1
00:00:36,185 --> 00:00:38,664
¿Srta. Pearson?

2
00:00:38,688 --> 00:00:40,032
¿Está todo bien, señorita?

3
00:00:40,056 --> 00:00:42,584
Estoy bien, Oscar.

4
00:00:42,608 --> 00:00:44,359
Gracias.

5
00:01:00,710 --> 00:01:02,411
¿A casa, Srta. Pearson?

6
00:01:02,413 --> 00:01:03,755
Voy a ir andando hoy.

7
00:01:22,565 --> 00:01:25,625
A Calumet con la 61.

8
00:01:40,784 --> 00:01:42,333
- ¿Hola?
- ¿Está contigo?

9
00:01:42,335 --> 00:01:44,597
Tengo que saberlo.

10
00:01:44,621 --> 00:01:46,732
Mira, estoy en medio de...

11
00:01:46,756 --> 00:01:49,435
Se suponía que iba a quedar
conmigo y no ha venido.

12
00:01:49,459 --> 00:01:51,937
No está conmigo. Te lo juro.

13
00:01:51,961 --> 00:01:54,296
¿Has hablado con él?

14
00:01:54,298 --> 00:01:56,158
Jessica, ¿qué está
pasando? ¿Dónde estás?

15
00:01:58,468 --> 00:02:00,302
No cuelgues.

16
00:02:00,304 --> 00:02:02,805
Me estás asustando. ¿Dónde estás?

17
00:02:04,774 --> 00:02:05,785
Jessica.

18
00:02:09,445 --> 00:02:11,362
OCHO SEMANAS ANTES

19
00:02:11,364 --> 00:02:13,031
Steph me dijo que te pidió
que entrases en casa.

20
00:02:13,033 --> 00:02:14,601
Es hora de estar con la familia.

21
00:02:14,625 --> 00:02:16,334
- No quería entrometerme.
- ¿Ya estás con esas?

22
00:02:16,336 --> 00:02:18,203
Dios, hemos pasado por
esto millones de veces.

23
00:02:18,205 --> 00:02:19,965
No, no es por eso. Me
gusta el aire fresco.

24
00:02:19,989 --> 00:02:22,874
- Espera, ¿te gusta el aire fresco?
- Sí.

25
00:02:22,876 --> 00:02:24,326
¿Cómo está, por cierto?

26
00:02:24,328 --> 00:02:26,377
¿Quién, Steph? Está bien.

27
00:02:26,379 --> 00:02:28,880
Eres el hombre. Tú sabrás.

28
00:02:33,611 --> 00:02:35,263
¿En qué estás pensando?

29
00:02:35,840 --> 00:02:38,283
- En nada.
- Y una mierda, te conozco.

30
00:02:38,307 --> 00:02:40,285
Estás molesto. Quiero saber qué pasa.

31
00:02:40,309 --> 00:02:42,202
Es esta Pearson.

32
00:02:43,680 --> 00:02:45,418
- ¿Qué le pasa?
- No la conoces, Bobby.

33
00:02:45,420 --> 00:02:48,066
Sé que fue lo bastante inteligente para
agarrar a Pat McGann por los huevos.

34
00:02:48,068 --> 00:02:49,961
Lo digo en serio. No la traigas.

35
00:02:49,985 --> 00:02:51,167
Averigua lo que quiere y...

36
00:02:51,191 --> 00:02:52,530
Ya le he dado lo que quiere.

37
00:02:53,196 --> 00:02:55,140
Dirijo una gran ciudad, ¿vale?

38
00:02:55,164 --> 00:02:56,534
Sé lo que estoy haciendo.

39
00:02:57,200 --> 00:02:59,645
- ¿De qué estás preocupado?
- Me preocupo, ¿vale?

40
00:02:59,669 --> 00:03:01,704
Mi trabajo es cuidarte.

41
00:03:01,706 --> 00:03:03,088
Tu trabajo es llevarme a la de Stan

42
00:03:03,090 --> 00:03:04,422
antes de que se queden sin glaseados.

43
00:03:04,424 --> 00:03:05,423
Eres un gilipollas.

44
00:03:05,425 --> 00:03:07,258
Iba a decir que te dieras
un capricho, pero...

45
00:03:08,678 --> 00:03:10,379
Vayámonos de aquí.

46
00:03:17,604 --> 00:03:19,722
Esta es una buena manera
de empezar el día.

47
00:03:20,941 --> 00:03:23,168
No tiene por qué acabarse aquí.

48
00:03:23,192 --> 00:03:25,337
Me he ganado algunos días de baja.

49
00:03:27,613 --> 00:03:30,591
Yo no.

50
00:03:39,576 --> 00:03:42,221
- De verdad vas a hacerlo.
- Jeff.

51
00:03:42,245 --> 00:03:43,689
No quiero discutir, Jessica.

52
00:03:43,713 --> 00:03:45,581
Intento respaldarte.

53
00:03:45,583 --> 00:03:48,610
Tuviste todo el fin de
semana para respaldarme.

54
00:03:48,634 --> 00:03:50,802
Soltar esto cuando voy
a salir por la puerta

55
00:03:50,804 --> 00:03:52,064
es discutir.

56
00:03:52,088 --> 00:03:53,699
Te di el fin de semana porque pensé que

57
00:03:53,723 --> 00:03:55,367
entrarías en razón.

58
00:03:55,391 --> 00:03:56,808
Le hice una promesa a mi padre.

59
00:03:56,810 --> 00:03:58,738
Para reconectar con tu familia,

60
00:03:58,762 --> 00:04:00,645
no para trabajar con un
mentiroso profesional.

61
00:04:00,647 --> 00:04:02,624
Todos los políticos son
mentirosos profesionales.

62
00:04:02,648 --> 00:04:04,577
Al menos de esta forma puedo
ayudar de verdad a mi familia.

63
00:04:04,601 --> 00:04:06,769
- Jessica.
- ¿No lo pillas?

64
00:04:06,771 --> 00:04:09,715
Me pasé años sin hacer
nada más que ganar dinero

65
00:04:09,739 --> 00:04:11,774
y pelear para mantener mi
nombre colgado en una pared.

66
00:04:11,776 --> 00:04:13,468
Mi vida tiene que ser sobre algo más.

67
00:04:13,492 --> 00:04:15,660
Y no tiene que ver con
que te pierdas la acción.

68
00:04:16,129 --> 00:04:18,447
¿Sabes qué? Para un hombre que
no quiere empezar a discutir,

69
00:04:18,449 --> 00:04:19,664
estás haciendo un pésimo trabajo.

70
00:04:19,666 --> 00:04:21,560
Jessica, espera.

71
00:04:21,584 --> 00:04:22,928
Lo siento.

72
00:04:22,952 --> 00:04:24,743
Esto es lo último que quería.

73
00:04:24,767 --> 00:04:25,895
No, sé lo que querías.

74
00:04:25,897 --> 00:04:27,733
Creías que contarme algo sobre un rumor

75
00:04:27,757 --> 00:04:29,291
que tu amigo del
Tribunal Supremo escuchó,

76
00:04:29,293 --> 00:04:30,508
haría que me olvidase de todo.

77
00:04:30,510 --> 00:04:31,873
No es un rumor.

78
00:04:31,897 --> 00:04:33,866
El hombre que se enfrentó al
ayuntamiento apareció muerto.

79
00:04:33,890 --> 00:04:35,680
Si tu amigo sabe algo,

80
00:04:35,682 --> 00:04:36,776
dile que te lo enseñe.

81
00:04:36,800 --> 00:04:38,577
No puedo acudir a él ahora.

82
00:04:38,601 --> 00:04:40,685
Estás a punto de ser la nueva
mano derecha del alcalde.

83
00:04:40,687 --> 00:04:43,354
Vivo contigo y eso me
hace formar parte de ello.

84
00:04:43,356 --> 00:04:44,542
Así que de eso va la cosa.

85
00:04:44,544 --> 00:04:46,247
No, no me hagas quedar como el malo.

86
00:04:46,271 --> 00:04:48,860
Puedes cuidar de ti mismo, Jeff.

87
00:04:48,862 --> 00:04:50,862
No querría estar con un
hombre que no lo hiciera,

88
00:04:50,864 --> 00:04:52,758
pero vas a tener que decidir

89
00:04:52,782 --> 00:04:54,817
si quieres formar parte de esto o no.

90
00:04:55,111 --> 00:04:58,680
Porque, te guste o no,
voy a aceptar ese trabajo

91
00:04:58,704 --> 00:05:02,957
y no voy a tener la misma
conversación todas las mañanas.

92
00:05:09,716 --> 00:05:11,191
Sra. Pearson.

93
00:05:12,335 --> 00:05:13,528
¿Al ayuntamiento, señora?

94
00:05:13,552 --> 00:05:15,314
Tan solo conduzca.

95
00:05:21,393 --> 00:05:29,400
www.subtitulamos.tv

96
00:05:34,574 --> 00:05:36,152
Esto es una estupidez.

97
00:05:36,743 --> 00:05:39,410
- ¿Puedo irme, por favor?
- No, no puedes.

98
00:05:39,412 --> 00:05:42,033
Aún tienen que subirte los niveles
de azúcar, así que espera sentada.

99
00:05:44,244 --> 00:05:46,417
Me está poniendo nerviosa, señora.

100
00:05:47,645 --> 00:05:49,314
Jessica, ¿qué estás haciendo aquí?

101
00:05:49,338 --> 00:05:51,482
¿Puedo hablar contigo?
Solo será un minuto.

102
00:05:54,235 --> 00:05:56,211
Por si no te has dado cuenta,
esto es una sala de urgencias.

103
00:05:56,213 --> 00:05:57,322
Así que a menos que sea una urgencia...

104
00:05:57,346 --> 00:05:58,692
Voy a retirar la demanda de tu madre.

105
00:05:58,716 --> 00:06:00,320
¿Qué quieres decir con que la retiras?

106
00:06:00,344 --> 00:06:02,887
El alcalde me ha ofrecido
un trabajo si la retiro

107
00:06:03,386 --> 00:06:04,720
y lo voy a aceptar.

108
00:06:04,722 --> 00:06:06,437
Quería ser sincera contigo.

109
00:06:06,439 --> 00:06:08,891
Ni siquiera lo intentas
suavizar, ¿verdad?

110
00:06:08,893 --> 00:06:10,893
- Angela, por favor.
- Por favor, ¿qué?

111
00:06:10,895 --> 00:06:12,705
¿Esa pobre chica se está
matando de hambre en Franklin

112
00:06:12,729 --> 00:06:14,563
y tú entras aquí y me
dices que nos vendes

113
00:06:14,565 --> 00:06:15,731
para avanzar con tu carrera?

114
00:06:15,733 --> 00:06:17,592
¿Franklin?

115
00:06:17,616 --> 00:06:20,010
¿La huelga? ¿La huelga de hambre?

116
00:06:21,120 --> 00:06:22,715
¿Qué quieres de mí, Jessica?

117
00:06:22,739 --> 00:06:24,550
Todo lo que quiero es
que escuches por qué.

118
00:06:24,574 --> 00:06:25,904
Bueno, no tengo tiempo de escucharte

119
00:06:25,928 --> 00:06:27,914
porque mientras tú estás ahí
fuera haciendo un trato,

120
00:06:27,916 --> 00:06:29,722
yo tengo que encontrarle a mi
familia un sitio donde vivir.

121
00:06:29,746 --> 00:06:31,724
Podríamos haber arrastrado
esta demanda durante meses que,

122
00:06:31,748 --> 00:06:33,965
cuando se acabase, íbamos a perder.

123
00:06:33,967 --> 00:06:35,625
Si acepto este trabajo,

124
00:06:35,627 --> 00:06:38,371
puedo hacer algo más que salvar
un complejo de viviendas.

125
00:06:38,395 --> 00:06:39,689
¿Hacer algo más?

126
00:06:39,691 --> 00:06:41,639
Ni siquiera sabes lo que
está pasando calle abajo.

127
00:06:42,759 --> 00:06:45,036
Mira, no esperaba que
hicieras esto por nosotros

128
00:06:45,060 --> 00:06:47,145
desde el principio, pero mi madre

129
00:06:47,147 --> 00:06:48,813
depositó sus esperanzas en ti.

130
00:06:48,815 --> 00:06:50,792
Quizás se haga la dura, pero, créeme,

131
00:06:50,816 --> 00:06:52,768
en el momento en el que te
fuiste, empezó a llorar.

132
00:06:54,938 --> 00:06:57,606
Mierda, ni siquiera se lo has contado.

133
00:06:57,608 --> 00:06:59,107
Lo voy a hacer. Yo...

134
00:06:59,109 --> 00:07:00,552
Ya veo lo que pasa aquí.

135
00:07:00,576 --> 00:07:02,110
¿Esperabas que se lo dijera por ti?

136
00:07:02,112 --> 00:07:04,495
Déjame decirte algo, prima,

137
00:07:04,497 --> 00:07:06,949
ya hago demasiados
trabajos sucios por aquí.

138
00:07:06,951 --> 00:07:08,666
Tendrás que hacerlo tú solita.

139
00:07:21,931 --> 00:07:24,409
Espera, grandullón. No tan rápido.

140
00:07:24,433 --> 00:07:26,779
Tenemos un almuerzo
con la cadena local 19.

141
00:07:26,803 --> 00:07:27,947
Tenemos que hablar del mensaje.

142
00:07:27,971 --> 00:07:29,164
¿Cuál es el mensaje?

143
00:07:29,188 --> 00:07:30,021
Todo lo que hacen es tocarme los huevos

144
00:07:30,023 --> 00:07:31,116
con que los puertos se están secando.

145
00:07:31,140 --> 00:07:33,418
Oye, llevo semanas diciendo que
tenemos que empezar a negociar

146
00:07:33,442 --> 00:07:34,453
para mejorar el puerto.

147
00:07:34,477 --> 00:07:36,361
¿Ahora también eres mi
administrador político?

148
00:07:36,363 --> 00:07:38,983
Quizás debería serlo.

149
00:07:39,782 --> 00:07:42,594
Vale, bien, eso es lo que les diremos.

150
00:07:42,618 --> 00:07:44,486
- No lo dices en serio.
- Oye, me has vendido.

151
00:07:44,488 --> 00:07:45,931
No sabrán de qué estamos hablando

152
00:07:45,955 --> 00:07:47,489
y ganaremos tiempo.

153
00:07:47,491 --> 00:07:49,468
Así que ahora les mentimos
a los estibadores.

154
00:07:49,492 --> 00:07:51,709
Oye, Derrick, sabías que el ratoncito
Pérez era tu padre, ¿verdad?

155
00:07:51,711 --> 00:07:53,495
Solo digo que, en vez de mentirles,

156
00:07:53,497 --> 00:07:55,774
¿por qué no mejoramos
los puertos de verdad?

157
00:07:55,798 --> 00:07:57,108
A este paso, los sindicatos
estarán muertos en...

158
00:07:57,132 --> 00:07:58,549
Ya has demostrado tu
observación. ¿Qué más?

159
00:07:58,551 --> 00:08:01,052
La prensa ha descubierto que los
autobuses se han vuelto a retrasar

160
00:08:01,054 --> 00:08:02,685
y me están presionando para
que haga declaraciones.

161
00:08:02,709 --> 00:08:04,449
- ¡Mierda!
- No les puedes culpar.

162
00:08:04,473 --> 00:08:06,201
Les dijiste que todos serían
eléctricos a finales de año

163
00:08:06,225 --> 00:08:08,226
y ahora casi la mitad de la
flota antigua está rota...

164
00:08:08,228 --> 00:08:09,729
O sin circular, lo sé.

165
00:08:09,731 --> 00:08:12,730
Averigua qué decir. No me
hagas parecer estúpido.

166
00:08:12,732 --> 00:08:14,125
¿Tú pareciendo estúpido? Nunca.

167
00:08:14,149 --> 00:08:16,293
- Déjanos a Keri y a mí un minuto.
- Derrick.

168
00:08:19,856 --> 00:08:21,239
Me vais a matar.

169
00:08:21,241 --> 00:08:22,668
Lo adoras.

170
00:08:22,692 --> 00:08:24,968
Sí, bueno, no se lo voy a decir.

171
00:08:28,139 --> 00:08:30,081
¿Qué está pasando con
los autobuses, Keri?

172
00:08:30,083 --> 00:08:32,845
- Me están dando una paliza.
- Ya sabes lo que pasa.

173
00:08:32,869 --> 00:08:34,919
Nivens es un gilipollas y
está haciendo alarde de fuerza

174
00:08:34,921 --> 00:08:37,000
porque no le diste el
contrato de Lansing.

175
00:08:38,042 --> 00:08:39,541
Tienes demasiadas cosas que hacer.

176
00:08:39,543 --> 00:08:40,925
Sé lo que puedo soportar.

177
00:08:40,927 --> 00:08:42,521
Una fiscal de la ciudad que
se consume después de un año

178
00:08:42,545 --> 00:08:44,278
- no me hace ningún bien.
- No me voy a consumir.

179
00:08:44,302 --> 00:08:46,667
Voy a terminar con esto
como hago con todo.

180
00:08:46,691 --> 00:08:47,716
No digo que no lo vayas a hacer.

181
00:08:47,718 --> 00:08:49,194
Solo digo que quizás Jessica Pearson

182
00:08:49,218 --> 00:08:50,385
pueda hacer algún progreso.

183
00:08:50,387 --> 00:08:53,308
Qué chistoso.

184
00:08:55,583 --> 00:08:57,608
Dios mío, no estás de broma.

185
00:08:57,610 --> 00:08:58,919
No.

186
00:09:00,505 --> 00:09:02,731
¿Desde cuándo trabaja para ti?

187
00:09:02,733 --> 00:09:03,935
Mira, sé que no te cae bien,

188
00:09:03,937 --> 00:09:05,734
pero dirigió un gran
bufete en Nueva York.

189
00:09:05,736 --> 00:09:08,047
Tiene habilidades y tiempo
libre y quiere volver al juego.

190
00:09:08,071 --> 00:09:09,876
¡Esto es una locura!
¿Va a trabajar para ti

191
00:09:09,900 --> 00:09:11,289
mientras está demandando
al ayuntamiento?

192
00:09:11,291 --> 00:09:12,790
No hay ninguna demanda
contra el ayuntamiento.

193
00:09:12,792 --> 00:09:13,930
La había ayer.

194
00:09:13,932 --> 00:09:15,936
No hay ninguna demanda.

195
00:09:19,582 --> 00:09:21,127
Bueno...

196
00:09:21,801 --> 00:09:23,695
No sé qué esperas de mí.

197
00:09:23,719 --> 00:09:25,587
Espero que ambas seáis profesionales.

198
00:09:25,589 --> 00:09:27,589
¿Cómo va a funcionar eso? Acabé con
su licencia para ejercer por ti.

199
00:09:27,591 --> 00:09:29,068
Acabaste con su licencia por ti.

200
00:09:29,092 --> 00:09:31,927
Aun así, sabe que fui
yo la que se la quitó

201
00:09:31,929 --> 00:09:35,141
y me acusó de acostarme contigo.

202
00:09:37,292 --> 00:09:39,650
¿Nada? Vale, ¿eso es todo?

203
00:09:39,652 --> 00:09:41,834
- Keri.
- ¿Eso es todo?

204
00:09:43,631 --> 00:09:44,940
Eso es todo.

205
00:09:44,942 --> 00:09:48,110
No quería que te cogiera
por sorpresa, eso es todo.

206
00:09:48,112 --> 00:09:51,056
No te metas en el medio y estoy
seguro de que ella no se meterá.

207
00:09:53,165 --> 00:09:56,929
¡Nos han enseñado que
los niños no importan!

208
00:09:56,953 --> 00:09:58,836
¡Tenemos que decirles que sí importamos!

209
00:09:58,838 --> 00:10:00,671
¡Importamos, nuestros
profesores importan

210
00:10:00,673 --> 00:10:02,734
y nuestros hijos importan!

211
00:10:03,759 --> 00:10:06,738
- Déjame aquí.
- ¡Salvemos a nuestros niños!

212
00:10:06,762 --> 00:10:08,941
No solo luchamos por nuestros colegios.

213
00:10:08,965 --> 00:10:11,133
Hay al menos otros
veinte en la guillotina

214
00:10:11,135 --> 00:10:13,802
y todos van desde la
zona oeste hasta la sur.

215
00:10:13,804 --> 00:10:15,914
Barrios obreros.

216
00:10:15,938 --> 00:10:18,640
El ayuntamiento dice que
es por el mal rendimiento,

217
00:10:18,642 --> 00:10:20,525
pero ¿cómo se supone que
van a rendir nuestros hijos

218
00:10:20,527 --> 00:10:21,977
cuando han dejado que
nuestros colegios se pudran

219
00:10:21,979 --> 00:10:22,921
durante los últimos treinta años?

220
00:10:22,945 --> 00:10:24,839
¿Qué hay del concejal?

221
00:10:24,863 --> 00:10:27,258
- Debe estar luchando para salvarlo.
- ¿Srta. Vendida?

222
00:10:27,282 --> 00:10:29,761
Todo lo que dice es
que intenta privatizar.

223
00:10:29,785 --> 00:10:31,262
No le importa una mierda
nadie que no sea ella

224
00:10:31,286 --> 00:10:32,793
o los peces gordos que le donan.

225
00:10:32,795 --> 00:10:34,379
Bueno, en ese caso, entonces
tampoco le importará

226
00:10:34,381 --> 00:10:37,041
la chica que se desmayó esta mañana.

227
00:10:37,043 --> 00:10:38,549
Seguro que no. ¿Qué quiere decir?

228
00:10:38,551 --> 00:10:40,378
Quiero decir

229
00:10:40,380 --> 00:10:42,664
que esto está muy bien,

230
00:10:42,666 --> 00:10:44,524
pero no tendrá un asiento
en las negociaciones.

231
00:10:46,778 --> 00:10:49,220
¿Quién dijo que era?

232
00:10:49,222 --> 00:10:50,983
No es de aquí, eso lo sé.

233
00:10:51,007 --> 00:10:52,890
¿Y si le dijera que
trabajo para el alcalde?

234
00:10:54,810 --> 00:10:57,656
Si es así, le diría que se
fuesen los dos al infierno.

235
00:10:57,680 --> 00:10:59,730
Sus hijos tienen un colegio.

236
00:10:59,732 --> 00:11:01,875
Si este plan sigue adelante en el
consejo municipal, el mío no lo hará.

237
00:11:25,674 --> 00:11:27,758
- ¿En qué planta está el alcalde?
- En la quinta.

238
00:11:27,760 --> 00:11:28,877
Gracias.

239
00:11:45,861 --> 00:11:47,338
Concedido, no es un
bufete de Nueva York,

240
00:11:47,362 --> 00:11:49,113
pero es lo mejor que tenemos.

241
00:11:49,115 --> 00:11:50,042
Si quisiera tener vistas al parque,

242
00:11:50,066 --> 00:11:51,210
me hubiera quedado en derecho mercantil.

243
00:11:51,234 --> 00:11:52,767
Llegas tarde, Srta. Pearson.

244
00:11:52,769 --> 00:11:54,285
¿Te gustaría saber por qué?

245
00:11:54,287 --> 00:11:55,620
Tengo la sensación de que no.

246
00:11:55,622 --> 00:11:56,955
Llego tarde porque visité

247
00:11:56,979 --> 00:11:58,896
uno de los colegios que vas a cerrar.

248
00:11:58,898 --> 00:12:01,220
Si hablas de lo que está
ocurriendo en Franklin,

249
00:12:01,244 --> 00:12:03,021
esa es una decisión que el
consejo municipal está tomando

250
00:12:03,045 --> 00:12:04,432
basándose en preocupaciones
presupuestarias.

251
00:12:04,456 --> 00:12:06,441
Y eso es una trola que un político dice

252
00:12:06,465 --> 00:12:08,275
cuando sabe que está en el
lugar equivocado del problema.

253
00:12:10,253 --> 00:12:12,064
Vas a aprender muy rápido por aquí

254
00:12:12,088 --> 00:12:14,733
que los problemas suelen ser menos
importantes que las relaciones.

255
00:12:14,757 --> 00:12:16,468
- Concejala Coats.
- ¿Ves?

256
00:12:16,470 --> 00:12:18,300
- Aprendes rápido.
- Hice las cuentas.

257
00:12:18,324 --> 00:12:20,705
Necesitas su alianza, ella
necesita a sus grandes inversores

258
00:12:20,729 --> 00:12:24,432
y cuando todos le digan que se
tire, tú dices desde qué altura.

259
00:12:24,434 --> 00:12:27,246
Debbie Coats es una amiga y una aliada

260
00:12:27,270 --> 00:12:29,414
y, ahora mismo, necesito a
todos los aliados que pueda.

261
00:12:29,438 --> 00:12:31,822
¿Incluso si ese aliado está
vendiendo a la comunidad negra?

262
00:12:31,824 --> 00:12:33,718
Nadie está vendiendo a nadie

263
00:12:33,742 --> 00:12:35,277
y la huelga pronto se calmará.

264
00:12:35,279 --> 00:12:39,390
Mientras tanto, intenta centrarte
en lo que te he pedido que hagas.

265
00:12:39,414 --> 00:12:41,165
Autobuses eléctricos.

266
00:12:41,167 --> 00:12:42,784
No puedo esperar a hincarle el diente.

267
00:12:42,786 --> 00:12:44,168
Quizás no sea tan sexy

268
00:12:44,170 --> 00:12:46,243
como una buena huelga de hambre,

269
00:12:46,267 --> 00:12:48,826
pero afecta a mucha más
gente en la zona sur

270
00:12:48,850 --> 00:12:51,008
que si el instituto
Franklin sigue abierto o no.

271
00:12:51,010 --> 00:12:54,739
Y, ahora mismo, esto es lo que quiero.

272
00:12:54,763 --> 00:12:58,349
En ese caso, tengo
ganas de ponerme al día.

273
00:12:58,351 --> 00:12:59,968
Buena manera de empezar.

274
00:12:59,970 --> 00:13:01,686
Estaré aquí toda la semana.

275
00:13:01,688 --> 00:13:03,349
Bienvenida al ayuntamiento.

276
00:13:04,023 --> 00:13:06,084
No vuelvas a llegar tarde.

277
00:13:26,388 --> 00:13:27,829
¡Hizzoner!

278
00:13:29,223 --> 00:13:30,750
¿Dónde está tu cuadrilla?

279
00:13:30,774 --> 00:13:32,775
Descansando fuera cómodamente
con el dinero de la ciudad.

280
00:13:32,777 --> 00:13:34,895
El viejo Daley no plantaría una cagada

281
00:13:34,897 --> 00:13:36,756
sin un policía fuera de su establo.

282
00:13:36,780 --> 00:13:38,447
Un policía con suerte.

283
00:13:39,700 --> 00:13:41,511
¿Qué es esto?

284
00:13:41,535 --> 00:13:43,737
Es la demanda contra North Park.

285
00:13:43,739 --> 00:13:45,288
Adelante, puedes romperla.

286
00:13:45,290 --> 00:13:47,206
Pat, te toca.

287
00:13:48,576 --> 00:13:49,959
Espero que hicieras mejores tratos

288
00:13:49,961 --> 00:13:51,578
cuando eras abogado de oficio,

289
00:13:51,580 --> 00:13:54,581
porque acabas de regalar el local.

290
00:13:54,583 --> 00:13:56,583
¿De qué estás hablando?

291
00:13:56,585 --> 00:13:57,584
¿En qué demonios estabas pensando

292
00:13:57,586 --> 00:13:59,802
al traer a Jessica
Pearson al ayuntamiento?

293
00:13:59,804 --> 00:14:01,732
- ¿Eres imbécil?
- Ahí tiene.

294
00:14:01,756 --> 00:14:03,734
No tenía opción.

295
00:14:03,758 --> 00:14:05,034
Iba a abrir tu contabilidad

296
00:14:05,058 --> 00:14:06,760
y a relacionar tu dinero sucio conmigo.

297
00:14:06,762 --> 00:14:08,380
- ¿Qué iba a hacer?
- Averiguar algo.

298
00:14:08,404 --> 00:14:09,539
No le puedes dar las llaves del reino.

299
00:14:09,563 --> 00:14:12,041
Le he dado un despacho, eso es todo.

300
00:14:12,065 --> 00:14:14,711
Y si hay que culpar a alguien
de este desastre, es a ti.

301
00:14:14,735 --> 00:14:16,436
Vigila lo que dices, chaval.

302
00:14:16,438 --> 00:14:17,722
Ahora me llamas "chaval".

303
00:14:17,724 --> 00:14:19,439
Cuando es de madrugada

304
00:14:19,441 --> 00:14:20,584
y te la han jugado como a
un tonto, entonces dices:

305
00:14:20,608 --> 00:14:21,991
"Haz algo por mí, Sr. Alcalde".

306
00:14:21,993 --> 00:14:24,888
Vale, sin mí eres un vividor
en el consejo municipal

307
00:14:24,912 --> 00:14:27,950
dando discursos sobre el lado
opuesto del aparcamiento.

308
00:14:28,582 --> 00:14:29,893
- Sé lo que te debo.
- ¿Sí?

309
00:14:29,917 --> 00:14:31,394
Porque será mejor que
no te hagas ilusiones

310
00:14:31,418 --> 00:14:32,930
en permitir que está mujer
se meta entre nosotros.

311
00:14:32,954 --> 00:14:34,242
No sé qué significa eso.

312
00:14:34,244 --> 00:14:36,600
Significa que sabes de lo que es capaz,

313
00:14:36,624 --> 00:14:38,507
¿vas a utilizarla para venir contra mí?

314
00:14:38,509 --> 00:14:41,615
Por el amor de Dios, te lo he
dicho, sé cuál es mi posición.

315
00:14:41,639 --> 00:14:42,963
¿Y cuál es su posición?

316
00:14:42,965 --> 00:14:44,574
Esa mierda de North Park

317
00:14:44,598 --> 00:14:46,515
no es nada comparado con
lo que pueda descubrir.

318
00:14:46,517 --> 00:14:48,612
Es una amenaza para los dos, Bobby.

319
00:14:48,636 --> 00:14:50,579
Y por eso la he contratado.

320
00:14:52,415 --> 00:14:55,274
Alguien me enseñó una vez que tengo
que mantener a mis enemigos cerca.

321
00:14:57,945 --> 00:14:59,862
Recuerda eso

322
00:14:59,864 --> 00:15:02,448
la primera vez que tire de la correa.

323
00:15:05,953 --> 00:15:08,287
¡Bobby Novak está en la casa!

324
00:15:17,798 --> 00:15:20,777
Hay muchos restaurantes
buenos en su distrito.

325
00:15:20,801 --> 00:15:23,112
He oído que el Norm
tiene un guiso estupendo.

326
00:15:23,136 --> 00:15:24,516
No se me exige que coma

327
00:15:24,518 --> 00:15:25,888
en la comunidad a la que sirvo, señora.

328
00:15:25,890 --> 00:15:28,675
No, pero se le exige que
sirva a esa comunidad

329
00:15:28,677 --> 00:15:31,678
y, por lo que sé, se está escaqueando.

330
00:15:31,680 --> 00:15:33,790
No quiero ser maleducada,
pero ¿usted quién es?

331
00:15:33,814 --> 00:15:35,792
Trabajo en pro de esas buenas personas

332
00:15:35,816 --> 00:15:38,518
que se están muriendo de hambre
para mantener su colegio abierto.

333
00:15:38,520 --> 00:15:40,664
Puede decirles a esas buenas
personas que, en vez de culparme,

334
00:15:40,688 --> 00:15:42,071
deberían estar agradeciéndomelo.

335
00:15:42,073 --> 00:15:44,691
Sé que a los políticos les gusta
llevarse el mérito de todo,

336
00:15:44,693 --> 00:15:47,076
pero va a tener que explicarme eso.

337
00:15:47,078 --> 00:15:49,412
¿Sabe que crecí por la
calle donde está Franklin?

338
00:15:49,414 --> 00:15:51,307
- Lo sé todo sobre usted.
- Entonces también sabe

339
00:15:51,331 --> 00:15:53,582
que cogía un autobús todos
los días durante 34 kilómetros

340
00:15:53,584 --> 00:15:56,062
porque mis padres querían que me educase
en un colegio de estudios superiores.

341
00:15:56,086 --> 00:15:58,868
Odiaba cada minuto del trayecto,
pero fue lo mejor para mí.

342
00:15:58,892 --> 00:16:00,439
¿Dice que sabe qué es lo mejor

343
00:16:00,463 --> 00:16:01,829
para la gente de su distrito?

344
00:16:01,853 --> 00:16:03,987
Digo que si me dejasen,
intentaría ayudarles.

345
00:16:04,011 --> 00:16:05,428
La única persona a la que le interesa

346
00:16:05,430 --> 00:16:08,157
ayudar es a usted misma.

347
00:16:08,181 --> 00:16:09,215
Parece que le va muy bien

348
00:16:09,217 --> 00:16:10,360
a usted también

349
00:16:10,384 --> 00:16:12,863
y conozco a todos los
sindicalistas de esta ciudad.

350
00:16:12,887 --> 00:16:15,832
Así que se lo preguntaré de
nuevo: ¿quién demonios es?

351
00:16:15,856 --> 00:16:18,501
Trabajo para su amigo Bobby Novak

352
00:16:18,525 --> 00:16:19,703
y si piensa que va a sacrificar

353
00:16:19,727 --> 00:16:22,062
su reelección para que
usted siga en su despacho,

354
00:16:22,064 --> 00:16:23,730
está muy equivocada.

355
00:16:41,082 --> 00:16:44,025
Supongo que te refieres a ti
cuando dices "ven a verme".

356
00:16:49,865 --> 00:16:51,068
¿Le has dicho a Debbie Coats

357
00:16:51,092 --> 00:16:52,736
que iba a dejarla tirada?

358
00:16:52,760 --> 00:16:54,643
Le he dicho que no le interesaba

359
00:16:54,645 --> 00:16:55,872
cerrar ese colegio.

360
00:16:55,896 --> 00:16:57,574
Joder, vamos a ser claros.

361
00:16:57,598 --> 00:16:58,742
Te di una tarea

362
00:16:58,766 --> 00:17:00,649
y, no solo la ignoraste,

363
00:17:00,651 --> 00:17:02,485
sino que distanciaste a una
de mis aliadas más cercanas.

364
00:17:02,487 --> 00:17:05,483
Para empezar, no soy tu alumna,

365
00:17:06,156 --> 00:17:07,884
no hago tareas.

366
00:17:07,908 --> 00:17:09,776
Segundo, si te alías con esa mujer,

367
00:17:09,778 --> 00:17:11,421
solo vas a durar una legislatura.

368
00:17:11,445 --> 00:17:12,495
No sabes nada de política.

369
00:17:12,497 --> 00:17:14,614
Pero sé sobre poder y,
si te quedas sentado

370
00:17:14,616 --> 00:17:16,927
esperando a que esto se
calme, no tendrás ninguno.

371
00:17:16,951 --> 00:17:19,335
Por favor, llevas aquí dos minutos.

372
00:17:19,337 --> 00:17:21,621
Y me llevó la mitad ver
lo que piensan de ti

373
00:17:21,623 --> 00:17:23,232
en la zona sur.

374
00:17:23,256 --> 00:17:24,840
Esa gente no es estúpida, Sr. Alcalde.

375
00:17:24,842 --> 00:17:26,402
- Lo sé.
- Son listos.

376
00:17:26,426 --> 00:17:27,737
- Estoy de acuerdo.
- Tienen pasión

377
00:17:27,761 --> 00:17:29,272
y todo lo que quieren
es que sus hijos...

378
00:17:29,296 --> 00:17:30,296
- Gracias por la lección de civismo.
- ¡vayan a un colegio decente!

379
00:17:30,298 --> 00:17:31,657
Soy un producto de
los colegios públicos.

380
00:17:31,681 --> 00:17:33,133
Nada me gustaría más que
meter dinero en Franklin

381
00:17:33,135 --> 00:17:36,136
y todos los otros colegios
que están a punto de cerrar.

382
00:17:36,138 --> 00:17:38,521
Me rompe el corazón ver
lo que está pasando,

383
00:17:38,523 --> 00:17:40,117
pero tengo que tomar decisiones.

384
00:17:40,141 --> 00:17:42,358
Entonces toma la
decisión correcta ahora.

385
00:17:42,943 --> 00:17:44,193
Esto no va a funcionar.

386
00:17:44,195 --> 00:17:46,695
Vamos, cielo, esta es
nuestra primera discusión.

387
00:17:46,697 --> 00:17:48,091
- No seas así.
- No estoy de broma.

388
00:17:48,115 --> 00:17:50,199
Sabías cuál era el trato
cuando lo aceptaste.

389
00:17:50,201 --> 00:17:52,095
Quizás no seas mi alumna,
pero tienes que hacer tareas

390
00:17:52,119 --> 00:17:54,203
y, si no puedes hacerlo,

391
00:17:54,205 --> 00:17:55,955
nos damos la mano y cada
uno sigue su camino.

392
00:17:55,957 --> 00:17:58,135
Así que estarías dispuesto
a cortar lazos aquí y ahora.

393
00:17:58,159 --> 00:17:59,936
En un segundo neoyorquino.

394
00:17:59,960 --> 00:18:02,378
¿Y qué te hace pensar que no
lanzaré la pequeña granada

395
00:18:02,380 --> 00:18:03,833
que tengo contra ti y Pat McGann?

396
00:18:06,525 --> 00:18:09,130
Si de verdad pensases que
eso te daría lo que quieres,

397
00:18:09,671 --> 00:18:11,507
ya lo hubieras hecho.

398
00:18:12,174 --> 00:18:15,652
¿Y qué crees que es lo
que quiero, Sr. Alcade?

399
00:18:15,676 --> 00:18:18,822
La oportunidad de estar
donde estás ahora.

400
00:18:34,579 --> 00:18:36,073
¿Te mudas?

401
00:18:36,830 --> 00:18:38,914
He aceptado ese caso de Miami.

402
00:18:38,916 --> 00:18:41,811
El que dijiste que no te
interesaba hace dos semanas.

403
00:18:41,835 --> 00:18:43,813
Dana me convenció

404
00:18:43,837 --> 00:18:45,588
de que les vendría bien mi experiencia.

405
00:18:47,174 --> 00:18:48,985
¿Cuánto tiempo vas a estar fuera?

406
00:18:49,009 --> 00:18:51,021
Es un juicio de corrupción, Jessica.

407
00:18:51,045 --> 00:18:52,879
Recuerdas cómo son.

408
00:18:52,881 --> 00:18:54,323
¿Quieres empezar ahora

409
00:18:54,347 --> 00:18:55,931
o quieres huir

410
00:18:55,933 --> 00:18:57,600
y fingir que no tenemos
cosas de las que hablar?

411
00:18:57,602 --> 00:18:59,696
No huyo de ninguna parte. Mi
bufete necesita mi ayuda...

412
00:18:59,720 --> 00:19:01,182
No me mientas, Jeff.

413
00:19:01,890 --> 00:19:03,522
Eres mejor que eso.

414
00:19:04,725 --> 00:19:07,837
Si necesitas espacio, dilo.

415
00:19:07,861 --> 00:19:10,112
Pero no finjas que no les
llamaste y te ofreciste.

416
00:19:10,114 --> 00:19:11,875
¿Quieres saber la verdad?

417
00:19:11,899 --> 00:19:14,677
Me ofrecí.

418
00:19:17,906 --> 00:19:20,740
Debería irme, se me está haciendo tarde.

419
00:19:20,742 --> 00:19:22,791
Te llamaré en un día o así.

420
00:19:24,711 --> 00:19:26,545
Demasiado para respaldarme.

421
00:19:29,967 --> 00:19:31,751
Te respaldo, Jessica,

422
00:19:31,753 --> 00:19:33,969
pero en toda relación hay dos personas.

423
00:19:33,971 --> 00:19:35,424
Dos.

424
00:19:36,056 --> 00:19:38,235
Y ahora tengo que cuidar de mí mismo.

425
00:19:53,063 --> 00:19:55,724
No te ofendas, pero no voy
a echar de menos este sitio.

426
00:19:55,749 --> 00:19:59,031
Tampoco quiero verte de vuelta por aquí.

427
00:19:59,033 --> 00:20:01,082
Será mejor que escuches lo que te dijo
la enfermera sobre las inyecciones.

428
00:20:01,084 --> 00:20:04,180
Que le den, pero te escucho a ti

429
00:20:04,204 --> 00:20:05,681
porque eres la mejor
enfermera de este sitio.

430
00:20:05,705 --> 00:20:08,590
No soy enfermera, en realidad.

431
00:20:08,592 --> 00:20:10,375
Llevas el uniforme.

432
00:20:10,377 --> 00:20:13,155
Sí, se llama ser auxiliar de enfermería,

433
00:20:13,179 --> 00:20:15,073
pero lo que suelo hacer
es cambiar sábanas

434
00:20:15,097 --> 00:20:16,759
y limpiar orinales.

435
00:20:17,434 --> 00:20:19,361
Odiaría hacer eso.

436
00:20:19,385 --> 00:20:21,246
Ya, a mí tampoco es que me encante,

437
00:20:21,270 --> 00:20:23,689
pero nunca tuve la oportunidad
de conseguir una educación.

438
00:20:23,933 --> 00:20:25,273
Por eso es muy importante
lo que estáis haciendo

439
00:20:25,275 --> 00:20:26,668
para salvar el colegio.

440
00:20:26,692 --> 00:20:28,855
Dale las gracias a tu prima por eso.

441
00:20:29,361 --> 00:20:30,372
¿Qué quieres decir?

442
00:20:30,396 --> 00:20:32,507
Vino a visitarme anoche.

443
00:20:32,531 --> 00:20:33,925
Dijo que conoce al alcalde

444
00:20:33,949 --> 00:20:35,528
y que hará todo lo
que pueda para ayudar.

445
00:20:36,118 --> 00:20:37,614
Te dijo eso, ¿eh?

446
00:20:38,571 --> 00:20:40,288
Fue muy amable viniendo a visitarme.

447
00:20:40,290 --> 00:20:42,869
No tenía por qué hacerlo.

448
00:20:46,378 --> 00:20:49,058
Lo sé, es lo que todo el
mundo hace en estos tiempos.

449
00:20:49,082 --> 00:20:51,443
Te lo digo, no parece
que tengas cien años.

450
00:20:51,467 --> 00:20:53,229
No parece que tengas más de 99.

451
00:20:55,924 --> 00:20:58,473
Te llamo después. Vale, adiós.

452
00:20:58,475 --> 00:21:00,285
Hola, Keri.

453
00:21:00,309 --> 00:21:01,760
Sra. Pearson.

454
00:21:01,762 --> 00:21:03,788
Tengo entendido que te unes a
nuestra pequeña familia feliz.

455
00:21:03,812 --> 00:21:06,742
Sí y como sé que eres una mujer ocupada,

456
00:21:06,766 --> 00:21:08,316
me he encargado

457
00:21:08,318 --> 00:21:10,629
de preparar el primer
borrador de una demanda.

458
00:21:10,653 --> 00:21:13,682
No debería ser noticia para
ti, pero ya no eres abogada.

459
00:21:13,684 --> 00:21:15,383
Es como andar en bici.

460
00:21:18,553 --> 00:21:21,663
La ciudad de Chicago
contra Midwest Portage.

461
00:21:21,665 --> 00:21:23,425
Quieres demandar al
fabricante de autobuses.

462
00:21:23,449 --> 00:21:24,559
El alcalde me dio una tarea.

463
00:21:24,583 --> 00:21:26,000
Solo sigo órdenes.

464
00:21:26,002 --> 00:21:28,897
¿Sabes por qué no vamos tras
nuestro proveedor, Sra. Pearson?

465
00:21:28,921 --> 00:21:30,899
¿Porque no sabes lo que es un
simple incumplimiento del contrato?

466
00:21:30,923 --> 00:21:33,735
Porque tenemos una relación
con el director general

467
00:21:33,759 --> 00:21:35,237
que se remonta a hace más de diez años.

468
00:21:35,261 --> 00:21:36,542
Eso me suena a clientelismo político.

469
00:21:36,566 --> 00:21:38,573
Y porque demandar solo destaca el hecho

470
00:21:38,597 --> 00:21:40,682
de que uno de los asuntos claves
del alcalde está fallando.

471
00:21:40,684 --> 00:21:42,244
Déjame adivinar, prefieres encargarte

472
00:21:42,268 --> 00:21:44,613
con almuerzos interminables pagados con
los impuestos de los contribuyentes.

473
00:21:44,637 --> 00:21:47,306
Como he dicho, es una relación

474
00:21:47,308 --> 00:21:48,507
y tienes mucho que aprender

475
00:21:48,531 --> 00:21:50,309
sobre cómo funcionan las cosas por aquí.

476
00:21:51,610 --> 00:21:54,362
Y a ti aún te queda mucho que
aprender sobre cómo ser abogada.

477
00:21:54,364 --> 00:21:57,031
Entiendo el concepto de farol.

478
00:21:57,033 --> 00:21:58,317
¿Eso es lo que es?

479
00:21:58,319 --> 00:22:01,003
Me gustaría saberlo, ya que,
obviamente, tienes un plan.

480
00:22:01,027 --> 00:22:02,370
Es una patada en el culo,

481
00:22:02,372 --> 00:22:04,372
por eso me ha traído el alcalde.

482
00:22:05,491 --> 00:22:07,269
Un placer verte, Keri.

483
00:22:09,295 --> 00:22:10,545
Srta. Pearson.

484
00:22:10,547 --> 00:22:11,856
Sra. Pearson.

485
00:22:11,880 --> 00:22:14,476
Cierto, solo quería decir

486
00:22:14,500 --> 00:22:16,027
que he escuchado lo que está
haciendo con las huelgas de hambre

487
00:22:16,051 --> 00:22:18,863
y si necesita ayuda con algo...

488
00:22:18,887 --> 00:22:21,283
Disculpa, ¿quién eres?

489
00:22:21,307 --> 00:22:24,286
Soy Derrick Mayes, señora, el
secretario de prensa del alcade.

490
00:22:24,310 --> 00:22:25,922
En ese caso quizás
deberías hablar con él.

491
00:22:25,946 --> 00:22:28,324
Hablo con él todo el tiempo,

492
00:22:28,348 --> 00:22:30,398
pero no parece que nada cambie.

493
00:22:30,400 --> 00:22:32,900
No me malinterpretes, Bobby
es como Superman para mí,

494
00:22:32,902 --> 00:22:35,463
pero no se compromete
con demasiados asuntos

495
00:22:35,487 --> 00:22:36,965
y me alegra que alguien
lo esté presionando.

496
00:22:36,989 --> 00:22:39,134
No deberías ir a las espaldas
del alcalde de esta manera.

497
00:22:39,158 --> 00:22:41,743
Es bueno para él.

498
00:22:41,745 --> 00:22:43,578
No lo va a ver de esa manera.

499
00:22:44,697 --> 00:22:47,140
¿No es lo que hizo
usted con la concejala?

500
00:22:48,534 --> 00:22:50,418
A alguien le gusta
escuchar conversaciones.

501
00:22:50,420 --> 00:22:52,621
Me he enterado en la calle,
señora, no poniendo la oreja.

502
00:22:52,645 --> 00:22:54,566
Siento decepcionarte, Derrick Mayes,

503
00:22:54,590 --> 00:22:56,080
pero los huelguistas están solos.

504
00:22:56,082 --> 00:22:57,652
Estas son exactamente las cosas

505
00:22:57,676 --> 00:22:59,521
por las que deberíamos estar luchando.

506
00:22:59,545 --> 00:23:01,656
Entonces háblalo con Superman.

507
00:23:01,680 --> 00:23:03,325
Lo estoy hablando con usted.

508
00:23:08,388 --> 00:23:09,831
¿Voy a aceptar órdenes de esta mujer?

509
00:23:09,855 --> 00:23:11,833
Solo quiero saber cuáles
son las normas básicas.

510
00:23:11,857 --> 00:23:13,903
Keri, baja la voz.

511
00:23:13,927 --> 00:23:15,714
Que no se meta en el medio.
No solo se mete en el medio,

512
00:23:15,716 --> 00:23:17,754
además se mete de lleno.

513
00:23:19,565 --> 00:23:20,759
¿Qué ha pasado?

514
00:23:20,783 --> 00:23:22,359
Lo que ha pasado es que
irrumpió en mi oficina

515
00:23:22,361 --> 00:23:24,770
como María Antonieta, diciéndome
a quién y qué demandar,

516
00:23:24,794 --> 00:23:26,848
como si fuese una asociada de su bufete.

517
00:23:26,872 --> 00:23:29,551
Midwest Portage. ¿Te suena?

518
00:23:29,575 --> 00:23:31,459
Te dije que le mandé
echar un vistazo a eso.

519
00:23:32,604 --> 00:23:34,749
Así que estás de acuerdo con esto.

520
00:23:35,297 --> 00:23:37,275
Sí, estoy de acuerdo.

521
00:23:37,299 --> 00:23:38,526
De hecho, estoy muy feliz

522
00:23:38,550 --> 00:23:41,253
porque alguien me está
escuchando de verdad.

523
00:23:42,388 --> 00:23:44,532
Es increíble... segundo día
y ya hemos llegado a esto.

524
00:23:44,556 --> 00:23:47,035
- Keri.
- ¿Por qué está aquí?

525
00:23:47,059 --> 00:23:48,340
De verdad, ¿por qué está aquí?

526
00:23:48,364 --> 00:23:50,693
No me vengas con alguna excusa de
mierda sobre quitarme trabajo de encima

527
00:23:50,717 --> 00:23:52,647
y, no, hiciste un trato con ella.

528
00:23:52,649 --> 00:23:54,310
No es lo que piensas.

529
00:23:54,817 --> 00:23:56,651
¿Esta es tu manera de marginarme?

530
00:23:57,021 --> 00:23:58,463
- Porque...
- ¿Marginarte?

531
00:23:58,487 --> 00:24:00,298
Estoy intentando protegerte.

532
00:24:00,322 --> 00:24:01,905
Sé que te fastidió ayudar a McGann

533
00:24:01,907 --> 00:24:03,203
y echar a esa gente a la calle.

534
00:24:03,227 --> 00:24:05,660
Hay demasiadas cosas
sucias que debo hacer,

535
00:24:05,662 --> 00:24:07,389
incluido hacer un trato con ella

536
00:24:07,413 --> 00:24:09,306
y te valoro demasiado como para
que te veas envuelta en ello.

537
00:24:11,917 --> 00:24:14,227
Entonces dile que se aparte
y me deje hacer mi trabajo.

538
00:24:16,338 --> 00:24:17,486
Díselo tú.

539
00:24:20,759 --> 00:24:22,320
Bobby.

540
00:24:22,344 --> 00:24:23,905
Te echo de menos.

541
00:24:25,682 --> 00:24:28,576
Han pasado semanas. Me está matando.

542
00:24:28,600 --> 00:24:30,263
Yo...

543
00:24:30,803 --> 00:24:34,582
he trabajado mucho como para
ser vista como esa chica.

544
00:24:34,606 --> 00:24:36,936
Nadie te ve como esa chica.

545
00:24:37,643 --> 00:24:39,644
Ella sí.

546
00:24:39,646 --> 00:24:42,424
La mujer a la que has traído
para mantenerme inocente,

547
00:24:42,448 --> 00:24:43,660
ella me ve así

548
00:24:43,684 --> 00:24:46,678
y cada vez que la veo lo recuerdo.

549
00:24:46,702 --> 00:24:48,930
Así que ahora ella es la razón por
la que no nos estamos acostando.

550
00:24:50,656 --> 00:24:52,540
Es irónico, ¿verdad?

551
00:25:18,518 --> 00:25:21,629
Me encanta todo este rollo
estilo Garganta Profunda.

552
00:25:21,653 --> 00:25:23,832
- No debería ser visto contigo.
- Relájate.

553
00:25:23,856 --> 00:25:25,501
Eres policía.

554
00:25:25,525 --> 00:25:26,760
Y aquí está el dinero que te debo

555
00:25:26,762 --> 00:25:28,803
por ser incapaz de
intimidar a Jessica Pearson

556
00:25:28,827 --> 00:25:29,804
cuando llegó a la ciudad.

557
00:25:29,828 --> 00:25:31,473
No lo quiero.

558
00:25:31,497 --> 00:25:33,008
Vamos, míralo como un anticipo.

559
00:25:33,032 --> 00:25:34,726
Escucha, Pat, le he
estado dando vueltas...

560
00:25:34,750 --> 00:25:37,346
No, no le des vueltas. Haz tu trabajo

561
00:25:37,370 --> 00:25:39,086
y hazme saber qué está
haciendo Bobby con esta mujer.

562
00:25:39,088 --> 00:25:41,088
¿Quieres que espíe a mi hermano?

563
00:25:41,090 --> 00:25:42,881
Tan solo mantén los ojos
y los oídos abiertos.

564
00:25:42,905 --> 00:25:44,152
No te pongas todo dramático.

565
00:25:44,176 --> 00:25:45,820
Me estoy empezando a cansar de que
me digas lo que tengo que hacer.

566
00:25:45,844 --> 00:25:47,523
- Vale, tranquilo, chaval.
- ¡Soy su hermano!

567
00:25:47,547 --> 00:25:49,073
Eres su hermanastro.

568
00:25:49,097 --> 00:25:52,827
Su hermanastro bastardo al
que ni siquiera reconoce

569
00:25:52,851 --> 00:25:55,580
porque le importa más
su futuro político.

570
00:25:57,557 --> 00:26:01,262
Oye, mira, no digo que
no le importes a Bobby.

571
00:26:01,286 --> 00:26:03,110
Sé que le importas.

572
00:26:03,112 --> 00:26:04,946
Pero si esta mujer mete las narices

573
00:26:04,948 --> 00:26:09,177
y todo esto revienta, no eres un Novak.

574
00:26:09,201 --> 00:26:11,069
Eso es todo lo que estoy diciendo.

575
00:26:12,037 --> 00:26:15,551
Así que, si no lo haces
por mí, hazlo por ti.

576
00:26:37,641 --> 00:26:39,355
Cuando dijiste que querías
quedar después del trabajo

577
00:26:39,379 --> 00:26:42,229
esperaba que fuese en un partido de
los Bulls, no en un evento caritativo.

578
00:26:42,253 --> 00:26:45,088
No puedo justificar mil dólares

579
00:26:45,090 --> 00:26:47,151
a alguien que ya está debiendo.

580
00:26:47,175 --> 00:26:50,070
Vale, lo admito.

581
00:26:50,094 --> 00:26:52,573
Vamos retrasados con los
autobuses. Culpable de los cargos.

582
00:26:52,597 --> 00:26:54,658
Aprecio el mea culpa, Dennis,

583
00:26:54,682 --> 00:26:57,051
pero el alcalde cree
que lo estás castigando

584
00:26:57,053 --> 00:26:59,163
porque no conseguiste
el trato de Lansing.

585
00:26:59,187 --> 00:27:00,721
No me gustaría pensar que eres ruin.

586
00:27:00,723 --> 00:27:02,500
No se trata de eso.

587
00:27:02,524 --> 00:27:05,586
La verdad más absoluta es que la
cadena de suministros está rota.

588
00:27:05,610 --> 00:27:07,755
Culpar a la cadena de suministros.

589
00:27:07,779 --> 00:27:09,673
Nunca pasa de moda.

590
00:27:09,697 --> 00:27:11,782
Disculpe, ¿usted es...?

591
00:27:11,784 --> 00:27:13,278
Jessica Pearson.

592
00:27:13,903 --> 00:27:16,847
Creía que estaban
hablando sobre un acuerdo.

593
00:27:16,871 --> 00:27:18,849
¿Acuerdo? ¿De qué está hablando...?

594
00:27:18,873 --> 00:27:20,408
Lo siento, se nos deben
haber cruzado los cables.

595
00:27:20,410 --> 00:27:21,553
Estábamos hablando de un plan

596
00:27:21,577 --> 00:27:23,687
para agilizar la entrega
de los autobuses.

597
00:27:23,711 --> 00:27:26,463
Un plan nunca empieza con
la verdad más absoluta.

598
00:27:26,465 --> 00:27:29,944
Es una excusa y el alcalde
ya ha oído demasiadas.

599
00:27:29,968 --> 00:27:31,529
Creo que esto es suyo.

600
00:27:35,974 --> 00:27:37,785
Me vais a demandar.

601
00:27:37,809 --> 00:27:40,371
Nadie va a demandar a nadie.

602
00:27:40,395 --> 00:27:42,312
La Sra. Pearson es nueva y no entiende

603
00:27:42,314 --> 00:27:43,647
cómo funcionan las cosas en Chicago.

604
00:27:43,649 --> 00:27:44,900
Tiene razón.

605
00:27:44,902 --> 00:27:47,545
En Nueva York cuando alguien
suelta excusas de mierda,

606
00:27:47,569 --> 00:27:50,654
no importa cómo de respaldados estén.

607
00:27:50,656 --> 00:27:51,743
Siguen siendo excusas de mierda.

608
00:27:51,745 --> 00:27:53,551
Lo que es una mierda es que hagáis

609
00:27:53,575 --> 00:27:56,220
esta actuación de poli
bueno poli malo conmigo.

610
00:27:56,244 --> 00:27:59,447
Aún tengo muchos tratos
pendientes con tu oficina, Keri.

611
00:28:00,582 --> 00:28:03,153
Sí y a menos que quieras

612
00:28:03,155 --> 00:28:05,453
empezar a cumplir con tu contrato ahora,

613
00:28:05,455 --> 00:28:07,504
yo me los volvería a pensar.

614
00:28:07,506 --> 00:28:09,483
No me gusta que jueguen conmigo.

615
00:28:09,507 --> 00:28:12,009
Al ayuntamiento tampoco.
Nos vemos en el juzgado.

616
00:28:17,016 --> 00:28:19,683
Me gusta cómo lo has hecho.

617
00:28:19,685 --> 00:28:21,745
Casi me recuerdas a mí de joven.

618
00:28:21,769 --> 00:28:23,520
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

619
00:28:23,522 --> 00:28:24,655
Ahora mismo, tu trabajo.

620
00:28:24,665 --> 00:28:27,751
Eso es imposible, puesto que
yo soy la abogada de verdad.

621
00:28:27,775 --> 00:28:29,086
Eso no me impidió conseguir

622
00:28:29,110 --> 00:28:31,194
que uno de los veinte ávidos
abogados de tu oficina

623
00:28:31,196 --> 00:28:32,756
me redactase el borrador.

624
00:28:32,780 --> 00:28:33,814
¿Se trata de eso?

625
00:28:33,816 --> 00:28:36,169
- Quieres humillarme.
- ¿Humillarte?

626
00:28:36,171 --> 00:28:37,701
Acabo de aumentar tus existencias.

627
00:28:37,703 --> 00:28:41,013
Por fin le has demostrado
que tienes valor.

628
00:28:48,605 --> 00:28:52,276
¡No, no, no, no! ¡Al millón no!

629
00:28:52,300 --> 00:28:55,613
Gracias a Dios.

630
00:28:55,637 --> 00:28:56,864
No ha perdido el dinero, ¿no?

631
00:28:56,888 --> 00:28:58,889
Por favor, dime que no lo ha perdido.

632
00:28:58,891 --> 00:29:00,675
No, gracias a Dios,

633
00:29:00,677 --> 00:29:03,621
pero esa bola roja se balanceó
diez veces antes de caer.

634
00:29:03,645 --> 00:29:05,680
Ya.

635
00:29:05,682 --> 00:29:07,848
- ¿Los niños están dormidos?
- Sí.

636
00:29:07,850 --> 00:29:10,604
Los metí en cama hace una hora.

637
00:29:11,152 --> 00:29:13,631
Sería bueno verlos despiertos
una vez antes de que cumplan 18.

638
00:29:14,989 --> 00:29:16,632
Gracias, mamá.

639
00:29:19,571 --> 00:29:21,055
¿Sabes algo de Jessica?

640
00:29:21,079 --> 00:29:23,508
No. ¿Ha pasado algo?

641
00:29:23,532 --> 00:29:26,727
No. Se presentó en el hospital ayer,

642
00:29:26,751 --> 00:29:28,479
metiéndose en mis asuntos.

643
00:29:28,503 --> 00:29:29,514
¿Qué pasó?

644
00:29:29,538 --> 00:29:32,733
¿Te acuerdas de los niños de la tele
que están intentando salvar el Franklin?

645
00:29:32,757 --> 00:29:34,985
Una de ellos acabó en urgencias.

646
00:29:35,009 --> 00:29:36,654
Santo Dios.

647
00:29:36,678 --> 00:29:39,573
Y Jessica entró haciendo
grandes promesas

648
00:29:39,597 --> 00:29:42,550
a esa pobre chica diciendo que
va a mantener el colegio abierto.

649
00:29:42,552 --> 00:29:44,137
Quizás lo haga.

650
00:29:44,936 --> 00:29:46,515
¿Qué te hace pensar eso?

651
00:29:47,021 --> 00:29:48,300
¿Qué? Yo...

652
00:29:48,324 --> 00:29:50,725
Mamá, esos niños se
están muriendo de hambre

653
00:29:50,727 --> 00:29:52,564
y a nadie le importa una
mierda si viven o mueren,

654
00:29:52,566 --> 00:29:53,894
pero ¿una extraña se pasea

655
00:29:53,896 --> 00:29:55,563
y por eso van a mantener
el colegio abierto?

656
00:29:55,565 --> 00:29:58,592
Es una mujer exitosa, Angela.

657
00:29:58,616 --> 00:30:00,784
La gente... la escucha.

658
00:30:00,786 --> 00:30:02,714
Sí, bueno, la gente
escucha a muchas personas

659
00:30:02,738 --> 00:30:04,621
que son unos charlatanes.

660
00:30:04,623 --> 00:30:07,703
Estás siendo demasiado dura con ella.

661
00:30:08,077 --> 00:30:09,853
Es una charlatana, mamá,

662
00:30:09,877 --> 00:30:12,129
y cuanto antes te des cuenta, mejor.

663
00:30:13,214 --> 00:30:16,378
Una bola roja menos.

664
00:30:22,758 --> 00:30:24,675
- El alcalde se ha ido a casa.
- No estoy buscando al alcalde.

665
00:30:24,677 --> 00:30:26,143
Te estoy buscando a ti.

666
00:30:27,429 --> 00:30:29,289
Lo siento si me excedí.

667
00:30:29,313 --> 00:30:30,981
Puedo ser demasiado entusiasta.

668
00:30:30,983 --> 00:30:33,100
No, ser entusiasta es
bueno si lo sabes emplear.

669
00:30:33,102 --> 00:30:34,818
Hace que se cumplan las cosas.

670
00:30:36,271 --> 00:30:38,215
Quiere algo de mí, ¿no?

671
00:30:38,239 --> 00:30:40,551
Si quieres marcar la diferencia, todo
lo que tienes que hacer es conseguirme

672
00:30:40,575 --> 00:30:42,636
las últimas tres declaraciones
de la renta de la concejala Coats

673
00:30:42,660 --> 00:30:44,054
y decirme dónde vive.

674
00:30:44,078 --> 00:30:45,662
¿Eso es legal?

675
00:30:45,664 --> 00:30:47,975
No estamos haciendo nada ilegal, ¿no?

676
00:30:47,999 --> 00:30:49,784
Estamos respaldando lo que predicamos.

677
00:30:58,735 --> 00:31:01,105
Oye, no te olvides de que tenemos
esa fiesta benéfica en Glencoe

678
00:31:01,129 --> 00:31:02,239
mañana antes de la reunión del consejo.

679
00:31:02,263 --> 00:31:04,408
Conozco una ruta por la 94 en
caso de que lleguemos tarde.

680
00:31:04,432 --> 00:31:05,826
Buen chico.

681
00:31:05,850 --> 00:31:07,679
Vi a McGann hoy.

682
00:31:12,273 --> 00:31:13,810
Qué curioso.

683
00:31:14,644 --> 00:31:16,164
Supongo que no le gustó
lo que tenía que decir.

684
00:31:16,188 --> 00:31:17,444
¿Qué significa eso?

685
00:31:17,468 --> 00:31:18,746
Vamos, Nick. Ya sabes lo que significa.

686
00:31:18,748 --> 00:31:20,864
Está intentando dividirnos.
Eso es lo que hace.

687
00:31:20,866 --> 00:31:23,818
Quizás, pero no se equivoca
con esta tal Pearson.

688
00:31:25,036 --> 00:31:27,154
Puto gordo de mierda.

689
00:31:27,156 --> 00:31:28,932
¿Ves? Ya lo está haciendo.

690
00:31:28,956 --> 00:31:30,707
Dentro de poco estaréis del mismo lado.

691
00:31:30,709 --> 00:31:33,353
No quiero estar de su lado,
pero necesito un aliado.

692
00:31:33,377 --> 00:31:35,045
Estamos juntos todos los días.

693
00:31:35,047 --> 00:31:36,330
¿El qué, esto?

694
00:31:36,332 --> 00:31:38,666
Acepté este trabajo de
mierda por ti, Bobby.

695
00:31:38,668 --> 00:31:40,360
Para servir y proteger a un hombre.

696
00:31:40,384 --> 00:31:42,336
- A ti.
- No me creo esta mierda.

697
00:31:42,338 --> 00:31:44,281
¿Dónde estoy en todo esto?

698
00:31:44,305 --> 00:31:45,840
¿Qué pasa si la verdad sale a la luz?

699
00:31:45,842 --> 00:31:47,117
Nada va a salir.

700
00:31:47,141 --> 00:31:48,058
¿Quién va a protegerme, Bobby?

701
00:31:48,060 --> 00:31:49,628
¡Todo lo que hecho ha sido protegerte!

702
00:31:50,425 --> 00:31:51,609
Desde el minuto en el que lo supe

703
00:31:51,611 --> 00:31:53,290
te traté como si fueras
mi propia sangre.

704
00:31:53,725 --> 00:31:55,398
Te protegí, confié en ti

705
00:31:55,400 --> 00:31:57,377
y te metí en este equipo, en
el que cualquier otro policía

706
00:31:57,401 --> 00:31:59,223
de la ciudad querría estar,
porque eres de la familia.

707
00:31:59,247 --> 00:32:01,021
Tú eres el que no entra en casa.

708
00:32:01,023 --> 00:32:03,190
Eres tú. Es cosa tuya.

709
00:32:07,137 --> 00:32:09,079
Somos tú y yo.

710
00:32:14,253 --> 00:32:15,729
Te quiero.

711
00:33:16,517 --> 00:33:17,709
Todos en pie.

712
00:33:22,487 --> 00:33:24,321
Por favor, tomen asiento.

713
00:33:24,323 --> 00:33:28,252
Siguiente en la lista,
Finley contra Broder.

714
00:33:28,276 --> 00:33:29,826
¿Están todos aquí?

715
00:33:29,828 --> 00:33:30,888
Señoría, Keri Allen

716
00:33:30,912 --> 00:33:32,556
representando a la ciudad de Chicago.

717
00:33:32,580 --> 00:33:34,281
Éramos los primeros en la
lista después del almuerzo.

718
00:33:34,283 --> 00:33:37,000
Lo eran. Ya no.

719
00:33:37,002 --> 00:33:38,367
¿Qué? ¿Por qué?

720
00:33:38,369 --> 00:33:40,503
Bueno, eso se lo debe
preguntar a uno de sus colegas.

721
00:33:40,505 --> 00:33:42,316
Alguien llamó desde
la oficina del alcalde

722
00:33:42,340 --> 00:33:43,888
y dijo que el caso se había resuelto.

723
00:33:43,912 --> 00:33:46,153
Por favor, ¿podrían las
partes del caso que he llamado

724
00:33:46,177 --> 00:33:47,821
acercarse al estrado?

725
00:33:48,401 --> 00:33:49,537
Gracias.

726
00:34:02,193 --> 00:34:03,921
Tienes mucho valor.

727
00:34:03,945 --> 00:34:05,454
Sabotear mi reunión es una cosa,

728
00:34:05,456 --> 00:34:07,197
pero dejarme colgada
en el juzgado es otra.

729
00:34:07,199 --> 00:34:09,843
Eso afecta a mi reputación
y no lo voy a tolerar.

730
00:34:09,867 --> 00:34:11,201
Deberías haber pensado en tu reputación

731
00:34:11,203 --> 00:34:13,263
antes de acabar con mi licencia.

732
00:34:13,287 --> 00:34:14,516
¿Alguna vez has pensado en

733
00:34:14,518 --> 00:34:15,974
por qué acabé con tu
licencia, Sra. Pearson?

734
00:34:15,998 --> 00:34:17,074
Sé por qué.

735
00:34:17,098 --> 00:34:19,493
Estás cabreada porque hice que
tu oficina pareciese una mierda

736
00:34:19,495 --> 00:34:20,877
con el caso del distrito trece.

737
00:34:20,879 --> 00:34:24,164
¡Te equivocas! Tú hiciste que el
distrito trece pareciese una mierda.

738
00:34:24,166 --> 00:34:26,193
Mi padre era policía

739
00:34:26,217 --> 00:34:28,445
y no salía todos los días
ahí fuera a arriesgar su vida

740
00:34:28,469 --> 00:34:31,383
para que tú llamases animales
a él y a otros policías.

741
00:34:31,973 --> 00:34:33,551
No sabía nada de tu padre.

742
00:34:34,510 --> 00:34:36,370
Ahora lo sabes.

743
00:34:36,394 --> 00:34:39,490
Y no les llamé nada.

744
00:34:39,514 --> 00:34:42,376
Fui tras hombres específicos
que hicieron cosas concretas.

745
00:34:42,400 --> 00:34:44,729
Déjame ser específica contigo ahora.

746
00:34:45,319 --> 00:34:48,332
Si quieres venir a por mí, ven a por mí,

747
00:34:48,356 --> 00:34:50,190
pero mantente alejada de mi departamento

748
00:34:50,192 --> 00:34:52,052
y de cualquier abogado
que trabaje para mí,

749
00:34:52,076 --> 00:34:54,572
o haré que la inhabilitación
parezca un camino de rosas.

750
00:34:55,196 --> 00:34:56,950
¿Me estás amenazando?

751
00:34:57,533 --> 00:34:59,582
Te estoy avisando.

752
00:34:59,584 --> 00:35:01,418
Me han subestimado toda mi vida

753
00:35:01,420 --> 00:35:03,420
porque no parezco la hija de un policía.

754
00:35:03,422 --> 00:35:06,206
Pero tengo 33 años y soy
la fiscal de la ciudad.

755
00:35:07,567 --> 00:35:09,903
No llegué a donde estoy siendo estúpida.

756
00:35:19,943 --> 00:35:21,979
El consejo entra en sesión.

757
00:35:22,003 --> 00:35:24,606
Pasaré lista ahora. Concejala Blake.

758
00:35:24,630 --> 00:35:26,116
- Presente.
- ¿Concejal Morrison?

759
00:35:26,140 --> 00:35:27,863
- Presente.
- ¿Concejala Coats?

760
00:35:27,887 --> 00:35:31,178
Si se me permite, antes de que sigamos
me gustaría pedir permiso para hablar.

761
00:35:34,041 --> 00:35:36,994
Como saben, creo que las matemáticas
y la educación científica

762
00:35:37,018 --> 00:35:38,996
son vitales para el futuro
de nuestros jóvenes.

763
00:35:39,020 --> 00:35:41,188
Por eso apoyé a la escuela
de ciencias e ingeniería

764
00:35:41,190 --> 00:35:42,883
Richard Feynman,

765
00:35:42,907 --> 00:35:44,358
una escuela privada en la zona norte,

766
00:35:44,360 --> 00:35:46,970
para suplir el envejecimiento
del instituto de mi distrito.

767
00:35:46,994 --> 00:35:48,472
Como he dicho, es poca la distancia

768
00:35:48,496 --> 00:35:50,057
que nuestros hijos tienen que recorrer,

769
00:35:50,081 --> 00:35:52,142
pero les llevará lejos en sus carreras.

770
00:35:52,166 --> 00:35:54,812
De todas formas, a la luz
del increíble compromiso

771
00:35:54,836 --> 00:35:58,065
de la comunidad para
mantener el Franklin abierto

772
00:35:58,089 --> 00:36:00,418
y a petición personal del alcalde,

773
00:36:01,503 --> 00:36:05,489
he decidido retirar mi apoyo
al cierre de la escuela.

774
00:36:05,513 --> 00:36:06,858
¡Sí!

775
00:36:10,051 --> 00:36:12,219
Por favor, por favor. Si me permiten.

776
00:36:13,830 --> 00:36:16,200
Desde este mismo momento
también he decidido dimitir

777
00:36:16,224 --> 00:36:17,993
como concejala del distrito 54

778
00:36:18,017 --> 00:36:20,610
para perseguir oportunidades
en el sector privado.

779
00:36:20,612 --> 00:36:22,897
Ha sido un honor servir y
trabajar con todos ustedes.

780
00:36:24,532 --> 00:36:26,176
¿Qué demonios está pasando?

781
00:36:26,200 --> 00:36:27,427
Voy a parecer un idiota

782
00:36:27,451 --> 00:36:29,452
si no hago algún tipo de declaración.

783
00:36:29,454 --> 00:36:30,905
Esto tiene toda la información

784
00:36:30,907 --> 00:36:32,550
sobre la nueva posición de la concejala

785
00:36:32,574 --> 00:36:34,518
y el compromiso de reconstruir escuelas

786
00:36:34,542 --> 00:36:36,243
en Kenwood y las zonas de alrededor.

787
00:36:36,245 --> 00:36:38,498
- ¿Tú lo sabías?
- Sí.

788
00:36:53,120 --> 00:36:54,955
¿Qué opinas?

789
00:36:54,979 --> 00:36:58,124
¿Blanco perla o azul ártico?

790
00:36:59,650 --> 00:37:01,602
Tengo curiosidad.

791
00:37:01,604 --> 00:37:03,690
Ya que eres la que le
consiguió el trabajo,

792
00:37:04,405 --> 00:37:07,418
¿qué va a hacer exactamente
Debbie Coats en Midwest Portage?

793
00:37:07,442 --> 00:37:09,553
Va a hacer que la aceleración

794
00:37:09,577 --> 00:37:11,221
de la producción sea una prioridad

795
00:37:11,245 --> 00:37:14,831
y va a entregar la flota
de autobuses eléctricos.

796
00:37:19,086 --> 00:37:20,955
Actuaste a mis espaldas, Sra. Pearson.

797
00:37:20,957 --> 00:37:23,624
Te hice quedar bien, Sr. Alcalde.

798
00:37:23,626 --> 00:37:25,569
Acabas de terminar una
huelga de hambre de 23 días.

799
00:37:25,593 --> 00:37:28,105
¿Sí? La huelga solo se terminó

800
00:37:28,129 --> 00:37:31,074
porque una concejala codiciosa aceptó
un trabajo fácil como vicepresidenta.

801
00:37:31,098 --> 00:37:32,576
Y ahora tienes sesenta
días para reemplazarla

802
00:37:32,600 --> 00:37:35,412
con alguien que represente
mejor a la comunidad.

803
00:37:35,436 --> 00:37:37,949
Quizás quieras hacer un
comunicado sobre eso,

804
00:37:37,973 --> 00:37:39,951
para que los huelguistas
sepan que los has escuchado.

805
00:37:39,975 --> 00:37:41,501
Te refieres a esto.

806
00:37:41,525 --> 00:37:43,086
Me gusta ese tal Derrick.

807
00:37:43,110 --> 00:37:45,612
Lo tiene todo controlado.

808
00:37:48,282 --> 00:37:49,499
Quizás no lo sepas,

809
00:37:49,501 --> 00:37:51,696
pero fui el concejal electo más joven.

810
00:37:52,119 --> 00:37:53,597
26 años.

811
00:37:53,621 --> 00:37:55,155
Había trabajado un año entero en
la Oficina del Defensor Público.

812
00:37:55,157 --> 00:37:57,134
Estaba listo para comerme el mundo.

813
00:37:57,158 --> 00:37:58,435
El primer mes intenté subir

814
00:37:58,459 --> 00:38:01,138
el salario mínimo a 7,25 dólares.

815
00:38:01,162 --> 00:38:03,273
Era la mitad de lo que debería ser.

816
00:38:03,297 --> 00:38:05,001
Pensarías que era leninista.

817
00:38:06,167 --> 00:38:09,363
Pero no retrocedí e
hice que lo aprobasen.

818
00:38:09,387 --> 00:38:10,614
Sabía que había un soñador

819
00:38:10,638 --> 00:38:12,483
ahí escondido por alguna parte.

820
00:38:12,507 --> 00:38:14,485
Mira dónde estás ahora.

821
00:38:14,509 --> 00:38:17,454
Estoy aquí ahora mismo
porque, justo después de eso,

822
00:38:17,478 --> 00:38:20,014
el miembro más veterano me
dijo lo que podría pasar

823
00:38:20,016 --> 00:38:22,394
si mordía mucho demasiado pronto.

824
00:38:23,067 --> 00:38:25,796
No sé si es un consejo
o una advertencia.

825
00:38:25,820 --> 00:38:28,022
Has salvado la situación hoy,

826
00:38:28,024 --> 00:38:30,300
pero todo lo que hacemos aquí tiene
consecuencias en la vida real.

827
00:38:30,324 --> 00:38:31,574
¿Crees que no lo sé?

828
00:38:31,576 --> 00:38:33,193
Creo que eres una mujer inteligente

829
00:38:33,195 --> 00:38:35,696
que no entiende que cuando
alguna mierda ocurra,

830
00:38:35,698 --> 00:38:38,285
es mi nombre el que está
en la puerta, no el tuyo.

831
00:38:41,335 --> 00:38:44,648
Todo esto es nuevo para mí, Sr. Alcalde,

832
00:38:44,672 --> 00:38:46,423
y me va a llevar algo de tiempo

833
00:38:46,425 --> 00:38:48,628
acostumbrarme a no tomar las decisiones.

834
00:38:49,711 --> 00:38:52,322
Pero no creo que quieras
que muerda pequeños bocados.

835
00:38:52,346 --> 00:38:54,073
- ¿No?
- No.

836
00:38:56,159 --> 00:38:59,973
Creo que tienes un problema
que necesitas resolver

837
00:39:00,388 --> 00:39:02,517
y por eso me has traído.

838
00:39:03,608 --> 00:39:05,979
Ahora que has visto lo
que soy capaz de hacer,

839
00:39:06,728 --> 00:39:09,840
¿por qué no me dices lo que
Pat McGann tiene sobre ti?

840
00:39:17,264 --> 00:39:18,950
Prefiero el azul.

841
00:39:48,569 --> 00:39:50,881
¡Jessica!

842
00:39:52,324 --> 00:39:54,085
Hola, ¿por qué no pasas?

843
00:39:54,109 --> 00:39:56,276
No creo que deba.

844
00:39:56,278 --> 00:39:57,554
¿Pasa algo?

845
00:39:57,578 --> 00:39:59,639
Lily, tengo que decirte algo

846
00:39:59,663 --> 00:40:02,499
que... debería haberte
contado hace días.

847
00:40:04,418 --> 00:40:06,146
He dejado tu demanda

848
00:40:06,170 --> 00:40:08,421
a cambio de un trabajo con el alcalde.

849
00:40:09,624 --> 00:40:10,960
Lo sé.

850
00:40:11,793 --> 00:40:13,653
Angela me dijo que no te lo había dicho.

851
00:40:14,005 --> 00:40:15,295
No tuvo que decírmelo.

852
00:40:15,297 --> 00:40:17,514
Sé cuando le pasa algo a mi hija.

853
00:40:19,300 --> 00:40:21,912
- Lillian, lo siento muchísimo.
- No lo sientas.

854
00:40:21,936 --> 00:40:25,749
La pregunta es: ¿Por qué?
¿Por qué no me lo dijiste?

855
00:40:25,773 --> 00:40:27,785
No quería decirte que había fracasado.

856
00:40:27,809 --> 00:40:29,503
No has fracasado, Jessica.

857
00:40:29,527 --> 00:40:32,255
No, te prometí que salvaría tu hogar

858
00:40:32,279 --> 00:40:33,863
y no pude cumplirlo.

859
00:40:34,949 --> 00:40:37,484
No, vamos. Entra.

860
00:40:37,987 --> 00:40:39,869
Esta noche no.

861
00:40:40,764 --> 00:40:43,618
- ¿Segura?
- Sí. Jeff me está esperando.

862
00:40:46,754 --> 00:40:47,946
¿Otra noche?

863
00:40:49,630 --> 00:40:50,959
Vale.

864
00:41:01,809 --> 00:41:04,678
Tienes ganas de morirte.

865
00:41:07,182 --> 00:41:08,815
Me he enterado de lo que ha
pasado hoy en el juzgado.

866
00:41:10,351 --> 00:41:12,163
¿Estás bien?

867
00:41:12,187 --> 00:41:14,798
Nada que una copa de
chardonnay no solucione.

868
00:41:14,822 --> 00:41:16,651
No deberías estar aquí.

869
00:41:17,526 --> 00:41:20,504
No estamos haciendo nada.

870
00:41:23,497 --> 00:41:25,365
¿Entonces por qué estás aquí?

871
00:41:25,367 --> 00:41:27,454
Estoy preocupado por ti.

872
00:41:28,252 --> 00:41:29,563
Te has ido pronto del trabajo.

873
00:41:29,587 --> 00:41:31,504
No lo estés. Estoy bien.

874
00:41:32,315 --> 00:41:34,234
¿Esa es la tercera o la cuarta?

875
00:41:36,260 --> 00:41:37,988
Crees que me conoces demasiado bien.

876
00:41:38,012 --> 00:41:40,357
Sí y no es propio de ti
que huyas de una discusión.

877
00:41:40,381 --> 00:41:41,908
- De ti.
- Esa es mi chica.

878
00:41:41,932 --> 00:41:43,383
No, no soy tu chica

879
00:41:43,385 --> 00:41:45,829
y no necesito que te pases
para comprobar cómo estoy.

880
00:41:45,853 --> 00:41:48,415
Quizás te necesito. ¿Has pensado en eso?

881
00:41:48,439 --> 00:41:50,083
Deberías haber pensado en eso
antes de traer a esa mujer

882
00:41:50,107 --> 00:41:51,585
a mi oficina.

883
00:41:51,609 --> 00:41:53,420
No está aquí para reemplazarte.

884
00:41:53,444 --> 00:41:56,396
Créeme, no me voy a
quedar para averiguarlo.

885
00:41:56,398 --> 00:41:57,609
¿Qué quieres decir?

886
00:41:58,699 --> 00:42:00,200
Keri.

887
00:42:01,177 --> 00:42:03,737
No me importa quién
tenga poder en la oficina

888
00:42:03,739 --> 00:42:05,575
o lo que ella haga.

889
00:42:06,540 --> 00:42:10,187
Estoy aquí arriesgando todo lo que tengo

890
00:42:10,211 --> 00:42:12,545
porque eres la persona que necesito.

891
00:42:13,881 --> 00:42:16,276
Tu mujer es la persona que...

