos estén...

129
00:06:28,652 --> 00:06:30,032
Dios santo.

130
00:06:30,033 --> 00:06:32,034
- contentos.
- ¿Está respirando?

131
00:06:32,035 --> 00:06:34,307
- No.
- Así que está...

132
00:06:34,332 --> 00:06:36,886
- O sea...
- Si tan solo tuviéramos acceso

133
00:06:36,911 --> 00:06:40,097
a algún tipo de dispositivo
¡que pudiera decírnoslo!

134
00:06:40,820 --> 00:06:42,330
- ¡Krieger!
- ¿Qué cosa?

135
00:06:42,355 --> 00:06:45,040
¡Claro, el escáner! Sí.

136
00:06:45,065 --> 00:06:46,949
Déjenme resetearlo para...

137
00:06:47,401 --> 00:06:49,144
¡Jesús!

138
00:06:49,169 --> 00:06:50,707
¿Te encuentras bien?

139
00:06:51,511 --> 00:06:53,496
- Creo que sí.
- ¿Cómo fue?

140
00:06:53,521 --> 00:06:55,263
- ¿Qué viste?
- No lo sé.

141
00:06:55,714 --> 00:06:57,369
No puedo explicarlo.

142
00:06:57,394 --> 00:06:59,262
- ¡Dios mío!
- ¿Qué?

143
00:06:59,263 --> 00:07:00,876
- Acabo de recordar.
- ¿Recordar qué?

144
00:07:00,901 --> 00:07:02,898
Ni siquiera tengo rellenos.

145
00:07:18,929 --> 00:07:21,096
Así que todo el tiempo
que estuviste ahí,

146
00:07:21,121 --> 00:07:22,822
¿no viste nada?

147
00:07:22,847 --> 00:07:25,330
No, es decir, es difícil de explicar.

148
00:07:25,355 --> 00:07:29,433
Era como si yo fuera... nada... ¿y todo?

149
00:07:29,558 --> 00:07:30,736
Si eso tiene sentido.

150
00:07:30,761 --> 00:07:33,385
Tanto como lo que
normalmente sale de tu boca.

151
00:07:33,410 --> 00:07:37,330
- Y hablando de tu boca...
- ¿Qué pasa con ella?

152
00:07:37,331 --> 00:07:40,799
- Realmente la estás llenando.
- Tengo hambre. Demándame.

153
00:07:40,824 --> 00:07:44,283
Lo haré si resulta que te comiste
todo el valioso relleno de ese cubo.

154
00:07:44,308 --> 00:07:45,910
Dios mío.

155
00:07:47,746 --> 00:07:48,808
¿Qué?

156
00:07:50,988 --> 00:07:53,082
- No tiene sentido.
- ¿De verdad crees que vale algo?

157
00:07:53,107 --> 00:07:55,307
Tiene que valer, para alguien.

158
00:07:55,332 --> 00:07:57,541
¿Y quién podría ser ese alguien?

159
00:07:57,566 --> 00:08:00,222
Bueno, obviamente necesitamos
hacer una investigación de mercado,

160
00:08:00,247 --> 00:08:01,885
- pero...
- Se ha ido.

161
00:08:01,910 --> 00:08:03,172
- ¿Qué?
- Espera, ¿qué?

162
00:08:03,173 --> 00:08:04,113
¿Ido?

163
00:08:05,125 --> 00:08:07,753
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué pasa?

164
00:08:07,778 --> 00:08:09,964
La comida no es tan mala, nena.

165
00:08:12,299 --> 00:08:14,066
¿Qué ocurre? ¿Te estás ahogando?

166
00:08:14,091 --> 00:08:16,502
- Típico.
- ¿Qué pasa?

167
00:08:16,527 --> 00:08:19,074
- Esto es serio.
- ¡Métanle una cuchara!

168
00:08:19,099 --> 00:08:20,266
¡Fraseo espacial!

169
00:08:20,777 --> 00:08:23,369
- No.
- Además, ¡es coleccionable!

170
00:08:24,722 --> 00:08:26,293
¡Métele la cuchara!

171
00:08:26,318 --> 00:08:27,738
Lo estoy intentando.

172
00:08:34,971 --> 00:08:35,971
Dios.

173
00:08:35,996 --> 00:08:38,721
- Qué asco.
- ¡¿Qué mierda con la cuchara?!

174
00:08:38,746 --> 00:08:39,824
Pensamos que te estabas...

175
00:08:39,849 --> 00:08:42,814
"Se está ahogando, así que metámosle
una maldita cuchara por la garganta".

176
00:08:42,839 --> 00:08:44,473
- Sí, Cyril.
- Oye, ¿sabes qué?

177
00:08:44,498 --> 00:08:46,265
Sé que el estúpido cubo se ha ido.

178
00:08:46,266 --> 00:08:47,807
- Sí.
- Sí, ¿qué pasó?

179
00:08:47,832 --> 00:08:50,863
- Sí, ¿qué mierda, Krieger?
- Estaba aquí en...

180
00:08:50,888 --> 00:08:52,908
Bueno, 15 centímetros
por encima de la mesa.

181
00:08:52,933 --> 00:08:55,557
Necesitaba más toallitas
esterilizantes, así que...

182
00:08:55,582 --> 00:08:57,293
¿Por qué necesitarías
toallitas esterilizantes?

183
00:08:57,294 --> 00:08:59,807
- Yo...
- Krieger, amigo.

184
00:08:59,832 --> 00:09:01,963
Por favor, dime que no intentaste
tener sexo con el cubo fantasma.

185
00:09:01,988 --> 00:09:03,824
- ¡Krieger!
- ¡Eso es asqueroso, Krieger!

186
00:09:03,949 --> 00:09:05,267
No, por supuesto que no.

187
00:09:05,302 --> 00:09:06,636
Podemos revisar las
grabaciones de seguridad.

188
00:09:06,661 --> 00:09:08,510
No hay ninguna. La
cámara estaba apagada.

189
00:09:08,535 --> 00:09:11,174
- Qué conveniente.
- No tuve sexo con el cubo.

190
00:09:11,199 --> 00:09:15,161
- Porque antes que nada, ¿con qué?
- Bien, bien.

191
00:09:15,162 --> 00:09:17,533
¿Quieres hacer tus estúpidas
bromas del muñeco Ken?

192
00:09:17,558 --> 00:09:19,165
¿Estarían justificados?

193
00:09:19,166 --> 00:09:20,266
Concéntrense, gente.

194
00:09:20,267 --> 00:09:22,877
Falta un millón de
créditos del cubo fantasma.

195
00:09:23,597 --> 00:09:25,113
¿Qué pasó, Ken?

196
00:09:25,502 --> 00:09:27,215
Como iba diciendo...

197
00:09:27,240 --> 00:09:28,971
Necesitaba más toallitas esterilizantes.

198
00:09:28,996 --> 00:09:31,226
Necesito más toallitas esterilizantes.

199
00:09:31,652 --> 00:09:34,600
Así que salí por la puerta y después
de que se cerró a mis espaldas,

200
00:09:34,625 --> 00:09:37,386
tecleé el código
alfanumérico para bloquearla.

201
00:09:41,749 --> 00:09:43,650
Bajé al cuarto de suministros,

202
00:09:43,675 --> 00:09:45,628
tomé las toallitas y regresé caminando.

203
00:09:45,933 --> 00:09:49,464
Tecleé el código para
abrir la puerta mencionada.

204
00:09:55,411 --> 00:09:56,478
Entré...

205
00:09:56,503 --> 00:09:57,421
¿Qué demo...?

206
00:09:57,446 --> 00:09:58,629
El cubo había desaparecido.

207
00:09:58,933 --> 00:10:01,861
Así que obviamente uno
de ustedes lo robó.

208
00:10:01,886 --> 00:10:03,259
- ¡No, no lo hicimos!
- Es una estupidez.

209
00:10:03,260 --> 00:10:05,213
Nadie se llevó a tu nueva novia.

210
00:10:05,238 --> 00:10:07,580
Sí, además, estábamos todos
juntos en el lío, así que...

211
00:10:07,605 --> 00:10:12,574
- ¿Cómo salió de una habitación cerrada?
- De muchas maneras. Sostén esto.

212
00:10:14,437 --> 00:10:18,033
Muy bien, busquemos esa
cosa. Y separémonos.

213
00:10:18,058 --> 00:10:20,202
Podemos cubrir mucho más
terreno de esa manera.

214
00:10:20,227 --> 00:10:23,900
Así que, individualmente, demos vueltas
alrededor de esta gran nave espacial

215
00:10:23,925 --> 00:10:25,264
buscando un fantasma.

216
00:10:25,265 --> 00:10:27,399
Dar vueltas o no depende de ustedes,

217
00:10:27,878 --> 00:10:30,235
pero quien lo encuentra, se lo queda.

218
00:10:30,260 --> 00:10:32,150
- Espera, ¿qué?
- ¡Se lo queda!

219
00:10:32,175 --> 00:10:33,875
Espera un minuto, ¿qué?

220
00:10:36,378 --> 00:10:38,236
- ¡Fuera de mi camino!
- ¡No, no, no, no!

221
00:10:38,261 --> 00:10:40,878
¡Fuera de mi camino! ¡No!

222
00:10:40,903 --> 00:10:42,230
Y será dar vueltas.

223
00:10:42,255 --> 00:10:44,143
- Quítate de mi camino, imbécil.
- ¡Yo lo vi primero!

224
00:10:44,675 --> 00:10:45,978
Esperen un momento.

225
00:10:46,003 --> 00:10:48,525
Antes de que se vayan corriendo...

226
00:10:48,550 --> 00:10:49,861
Krieger, no tenemos
tiempo de burlarnos de ti

227
00:10:49,886 --> 00:10:52,625
- con un montón de chistes sobre los
sin miembro. - Lo supe cuando lo dije.

228
00:10:52,626 --> 00:10:54,636
- ¡Pido el puente!
- Bueno, voy contigo.

229
00:10:54,661 --> 00:10:57,439
- No, no vendrás. - Bueno, entonces
pido las habitaciones de la tripulación.

230
00:10:57,464 --> 00:10:59,398
¡Será mejor que no entres en mi tocador!

231
00:10:59,399 --> 00:11:00,808
Bien, yo pido el...

232
00:11:00,833 --> 00:11:05,137
- Me pido las costillas, imbécil.
- Mierda. Eso realmente dolió.

233
00:11:05,162 --> 00:11:07,159
Bueno, si crees que eso duele...

234
00:11:10,402 --> 00:11:11,886
Eso es desconcertante.

235
00:11:11,911 --> 00:11:15,246
- Sí, ¿eso crees?
- Sí.

236
00:11:16,363 --> 00:11:18,378
¡Dije que no, maldición!

237
00:11:18,466 --> 00:11:20,089
- ¡Fuera!
- ¡Oye!

238
00:11:20,114 --> 00:11:22,619
No dejaré que toques mis cosas bonitas.

239
00:11:22,644 --> 00:11:24,432
Bueno, ¿cómo sé que no está ahí?

240
00:11:24,457 --> 00:11:27,225
- Porque nosotros lo decimos.
- ¿Quiénes "nosotros"?

241
00:11:28,763 --> 00:11:30,764
¿Se supone que eso es gracioso?

242
00:11:34,942 --> 00:11:36,159
Espero que haya sido en su pene.

243
00:11:36,184 --> 00:11:38,135
¡Justo en el pie!

244
00:11:39,754 --> 00:11:43,270
- ¿Hubo suerte? - No, Lana.
Y esta es mi zona, así que...

245
00:11:44,311 --> 00:11:46,245
Así que...

246
00:11:46,270 --> 00:11:49,246
Así que... hablando
de putas del espacio.

247
00:11:49,271 --> 00:11:51,239
- ¿Disculpa?
- Yo...

248
00:11:52,348 --> 00:11:54,589
Nada. No importa.

249
00:11:54,614 --> 00:11:57,721
- Nunca te importa.
- Bola de aire.

250
00:11:57,746 --> 00:12:01,427
- Te... ventilaré las bolas.
- Sí, sí, lo harás.

251
00:12:01,428 --> 00:12:02,661
¡Maldición!

252
00:12:02,662 --> 00:12:04,643
Mierda, creo que estoy viendo cosas.

253
00:12:04,668 --> 00:12:06,645
Tal vez necesito dormir un poco.

254
00:12:07,660 --> 00:12:09,477
O al menos mis bolas se airearon.

255
00:12:09,502 --> 00:12:11,370
Sí, ¿cierto?

256
00:12:11,371 --> 00:12:13,128
- Hola.
- ¿Quién demonios eres?

257
00:12:13,153 --> 00:12:15,567
¿Qué estás...? Soy
Michael Gray, de la tele.

258
00:12:16,078 --> 00:12:17,737
¿Qué Michael Gray de la tele?

259
00:12:18,728 --> 00:12:20,151
¿El Michael Gray de la tele

260
00:12:20,176 --> 00:12:22,498
que dice que dejes de ser un
imbécil y abras la puerta?

261
00:12:22,734 --> 00:12:24,635
En serio, deja de ser un imbécil.

262
00:12:24,660 --> 00:12:27,302
Bien, espera.

263
00:12:27,504 --> 00:12:29,089
Bien, a la cuenta de tres. ¿Listo?

264
00:12:29,114 --> 00:12:31,818
- ¿Podemos no hacerlo en uno?
- Cállate, de acuerdo.

265
00:12:31,843 --> 00:12:34,371
Uno... ¡dos!

266
00:12:37,970 --> 00:12:39,886
Desconcertante.

267
00:12:46,243 --> 00:12:47,826
Michael.

268
00:12:48,124 --> 00:12:49,635
Michael Gray de la tele.

269
00:12:49,660 --> 00:12:51,424
Mikey-Mike, ¿dónde estás?

270
00:12:51,449 --> 00:12:52,823
¿Quién demonios es Mikey-Mike?

271
00:12:52,848 --> 00:12:54,731
Exacto, eso es lo que estoy...

272
00:12:55,191 --> 00:12:57,067
¿Porque crees que le
gustaría un poco de esto?

273
00:12:58,424 --> 00:12:59,557
¿Qué? No.

274
00:12:59,582 --> 00:13:01,848
Deja de hacer eso. ¿Qué estás haciendo?

275
00:13:03,996 --> 00:13:06,082
Tengo hambre. Demándame.

276
00:13:07,293 --> 00:13:08,482
Y luego sube al puente.

277
00:13:08,507 --> 00:13:10,417
Tu Lana tiene un gran anuncio.

278
00:13:10,442 --> 00:13:13,848
- ¿Alguien lo encontró?
- ¿Encontrar qué?

279
00:13:15,043 --> 00:13:16,135
¿Qué cubo?

280
00:13:16,136 --> 00:13:20,331
Madre, no estoy de humor, así
que en serio, ¿dónde está?

281
00:13:20,356 --> 00:13:23,604
¿Te refieres a un cubo de
hielo o a uno Rubik...?

282
00:13:23,629 --> 00:13:25,792
- ¡Deja de hacerte el tonto!
- Oye.

283
00:13:25,817 --> 00:13:29,589
Estoy hablando del misterioso y
posiblemente encantado cubo fantasma

284
00:13:29,614 --> 00:13:32,893
- en el que Carol se quedó atascada.
- Creo que lo recordaría.

285
00:13:32,918 --> 00:13:34,823
Y yo sería la primera en creer

286
00:13:34,848 --> 00:13:36,729
que se le atascó la cabeza en algo.

287
00:13:36,754 --> 00:13:39,643
- Gracias.
- Pero suenas como un loco.

288
00:13:39,668 --> 00:13:42,028
¡Tú suenas como una
loca! ¡Todos ustedes!

289
00:13:42,832 --> 00:13:45,229
Y sé lo que están tratando de hacer.

290
00:13:45,755 --> 00:13:49,149
¿Quizá quieras repasarnos todo eso?

291
00:13:49,512 --> 00:13:52,932
Dios mío. Sé que
alguien encontró el cubo

292
00:13:52,957 --> 00:13:55,885
- y se le queda.
- Quieres decir que se lo queda.

293
00:13:55,910 --> 00:13:57,839
¡Pero no se queden ahí y me mientan!

294
00:13:57,864 --> 00:13:59,537
- Nadie...
- Además, ¿te vistes

295
00:13:59,562 --> 00:14:01,479
- como una puta?
- ¿Disculpa?

296
00:14:01,504 --> 00:14:03,779
- ¿Y cómo es que está bien
el pie de Cyril? - ¿Qué cosa?

297
00:14:03,804 --> 00:14:05,604
Te dispararon en el pie, imbécil.

298
00:14:05,629 --> 00:14:08,559
Y, Dios mío, ¿el
Michael Gray de la tele?

299
00:14:08,584 --> 00:14:09,768
¿Qué Michael de la tele?

300
00:14:09,793 --> 00:14:12,893
De acuerdo. No sé si te metiste
en el armario de las medicinas

301
00:14:12,918 --> 00:14:16,721
o si esto es solo el comienzo
de la sífilis terciaria, pero...

302
00:14:16,746 --> 00:14:20,582
- Mejor que no tenga sífilis.
- ¿Por qué mejor que no tenga sífilis?

303
00:14:21,418 --> 00:14:23,215
Porque la sífilis es mala.

304
00:14:23,240 --> 00:14:25,016
¡Escúchenme, maldita sea!

305
00:14:25,041 --> 00:14:26,824
¡Tranquilo!

306
00:14:27,012 --> 00:14:29,091
Y hablando de medicinas,

307
00:14:29,092 --> 00:14:32,744
¿no crees que te vendría
bien un poco de... relajante?

308
00:14:32,769 --> 00:14:35,869
- ¡No!
- Ahora... Krieger, ¿no tienes

309
00:14:35,894 --> 00:14:38,881
- algo para calmar los ánimos?
- La verdad es que...

310
00:14:38,916 --> 00:14:41,136
Tú y tus píldoras aléjense de mí...

311
00:14:41,137 --> 00:14:42,371
¡pescado sin pene!

312
00:14:42,372 --> 00:14:44,268
- ¿Qué...?
- ¡Tiene un arma!

313
00:14:44,293 --> 00:14:47,152
¡Sterling! Sterling, mírame.

314
00:14:47,499 --> 00:14:49,400
No sé qué es lo que ocurre,

315
00:14:49,425 --> 00:14:52,908
pero te prometo que sea lo
que sea, lo arreglaremos.

316
00:14:52,933 --> 00:14:54,512
Pero primero tienes que
confiar en nosotros.

317
00:14:54,537 --> 00:14:56,438
- No.
- Como quieras.

318
00:14:56,463 --> 00:14:57,763
- ¿Krieger?
- ¡Sí, sí, sí!

319
00:14:57,788 --> 00:14:58,788
No, no, no, no...

320
00:15:02,582 --> 00:15:03,746
Eres un imbécil.

321
00:15:04,227 --> 00:15:05,227
¡Jesús!

322
00:15:10,534 --> 00:15:13,963
De acuerdo. Krieger, llévalo
al laboratorio médico

323
00:15:13,996 --> 00:15:16,768
trata de averiguar qué diablos le pasa.

324
00:15:16,793 --> 00:15:18,760
¿A él? ¿Qué hay de mí?

325
00:15:18,785 --> 00:15:22,144
- Sabemos lo que te pasa.
- Sí, tienes un agujero en el pie.

326
00:15:22,980 --> 00:15:25,493
- ¿Y bien?
- Bueno, es un poco raro.

327
00:15:25,518 --> 00:15:26,940
No me digas.

328
00:15:26,965 --> 00:15:29,791
El escáner muestra signos vitales
normales y no muestra nada

329
00:15:29,816 --> 00:15:32,147
física o neurológicamente inusual.

330
00:15:32,172 --> 00:15:34,173
No hay drogas en su organismo y...

331
00:15:34,174 --> 00:15:36,986
lo que asumo es un nivel
terapéutico de bourbon.

332
00:15:37,011 --> 00:15:41,580
- Y... ¿no tiene sífilis? - Ninguna
enfermedad venérea de ningún tipo.

333
00:15:41,605 --> 00:15:43,198
O juicio, por cierto.

334
00:15:43,199 --> 00:15:44,442
No importa.

335
00:15:44,467 --> 00:15:48,370
- ¿Cómo es que esa cosa sabe todo eso?
- Lo sé. Es genial.

336
00:15:48,395 --> 00:15:52,257
De acuerdo, sigue escaneando o
lo que sea y mantenlo aquí abajo

337
00:15:52,258 --> 00:15:53,947
hasta que descubras qué le pasa.

338
00:15:53,972 --> 00:15:55,947
Mis niveles terapéuticos son bajos.

339
00:15:55,972 --> 00:15:58,339
Y a mí me vendrían bien unas
toallitas esterilizantes.

340
00:15:58,364 --> 00:16:00,574
Apuesto a que sí. ¿Lo
mantienes vigilado?

341
00:16:05,457 --> 00:16:07,025
¿Hola?

342
00:16:07,050 --> 00:16:10,066
¿Hay alguna razón por la que
cerraron la puerta desde afuera?

343
00:16:10,386 --> 00:16:12,697
¿Krieger? ¿Hola?

344
00:16:13,816 --> 00:16:15,582
- Súper.
- ¿Lo es?

345
00:16:15,621 --> 00:16:17,533
¡Dios mío, Archer!

346
00:16:17,558 --> 00:16:19,301
¿Qué estás haciendo? ¡Me
diste un susto de muerte!

347
00:16:19,302 --> 00:16:21,303
- Lo siento.
- Bueno...

348
00:16:21,304 --> 00:16:23,126
¿Qué esperabas, carajillo?

349
00:16:23,151 --> 00:16:24,755
Es alcohol. Va a doler.

350
00:16:25,277 --> 00:16:28,377
- Bueno, si crees que eso duele...
- ¡Sí! Sí, creo que duele.

351
00:16:28,402 --> 00:16:30,549
Será mejor que no desperdicies eso.

352
00:16:30,574 --> 00:16:33,549
Supongo que depende de
lo que quieras decir.

353
00:16:33,574 --> 00:16:36,940
Es decir, solo tenemos
dos opciones aquí, Lana.

354
00:16:36,965 --> 00:16:40,393
Una es que todo esto es
una especie de artimaña

355
00:16:40,418 --> 00:16:42,973
y la otra es que estoy loco.

356
00:16:43,008 --> 00:16:47,026
- Estás actuando como loco.
- No creo que esté actuando como loco.

357
00:16:47,061 --> 00:16:51,979
- Ese es uno de los síntomas.
- El viejo truco 21.

358
00:16:52,004 --> 00:16:55,611
21, 22, lo que sea necesario.

359
00:16:55,636 --> 00:16:57,372
¡Mierda!

360
00:16:57,373 --> 00:16:59,525
¡Por Dios, estás loco!

361
00:16:59,526 --> 00:17:02,322
¿Sí? ¿Haría esto un loco?

362
00:17:02,347 --> 00:17:04,152
¡No, no, no, no, espera!

363
00:17:05,339 --> 00:17:06,387
Sí...

364
00:17:22,363 --> 00:17:24,543
- ¡No, no, no, no, no!
- ¿Qué...?

365
00:17:27,207 --> 00:17:29,271
Emergencia. Laboratorio médico.

366
00:17:29,272 --> 00:17:31,768
- ¿Qué emergencia?
- Bueno, ha pasado casi un minuto

367
00:17:31,793 --> 00:17:34,775
- desde que Archer llamó la atención.
- Eres un desastre.

368
00:17:34,800 --> 00:17:38,877
- ¡Santo cielo! ¡Miren!
- ¡Dios mío! ¡Vamos!

369
00:17:38,902 --> 00:17:41,576
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

370
00:17:41,601 --> 00:17:43,402
   

371
00:17:47,121 --> 00:17:48,557
Vamos, vamos, vamos, vamos,

372
00:17:48,558 --> 00:17:49,591
¡vamos, vamos, vamos!

373
00:17:49,592 --> 00:17:52,477
- ¿Por qué demonios tardas tanto?
- Fraseo espacial.

374
00:17:52,478 --> 00:17:53,962
- ¡Es así de larga!
- Doble.

375
00:17:53,963 --> 00:17:56,066
¡Dios mío, solo resetéalo, Dr. Ciencia!

376
00:17:56,091 --> 00:17:58,409
¡¿Quieres callarte?!

377
00:17:58,434 --> 00:18:01,675
¡Si fallo, tengo que empezar de nuevo!

378
00:18:03,439 --> 00:18:06,425
¡Sterling, detente! ¿Me escuchas?

379
00:18:06,426 --> 00:18:08,293
¡Basta ya!

380
00:18:08,294 --> 00:18:09,457
¿Qué estás haciendo?

381
00:18:11,394 --> 00:18:12,721
¡Mi maldita teta!

382
00:18:13,862 --> 00:18:17,009
- ¡Sterling!
- ¿Una torcedura de tetas de Tennessee?

383
00:18:17,043 --> 00:18:18,503
   

384
00:18:18,675 --> 00:18:21,457
Bueno, ¿qué te parecen estas tetas?

385
00:18:24,081 --> 00:18:27,206
¿Lana? ¿Te encuentras bien?

386
00:18:28,824 --> 00:18:29,908
Creo que sí.

387
00:18:29,933 --> 00:18:34,363
- Mi revista no lo está.
- Cállate. Y, Pam, Gillette...

388
00:18:35,023 --> 00:18:36,957
¡láncenlo al calabozo!

389
00:18:38,465 --> 00:18:41,918
Sí, bueno... Supongo
que eso ya lo veremos.

390
00:18:44,690 --> 00:18:45,747
El calabozo.

391
00:18:45,847 --> 00:18:47,332
¿Dónde lo dejan?

392
00:18:47,458 --> 00:18:49,690
Ellos son los que corren
por ahí cambiándose de ropa,

393
00:18:49,715 --> 00:18:51,635
disparan a la gente en
el cuello con dardos

394
00:18:51,660 --> 00:18:54,549
y... comen revistas
perfectamente buenas.

395
00:18:54,745 --> 00:18:56,696
¿Sabes? Es una locura.

396
00:18:56,721 --> 00:18:58,121
Es decir, ¿verdad?

397
00:18:59,522 --> 00:19:01,948
- Sí, señor.
- Sí. Gracias.

398
00:19:03,433 --> 00:19:04,957
Dios, está bueno.

399
00:19:05,783 --> 00:19:09,855
Espera, ¿se supone que
tienes que estar aquí?

400
00:19:11,918 --> 00:19:16,410
- No, señor.
- Eso es desconcertante.

401
00:19:16,970 --> 00:19:18,402
Sí, señor.

402
00:19:18,427 --> 00:19:25,527
www.subtitulamos.tv

