1
00:00:00,081 --> 00:00:01,900
He decidido dar un paso atrás

2
00:00:01,901 --> 00:00:03,759
del día a día de la
administración de la prisión

3
00:00:03,760 --> 00:00:05,359
hasta que vuelva de mi
baja por maternidad.

4
00:00:05,360 --> 00:00:08,465
Le daréis al Sr. Jackson
todo vuestro apoyo

5
00:00:08,466 --> 00:00:10,799
en su función temporal
como alcaide interino.

6
00:00:10,800 --> 00:00:12,045
Mira, sé lo importante que es

7
00:00:12,046 --> 00:00:13,985
que el alcaide y la mandamás
se apoyen mutuamente.

8
00:00:13,990 --> 00:00:16,879
- ¿Quieres que trabajemos juntos de
nuevo? - Hacemos un gran equipo, Kaz.

9
00:00:16,880 --> 00:00:19,879
Liz, este es el Dr. Miller,
es el nuevo psiquiatra.

10
00:00:19,880 --> 00:00:21,519
Hola, Liz. Greg Miller.
Encantado de conocerte.

11
00:00:21,520 --> 00:00:24,479
¿Sabe bailar tango? Es por
la lista de deseos de Liz.

12
00:00:24,480 --> 00:00:27,159
Sí, cosas que hacer... ya sabe,
antes de que no pueda recordar nada.

13
00:00:27,160 --> 00:00:30,519
La puta griega de al
lado me dio una mierda.

14
00:00:30,520 --> 00:00:33,439
Estás poniendo heroína delante de mis
narices, sabiendo por lo que pasé.

15
00:00:33,440 --> 00:00:35,399
¿De verdad me estás pidiendo hacer esto?

16
00:00:35,400 --> 00:00:37,039
Vamos, solo esta vez. Por favor, Allie.

17
00:00:37,040 --> 00:00:39,479
Solo esta vez. ¿Vale? Eso es. Nunca más.

18
00:00:39,480 --> 00:00:40,480
¡Tú mataste a Ray!

19
00:00:40,481 --> 00:00:44,560
¡Los Butchers atacaron a
Ray por lo que hiciste!

20
00:00:48,120 --> 00:00:49,199
Todavía sientes algo.

21
00:00:49,200 --> 00:00:51,880
- Allie, estás con Marie.
- Sí, porque me dejaste.

22
00:00:55,400 --> 00:00:57,880
No es mío. Es para Marie.

23
00:01:00,920 --> 00:01:03,720
¡Déjame salir! ¡Que te jodan, Kaz!

24
00:01:05,320 --> 00:01:07,320
¡Mierda!

25
00:01:55,500 --> 00:02:00,500
www.subtitulamos.tv

26
00:02:05,200 --> 00:02:07,639
- Está bien. Está bien.
- ¡Aléjate de mí!

27
00:02:07,640 --> 00:02:11,240
Allie, relájate. Tienes
que dejar que te ayude.

28
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
- ¡No! ¡No!
- Lo siento, hermana.

29
00:02:14,120 --> 00:02:18,119
¡No! ¡Aléjate de mí!

30
00:03:01,080 --> 00:03:05,009
- ¿Qué demonios ha pasado con Winter?
- Tenía que proteger a Allie.

31
00:03:05,680 --> 00:03:07,719
¿No crees que fuiste demasiado lejos?

32
00:03:07,720 --> 00:03:09,800
Marie Winter es un cáncer.

33
00:03:10,120 --> 00:03:12,999
- Quiero que veas al Dr. Miller.
- Paso.

34
00:03:13,000 --> 00:03:15,879
- Puede ayudarte.
- No necesito la ayuda de un loquero.

35
00:03:15,880 --> 00:03:18,879
Si quieres quedarte aquí
indefinidamente, es tu decisión.

36
00:03:18,880 --> 00:03:20,880
¿Dónde está el Sr. Jackson?

37
00:03:21,640 --> 00:03:27,320
- He preguntado por él toda la semana.
- El Sr. Jackson no quiere verte.

38
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
   

39
00:03:58,480 --> 00:03:59,879
Mierda.

40
00:04:02,400 --> 00:04:04,400
Toma, déjame a mí.

41
00:04:06,240 --> 00:04:08,839
¿Te importa? Mis manos
siguen bastante doloridas.

42
00:04:08,840 --> 00:04:10,840
Sí, claro.

43
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
Ahí tienes.

44
00:04:27,680 --> 00:04:30,159
Proctor ha sido acusada
de intento de asesinato

45
00:04:30,160 --> 00:04:31,719
junto con daños a la propiedad
de la Administración.

46
00:04:31,720 --> 00:04:33,439
Y el médico cree que seguirás
aquí otra semana más.

47
00:04:33,440 --> 00:04:36,000
Dios, otra semana más aquí podría
ser perjudicial para mi salud.

48
00:04:37,920 --> 00:04:41,119
Mira, no voy a poder retener a
Proctor en aislamiento para siempre.

49
00:04:41,520 --> 00:04:43,439
Creo que lo mejor sería
meterte en protección.

50
00:04:43,440 --> 00:04:45,079
¿Estás de broma? Ella me atacó a mí.

51
00:04:45,080 --> 00:04:47,879
Si alguien merece
estar aislada, es ella.

52
00:04:47,880 --> 00:04:51,280
Además, no podría dejar a Allie atrás.

53
00:04:56,520 --> 00:05:00,079
Sr. Jackson, ¿hay alguna posibilidad
de que pueda ver a Marie?

54
00:05:00,080 --> 00:05:01,759
- Sabes que eso va en contra del
protocolo, Novak. - No, lo sé,

55
00:05:01,760 --> 00:05:03,159
pero ¿podría hacer una excepción?

56
00:05:03,160 --> 00:05:05,500
Por favor, solo unos minutos.

57
00:05:06,003 --> 00:05:08,000
No, lo siento.

58
00:05:08,040 --> 00:05:09,879
Alcaide.

59
00:05:09,880 --> 00:05:12,039
Proctor está pidiendo verte otra vez.

60
00:05:12,040 --> 00:05:14,040
Gracias, Srta. Miles.

61
00:05:20,280 --> 00:05:22,280
A la derecha.

62
00:05:25,280 --> 00:05:27,666
Sr. Stewart, ¿qué está pasando con Kaz?

63
00:05:27,667 --> 00:05:29,519
¿Cuánto tiempo van a
mantenerla encerrada?

64
00:05:29,520 --> 00:05:31,920
No lo sé. Podría llevar un tiempo.

65
00:05:32,000 --> 00:05:35,039
Tienes una nueva compañera.
Rita Connors, Narelle Stang.

66
00:05:35,040 --> 00:05:37,720
Dejaré que la orientes.

67
00:05:44,840 --> 00:05:48,440
Rita Connors. ¿No querrá
decir Rita Harris?

68
00:05:49,440 --> 00:05:53,640
¿Alguien de aquí sabe que eres poli?

69
00:05:54,680 --> 00:05:57,360
- Te estás equivocando.
- No.

70
00:05:58,920 --> 00:06:02,439
Estoy a la espera de juicio
por asesinar a una reclusa.

71
00:06:02,440 --> 00:06:04,440
Así que no digas tonterías.

72
00:06:26,280 --> 00:06:29,879
- ¿Por qué no has venido a verme?
- Te vas a quedar en aislamiento.

73
00:06:29,880 --> 00:06:31,880
¿Qué? ¿Por qué?

74
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Por el bien de todos.

75
00:06:34,960 --> 00:06:36,930
Marie está utilizando a las
mujeres para introducir droga.

76
00:06:36,931 --> 00:06:38,599
Ella es la que debería
estar en aislamiento.

77
00:06:38,600 --> 00:06:40,759
- No encontramos rastros de drogas
en ella. - Eso es porque las tiré.

78
00:06:40,760 --> 00:06:42,760
No te creo.

79
00:06:43,560 --> 00:06:46,599
- ¿Cuándo te he mentido? - Se
suponía que íbamos a trabajar juntos

80
00:06:46,600 --> 00:06:48,559
para hacer de esta cárcel un lugar más
seguro para las mujeres. ¿Recuerdas?

81
00:06:48,560 --> 00:06:51,560
Sí, lo recuerdo. Es
lo que estoy haciendo.

82
00:06:52,880 --> 00:06:54,679
Perdí la cabeza, lo sé. Lo siento.

83
00:06:54,680 --> 00:06:57,359
¿Igual que con Sonia Stevens?

84
00:06:57,360 --> 00:06:59,839
Tienes suerte de que Marie fuera
capaz de sofocar la explosión.

85
00:06:59,840 --> 00:07:01,599
- Si hubiera muerto...
- Créeme, ella es la amenaza.

86
00:07:01,600 --> 00:07:03,789
Va a seguir utilizando a
estas mujeres como mulas,

87
00:07:03,790 --> 00:07:06,200
- introduciendo toda esa mierda...
- Para. ¡Para!

88
00:07:09,400 --> 00:07:11,759
Marie no tiró a una
reclusa desde el tejado.

89
00:07:11,760 --> 00:07:14,999
No te tiró una bomba en tu
celda. Estás jodida, Kaz.

90
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Necesitas ayuda.

91
00:07:16,001 --> 00:07:18,599
Estoy pensándome seriamente en
meterte en la unidad de psiquiatría.

92
00:07:18,600 --> 00:07:20,600
No estoy loca.

93
00:07:21,400 --> 00:07:23,399
No, Will, no. ¡No, Will!

94
00:07:23,400 --> 00:07:25,400
¡Will! ¡No!

95
00:07:27,760 --> 00:07:29,760
¡Joder!

96
00:07:35,800 --> 00:07:38,600
Bueno, mirad quién ha llegado.

97
00:07:38,640 --> 00:07:41,640
- ¿Quién es esa?
- La puta Narelle Stang.

98
00:07:42,360 --> 00:07:46,640
- ¿La de la familia de narcotraficantes?
- ¿Tú qué crees, Sherlock?

99
00:07:50,000 --> 00:07:53,600
Me encanta el olor de la
panceta por la mañana.

100
00:07:54,160 --> 00:07:56,239
¿Quieres... panceta, Rita?

101
00:07:56,240 --> 00:07:59,040
- Estoy bien, gracias.
- Tú te lo pierdes.

102
00:08:01,680 --> 00:08:04,280
- ¿A esa qué le pasa?
- Es nueva.

103
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Es una gilipollas.

104
00:08:08,400 --> 00:08:10,880
- Oye, ¿dónde está Kaz?
- En aislamiento.

105
00:08:11,760 --> 00:08:13,879
- ¿Por qué? - Por intentar hacer
volar por los aires a Marie.

106
00:08:13,880 --> 00:08:15,880
- Mierda.
- ¡Oye!

107
00:08:16,280 --> 00:08:17,799
¿Sabéis con quién soñé ayer?

108
00:08:17,800 --> 00:08:20,480
- ¿Con Big Fev?
- No. No, con el Dr. Miller.

109
00:08:20,920 --> 00:08:23,412
Sí. Se quitaba toda la ropa.

110
00:08:23,413 --> 00:08:25,519
Excepto la corbata.

111
00:08:25,520 --> 00:08:28,919
Y su cuerpo estaba completamente
suave, lo que es algo raro,

112
00:08:28,920 --> 00:08:31,319
- porque normalmente me gustan los
tíos peludos. - Peludos, sí, te gustan.

113
00:08:31,320 --> 00:08:32,320
- Peludos, sí.
- Sí, sí.

114
00:08:32,321 --> 00:08:33,370
¿También estaba suave ahí abajo?

115
00:08:33,371 --> 00:08:35,239
No pude verlo porque su
corbata era demasiado larga.

116
00:08:35,240 --> 00:08:37,240
- Qué bajón.
- Ya.

117
00:08:37,400 --> 00:08:40,479
¡Lo primero que voy a hacer cuando
salga de aquí es echar un polvo!

118
00:08:40,480 --> 00:08:42,880
- Me gustaría echar un buen polvo.
- ¡Lizzie!

119
00:08:43,120 --> 00:08:46,353
- ¿Lo dices en serio?
- ¿Lo he dicho en alto?

120
00:08:46,355 --> 00:08:47,355
- Sí.
- ¿Sí?

121
00:08:47,356 --> 00:08:50,439
- Sí. - Ya veo. Así que el tango
era solo un preliminar, ¿eh?

122
00:08:50,440 --> 00:08:52,119
Ahora todo se trata
del baile transversal.

123
00:08:52,120 --> 00:08:55,400
- Eso es. Un poco de transversal.
- ¡Sí!

124
00:08:56,480 --> 00:08:58,319
¡Mira por dónde vas!

125
00:08:58,320 --> 00:09:01,720
Un placer verte de nuevo, puta drogata.

126
00:09:02,560 --> 00:09:04,799
Déjalo, Kosta. Calmaos.

127
00:09:04,800 --> 00:09:06,800
¿Estás bien, cielo?

128
00:09:15,200 --> 00:09:17,225
Las peleas están comenzando
por toda la prisión.

129
00:09:17,226 --> 00:09:19,359
Se va a poner peor. Las mujeres
necesitan a su mandamás, Will.

130
00:09:19,360 --> 00:09:21,215
No voy a liberar a Proctor

131
00:09:21,216 --> 00:09:23,359
una semana después de que intentara
matar a una reclusa. Lo siento.

132
00:09:23,360 --> 00:09:25,279
Sabes que alguien lo intentará
y dará un paso al frente.

133
00:09:25,280 --> 00:09:27,399
No tengo muy claro
que eso sea algo malo.

134
00:09:27,400 --> 00:09:30,200
¿Quieres que Kosta lidere a las mujeres?

135
00:09:31,640 --> 00:09:34,559
No voy a restarle importancia
a lo que hizo Proctor.

136
00:09:34,560 --> 00:09:38,000
Pero aún creo que, en el fondo,
quiere lo mejor para las mujeres.

137
00:09:38,920 --> 00:09:40,250
Con terapia hay una gran posibilidad

138
00:09:40,251 --> 00:09:41,679
de que impidamos que
esto vuelva a ocurrir.

139
00:09:41,680 --> 00:09:43,719
Nunca va a ir a ver a un
loquero y menos si es un hombre.

140
00:09:43,720 --> 00:09:45,852
Volvió a mí y dijo que está
dispuesta a intentarlo.

141
00:09:45,853 --> 00:09:48,479
Sea lo que sea lo que
le dijiste, funcionó.

142
00:09:48,480 --> 00:09:50,970
Evidentemente, necesitamos
la garantía del Dr. Miller

143
00:09:50,971 --> 00:09:53,439
de que ya no supone ningún peligro.

144
00:09:53,440 --> 00:09:56,840
Tendrá que romperse las pelotas.

145
00:10:09,840 --> 00:10:12,919
¿Qué pasó con Marie Winter, Karen?

146
00:10:12,920 --> 00:10:14,920
- Es Kaz.
- Disculpa, Kaz.

147
00:10:17,720 --> 00:10:20,800
- ¿Por qué la atacaste?
- Es veneno.

148
00:10:24,520 --> 00:10:27,039
Hizo que mi amiga
Allie le pillase droga.

149
00:10:27,040 --> 00:10:29,879
Va a engancharla para que
pueda utilizarla otra vez.

150
00:10:29,880 --> 00:10:31,719
¿Utilizarla?

151
00:10:31,720 --> 00:10:33,720
- ¿Para qué?
- Poder.

152
00:10:35,200 --> 00:10:38,280
Debe importarte mucho Allie.

153
00:10:42,040 --> 00:10:45,840
¿Por qué crees que
respondiste con violencia?

154
00:10:48,960 --> 00:10:51,000
¿Sientes que el personal de la
prisión no hubiese podido ayudar?

155
00:10:57,520 --> 00:10:59,520
¿Kaz?

156
00:11:03,640 --> 00:11:06,520
Oye. ¿Qué le pasa a Kosta contigo?

157
00:11:07,040 --> 00:11:09,519
Cree que voy a acabar con su
pequeño imperio de la droga.

158
00:11:09,520 --> 00:11:11,919
¿Por lo de tu familia?
¿Por eso te conoce?

159
00:11:11,920 --> 00:11:15,400
Me conoce de Tarrengower, de
la última vez que me pillaron.

160
00:11:15,440 --> 00:11:18,639
¿Por qué te importa? ¿Le vas a
hacer otro encargo a mi familia?

161
00:11:18,640 --> 00:11:19,680
Vete a la mierda.

162
00:11:19,681 --> 00:11:21,919
Me he pasado dos años en una
colonia penal pensándolo.

163
00:11:21,920 --> 00:11:24,159
Tú eres la única que ha
podido ser la chivata.

164
00:11:24,160 --> 00:11:26,039
- Y una mierda.
- Vamos a decírselo a las mujeres.

165
00:11:26,040 --> 00:11:28,279
- Para ver qué piensan.
- Adelante. ¿Quién te va a creer?

166
00:11:28,280 --> 00:11:31,200
- Eres la nueva.
- Solo tengo que plantar la semilla.

167
00:11:31,201 --> 00:11:33,480
Estarán aullando por tu sangre.

168
00:11:38,680 --> 00:11:41,799
- Escucha, ya no soy policía.
- Ya, claro.

169
00:11:41,800 --> 00:11:44,959
No te estoy mintiendo. Me
enfrento a quince años con suerte.

170
00:11:44,960 --> 00:11:48,559
¿Por qué me estás contando esta
mierda? Estás jugando a algo.

171
00:11:48,560 --> 00:11:52,039
Lo juro, ahora soy una delincuente
y te estoy ofreciendo protección.

172
00:11:53,040 --> 00:11:55,520
Considéralo una ofrenda de paz.

173
00:12:02,440 --> 00:12:05,240
Este es el patio de ejercicios.

174
00:12:05,320 --> 00:12:07,319
Quizás quieras prepararte.

175
00:12:07,320 --> 00:12:09,159
¿Para qué?

176
00:12:09,160 --> 00:12:11,160
   

177
00:12:13,160 --> 00:12:17,439
- ¡Mirad al nuevo Sr. Buenorro!
- ¿Cómo te llamas, carita de bebé?

178
00:12:17,440 --> 00:12:19,599
Ya, vale. Gracias.

179
00:12:19,600 --> 00:12:21,559
Espero que tengas la
piel dura para todo esto.

180
00:12:21,560 --> 00:12:24,960
Los tíos hacían lo mismo en Walford.

181
00:12:25,200 --> 00:12:27,200
Sr. Stewart.

182
00:12:28,920 --> 00:12:31,559
- Posiblemente conozca a
Sean Brody de Walford. - Sí.

183
00:12:31,560 --> 00:12:33,590
- Buenos días, Jake.
- Sean, ¿cómo estás, colega?

184
00:12:33,591 --> 00:12:35,460
Cuánto tiempo.

185
00:12:35,760 --> 00:12:37,519
¿Te importaría enseñarle el lugar?

186
00:12:37,520 --> 00:12:40,199
En realidad tengo que irme y
comprobar las entregas de la cocina.

187
00:12:40,200 --> 00:12:42,200
Llévalo contigo.

188
00:12:43,600 --> 00:12:45,479
Sí, vale.

189
00:12:45,480 --> 00:12:47,480
Vamos.

190
00:12:48,040 --> 00:12:49,719
¡Mirad al nuevo hípster buenorro!

191
00:12:49,720 --> 00:12:53,599
- ¡Oiga, Sr. Stewart! ¿Quién es su
amigo nuevo? - ¿Qué tal Walford?

192
00:12:53,600 --> 00:12:55,150
Sigue siendo la misma puta mierda.

193
00:12:55,151 --> 00:12:57,919
Las cosas se estaban poniendo
difíciles, ¿no? ¿Te tuviste que ir?

194
00:12:57,920 --> 00:13:01,079
Parece que hablas desde
la experiencia, amigo.

195
00:13:01,080 --> 00:13:03,439
No, para tu información,
me estoy comportando bien.

196
00:13:03,440 --> 00:13:06,279
- ¡Te voy a enseñar el lugar!
- Me cuesta creerlo.

197
00:13:06,280 --> 00:13:08,090
Entonces tendré que convencerte.

198
00:13:08,091 --> 00:13:10,300
¡Vuelve! Vuelve, voy a enseñarte lo mío.

199
00:13:10,600 --> 00:13:12,600
   

200
00:13:16,560 --> 00:13:17,885
- Booms.
- Hola.

201
00:13:17,886 --> 00:13:20,760
- ¿Qué pasa?
- Necesito que me hagas un favor.

202
00:13:20,840 --> 00:13:23,199
- Vale.
- Quiero conseguirle un polvo a Lizzie.

203
00:13:23,200 --> 00:13:26,480
- ¿Conoces a algún prostituto?
- Sí.

204
00:13:26,920 --> 00:13:29,799
Aunque la mayoría de mis
contactos son mujeres.

205
00:13:29,800 --> 00:13:32,319
No, tiene que ser un tío.

206
00:13:32,320 --> 00:13:34,759
Booms, ¿cómo vas a meter
a un prostituto aquí?

207
00:13:34,760 --> 00:13:38,439
Ya, no, ya me las apañaré.
No te preocupes por eso.

208
00:13:38,440 --> 00:13:41,650
¿Me puedes ayudar... o qué? Es...

209
00:13:41,651 --> 00:13:43,451
por la lista de deseos de Lizzie.

210
00:13:44,840 --> 00:13:46,840
Haré algunas llamadas.

211
00:13:47,720 --> 00:13:49,279
- Guay.
- Oye.

212
00:13:49,280 --> 00:13:51,759
¿Qué tipo de hombres le gustan?

213
00:13:51,760 --> 00:13:55,079
Consíguele un tío bueno,
como el nuevo loquero. Es...

214
00:13:55,080 --> 00:13:59,119
Novak, tienes una cita
con el Dr. Miller.

215
00:13:59,120 --> 00:14:01,559
- Qué miedo.
- No he pedido ninguna cita.

216
00:14:01,560 --> 00:14:03,760
Tienes una. Ahora.

217
00:14:04,000 --> 00:14:06,879
- ¿Seguro que no preguntó por mí?
- No.

218
00:14:06,880 --> 00:14:08,130
Porque... ya sabe,

219
00:14:08,131 --> 00:14:11,899
si quiere verme, no hay problema.

220
00:14:13,280 --> 00:14:15,280
Estoy libre.

221
00:14:24,900 --> 00:14:26,299
¿Qué está escribiendo?

222
00:14:26,300 --> 00:14:30,180
Son solo unas anotaciones para recordar
todo lo que estuvimos hablando.

223
00:14:31,820 --> 00:14:35,819
- ¿Quieres un té? - No, me gustaría
saber por qué estoy aquí otra vez.

224
00:14:35,820 --> 00:14:37,059
Sí, me alegra que lo preguntes.

225
00:14:37,060 --> 00:14:41,060
En el momento perfecto. Pasa.

226
00:14:41,300 --> 00:14:43,300
Hola, Allie.

227
00:14:45,080 --> 00:14:48,760
- ¿Qué es esto?
- Por favor, toma, siéntate.

228
00:14:51,400 --> 00:14:53,400
Ya le has oído. Siéntate.

229
00:14:55,400 --> 00:14:58,080
Gracias, Srta. Miles. Puedes irte.

230
00:15:05,640 --> 00:15:07,870
Quería daros la oportunidad a Kaz y a ti

231
00:15:07,871 --> 00:15:10,871
de hablar de lo que
pasó la semana pasada.

232
00:15:14,080 --> 00:15:17,199
No tengo nada que decirle.

233
00:15:17,200 --> 00:15:19,200
- Allie.
- ¿Qué?

234
00:15:19,280 --> 00:15:22,039
- Solo quiero saber si estás bien.
- Estoy bien.

235
00:15:22,040 --> 00:15:24,520
Entonces, siéntate, Allie, por favor.

236
00:15:30,160 --> 00:15:31,301
Kaz, ¿hay algo

237
00:15:31,302 --> 00:15:33,342
que te gustaría decirle a
Allie sobre lo ocurrido?

238
00:15:38,520 --> 00:15:40,039
Solo estaba intentando protegerte.

239
00:15:40,040 --> 00:15:42,399
- No tenías derecho, Kaz.
- Tenías la nariz metida en esa mierda.

240
00:15:42,400 --> 00:15:44,016
¿De verdad quieres volver a eso?

241
00:15:44,017 --> 00:15:46,140
- ¿Recuerdas lo malo que fue?
- Es mi decisión.

242
00:15:46,141 --> 00:15:47,893
Es la de Marie. Te va a exprimir

243
00:15:47,894 --> 00:15:49,019
- y luego se va a deshacer de
ti otra vez. - Dios mío, ella...

244
00:15:49,020 --> 00:15:51,855
- Eres como un disco rayado, Kaz.
- Ojalá madurases

245
00:15:51,880 --> 00:15:54,081
- y vieras quién es realmente...
- ¡No me dejas madurar!

246
00:16:02,760 --> 00:16:05,239
Me alegra de verdad que
estés viendo a un loquero,

247
00:16:05,240 --> 00:16:07,359
porque lo necesitas, joder.

248
00:16:07,360 --> 00:16:11,040
Pero no quiero tener
nada que ver contigo.

249
00:16:39,480 --> 00:16:41,479
¡Dejadme salir!

250
00:16:56,120 --> 00:16:58,120
Boomer.

251
00:16:59,120 --> 00:17:02,279
- Creo que le he encontrado
alguien a Lizzie. - ¿De verdad?

252
00:17:02,280 --> 00:17:05,239
Sí, se llama Vince y
viene muy recomendado.

253
00:17:05,240 --> 00:17:07,540
Genial. Guay.

254
00:17:08,520 --> 00:17:11,720
Oye, Allie, ven a sentarte
con nosotras, cielo.

255
00:17:15,000 --> 00:17:17,790
- Vale. Gracias, Liz.
- Mierda.

256
00:17:18,191 --> 00:17:19,650
¿Qué haces?

257
00:17:19,651 --> 00:17:21,919
Dios, es la nueva medicación
que me ha dado el Dr. Miller.

258
00:17:21,920 --> 00:17:24,159
Me dan calambres en los putos músculos.

259
00:17:24,160 --> 00:17:26,450
- ¿De verdad?
- Sí. ¡Joder!

260
00:17:26,451 --> 00:17:27,855
- A mí no me ha afectado.
- ¿En serio?

261
00:17:27,856 --> 00:17:30,906
No. Bueno, quizás me
han crecido las tetas.

262
00:17:30,980 --> 00:17:32,899
- ¿Sí?
- Puede ser.

263
00:17:32,900 --> 00:17:35,899
Liz, te puedo dar un
masaje después, si quieres.

264
00:17:35,900 --> 00:17:39,019
- Está buena para ti, Lizzie.
- No, Narelle,

265
00:17:39,020 --> 00:17:41,059
- no tienes por qué hacerlo, cielo.
- No, no es ninguna molestia.

266
00:17:41,060 --> 00:17:43,099
Estoy acostumbrada a
dárselos a mi hermano.

267
00:17:43,100 --> 00:17:46,300
Eso es un poco raro, ¿no?

268
00:17:46,620 --> 00:17:48,620
Boomer.

269
00:17:48,780 --> 00:17:52,260
- Es minusválido.
- Vale. Eso no mola.

270
00:17:52,340 --> 00:17:55,901
Ya, no mola. Le dieron una
paliza un grupo de putas salvajes

271
00:17:55,902 --> 00:17:58,579
porque pensaban que le
había pegado a una chica.

272
00:17:58,580 --> 00:18:00,499
- Mierda.
- Eso es jodido.

273
00:18:00,500 --> 00:18:01,819
Siento oír eso, cielo.

274
00:18:01,820 --> 00:18:04,059
Lo asaltaron en un aparcamiento
después del trabajo.

275
00:18:04,060 --> 00:18:06,660
Debían estar esperándolo.

276
00:18:07,980 --> 00:18:11,150
Y lo peor es que Jimmy
nunca tocó a esa chica.

277
00:18:11,151 --> 00:18:13,380
¡Joder!

278
00:18:14,300 --> 00:18:16,300
Eso es una mierda.

279
00:18:32,020 --> 00:18:36,109
Buen truco con el que salió
ayer. ¿Consiguió lo que quería?

280
00:18:36,660 --> 00:18:40,219
Espero construir una
imagen de Kaz Proctor.

281
00:18:40,220 --> 00:18:42,059
Ayer fue parte de eso.

282
00:18:42,060 --> 00:18:44,179
He estado revisando tu expediente.

283
00:18:44,180 --> 00:18:49,460
La Mano Derecha Roja, el incidente
con Sonia Stevens y ahora Marie.

284
00:18:50,540 --> 00:18:56,140
Proteger a las mujeres más vulnerables
es importante para ti. ¿Por qué?

285
00:18:56,980 --> 00:19:00,580
¿Te sientes identificada con
las mujeres a las que proteges?

286
00:19:01,820 --> 00:19:05,420
¿Alguna vez has necesitado protección?

287
00:19:08,620 --> 00:19:10,620
¿Qué pasó?

288
00:19:12,180 --> 00:19:14,180
Mi padre abusó de mí.

289
00:19:15,580 --> 00:19:17,660
- ¿En qué sentido?
- En todos los sentidos.

290
00:19:20,460 --> 00:19:23,340
Siento oír eso, de verdad, Kaz.

291
00:19:24,300 --> 00:19:26,499
¿Cómo crees que te afectaron los abusos?

292
00:19:26,500 --> 00:19:29,900
Usted es el experto. ¿Por
qué no me lo dice usted?

293
00:19:30,460 --> 00:19:33,379
Las víctimas de abusos pueden
responder de varias maneras.

294
00:19:33,380 --> 00:19:38,860
Negación, sentimientos de culpabilidad,
intentar recuperar el sentido del poder.

295
00:19:40,220 --> 00:19:42,499
¿Crees que de eso iba la
Mano Derecha Roja para ti?

296
00:19:42,500 --> 00:19:44,219
- ¿Del empoderamiento?
- Puede ser.

297
00:19:44,220 --> 00:19:46,859
- ¿Intentabas empoderar a las
mujeres que protegías? - Sí.

298
00:19:46,860 --> 00:19:50,059
¿Alguna mostró gratitud
por tu intervención?

299
00:19:50,060 --> 00:19:54,079
- Sí, la mayoría.
- Pero había otras que no.

300
00:19:54,180 --> 00:19:57,860
- ¿Y qué sentías en esos casos?
- Nada.

301
00:19:57,940 --> 00:20:00,059
Creía que estaba
haciendo las cosas bien.

302
00:20:00,060 --> 00:20:03,940
- ¿En todos los casos?
- No quiero hablar del tema.

303
00:20:04,540 --> 00:20:06,540
Sí, vale.

304
00:20:12,020 --> 00:20:16,050
¿Sería justo decir que tus convicciones
sobre proteger a las mujeres

305
00:20:16,660 --> 00:20:19,750
te han llevado al comportamiento
que te trajo a Wentworth?

306
00:20:19,751 --> 00:20:20,971
¿Usted qué cree?

307
00:20:20,980 --> 00:20:22,370
Y desde que estás en prisión,

308
00:20:22,371 --> 00:20:26,500
esas convicciones te han llevado
a atacar y matar a otras mujeres.

309
00:20:26,501 --> 00:20:28,660
¿Estás de acuerdo con eso?

310
00:20:29,860 --> 00:20:31,099
Supongo.

311
00:20:31,100 --> 00:20:33,009
Y, al menos en el caso de Allie,

312
00:20:33,310 --> 00:20:35,619
esas acciones han causado dolor

313
00:20:35,620 --> 00:20:39,139
a las personas que intentabas proteger.

314
00:20:39,140 --> 00:20:41,740
Así que déjame que te pregunte, Kaz.

315
00:20:43,020 --> 00:20:46,900
¿Crees que tus convicciones
te han servido fielmente?

316
00:20:53,860 --> 00:20:56,659
No intento robarte el negocio, Kosta.

317
00:20:56,660 --> 00:20:59,940
- Entonces, ¿qué es esto?
- Son para mí.

318
00:21:01,300 --> 00:21:03,499
Si quieres drogas, vienes a mí.

319
00:21:03,500 --> 00:21:06,459
No me importa una mierda
quién sea tu familia.

320
00:21:06,460 --> 00:21:08,460
Kosta. Déjala.

321
00:21:09,620 --> 00:21:11,290
¿Quieres probar suerte otra vez?

322
00:21:11,491 --> 00:21:13,720
¿Recuerdas lo que pasó la última vez?

323
00:21:13,820 --> 00:21:15,299
¡Oye!

324
00:21:15,300 --> 00:21:19,000
- Separaos. Ya.
- Narelle.

325
00:21:26,780 --> 00:21:29,260
La hora de la lectura se
ha acabado, señoritas.

326
00:21:29,780 --> 00:21:32,059
- ¿Dónde demonios estabas?
- Me distrajeron.

327
00:21:32,060 --> 00:21:34,457
- La puta se ha llevado mi mierda.
- Ya, relájate. Lo solucionaré.

328
00:21:34,458 --> 00:21:36,299
- Te conseguiré más. Vamos.
- Más te vale, joder.

329
00:21:36,300 --> 00:21:38,939
Puedes darme clases
cuando quieras, tío bueno.

330
00:21:38,940 --> 00:21:41,459
Ya, claro. Empecemos con la
primera clase de higiene personal.

331
00:21:43,660 --> 00:21:45,219
Oye.

332
00:21:45,220 --> 00:21:47,700
Volved todas a vuestras unidades.

333
00:21:48,060 --> 00:21:50,019
¿Quieres decirme de qué iba todo eso?

334
00:21:50,020 --> 00:21:51,659
Solo un pequeño malentendido.

335
00:21:51,660 --> 00:21:53,660
Ya. Seguro.

336
00:21:54,540 --> 00:21:56,304
Si te metes en problemas en el futuro,

337
00:21:56,305 --> 00:21:57,859
siempre puedes venir a mí.

338
00:21:57,860 --> 00:22:00,019
Atención, recinto. Atención, recinto.

339
00:22:00,020 --> 00:22:02,820
Los teléfonos están
disponibles para su uso.

340
00:22:04,300 --> 00:22:07,100
- Dios, fuiste rápido.
- ¿Qué?

341
00:22:07,180 --> 00:22:09,179
Enrollarte con Kosta.

342
00:22:09,180 --> 00:22:10,819
¿De qué estás hablando?

343
00:22:10,820 --> 00:22:13,022
Es una coincidencia
que tengas una charlita

344
00:22:13,023 --> 00:22:14,500
con la traficante principal
de la prisión, ¿no?

345
00:22:14,505 --> 00:22:16,179
¿Es la traficante principal?

346
00:22:16,180 --> 00:22:17,699
Vamos, colega, estaba
separando una pelea.

347
00:22:17,700 --> 00:22:21,980
- Sí, sí.
- ¿Desde cuándo eres tan aburrido?

348
00:22:22,260 --> 00:22:26,200
Escucha. Que ni se te ocurra
empezar con tus mierdas aquí, ¿vale?

349
00:22:37,550 --> 00:22:39,550
¿Es budista?

350
00:22:40,270 --> 00:22:42,270
En realidad no.

351
00:22:43,470 --> 00:22:45,389
Creo que la filosofía
es útil en terapia,

352
00:22:45,390 --> 00:22:49,309
pero como posible budista, soy inútil.

353
00:22:49,310 --> 00:22:51,310
¿Por qué?

354
00:22:52,190 --> 00:22:55,589
Antes de que llegaras,
intenté matar a una mosca.

355
00:22:55,590 --> 00:22:57,909
Anoche rocié con espray a una araña.

356
00:22:57,910 --> 00:22:59,269
Ni siquiera intenté ponerla fuera.

357
00:22:59,270 --> 00:23:02,950
No me gustan mis opciones
de reencarnación.

358
00:23:03,070 --> 00:23:05,470
Me pregunto dónde me deja eso a mí.

359
00:23:08,110 --> 00:23:10,310
¿Alguna vez quisiste una familia?

360
00:23:11,670 --> 00:23:13,670
Durante un tiempo.

361
00:23:14,990 --> 00:23:17,990
¿Sabías que Marie perdió a su hijo?

362
00:23:20,070 --> 00:23:23,469
Sé lo que estás intentando. Humanizarla.

363
00:23:23,470 --> 00:23:25,269
¿No crees que sea vulnerable?

364
00:23:25,270 --> 00:23:28,149
- Es una depredadora.
- Allie no parece pensar eso.

365
00:23:28,150 --> 00:23:31,204
- Eso es porque la está manipulando.
- ¿Y eso cómo lo sabes?

366
00:23:31,205 --> 00:23:35,469
Porque está recayendo igual que antes.

367
00:23:35,470 --> 00:23:37,829
Pero ¿y si quiere, como dijo?

368
00:23:37,830 --> 00:23:39,367
¿No crees que deba ser su elección,

369
00:23:39,391 --> 00:23:41,501
aunque sea autodestructiva?

370
00:23:44,150 --> 00:23:46,469
- ¿Ves a Allie como a una igual?
- Claro.

371
00:23:46,470 --> 00:23:47,904
Pero dijiste que querías que madurase,

372
00:23:47,905 --> 00:23:50,905
¿la ves inmadura?

373
00:23:51,830 --> 00:23:53,830
¿Vulnerable?

374
00:23:54,350 --> 00:23:56,350
¿Como una niña?

375
00:23:58,950 --> 00:24:00,950
   

376
00:24:01,030 --> 00:24:02,829
Necesito un descanso. Por favor.

377
00:24:02,830 --> 00:24:05,110
Sí, por supuesto, Kaz. Sí.

378
00:24:12,550 --> 00:24:15,150
¿Puedo hacerte una última pregunta?

379
00:24:15,710 --> 00:24:17,710
Claro.

380
00:24:17,830 --> 00:24:20,030
¿Te arrepientes de lo que hiciste?

381
00:24:20,870 --> 00:24:22,870
¿A Marie?

382
00:24:39,030 --> 00:24:41,749
Oye, ¿de qué hablabais antes Allie y tú?

383
00:24:41,750 --> 00:24:46,030
¿Qué? Planea traer un
prostituto para Lizzie.

384
00:24:46,070 --> 00:24:48,149
- Es guay, ¿eh?
- Sí.

385
00:24:48,150 --> 00:24:51,069
Oye, ¿puedes esperar?
Hola, ¿Srta. Miles?

386
00:24:51,070 --> 00:24:52,189
¿Qué pasa, Jenkins?

387
00:24:52,190 --> 00:24:54,855
¿Cuánto costaría aprobar

388
00:24:54,856 --> 00:24:57,200
una visita conyugal
para Lizzie Birdsworth?

389
00:24:57,830 --> 00:25:00,910
¿Y perder mi trabajo? Ya,
claro. Ahora soy adjunta.

390
00:25:04,030 --> 00:25:06,310
"¡Ahora soy adjunta!".

391
00:25:07,910 --> 00:25:09,910
Oye.

392
00:25:10,270 --> 00:25:13,750
- ¿Vamos a entrenar o qué?
- Sí. Después.

393
00:25:14,950 --> 00:25:16,950
¿Yo qué soy?

394
00:25:21,190 --> 00:25:23,469
- ¿Alguna de vosotras lleváis encima?
- No, lo siento, Connors.

395
00:25:23,470 --> 00:25:26,349
- ¿Sabéis quién tiene algo de droga?
- Ni idea, colega.

396
00:25:26,350 --> 00:25:28,950
Lo siento, amiga, no tengo nada.

397
00:25:34,070 --> 00:25:38,129
Está haciendo grandes progresos.
Ha dado un paso muy importante.

398
00:25:38,430 --> 00:25:40,629
Creo que está lista para
reunirse con las mujeres.

399
00:25:40,630 --> 00:25:43,709
Es un poco pronto, ¿no? ¿Por qué no
puede hacer terapia en aislamiento?

400
00:25:43,710 --> 00:25:46,749
El entorno es crucial, en
especial para alguien como Kaz.

401
00:25:46,750 --> 00:25:49,109
Estar de vuelta con las
mujeres la ayudaría... mucho.

402
00:25:49,110 --> 00:25:52,829
¿Entonces puedes garantizarme que no
volverá a atacar a Marie de nuevo?

403
00:25:52,830 --> 00:25:54,749
¿Sinceramente?

404
00:25:54,750 --> 00:25:56,950
No, no creo que lo vuelva a hacer.

405
00:25:57,790 --> 00:26:03,390
Karen Proctor está
pidiendo verte, alcaide.

406
00:26:19,070 --> 00:26:21,470
Todo lo que me dijiste...

407
00:26:22,390 --> 00:26:24,390
me hizo mucho daño.

408
00:26:24,670 --> 00:26:26,870
- ¿Quieres una disculpa?
- No.

409
00:26:27,870 --> 00:26:29,870
Necesitaba escucharlo.

410
00:26:31,670 --> 00:26:33,670
¿Qué quieres, Kaz?

411
00:26:34,230 --> 00:26:36,430
No quiero que me odies.

412
00:26:36,990 --> 00:26:39,190
¿Aunque solo sea un hombre?

413
00:26:39,710 --> 00:26:41,790
Es diferente contigo.

414
00:26:50,670 --> 00:26:54,650
Llevo por este camino mucho tiempo.

415
00:26:57,150 --> 00:27:00,750
Se ha acabado cualquier posibilidad
de tener una vida normal.

416
00:27:01,470 --> 00:27:03,550
- Tomaste decisiones.
- Lo sé.

417
00:27:04,070 --> 00:27:06,070
Algunas fueron una mierda.

418
00:27:09,150 --> 00:27:12,550
Pero lo peor es que estoy
haciendo las cosas que odio.

419
00:27:16,510 --> 00:27:19,390
No quiero seguir siendo así.

420
00:27:23,510 --> 00:27:25,510
Lo siento, Will.

421
00:27:27,350 --> 00:27:29,830
Lo siento mucho.

422
00:28:01,430 --> 00:28:03,430
Kaz.

423
00:28:08,590 --> 00:28:11,309
Debes haber impresionado al loquero
para que ya te hayan dejado salir.

424
00:28:11,310 --> 00:28:13,469
No sabía que iba a llamarte, lo juro.

425
00:28:13,470 --> 00:28:16,070
No estoy aquí para hablarte de eso.

426
00:28:18,550 --> 00:28:20,909
¿Te acuerdas del tío al que
dejamos en silla de ruedas?

427
00:28:20,910 --> 00:28:22,589
¿Del que nos dieron mal la información?

428
00:28:22,590 --> 00:28:25,990
- ¿Cómo olvidarme?
- Su hermana está en el H1.

429
00:28:26,630 --> 00:28:28,630
- Narelle Stang.
- Mierda.

430
00:28:29,670 --> 00:28:33,229
Mira, parece que no sabe que la
Mano Derecha Roja estuvo implicada,

431
00:28:33,230 --> 00:28:36,410
así que, hagas lo que hagas,
no menciones al grupo.

432
00:28:48,090 --> 00:28:49,769
Vale, Liz, ¿estás lista?

433
00:28:50,170 --> 00:28:54,650
Hola. Narelle, esta es
Kaz, nuestra mandamás.

434
00:28:56,370 --> 00:28:58,950
He oído que intentaste hacer
volar por los aires a alguien.

435
00:28:59,650 --> 00:29:01,609
Recuérdame que no te enfade.

436
00:29:04,530 --> 00:29:07,610
Bien. Vale, cielo, ahí tienes.

437
00:29:07,730 --> 00:29:10,289
Ahora vamos a hacer que
fluya la circulación.

438
00:29:10,290 --> 00:29:13,729
Esto es fantástico.
Eres muy buena, cielo.

439
00:29:13,730 --> 00:29:15,369
Tengo mucha práctica con Jimmy.

440
00:29:15,370 --> 00:29:17,809
¿Haces mucho por tu hermano, entonces?

441
00:29:17,810 --> 00:29:19,609
Sí, la mayoría de las cosas.

442
00:29:19,610 --> 00:29:21,889
Y no es solo físico. Tiene DCA.

443
00:29:21,890 --> 00:29:24,370
- ¿El qué?
- Daño cerebral adquirido.

444
00:29:24,730 --> 00:29:27,369
Ya, ¿por culpa de las
putas que le pegaron?

445
00:29:27,370 --> 00:29:28,569
Sí.

446
00:29:28,570 --> 00:29:31,609
Rubes y yo también tenemos
alguna mierda mal en el cerebro.

447
00:29:31,610 --> 00:29:35,210
- ¿En serio?
- Sí. Es el club exclusivo.

448
00:29:35,970 --> 00:29:37,970
Dios.

449
00:29:41,850 --> 00:29:44,129
- ¿Cuánto tiempo vas a estar aquí?
- No lo sé.

450
00:29:44,130 --> 00:29:47,889
Sigo en prisión provisional. Pero me
enfrento a entre seis y doce meses.

451
00:29:47,890 --> 00:29:51,089
- ¿De verdad? ¿Por qué?
- La poli me vinculó con un robo.

452
00:29:51,090 --> 00:29:54,129
Ocurrió hace más de un año. No sé cómo.

453
00:29:54,130 --> 00:29:57,010
Llevaba un puto pasamontañas.

454
00:29:58,810 --> 00:30:00,093
Espera, espera.

455
00:30:00,094 --> 00:30:02,529
¿Quién cuida de tu hermano
mientras tú estás aquí?

456
00:30:02,530 --> 00:30:04,969
Se supone que mi familia, pero
no les importa una mierda.

457
00:30:04,970 --> 00:30:06,569
Eso es duro, cielo.

458
00:30:06,570 --> 00:30:10,669
Tío, si alguien le hiciese eso a mi
gente, les perseguiría. Putas cobardes.

459
00:30:11,370 --> 00:30:14,729
Creo que tiene suerte de tenerte, cielo.

460
00:30:14,730 --> 00:30:17,410
Gracias, Liz. Te lo agradezco.

461
00:30:26,370 --> 00:30:29,450
Gracias por el aviso de anoche.

462
00:30:30,770 --> 00:30:34,800
No tenía ningún derecho a interferir,
especialmente después de echarte.

463
00:30:35,450 --> 00:30:39,450
Me saca de quicio que me
trates como a una niña.

464
00:30:39,490 --> 00:30:41,623
Crees que no me puedo cuidar yo sola

465
00:30:41,624 --> 00:30:43,969
por algo que pasó hace años.

466
00:30:43,970 --> 00:30:45,970
Tienes razón.

467
00:30:47,050 --> 00:30:49,250
Te trato como a una niña.

468
00:30:52,170 --> 00:30:55,009
Eso tiene más que ver
conmigo que contigo, Allie.

469
00:30:55,010 --> 00:30:57,010
¿A qué te refieres?

470
00:30:58,490 --> 00:31:00,490
A mi...

471
00:31:01,650 --> 00:31:03,650
necesidad de salvar a las personas,

472
00:31:05,370 --> 00:31:07,650
aunque no lo quieran.

473
00:31:07,730 --> 00:31:09,915
Kaz, Marie no es perfecta,

474
00:31:09,916 --> 00:31:12,623
pero no es el monstruo
que le haces parecer.

475
00:31:12,624 --> 00:31:15,570
- No necesito que me salves de ella.
- Lo sé.

476
00:31:16,130 --> 00:31:18,569
Deberías hacer las paces con ella.

477
00:31:18,570 --> 00:31:22,050
¿Por qué malgastar toda esa
energía odiando a alguien?

478
00:31:23,530 --> 00:31:25,610
Significaría mucho para mí, Kaz.

479
00:31:26,450 --> 00:31:28,769
Por culpa de esta guerra entre las dos

480
00:31:28,770 --> 00:31:32,570
no puedo estar con la
gente a la que quiero.

481
00:31:33,410 --> 00:31:35,410
- Liz. Boomer.
- Ruby.

482
00:31:39,250 --> 00:31:41,250
Me siento una marginada.

483
00:31:42,490 --> 00:31:44,970
No quiero que sea así.

484
00:31:51,410 --> 00:31:55,950
- Srta. Miles.
- Sr. Brody. ¿Cómo te estás adaptando?

485
00:31:56,170 --> 00:31:59,650
Ya me empiezo a sentir como en casa.

486
00:32:02,210 --> 00:32:04,490
Veo que compartimos una pasión.

487
00:32:05,050 --> 00:32:07,929
- Es bueno saber que
tengo a un camarada. - Sí.

488
00:32:07,930 --> 00:32:11,009
- ¿Algún consejo?
- De hecho, sí.

489
00:32:11,010 --> 00:32:14,610
Sandown, séptima carrera
y Little Miss Hops.

490
00:32:16,170 --> 00:32:20,570
- Baja probabilidad.
- Sí, pero va a dejar de serlo.

491
00:32:21,050 --> 00:32:25,030
Te recomiendo que
empieces con eso rápido.

492
00:32:28,410 --> 00:32:29,710
Soy gay.

493
00:32:34,530 --> 00:32:36,689
¿Habéis visto al nuevo guardia
buenorro, el Sr. Brody?

494
00:32:36,690 --> 00:32:40,089
Este sitio se está convirtiendo
en un panal, os lo digo.

495
00:32:40,090 --> 00:32:42,689
Quizás deberías dejar
que te cachee, Boomer.

496
00:32:42,690 --> 00:32:44,690
¡Sí, joder!

497
00:32:49,450 --> 00:32:53,650
Tarta de queso. Quizás
me coma una porción.

498
00:32:57,490 --> 00:33:00,570
Rita, ¿quieres tarta de queso?

499
00:33:09,610 --> 00:33:12,449
- ¿Cómo vas con mi mercancía?
- Estoy en ello.

500
00:33:12,450 --> 00:33:14,529
Va a llevarme un poco
de tiempo sin Kosta.

501
00:33:14,530 --> 00:33:16,530
Eres una puta mentirosa.

502
00:33:18,850 --> 00:33:22,800
Vale, chicas, tengo algo
importante que decir

503
00:33:22,801 --> 00:33:24,800
sobre una de las reclusas.

504
00:33:24,810 --> 00:33:28,410
La reclusa finge ser nuestra amiga,

505
00:33:29,210 --> 00:33:30,729
pero no lo es.

506
00:33:30,730 --> 00:33:34,810
Está trabajando contra
nosotras, pensando en sí misma.

507
00:33:36,330 --> 00:33:38,810
Creo que todas deberíais saber...

508
00:33:44,570 --> 00:33:46,489
¡que Vicky Kosta

509
00:33:46,490 --> 00:33:48,329
es una zorra!

510
00:33:48,330 --> 00:33:49,809
   

511
00:33:50,930 --> 00:33:54,930
Dinos algo que no sepamos, puta loca.

512
00:33:55,770 --> 00:33:58,369
Deberías haberte visto la puta cara.

513
00:33:58,370 --> 00:34:00,200
Pero será mejor que te apures
y me consigas la droga,

514
00:34:00,201 --> 00:34:02,901
porque la próxima vez no será un farol.

515
00:34:26,450 --> 00:34:28,249
Intenta aparentar que
estás un poco interesada.

516
00:34:28,250 --> 00:34:31,330
Ya sabes lo que opino del boxeo.

517
00:34:35,810 --> 00:34:37,124
¿Qué pasa entre vosotras dos?

518
00:34:37,125 --> 00:34:38,805
- Nada. Vamos...
- No soy tonta, Rita.

519
00:34:39,850 --> 00:34:41,489
Le debo un pequeño
favor. No es para tanto.

520
00:34:41,490 --> 00:34:44,449
Vamos, enséñame ese gancho de derecha.
Vamos. Pon la cadera por detrás.

521
00:34:44,450 --> 00:34:46,730
Vamos. Arriba, ponte recta.

522
00:34:53,250 --> 00:34:55,569
¿Qué opina de los cargos
presentados contra el Sr. Channing?

523
00:34:55,570 --> 00:34:58,009
Creo que los cargos presentados
contra el Sr. Channing

524
00:34:58,010 --> 00:35:00,869
no concuerdan para nada con el
hombre profesional y honorable

525
00:35:00,870 --> 00:35:03,329
- que conozco desde hace más de veinte
años. - ¿Es una mala imagen que...?

526
00:35:03,330 --> 00:35:05,849
Es todo lo que tengo
que decir por ahora.

527
00:35:05,850 --> 00:35:08,849
El apoyo del fiscal general
llega tan solo un día antes

528
00:35:08,850 --> 00:35:11,649
de que el Sr. Channing, antiguo
director regional de prisiones,

529
00:35:11,650 --> 00:35:15,049
esté siendo juzgado por el
asesinato de Brenda Murphy.

530
00:35:15,050 --> 00:35:16,409
Annelise Nielson...

531
00:35:16,410 --> 00:35:18,410
¿Deberíamos estar preocupados?

532
00:35:19,330 --> 00:35:20,530
Solo se está cubriendo el culo

533
00:35:20,531 --> 00:35:22,810
por apoyar la reunión de
Channing con el consejo.

534
00:35:23,210 --> 00:35:24,445
Ya nos hubiéramos enterado

535
00:35:24,446 --> 00:35:26,466
si alguien se hubiese tomado
en serio lo del chantaje.

536
00:35:28,290 --> 00:35:29,969
Alcaide, se le solicita
en la enfermería.

537
00:35:29,970 --> 00:35:33,250
Gracias, Linda. Bajaré en un minuto.

538
00:35:35,090 --> 00:35:38,129
Me alegra que hayas cambiado
de opinión con Proctor.

539
00:35:38,130 --> 00:35:40,241
Si tan solo mira mal a Winter,

540
00:35:40,242 --> 00:35:41,742
volverá a aislamiento.

541
00:35:41,890 --> 00:35:44,409
No sabía que planeabas
mantenerlas juntas.

542
00:35:44,410 --> 00:35:45,860
Bueno, no es justo trasladar a Winter

543
00:35:45,861 --> 00:35:47,661
cuando la atacaron a ella.

544
00:35:49,370 --> 00:35:51,370
Es mi decisión.

545
00:35:51,530 --> 00:35:53,530
Sí.

546
00:35:57,050 --> 00:35:58,350
Descarga de lluvias,

547
00:35:58,351 --> 00:36:00,680
pero solo esperamos unos chubascos
al otro lado del continente.

548
00:36:00,681 --> 00:36:02,129
Estas son las previsiones para mañana.

549
00:36:02,130 --> 00:36:03,860
Hay una gran posibilidad
de lluvias en Brisbane

550
00:36:03,861 --> 00:36:05,341
y en la Costa de Oro.

551
00:36:09,050 --> 00:36:12,369
- ¿Cómo estás?
- Mucho mejor, gracias.

552
00:36:12,370 --> 00:36:15,170
Oye, tengo que pedirte un pequeño favor.

553
00:36:15,210 --> 00:36:17,169
¿Sí?

554
00:36:17,170 --> 00:36:19,650
Necesito acceso a Internet.

555
00:36:20,890 --> 00:36:22,932
- ¿Para qué?
- Para imprimir unos documentos

556
00:36:22,933 --> 00:36:24,169
que me pueden ayudar con mi apelación.

557
00:36:24,170 --> 00:36:26,249
¿Por qué no te los imprime tu abogado?

558
00:36:26,250 --> 00:36:28,930
Porque contienen cosas personales.

559
00:36:29,130 --> 00:36:32,369
Siento pedírtelo, Will, pero
esto podría ayudar de verdad.

560
00:36:32,370 --> 00:36:34,370
Podría sacarme de aquí.

561
00:36:39,890 --> 00:36:41,890
Adelante.

562
00:36:44,090 --> 00:36:47,209
Buscaba al Sr. Jackson,
pero no está en su despacho.

563
00:36:47,210 --> 00:36:49,210
Tengo una petición.

564
00:36:49,450 --> 00:36:53,050
Sí, gracias, Jamie.
Puedes esperar fuera.

565
00:36:56,970 --> 00:37:00,050
Me gustaría hacer las paces con Marie.

566
00:37:00,090 --> 00:37:02,449
¿Podría llevarme a verla, por favor?

567
00:37:02,450 --> 00:37:06,700
- ¿El Dr. Miller te sugirió esto?
- No. Es algo que quiero hacer.

568
00:37:07,570 --> 00:37:11,050
Es algo que tengo que
hacer para pasar página.

569
00:37:11,290 --> 00:37:14,529
- ¿Cómo sé que no la atacarás de nuevo?
- Usted estará ahí.

570
00:37:14,530 --> 00:37:16,529
Ya, no estoy en posición de retenerte.

571
00:37:16,530 --> 00:37:19,730
Traiga a un guarda.
A dos. No me importa.

572
00:37:21,850 --> 00:37:23,850
Tengo que hacerlo.

573
00:37:32,770 --> 00:37:36,050
- Vamos, date prisa.
- Recibido.

574
00:37:39,000 --> 00:37:40,131
GRABACIONES

575
00:37:51,970 --> 00:37:56,770
- No hagamos que esto sea algo habitual.
- No. Claro que no.

576
00:38:08,050 --> 00:38:09,209
Será mejor que me vaya.

577
00:38:09,210 --> 00:38:13,410
Oye. No sé cómo compensarte todo esto.

578
00:38:14,450 --> 00:38:16,450
Muchas gracias, Will.

579
00:38:24,130 --> 00:38:26,130
Te echo de menos, Marie.

580
00:38:26,450 --> 00:38:28,369
Yo también te echo de menos.

581
00:38:31,730 --> 00:38:34,769
Srta. Bennet, ¿puedo
hablar contigo un minuto?

582
00:38:34,770 --> 00:38:36,770
Sí, espera aquí.

583
00:38:59,010 --> 00:39:01,690
- ¿Proctor?
- No puedo hacerlo, lo siento.

584
00:39:03,090 --> 00:39:05,090
- Lo siento.
- Vale.

585
00:39:34,890 --> 00:39:38,170
Sí, te llamaré mañana, ¿vale, colega?

586
00:39:38,930 --> 00:39:40,930
Vale.

587
00:39:45,490 --> 00:39:47,570
- Hola, ¿qué pasa?
- Fui yo.

588
00:39:49,250 --> 00:39:51,850
- ¿Qué?
- La que atacó a tu hermano.

589
00:39:52,090 --> 00:39:54,090
Yo soy la Mano Derecha Roja.

590
00:40:08,810 --> 00:40:10,649
Nos vemos.

591
00:40:10,650 --> 00:40:13,130
Hola, Linda. Little Miss Hops.

592
00:40:14,570 --> 00:40:18,050
- ¿Lo consiguió?
- Sí. ¿No apostaste?

593
00:40:18,370 --> 00:40:23,109
Qué pena. Sí, los pronósticos
también reventaron. Bonita ganancia.

594
00:40:23,290 --> 00:40:25,529
Si te duermes, te lo pierdes, adjunta.

595
00:40:39,170 --> 00:40:41,129
Hola.

596
00:40:41,130 --> 00:40:43,130
¿Estás bien, cielo?

597
00:40:44,130 --> 00:40:46,130
No mucho, Liz.

598
00:40:48,010 --> 00:40:50,690
¿Quieres hablar de ello?

599
00:40:57,730 --> 00:41:00,210
Sabes que estoy aquí, ¿sí?

600
00:41:00,970 --> 00:41:02,970
En cualquier momento.

601
00:41:03,170 --> 00:41:05,170
Sí.

602
00:41:06,490 --> 00:41:08,490
Vale.

603
00:41:33,530 --> 00:41:37,649
Atención, recinto. El bloque C
es llamado para el desayuno.

604
00:41:38,450 --> 00:41:40,450
Buenos días.

605
00:41:41,090 --> 00:41:45,749
Estás intentando ser una
persona que no eres, Jake.

606
00:41:45,850 --> 00:41:47,850
Es patético verte.

607
00:41:50,170 --> 00:41:52,570
Que te follen.

608
00:41:52,610 --> 00:41:54,890
Ojalá, amigo.

609
00:41:57,970 --> 00:41:59,929
¿Qué le pasa?

610
00:41:59,930 --> 00:42:02,689
Oye, escucha. Tengo otro consejo.

611
00:42:02,690 --> 00:42:08,490
Incluso mejor que los pronósticos
de ayer. Si te interesan.

612
00:42:12,450 --> 00:42:14,450
Jenkins.

613
00:42:16,810 --> 00:42:19,449
¿Sigues interesada en esa
visita conyugal para Birdsworth?

614
00:42:19,450 --> 00:42:21,650
- Sí.
- Te costará 200 dólares.

615
00:42:22,010 --> 00:42:24,500
- ¿200 dólares?
- ¿La quieres o no?

616
00:42:24,570 --> 00:42:27,050
Sí. Sí, sí, sí. Mierda.

617
00:42:27,370 --> 00:42:28,809
   

618
00:42:28,810 --> 00:42:33,490
Sí, no te preocupes.
Tendré que recaudar fondos.

619
00:42:34,810 --> 00:42:36,810
   

620
00:42:42,410 --> 00:42:45,890
- ¡Vas a follar!
- ¡Genial!

621
00:42:46,250 --> 00:42:48,689
Sí, genial... ¿Qué es eso?

622
00:42:48,690 --> 00:42:51,289
Un accidente por la noche.

623
00:42:51,290 --> 00:42:53,009
Llamaré a Kaz.

624
00:42:53,010 --> 00:42:54,689
- No, no, no, cielo, no la molestes.
- No, está bien.

625
00:42:54,690 --> 00:42:58,609
Tiene que ver con la
nueva medicación, Boomer.

626
00:42:58,610 --> 00:43:00,610
Dios.

627
00:43:04,290 --> 00:43:06,290
- ¿Estás bien?
- Sí.

628
00:43:06,770 --> 00:43:09,769
Van a tener que pasar más cosas que
mojar las sábanas para hundirme el día.

629
00:43:09,770 --> 00:43:12,655
- Bien por ti.
- Tengo grandes amigas.

630
00:43:12,656 --> 00:43:17,409
Me cuidan, me hacen compañía,
me organizan sexo...

631
00:43:17,410 --> 00:43:20,769
¿Cómo de mal pueden ir las cosas, cielo?

632
00:43:20,770 --> 00:43:25,170
No puedes vivir en el
pasado. Te volverás loca.

633
00:43:38,770 --> 00:43:43,650
No puedo decirte lo mucho que lo
siento por lo que le hice a tu hermano.

634
00:43:44,530 --> 00:43:46,930
No espero que me perdones.

635
00:43:48,490 --> 00:43:50,481
Pero si pudiera volver al
pasado y cambiar las cosas,

636
00:43:50,482 --> 00:43:53,482
lo haría en menos de un segundo.

637
00:44:06,650 --> 00:44:09,850
Esto debería servirte de momento.

638
00:44:10,170 --> 00:44:13,250
Quiero que hagas algo más por mí.

639
00:44:18,050 --> 00:44:20,530
Quiero que mates a Kaz Proctor.

640
00:44:28,735 --> 00:44:33,616
www.subtitulamos.tv

641
00:44:33,741 --> 00:44:35,495
Cuando era pequeña, era la víctima.

642
00:44:35,512 --> 00:44:39,070
Era Karen. Pero me niego
a que esa sea mi historia.

643
00:44:39,075 --> 00:44:41,056
Todo lo que quería

644
00:44:41,102 --> 00:44:42,361
era proteger a las personas vulnerables.

645
00:44:42,384 --> 00:44:45,202
- ¿Qué quieres?
- Que se acabe. Ahora.

646
00:44:45,327 --> 00:44:48,422
Quiero que mates a Kaz Proctor.

647
00:44:48,444 --> 00:44:50,125
La quiero muerta...

648
00:44:50,176 --> 00:44:51,973
muerta, muerta...

