1
00:00:37,311 --> 00:00:39,790
¿Sra. Pearson?

2
00:00:39,814 --> 00:00:41,158
¿Está todo bien, señora?

3
00:00:41,182 --> 00:00:43,710
Estoy bien, Oscar.

4
00:00:43,734 --> 00:00:45,485
Gracias.

5
00:01:01,836 --> 00:01:03,537
¿A casa, Sra. Pearson?

6
00:01:03,539 --> 00:01:04,881
Voy a ir andando hoy.

7
00:01:23,691 --> 00:01:26,751
A Calumet con la 61.

8
00:01:41,910 --> 00:01:43,459
- ¿Hola?
- ¿Está contigo?

9
00:01:43,461 --> 00:01:45,723
Tengo que saberlo.

10
00:01:45,747 --> 00:01:47,858
Mira, estoy en medio de...

11
00:01:47,882 --> 00:01:50,561
Se suponía que iba a quedar
conmigo y no ha venido.

12
00:01:50,585 --> 00:01:53,063
No está conmigo. Te lo juro.

13
00:01:53,087 --> 00:01:55,422
¿Has hablado con él?

14
00:01:55,424 --> 00:01:57,140
Jessica, ¿qué está
pasando? ¿Dónde estás?

15
00:01:59,594 --> 00:02:01,428
No cuelgues.

16
00:02:01,430 --> 00:02:03,931
Me estás asustando. ¿Dónde estás?

17
00:02:05,900 --> 00:02:06,911
Jessica.

18
00:02:10,571 --> 00:02:12,488
OCHO SEMANAS ANTES

19
00:02:12,490 --> 00:02:14,157
Steph me dijo que te pidió
que entrases en casa.

20
00:02:14,159 --> 00:02:15,727
Es hora de estar con la familia.

21
00:02:15,751 --> 00:02:17,460
- No quería entrometerme.
- ¿Ya estás con esas?

22
00:02:17,462 --> 00:02:19,329
Dios, hemos pasado por
esto millones de veces.

23
00:02:19,331 --> 00:02:21,091
No, no es por eso. Me
gusta el aire fresco.

24
00:02:21,115 --> 00:02:24,000
- Espera, ¿te gusta el aire fresco?
- Sí.

25
00:02:24,002 --> 00:02:25,452
¿Cómo está, por cierto?

26
00:02:25,454 --> 00:02:27,503
¿Quién, Steph? Está bien.

27
00:02:27,505 --> 00:02:30,006
Eres el hombre. Tú sabrás.

28
00:02:34,737 --> 00:02:36,389
¿En qué estás pensando?

29
00:02:36,966 --> 00:02:39,409
- En nada.
- Y una mierda, te conozco.

30
00:02:39,433 --> 00:02:41,411
Estás molesto. Quiero saber qué pasa.

31
00:02:41,435 --> 00:02:43,328
Es esta Pearson.

32
00:02:44,806 --> 00:02:46,544
- ¿Qué le pasa?
- No la conoces, Bobby.

33
00:02:46,546 --> 00:02:49,192
Sé que fue lo bastante inteligente para
agarrar a Pat McGann por los huevos.

34
00:02:49,194 --> 00:02:51,087
Lo digo en serio. No la traigas.

35
00:02:51,111 --> 00:02:52,293
Averigua lo que quiere y...

36
00:02:52,317 --> 00:02:53,656
Ya le he dado lo que quiere.

37
00:02:54,322 --> 00:02:56,266
Dirijo una gran ciudad, ¿vale?

38
00:02:56,290 --> 00:02:57,660
Sé lo que estoy haciendo.

39
00:02:58,326 --> 00:03:00,771
- ¿De qué estás preocupado?
- Me preocupo, ¿vale?

40
00:03:00,795 --> 00:03:02,830
Mi trabajo es cuidarte.

41
00:03:02,832 --> 00:03:04,214
Tu trabajo es llevarme a la de Stan

42
00:03:04,216 --> 00:03:05,548
antes de que se queden sin glaseados.

43
00:03:05,550 --> 00:03:06,549
Eres un gilipollas.

44
00:03:06,551 --> 00:03:08,384
Iba a decir que te dieras
un capricho, pero...

45
00:03:09,804 --> 00:03:11,505
Vayámonos de aquí.

46
00:03:18,730 --> 00:03:20,848
Esta es una buena manera
de empezar el día.

47
00:03:20,850 --> 00:03:22,065
   

48
00:03:22,067 --> 00:03:24,294
No tiene por qué acabarse aquí.

49
00:03:24,318 --> 00:03:26,463
Me he ganado algunos días de baja.

50
00:03:28,739 --> 00:03:31,717
Yo no.

51
00:03:40,702 --> 00:03:43,347
- De verdad vas a hacerlo.
- Jeff.

52
00:03:43,371 --> 00:03:44,815
No quiero discutir, Jessica.

53
00:03:44,839 --> 00:03:46,707
Intento respaldarte.

54
00:03:46,709 --> 00:03:49,736
Tuviste todo el fin de
semana para respaldarme.

55
00:03:49,760 --> 00:03:51,928
Soltar esto cuando voy
a salir por la puerta

56
00:03:51,930 --> 00:03:53,190
es discutir.

57
00:03:53,214 --> 00:03:54,825
Te di el fin de semana porque pensé que

58
00:03:54,849 --> 00:03:56,493
entrarías en razón.

59
00:03:56,517 --> 00:03:57,934
Le hice una promesa a mi padre.

60
00:03:57,936 --> 00:03:59,864
Para reconectar con tu familia,

61
00:03:59,888 --> 00:04:01,771
no para trabajar con un
mentiroso profesional.

62
00:04:01,773 --> 00:04:03,750
Todos los políticos son
mentirosos profesionales.

63
00:04:03,774 --> 00:04:05,703
Al menos de esta forma puedo
ayudar de verdad a mi familia.

64
00:04:05,727 --> 00:04:07,895
- Jessica.
- ¿No lo pillas?

65
00:04:07,897 --> 00:04:10,841
Me pasé años sin hacer
nada más que ganar dinero

66
00:04:10,865 --> 00:04:12,900
y pelear para mantener mi
nombre colgado en una pared.

67
00:04:12,902 --> 00:04:14,594
Mi vida tiene que ser sobre algo más.

68
00:04:14,618 --> 00:04:16,786
Y no tiene que ver con
que te pierdas la acción.

69
00:04:17,255 --> 00:04:19,573
¿Sabes qué? Para un hombre que
no quiere empezar a discutir,

70
00:04:19,575 --> 00:04:20,790
estás haciendo un pésimo trabajo.

71
00:04:20,792 --> 00:04:22,686
Jessica, espera.

72
00:04:22,710 --> 00:04:24,054
Lo siento.

73
00:04:24,078 --> 00:04:25,869
Esto es lo último que quería.

74
00:04:25,893 --> 00:04:27,021
No, sé lo que querías.

75
00:04:27,023 --> 00:04:28,859
Creías que contarme algo sobre un rumor

76
00:04:28,883 --> 00:04:30,417
que tu amigo del
Tribunal Supremo escuchó,

77
00:04:30,419 --> 00:04:31,634
haría que me olvidase de todo.

78
00:04:31,636 --> 00:04:32,999
No es un rumor.

79
00:04:33,023 --> 00:04:34,992
El hombre que se enfrentó al
ayuntamiento apareció muerto.

80
00:04:35,016 --> 00:04:36,806
Si tu amigo sabe algo,

81
00:04:36,808 --> 00:04:37,902
dile que te lo enseñe.

82
00:04:37,926 --> 00:04:39,703
No puedo acudir a él ahora.

83
00:04:39,727 --> 00:04:41,811
Estás a punto de ser la nueva
mano derecha del alcalde.

84
00:04:41,813 --> 00:04:44,480
Vivo contigo y eso me
hace formar parte de ello.

85
00:04:44,482 --> 00:04:45,668
Así que de eso va la cosa.

86
00:04:45,670 --> 00:04:47,373
No, no me hagas quedar como el malo.

87
00:04:47,397 --> 00:04:49,986
Puedes cuidar de ti mismo, Jeff.

88
00:04:49,988 --> 00:04:51,988
No querría estar con un
hombre que no lo hiciera,

89
00:04:51,990 --> 00:04:53,884
pero vas a tener que decidir

90
00:04:53,908 --> 00:04:55,943
si quieres formar parte de esto o no.

91
00:04:56,237 --> 00:04:59,806
Porque, te guste o no,
voy a aceptar ese trabajo

92
00:04:59,830 --> 00:05:04,083
y no voy a tener la misma
conversación todas las mañanas.

93
00:05:10,842 --> 00:05:12,317
Sra. Pearson.

94
00:05:13,461 --> 00:05:14,654
¿Al ayuntamiento, señora?

95
00:05:14,678 --> 00:05:16,440
Tan solo conduzca.

96
00:05:22,519 --> 00:05:30,526
www.subtitulamos.tv

97
00:05:35,700 --> 00:05:37,278
Esto es una estupidez.

98
00:05:37,869 --> 00:05:40,536
- ¿Puedo irme, por favor?
- No, no puedes.

99
00:05:40,538 --> 00:05:43,159
Aún tienen que subirte los niveles
de azúcar, así que espera sentada.

100
00:05:45,370 --> 00:05:47,543
Me está poniendo nerviosa, señora.

101
00:05:48,771 --> 00:05:50,440
Jessica, ¿qué estás haciendo aquí?

102
00:05:50,464 --> 00:05:52,608
¿Puedo hablar contigo?
Solo será un minuto.

103
00:05:55,361 --> 00:05:57,337
Por si no te has dado cuenta,
esto es una sala de urgencias.

104
00:05:57,339 --> 00:05:58,448
Así que a menos que sea una urgencia...

105
00:05:58,472 --> 00:05:59,818
Voy a retirar la demanda de tu madre.

106
00:05:59,842 --> 00:06:01,446
¿Qué quieres decir con que la retiras?

107
00:06:01,470 --> 00:06:04,013
El alcalde me ha ofrecido
un trabajo si la retiro

108
00:06:04,512 --> 00:06:05,846
y lo voy a aceptar.

109
00:06:05,848 --> 00:06:07,563
Quería ser sincera contigo.

110
00:06:07,565 --> 00:06:10,017
Ni siquiera lo intentas
suavizar, ¿verdad?

111
00:06:10,019 --> 00:06:12,019
- Angela, por favor.
- Por favor, ¿qué?

112
00:06:12,021 --> 00:06:13,831
¿Esa pobre chica se está
matando de hambre en Franklin

113
00:06:13,855 --> 00:06:15,689
y tú entras aquí y me
dices que nos vendes

114
00:06:15,691 --> 00:06:16,857
para avanzar con tu carrera?

115
00:06:16,859 --> 00:06:18,718
¿Franklin?

116
00:06:18,742 --> 00:06:21,136
¿La huelga? ¿La huelga de hambre?

117
00:06:22,246 --> 00:06:23,841
¿Qué quieres de mí, Jessica?

118
00:06:23,865 --> 00:06:25,676
Todo lo que quiero es
que escuches por qué.

119
00:06:25,700 --> 00:06:27,030
Bueno, no tengo tiempo de escucharte

120
00:06:27,054 --> 00:06:29,040
porque mientras tú estás ahí
fuera haciendo un trato,

121
00:06:29,042 --> 00:06:30,848
yo tengo que encontrarle a mi
familia un sitio donde vivir.

122
00:06:30,872 --> 00:06:32,850
Podríamos haber arrastrado
esta demanda durante meses que,

123
00:06:32,874 --> 00:06:35,091
cuando se acabase, íbamos a perder.

124
00:06:35,093 --> 00:06:36,751
Si acepto este trabajo,

125
00:06:36,753 --> 00:06:39,497
puedo hacer algo más que salvar
un complejo de viviendas.

126
00:06:39,521 --> 00:06:40,815
¿Hacer algo más?

127
00:06:40,817 --> 00:06:42,765
Ni siquiera sabes lo que
está pasando calle abajo.

128
00:06:43,885 --> 00:06:46,162
Mira, no esperaba que
hicieras esto por nosotros

129
00:06:46,186 --> 00:06:48,271
desde el principio, pero mi madre

130
00:06:48,273 --> 00:06:49,939
depositó sus esperanzas en ti.

131
00:06:49,941 --> 00:06:51,918
Quizás se haga la dura, pero, créeme,

132
00:06:51,942 --> 00:06:53,894
en el momento en el que te
fuiste, empezó a llorar.

133
00:06:56,064 --> 00:06:58,732
Mierda, ni siquiera se lo has contado.

134
00:06:58,734 --> 00:07:00,233
Lo voy a hacer. Yo...

135
00:07:00,235 --> 00:07:01,678
Ya veo lo que pasa aquí.

136
00:07:01,702 --> 00:07:03,236
¿Esperabas que se lo dijera por ti?

137
00:07:03,238 --> 00:07:05,621
Déjame decirte algo, prima,

138
00:07:05,623 --> 00:07:08,075
ya hago demasiados
trabajos sucios por aquí.

139
00:07:08,077 --> 00:07:09,792
Tendrás que hacerlo tú solita.

140
00:07:23,057 --> 00:07:25,535
Espera, grandullón. No tan rápido.

141
00:07:25,559 --> 00:07:27,905
Tenemos un almuerzo
con la cadena local 19.

142
00:07:27,929 --> 00:07:29,073
Tenemos que hablar del mensaje.

143
00:07:29,097 --> 00:07:30,290
¿Cuál es el mensaje?

144
00:07:30,314 --> 00:07:31,147
Todo lo que hacen es tocarme los huevos

145
00:07:31,149 --> 00:07:32,242
con que los puertos se están secando.

146
00:07:32,266 --> 00:07:34,544
Oye, llevo semanas diciendo que
tenemos que empezar a negociar

147
00:07:34,568 --> 00:07:35,579
para mejorar el puerto.

148
00:07:35,603 --> 00:07:37,487
¿Ahora también eres mi
administrador político?

149
00:07:37,489 --> 00:07:40,109
Quizás debería serlo.

150
00:07:40,908 --> 00:07:43,720
Vale, bien, eso es lo que les diremos.

151
00:07:43,744 --> 00:07:45,612
- No lo dices en serio.
- Oye, me has vendido.

152
00:07:45,614 --> 00:07:47,057
No sabrán de qué estamos hablando

153
00:07:47,081 --> 00:07:48,615
y ganaremos tiempo.

154
00:07:48,617 --> 00:07:50,594
Así que ahora les mentimos
a los estibadores.

155
00:07:50,618 --> 00:07:52,835
Oye, Derrick, sabías que el ratoncito
Pérez era tu padre, ¿verdad?

156
00:07:52,837 --> 00:07:54,621
Solo digo que, en vez de mentirles,

157
00:07:54,623 --> 00:07:56,900
¿por qué no mejoramos
los puertos de verdad?

158
00:07:56,924 --> 00:07:58,234
A este paso, los sindicatos
estarán muertos en...

159
00:07:58,258 --> 00:07:59,675
Ya has demostrado tu
observación. ¿Qué más?

160
00:07:59,677 --> 00:08:02,178
La prensa ha descubierto que los
autobuses se han vuelto a retrasar

161
00:08:02,180 --> 00:08:03,811
y me están presionando para
que haga declaraciones.

162
00:08:03,835 --> 00:08:05,575
- ¡Mierda!
- No les puedes culpar.

163
00:08:05,599 --> 00:08:07,327
Les dijiste que todos serían
eléctricos a finales de año

164
00:08:07,351 --> 00:08:09,352
y ahora casi la mitad de la
flota antigua está rota...

165
00:08:09,354 --> 00:08:10,855
O sin circular, lo sé.

166
00:08:10,857 --> 00:08:13,856
Averigua qué decir. No me
hagas parecer estúpido.

167
00:08:13,858 --> 00:08:15,251
¿Tú pareciendo estúpido? Nunca.

168
00:08:15,275 --> 00:08:17,419
- Déjanos a Keri y a mí un minuto.
- Derrick.

169
00:08:20,982 --> 00:08:22,365
Me vais a matar.

170
00:08:22,367 --> 00:08:23,794
Lo adoras.

171
00:08:23,818 --> 00:08:26,094
Sí, bueno, no se lo voy a decir.

172
00:08:29,265 --> 00:08:31,207
¿Qué está pasando con
los autobuses, Keri?

173
00:08:31,209 --> 00:08:33,971
- Me están dando una paliza.
- Ya sabes lo que pasa.

174
00:08:33,995 --> 00:08:36,045
Nivens es un gilipollas y
está haciendo alarde de fuerza

175
00:08:36,047 --> 00:08:38,126
porque no le diste el
contrato de Lansing.

176
00:08:39,168 --> 00:08:40,667
Tienes demasiadas cosas que hacer.

177
00:08:40,669 --> 00:08:42,051
Sé lo que puedo soportar.

178
00:08:42,053 --> 00:08:43,647
Una fiscal de la ciudad que
se consume después de un año

179
00:08:43,671 --> 00:08:45,404
- no me hace ningún bien.
- No me voy a consumir.

180
00:08:45,428 --> 00:08:47,793
Voy a terminar con esto
como hago con todo.

181
00:08:47,817 --> 00:08:48,842
No digo que no lo vayas a hacer.

182
00:08:48,844 --> 00:08:50,320
Solo digo que quizás Jessica Pearson

183
00:08:50,344 --> 00:08:51,511
pueda hacer algún progreso.

184
00:08:51,513 --> 00:08:54,434
Qué chistoso.

185
00:08:56,709 --> 00:08:58,734
Dios mío, no estás de broma.

186
00:08:58,736 --> 00:09:00,045
No.

187
00:09:01,631 --> 00:09:03,857
¿Desde cuándo trabaja para ti?

188
00:09:03,859 --> 00:09:05,061
Mira, sé que no te cae bien,

189
00:09:05,063 --> 00:09:06,860
pero dirigió un gran
bufete en Nueva York.

190
00:09:06,862 --> 00:09:09,173
Tiene habilidades y tiempo
libre y quiere volver al juego.

191
00:09:09,197 --> 00:09:11,002
¡Esto es una locura!
¿Va a trabajar para ti

192
00:09:11,026 --> 00:09:12,415
mientras está demandando
al ayuntamiento?

193
00:09:12,417 --> 00:09:13,916
No hay ninguna demanda
contra el ayuntamiento.

194
00:09:13,918 --> 00:09:15,056
La había ayer.

195
00:09:15,058 --> 00:09:17,062
No hay ninguna demanda.

196
00:09:20,708 --> 00:09:22,253
Bueno...

197
00:09:22,927 --> 00:09:24,821
No sé qué esperas de mí.

198
00:09:24,845 --> 00:09:26,713
Espero que ambas seáis profesionales.

199
00:09:26,715 --> 00:09:28,715
¿Cómo va a funcionar eso? Acabé con
su licencia para ejercer por ti.

200
00:09:28,717 --> 00:09:30,194
Acabaste con su licencia por ti.

201
00:09:30,218 --> 00:09:33,053
Aun así, sabe que fui
yo la que se la quitó

202
00:09:33,055 --> 00:09:36,267
y me acusó de acostarme contigo.

203
00:09:38,418 --> 00:09:40,776
¿Nada? Vale, ¿eso es todo?

204
00:09:40,778 --> 00:09:42,960
- Keri.
- ¿Eso es todo?

205
00:09:44,757 --> 00:09:46,066
Eso es todo.

206
00:09:46,068 --> 00:09:49,236
No quería que te cogiera
por sorpresa, eso es todo.

207
00:09:49,238 --> 00:09:52,182
No te metas en el medio y estoy
seguro de que ella no se meterá.

208
00:09:54,291 --> 00:09:58,055
¡Nos han enseñado que
los niños no importan!

209
00:09:58,079 --> 00:09:59,962
¡Tenemos que decirles que sí importamos!

210
00:09:59,964 --> 00:10:01,797
¡Importamos, nuestros
profesores importan

211
00:10:01,799 --> 00:10:03,860
y nuestros hijos importan!

212
00:10:04,885 --> 00:10:07,864
- Déjame aquí.
- ¡Salvemos a nuestros niños!

213
00:10:07,888 --> 00:10:10,067
No solo luchamos por nuestros colegios.

214
00:10:10,091 --> 00:10:12,259
Hay al menos otros
veinte en la guillotina

215
00:10:12,261 --> 00:10:14,928
y todos van desde la
zona oeste hasta la sur.

216
00:10:14,930 --> 00:10:17,040
Barrios obreros.

217
00:10:17,064 --> 00:10:19,766
El ayuntamiento dice que
es por el mal rendimiento,

218
00:10:19,768 --> 00:10:21,651
pero ¿cómo se supone que
van a rendir nuestros hijos

219
00:10:21,653 --> 00:10:23,103
cuando han dejado que
nuestros colegios se pudran

220
00:10:23,105 --> 00:10:24,047
durante los últimos treinta años?

221
00:10:24,071 --> 00:10:25,965
¿Qué hay del concejal?

222
00:10:25,989 --> 00:10:28,384
- Debe estar luchando para salvarlo.
- ¿Srta. Vendida?

223
00:10:28,408 --> 00:10:30,887
Todo lo que dice es
que intenta privatizar.

224
00:10:30,911 --> 00:10:32,388
No le importa una mierda
nadie que no sea ella

225
00:10:32,412 --> 00:10:33,919
o los peces gordos que le donan.

226
00:10:33,921 --> 00:10:35,505
Bueno, en ese caso, entonces
tampoco le importará

227
00:10:35,507 --> 00:10:38,167
la chica que se desmayó esta mañana.

228
00:10:38,169 --> 00:10:39,675
Seguro que no. ¿Qué quiere decir?

229
00:10:39,677 --> 00:10:41,504
Quiero decir

230
00:10:41,506 --> 00:10:43,790
que esto está muy bien,

231
00:10:43,792 --> 00:10:45,650
pero no tendrá un asiento
en las negociaciones.

232
00:10:47,904 --> 00:10:50,346
¿Quién dijo que era?

233
00:10:50,348 --> 00:10:52,109
No es de aquí, eso lo sé.

234
00:10:52,133 --> 00:10:54,016
¿Y si le dijera que
trabajo para el alcalde?

235
00:10:55,936 --> 00:10:58,782
Si es así, le diría que se
fuesen los dos al infierno.

236
00:10:58,806 --> 00:11:00,856
Sus hijos tienen un colegio.

237
00:11:00,858 --> 00:11:03,001
Si este plan sigue adelante en el
consejo municipal, el mío no lo hará.

238
00:11:26,800 --> 00:11:28,884
- ¿En qué planta está el alcalde?
- En la quinta.

239
00:11:28,886 --> 00:11:30,003
Gracias.

240
00:11:46,987 --> 00:11:48,464
Concedido, no es un
bufete de Nueva York,

241
00:11:48,488 --> 00:11:50,239
pero es lo mejor que tenemos.

242
00:11:50,241 --> 00:11:51,168
Si quisiera tener vistas al parque,

243
00:11:51,192 --> 00:11:52,336
me hubiera quedado en derecho mercantil.

244
00:11:52,360 --> 00:11:53,893
Llegas tarde, Pearson.

245
00:11:53,895 --> 00:11:55,411
¿Le gustaría saber por qué?

246
00:11:55,413 --> 00:11:56,746
Tengo la sensación de que no.

247
00:11:56,748 --> 00:11:58,081
Llego tarde porque visité

248
00:11:58,105 --> 00:12:00,022
uno de los colegios que va a cerrar.

249
00:12:00,024 --> 00:12:02,346
Si hablas de lo que está
ocurriendo en Franklin,

250
00:12:02,370 --> 00:12:04,147
esa es una decisión que el
consejo municipal está tomando

251
00:12:04,171 --> 00:12:05,558
basándose en preocupaciones
presupuestarias.

252
00:12:05,582 --> 00:12:07,567
Y eso es una trola que un político dice

253
00:12:07,591 --> 00:12:09,401
cuando sabe que está en el
lugar equivocado del problema.

254
00:12:11,379 --> 00:12:13,190
Vas a aprender muy rápido por aquí

255
00:12:13,214 --> 00:12:15,859
que los problemas suelen ser menos
importantes que las relaciones.

256
00:12:15,883 --> 00:12:17,594
- Concejala Coats.
- ¿Ves?

257
00:12:17,596 --> 00:12:19,426
- Aprendes rápido.
- Hice las cuentas.

258
00:12:19,450 --> 00:12:21,831
Necesita su alianza, ella
necesita a sus grandes inversores

259
00:12:21,855 --> 00:12:25,558
y cuando todos le digan que se
tire, usted dice desde qué altura.

260
00:12:25,560 --> 00:12:28,372
Debbie Coats es una amiga y una aliada

261
00:12:28,396 --> 00:12:30,540
y, ahora mismo, necesito a
todos los aliados que pueda.

262
00:12:30,564 --> 00:12:32,948
¿Incluso si ese aliado está
vendiendo a la comunidad negra?

263
00:12:32,950 --> 00:12:34,844
Nadie está vendiendo a nadie

264
00:12:34,868 --> 00:12:36,403
y la huelga pronto se calmará.

265
00:12:36,405 --> 00:12:40,516
Mientras tanto, intenta centrarte
en lo que te he pedido que hagas.

266
00:12:40,540 --> 00:12:42,291
Autobuses eléctricos.

267
00:12:42,293 --> 00:12:43,910
No puedo esperar a hincarle el diente.

268
00:12:43,912 --> 00:12:45,294
Quizás no sea tan sexy

269
00:12:45,296 --> 00:12:47,369
como una buena huelga de hambre,

270
00:12:47,393 --> 00:12:49,952
pero afecta a mucha más
gente en la zona sur

271
00:12:49,976 --> 00:12:52,134
que si el instituto
Franklin sigue abierto o no.

272
00:12:52,136 --> 00:12:55,865
Y, ahora mismo, esto es lo que quiero.

273
00:12:55,889 --> 00:12:59,475
En ese caso, tengo
ganas de ponerme al día.

274
00:12:59,477 --> 00:13:01,094
Buena manera de empezar.

275
00:13:01,096 --> 00:13:02,812
Estaré aquí toda la semana.

276
00:13:02,814 --> 00:13:04,475
Bienvenida al ayuntamiento.

277
00:13:05,149 --> 00:13:07,210
No vuelvas a llegar tarde.

278
00:13:28,957 --> 00:13:30,398
¡Hizzoner!

279
00:13:31,792 --> 00:13:33,319
¿Dónde está tu cuadrilla?

280
00:13:33,343 --> 00:13:35,344
Descansando fuera cómodamente
con el dinero de la ciudad.

281
00:13:35,346 --> 00:13:37,464
El viejo Daley no plantaría una cagada

282
00:13:37,466 --> 00:13:39,325
sin un policía fuera de su establo.

283
00:13:39,349 --> 00:13:41,016
Un policía con suerte.

284
00:13:42,269 --> 00:13:44,080
¿Qué es esto?

285
00:13:44,104 --> 00:13:46,306
Es la demanda contra North Park.

286
00:13:46,308 --> 00:13:47,857
Adelante, puedes romperla.

287
00:13:47,859 --> 00:13:49,775
Pat, te toca.

288
00:13:51,145 --> 00:13:52,528
Espero que hicieras mejores tratos

289
00:13:52,530 --> 00:13:54,147
cuando eras abogado de oficio,

290
00:13:54,149 --> 00:13:57,150
porque acabas de regalar el local.

291
00:13:57,152 --> 00:13:59,152
¿De qué estás hablando?

292
00:13:59,154 --> 00:14:00,153
¿En qué demonios estabas pensando

293
00:14:00,155 --> 00:14:02,371
al traer a Jessica
Pearson al ayuntamiento?

294
00:14:02,373 --> 00:14:04,301
- ¿Eres imbécil?
- Ahí tiene.

295
00:14:04,325 --> 00:14:06,303
No tenía opción.

296
00:14:06,327 --> 00:14:07,603
Iba a abrir tu contabilidad

297
00:14:07,627 --> 00:14:09,329
y a relacionar tu dinero sucio conmigo.

298
00:14:09,331 --> 00:14:10,949
- ¿Qué iba a hacer?
- Averiguar algo.

299
00:14:10,973 --> 00:14:12,108
No le puedes dar las llaves del reino.

300
00:14:12,132 --> 00:14:14,610
Le he dado un despacho, eso es todo.

301
00:14:14,634 --> 00:14:17,280
Y si hay que culpar a alguien
de este desastre, es a ti.

302
00:14:17,304 --> 00:14:19,005
Vigila lo que dices, chaval.

303
00:14:19,007 --> 00:14:20,291
Ahora me llamas "chaval".

304
00:14:20,293 --> 00:14:22,008
Cuando es de madrugada

305
00:14:22,010 --> 00:14:23,153
y te la han jugado como a
un tonto, entonces dices:

306
00:14:23,177 --> 00:14:24,560
"Haz algo por mí, Sr. Alcalde".

307
00:14:24,562 --> 00:14:27,457
Vale, sin mí eres un vividor
en el consejo municipal

308
00:14:27,481 --> 00:14:30,519
dando discursos sobre el lado
opuesto del aparcamiento.

309
00:14:31,151 --> 00:14:32,462
- Sé lo que te debo.
- ¿Sí?

310
00:14:32,486 --> 00:14:33,963
Porque será mejor que
no te hagas ilusiones

311
00:14:33,987 --> 00:14:35,499
en permitir que está mujer
se meta entre nosotros.

312
00:14:35,523 --> 00:14:36,811
No sé qué significa eso.

313
00:14:36,813 --> 00:14:39,169
Significa que sabes de lo que es capaz,

314
00:14:39,193 --> 00:14:41,076
¿vas a utilizarla para venir contra mí?

315
00:14:41,078 --> 00:14:44,184
Por el amor de Dios, te lo he
dicho, sé cuál es mi posición.

316
00:14:44,208 --> 00:14:45,532
¿Y cuál es su posición?

317
00:14:45,534 --> 00:14:47,143
Esa mierda de North Park

318
00:14:47,167 --> 00:14:49,084
no es nada comparado con
lo que pueda descubrir.

319
00:14:49,086 --> 00:14:51,181
Es una amenaza para los dos, Bobby.

320
00:14:51,205 --> 00:14:53,148
Y por eso la he contratado.

321
00:14:54,984 --> 00:14:57,843
Alguien me enseñó una vez que tengo
que mantener a mis enemigos cerca.

322
00:15:00,514 --> 00:15:02,431
Recuerda eso

323
00:15:02,433 --> 00:15:05,017
la primera vez que tire de la correa.

324
00:15:08,522 --> 00:15:10,856
¡Bobby Novak está en la casa!

325
00:15:20,367 --> 00:15:23,346
Hay muchos restaurantes
buenos en su distrito.

326
00:15:23,370 --> 00:15:25,681
He oído que el Norm
tiene un guiso estupendo.

327
00:15:25,705 --> 00:15:27,085
No se me exige que coma

328
00:15:27,087 --> 00:15:28,457
en la comunidad a la que sirvo, señora.

329
00:15:28,459 --> 00:15:31,244
No, pero se le exige que
sirva a esa comunidad

330
00:15:31,246 --> 00:15:34,247
y, por lo que sé, se está escaqueando.

331
00:15:34,249 --> 00:15:36,359
No quiero ser maleducada,
pero ¿usted quién es?

332
00:15:36,383 --> 00:15:38,361
Trabajo en pro de esas buenas personas

333
00:15:38,385 --> 00:15:41,087
que se están muriendo de hambre
para mantener su colegio abierto.

334
00:15:41,089 --> 00:15:43,233
Puede decirles a esas buenas
personas que, en vez de culparme,

335
00:15:43,257 --> 00:15:44,640
deberían estar agradeciéndomelo.

336
00:15:44,642 --> 00:15:47,260
Sé que a los políticos les gusta
llevarse el mérito de todo,

337
00:15:47,262 --> 00:15:49,645
pero va a tener que explicarme eso.

338
00:15:49,647 --> 00:15:51,981
¿Sabe que crecí por la
calle donde está Franklin?

339
00:15:51,983 --> 00:15:53,876
- Lo sé todo sobre usted.
- Entonces también sabe

340
00:15:53,900 --> 00:15:56,151
que cogía un autobús todos
los días durante 34 kilómetros

341
00:15:56,153 --> 00:15:58,631
porque mis padres querían que me educase
en un colegio de estudios superiores.

342
00:15:58,655 --> 00:16:01,437
Odiaba cada minuto del trayecto,
pero fue lo mejor para mí.

343
00:16:01,461 --> 00:16:03,008
¿Dice que sabe qué es lo mejor

344
00:16:03,032 --> 00:16:04,398
para la gente de su distrito?

345
00:16:04,422 --> 00:16:06,556
Digo que si me dejasen,
intentaría ayudarles.

346
00:16:06,580 --> 00:16:07,997
La única persona a la que le interesa

347
00:16:07,999 --> 00:16:10,726
ayudar es a usted misma.

348
00:16:10,750 --> 00:16:11,784
Parece que le va muy bien

349
00:16:11,786 --> 00:16:12,929
a usted también

350
00:16:12,953 --> 00:16:15,432
y conozco a todos los
sindicalistas de esta ciudad.

351
00:16:15,456 --> 00:16:18,401
Así que se lo preguntaré de
nuevo: ¿quién demonios es?

352
00:16:18,425 --> 00:16:21,070
Trabajo para su amigo Bobby Novak

353
00:16:21,094 --> 00:16:22,272
y si piensa que va a sacrificar

354
00:16:22,296 --> 00:16:24,631
su reelección para que
usted siga en su despacho,

355
00:16:24,633 --> 00:16:26,299
está muy equivocada.

356
00:16:43,651 --> 00:16:46,594
Supongo que se refiere a usted
cuando dice "ven a verme".

357
00:16:52,434 --> 00:16:53,637
¿Le has dicho a Debbie Coats

358
00:16:53,661 --> 00:16:55,305
que iba a dejarla tirada?

359
00:16:55,329 --> 00:16:57,212
Le he dicho que no le interesaba

360
00:16:57,214 --> 00:16:58,441
cerrar ese colegio.

361
00:16:58,465 --> 00:17:00,143
Joder, vamos a ser claros.

362
00:17:00,167 --> 00:17:01,311
Te di una tarea

363
00:17:01,335 --> 00:17:03,218
y, no solo la ignoraste,

364
00:17:03,220 --> 00:17:05,054
sino que distanciaste a una
de mis aliadas más cercanas.

365
00:17:05,056 --> 00:17:08,052
Para empezar, no soy su alumna,

366
00:17:08,725 --> 00:17:10,453
no hago tareas.

367
00:17:10,477 --> 00:17:12,345
Segundo, si se alía con esa mujer,

368
00:17:12,347 --> 00:17:13,990
solo va a durar una legislatura.

369
00:17:14,014 --> 00:17:15,064
No sabes nada de política.

370
00:17:15,066 --> 00:17:17,183
Pero sé sobre poder y,
si se queda sentado

371
00:17:17,185 --> 00:17:19,496
esperando a que esto se
calme, no tendrá ninguno.

372
00:17:19,520 --> 00:17:21,904
Por favor, llevas aquí dos minutos.

373
00:17:21,906 --> 00:17:24,190
Y me llevó la mitad ver
lo que piensan de usted

374
00:17:24,192 --> 00:17:25,801
en la zona sur.

375
00:17:25,825 --> 00:17:27,409
Esa gente no es estúpida, Sr. Alcalde.

376
00:17:27,411 --> 00:17:28,971
- Lo sé.
- Son listos.

377
00:17:28,995 --> 00:17:30,306
- Estoy de acuerdo.
- Tienen pasión

378
00:17:30,330 --> 00:17:31,841
y todo lo que quieren
es que sus hijos...

379
00:17:31,865 --> 00:17:32,865
- Gracias por la lección de civismo.
- ¡vayan a un colegio decente!

380
00:17:32,867 --> 00:17:34,226
Soy un producto de
los colegios públicos.

381
00:17:34,250 --> 00:17:35,702
Nada me gustaría más que
meter dinero en Franklin

382
00:17:35,704 --> 00:17:38,705
y todos los otros colegios
que están a punto de cerrar.

383
00:17:38,707 --> 00:17:41,090
Me rompe el corazón ver
lo que está pasando,

384
00:17:41,092 --> 00:17:42,686
pero tengo que tomar decisiones.

385
00:17:42,710 --> 00:17:44,927
Entonces tome la
decisión correcta ahora.

386
00:17:45,512 --> 00:17:46,762
Esto no va a funcionar.

387
00:17:46,764 --> 00:17:49,264
Vamos, cielo, esta es
nuestra primera discusión.

388
00:17:49,266 --> 00:17:50,660
- No sea así.
- No estoy de broma.

389
00:17:50,684 --> 00:17:52,768
Sabías cuál era el trato
cuando lo aceptaste.

390
00:17:52,770 --> 00:17:54,664
Quizás no seas mi alumna,
pero tienes que hacer tareas

391
00:17:54,688 --> 00:17:56,772
y, si no puedes hacerlo,

392
00:17:56,774 --> 00:17:58,524
nos damos la mano y cada
uno sigue su camino.

393
00:17:58,526 --> 00:18:00,704
Así que estaría dispuesto a
cortar lazos aquí y ahora.

394
00:18:00,728 --> 00:18:02,505
En un segundo neoyorquino.

395
00:18:02,529 --> 00:18:04,947
¿Y qué le hace pensar que no
lanzaré la pequeña granada

396
00:18:04,949 --> 00:18:06,402
que tengo contra usted y Pat McGann?

397
00:18:09,094 --> 00:18:11,699
Si de verdad pensases que
eso te daría lo que quieres,

398
00:18:12,240 --> 00:18:14,076
ya lo hubieras hecho.

399
00:18:14,743 --> 00:18:18,221
¿Y qué cree que es lo
que quiero, Sr. Alcade?

400
00:18:18,245 --> 00:18:21,391
La oportunidad de estar
donde estás ahora.

401
00:18:37,148 --> 00:18:38,642
¿Te mudas?

402
00:18:39,399 --> 00:18:41,483
He aceptado ese caso de Miami.

403
00:18:41,485 --> 00:18:44,380
El que dijiste que no te
interesaba hace dos semanas.

404
00:18:44,404 --> 00:18:46,382
Dana me convenció

405
00:18:46,406 --> 00:18:48,157
de que les vendría bien mi experiencia.

406
00:18:49,743 --> 00:18:51,554
¿Cuánto tiempo vas a estar fuera?

407
00:18:51,578 --> 00:18:53,590
Es un juicio de corrupción, Jessica.

408
00:18:53,614 --> 00:18:55,448
Recuerdas cómo son.

409
00:18:55,450 --> 00:18:56,892
¿Quieres empezar ahora

410
00:18:56,916 --> 00:18:58,500
o quieres huir

411
00:18:58,502 --> 00:19:00,169
y fingir que no tenemos
cosas de las que hablar?

412
00:19:00,171 --> 00:19:02,265
No huyo de ninguna parte. Mi
bufete necesita mi ayuda...

413
00:19:02,289 --> 00:19:03,751
No me mientas, Jeff.

414
00:19:04,459 --> 00:19:06,091
Eres mejor que eso.

415
00:19:07,294 --> 00:19:10,406
Si necesitas espacio, dilo.

416
00:19:10,430 --> 00:19:12,681
Pero no finjas que no les
llamaste y te ofreciste.

417
00:19:12,683 --> 00:19:14,444
¿Quieres saber la verdad?

418
00:19:14,468 --> 00:19:17,246
Me ofrecí.

419
00:19:20,475 --> 00:19:23,309
Debería irme, se me está haciendo tarde.

420
00:19:23,311 --> 00:19:25,360
Te llamaré en un día o así.

421
00:19:27,280 --> 00:19:29,114
Hasta aquí llegó tu respaldo.

422
00:19:32,536 --> 00:19:34,320
Te respaldo, Jessica,

423
00:19:34,322 --> 00:19:36,538
pero en toda relación hay dos personas.

424
00:19:36,540 --> 00:19:37,993
Dos.

425
00:19:38,625 --> 00:19:40,804
Y ahora tengo que cuidar de mí mismo.

426
00:19:56,714 --> 00:19:59,375
No te ofendas, pero no voy
a echar de menos este sitio.

427
00:19:59,400 --> 00:20:02,682
Tampoco quiero verte de vuelta por aquí.

428
00:20:02,684 --> 00:20:04,733
Será mejor que escuches lo que te dijo
la enfermera sobre las inyecciones.

429
00:20:04,735 --> 00:20:07,831
Que le den, pero te escucho a ti

430
00:20:07,855 --> 00:20:09,332
porque eres la mejor
enfermera de este sitio.

431
00:20:09,356 --> 00:20:12,241
No soy enfermera, en realidad.

432
00:20:12,243 --> 00:20:14,026
Llevas el uniforme.

433
00:20:14,028 --> 00:20:16,806
Sí, se llama ser auxiliar de enfermería,

434
00:20:16,830 --> 00:20:18,724
pero lo que suelo hacer
es cambiar sábanas

435
00:20:18,748 --> 00:20:20,410
y limpiar orinales.

436
00:20:21,085 --> 00:20:23,012
Odiaría hacer eso.

437
00:20:23,036 --> 00:20:24,897
Ya, a mí tampoco es que me encante,

438
00:20:24,921 --> 00:20:27,183
pero nunca tuve la oportunidad
de conseguir una educación.

439
00:20:27,584 --> 00:20:28,924
Por eso es muy importante
lo que estáis haciendo

440
00:20:28,926 --> 00:20:30,319
para salvar el colegio.

441
00:20:30,343 --> 00:20:32,506
Dale las gracias a tu prima por eso.

442
00:20:33,012 --> 00:20:34,023
¿Qué quieres decir?

443
00:20:34,047 --> 00:20:36,158
Vino a visitarme anoche.

444
00:20:36,182 --> 00:20:37,576
Dijo que conoce al alcalde

445
00:20:37,600 --> 00:20:39,179
y que hará todo lo
que pueda para ayudar.

446
00:20:39,769 --> 00:20:41,265
Te dijo eso, ¿eh?

447
00:20:42,222 --> 00:20:43,939
Fue muy amable viniendo a visitarme.

448
00:20:43,941 --> 00:20:46,520
No tenía por qué hacerlo.

449
00:20:50,029 --> 00:20:52,709
Lo sé, es lo que todo el
mundo hace en estos tiempos.

450
00:20:52,733 --> 00:20:55,094
Te lo digo, no parece
que tengas cien años.

451
00:20:55,118 --> 00:20:56,880
No parece que tengas más de 99.

452
00:20:59,575 --> 00:21:02,124
Te llamo después. Vale, adiós.

453
00:21:02,126 --> 00:21:03,936
Hola, Keri.

454
00:21:03,960 --> 00:21:05,411
Sra. Pearson.

455
00:21:05,413 --> 00:21:07,439
Tengo entendido que te unes a
nuestra pequeña familia feliz.

456
00:21:07,463 --> 00:21:10,393
Sí y como sé que eres una mujer ocupada,

457
00:21:10,417 --> 00:21:11,967
me he encargado

458
00:21:11,969 --> 00:21:14,280
de preparar el primer
borrador de una demanda.

459
00:21:14,304 --> 00:21:17,333
No debería ser noticia para
ti, pero ya no eres abogada.

460
00:21:17,335 --> 00:21:19,034
Es como andar en bici.

461
00:21:22,204 --> 00:21:25,314
La ciudad de Chicago
contra Midwest Portage.

462
00:21:25,316 --> 00:21:27,076
Quieres demandar al
fabricante de autobuses.

463
00:21:27,100 --> 00:21:28,210
El alcalde me dio una tarea.

464
00:21:28,234 --> 00:21:29,651
Solo sigo órdenes.

465
00:21:29,653 --> 00:21:32,548
¿Sabes por qué no vamos tras
nuestro proveedor, Sra. Pearson?

466
00:21:32,572 --> 00:21:34,550
¿Porque no sabes lo que es un
simple incumplimiento del contrato?

467
00:21:34,574 --> 00:21:37,386
Porque tenemos una relación
con el director general

468
00:21:37,410 --> 00:21:38,888
que se remonta a hace más de diez años.

469
00:21:38,912 --> 00:21:40,193
Eso me suena a clientelismo político.

470
00:21:40,217 --> 00:21:42,224
Y porque demandar solo destaca el hecho

471
00:21:42,248 --> 00:21:44,333
de que uno de los asuntos claves
del alcalde está fallando.

472
00:21:44,335 --> 00:21:45,895
Déjame adivinar, prefieres encargarte

473
00:21:45,919 --> 00:21:48,264
con almuerzos interminables pagados con
los impuestos de los contribuyentes.

474
00:21:48,288 --> 00:21:50,957
Como he dicho, es una relación

475
00:21:50,959 --> 00:21:52,158
y tienes mucho que aprender

476
00:21:52,182 --> 00:21:53,960
sobre cómo funcionan las cosas por aquí.

477
00:21:55,261 --> 00:21:58,013
Y a ti aún te queda mucho que
aprender sobre cómo ser abogada.

478
00:21:58,015 --> 00:22:00,682
Entiendo el concepto de farol.

479
00:22:00,684 --> 00:22:01,968
¿Eso es lo que es?

480
00:22:01,970 --> 00:22:04,654
Me gustaría saberlo, ya que,
obviamente, tienes un plan.

481
00:22:04,678 --> 00:22:06,021
Es una patada en el culo,

482
00:22:06,023 --> 00:22:08,023
por eso me ha traído el alcalde.

483
00:22:09,142 --> 00:22:10,920
Un placer verte, Keri.

484
00:22:12,946 --> 00:22:14,196
Srta. Pearson.

485
00:22:14,198 --> 00:22:15,507
Sra. Pearson.

486
00:22:15,531 --> 00:22:18,127
Cierto, solo quería decir

487
00:22:18,151 --> 00:22:19,678
que he escuchado lo que está
haciendo con las huelgas de hambre

488
00:22:19,702 --> 00:22:22,514
y si necesita ayuda con algo...

489
00:22:22,538 --> 00:22:24,934
Disculpa, ¿quién eres?

490
00:22:24,958 --> 00:22:27,937
Soy Derrick Mayes, señora, el
secretario de prensa del alcade.

491
00:22:27,961 --> 00:22:29,573
En ese caso quizás
deberías hablar con él.

492
00:22:29,597 --> 00:22:31,975
Hablo con él todo el tiempo,

493
00:22:31,999 --> 00:22:34,049
pero no parece que nada cambie.

494
00:22:34,051 --> 00:22:36,551
No me malinterpretes, Bobby
es como Superman para mí,

495
00:22:36,553 --> 00:22:39,114
pero no se compromete
con demasiados asuntos

496
00:22:39,138 --> 00:22:40,616
y me alegra que alguien
lo esté presionando.

497
00:22:40,640 --> 00:22:42,785
No deberías ir a las espaldas
del alcalde de esta manera.

498
00:22:42,809 --> 00:22:45,394
Es bueno para él.

499
00:22:45,396 --> 00:22:47,229
No lo va a ver de esa manera.

500
00:22:48,348 --> 00:22:50,791
¿No es lo que hizo
usted con la concejala?

501
00:22:52,185 --> 00:22:54,069
A alguien le gusta
escuchar conversaciones.

502
00:22:54,071 --> 00:22:56,272
Me he enterado en la calle,
señora, no poniendo la oreja.

503
00:22:56,296 --> 00:22:58,217
Siento decepcionarte, Derrick Mayes,

504
00:22:58,241 --> 00:22:59,731
pero los huelguistas están solos.

505
00:22:59,733 --> 00:23:01,303
Estas son exactamente las cosas

506
00:23:01,327 --> 00:23:03,172
por las que deberíamos estar luchando.

507
00:23:03,196 --> 00:23:05,307
Entonces háblalo con Superman.

508
00:23:05,331 --> 00:23:06,976
Lo estoy hablando con usted.

509
00:23:12,039 --> 00:23:13,482
¿Voy a aceptar órdenes de esta mujer?

510
00:23:13,506 --> 00:23:15,484
Solo quiero saber cuáles
son las normas básicas.

511
00:23:15,508 --> 00:23:17,554
Keri, baja la voz.

512
00:23:17,578 --> 00:23:19,365
Que no se meta en el medio.
No solo se mete en el medio,

513
00:23:19,367 --> 00:23:21,405
además se mete de lleno.

514
00:23:23,216 --> 00:23:24,410
¿Qué ha pasado?

515
00:23:24,434 --> 00:23:26,010
Lo que ha pasado es que
irrumpió en mi oficina

516
00:23:26,012 --> 00:23:28,421
como María Antonieta, diciéndome
a quién y qué demandar,

517
00:23:28,445 --> 00:23:30,499
como si fuese una asociada de su bufete.

518
00:23:30,523 --> 00:23:33,202
Midwest Portage. ¿Te suena?

519
00:23:33,226 --> 00:23:35,110
Te dije que le mandé
echar un vistazo a eso.

520
00:23:36,255 --> 00:23:38,400
Así que estás de acuerdo con esto.

521
00:23:38,948 --> 00:23:40,926
Sí, estoy de acuerdo.

522
00:23:40,950 --> 00:23:42,177
De hecho, estoy muy feliz

523
00:23:42,201 --> 00:23:44,904
porque alguien me está
escuchando de verdad.

524
00:23:46,039 --> 00:23:48,183
Es increíble... segundo día
y ya hemos llegado a esto.

525
00:23:48,207 --> 00:23:50,686
- Keri.
- ¿Por qué está aquí?

526
00:23:50,710 --> 00:23:51,991
De verdad, ¿por qué está aquí?

527
00:23:52,015 --> 00:23:54,344
No me vengas con alguna excusa de
mierda sobre quitarme trabajo de encima

528
00:23:54,368 --> 00:23:56,298
y, no, hiciste un trato con ella.

529
00:23:56,300 --> 00:23:57,961
No es lo que piensas.

530
00:23:58,468 --> 00:24:00,302
¿Esta es tu manera de marginarme?

531
00:24:00,672 --> 00:24:02,114
- Porque...
- ¿Marginarte?

532
00:24:02,138 --> 00:24:03,949
Estoy intentando protegerte.

533
00:24:03,973 --> 00:24:05,556
Sé que te fastidió ayudar a McGann

534
00:24:05,558 --> 00:24:06,854
y echar a esa gente a la calle.

535
00:24:06,878 --> 00:24:09,311
Hay demasiadas cosas
sucias que debo hacer,

536
00:24:09,313 --> 00:24:11,040
incluido hacer un trato con ella

537
00:24:11,064 --> 00:24:12,957
y te valoro demasiado como para
que te veas envuelta en ello.

538
00:24:15,568 --> 00:24:17,878
Entonces dile que se aparte
y me deje hacer mi trabajo.

539
00:24:19,989 --> 00:24:21,137
Díselo tú.

540
00:24:24,410 --> 00:24:25,971
Bobby.

541
00:24:25,995 --> 00:24:27,556
Te echo de menos.

542
00:24:29,333 --> 00:24:32,227
Han pasado semanas. Me está matando.

543
00:24:32,251 --> 00:24:33,914
Yo...

544
00:24:34,454 --> 00:24:38,233
he trabajado mucho como para
ser vista como esa chica.

545
00:24:38,257 --> 00:24:40,587
Nadie te ve como esa chica.

546
00:24:41,294 --> 00:24:43,295
Ella sí.

547
00:24:43,297 --> 00:24:46,075
La mujer a la que has traído
para mantenerme inocente,

548
00:24:46,099 --> 00:24:47,311
ella me ve así

549
00:24:47,335 --> 00:24:50,329
y cada vez que la veo lo recuerdo.

550
00:24:50,353 --> 00:24:52,581
Así que ahora ella es la razón por
la que no nos estamos acostando.

551
00:24:54,307 --> 00:24:56,191
Es irónico, ¿verdad?

552
00:25:22,169 --> 00:25:25,280
Me encanta todo este rollo
estilo Garganta Profunda.

553
00:25:25,304 --> 00:25:27,483
- No debería ser visto contigo.
- Relájate.

554
00:25:27,507 --> 00:25:29,152
Eres policía.

555
00:25:29,176 --> 00:25:30,411
Y aquí está el dinero que te debo

556
00:25:30,413 --> 00:25:32,454
por ser incapaz de
intimidar a Jessica Pearson

557
00:25:32,478 --> 00:25:33,455
cuando llegó a la ciudad.

558
00:25:33,479 --> 00:25:35,124
No lo quiero.

559
00:25:35,148 --> 00:25:36,659
Vamos, míralo como un anticipo.

560
00:25:36,683 --> 00:25:38,377
Escucha, Pat, le he
estado dando vueltas...

561
00:25:38,401 --> 00:25:40,997
No, no le des vueltas. Haz tu trabajo

562
00:25:41,021 --> 00:25:42,737
y hazme saber qué está
haciendo Bobby con esta mujer.

563
00:25:42,739 --> 00:25:44,739
¿Quieres que espíe a mi hermano?

564
00:25:44,741 --> 00:25:46,532
Tan solo mantén los ojos
y los oídos abiertos.

565
00:25:46,556 --> 00:25:47,803
No te pongas todo dramático.

566
00:25:47,827 --> 00:25:49,471
Me estoy empezando a cansar de que
me digas lo que tengo que hacer.

567
00:25:49,495 --> 00:25:51,174
- Vale, tranquilo, chaval.
- ¡Soy su hermano!

568
00:25:51,198 --> 00:25:52,724
Eres su hermanastro.

569
00:25:52,748 --> 00:25:56,478
Su hermanastro bastardo al
que ni siquiera reconoce

570
00:25:56,502 --> 00:25:59,231
porque le importa más
su futuro político.

571
00:26:01,208 --> 00:26:04,913
Oye, mira, no digo que
no le importes a Bobby.

572
00:26:04,937 --> 00:26:06,761
Sé que le importas.

573
00:26:06,763 --> 00:26:08,597
Pero si esta mujer mete las narices

574
00:26:08,599 --> 00:26:12,828
y todo esto revienta, no eres un Novak.

575
00:26:12,852 --> 00:26:14,720
Eso es todo lo que estoy diciendo.

576
00:26:15,688 --> 00:26:19,202
Así que, si no lo haces
por mí, hazlo por ti.

577
00:26:42,357 --> 00:26:44,071
Cuando dijiste que querías
quedar después del trabajo

578
00:26:44,095 --> 00:26:46,945
esperaba que fuese en un partido de
los Bulls, no en un evento caritativo.

579
00:26:46,969 --> 00:26:49,804
No puedo justificar mil dólares

580
00:26:49,806 --> 00:26:51,867
a alguien que ya está debiendo.

581
00:26:51,891 --> 00:26:54,786
Vale, lo admito.

582
00:26:54,810 --> 00:26:57,289
Vamos retrasados con los
autobuses. Culpable de los cargos.

583
00:26:57,313 --> 00:26:59,374
Aprecio el mea culpa, Dennis,

584
00:26:59,398 --> 00:27:01,767
pero el alcalde cree
que lo estás castigando

585
00:27:01,769 --> 00:27:03,879
porque no conseguiste
el trato de Lansing.

586
00:27:03,903 --> 00:27:05,437
No me gustaría pensar que eres ruin.

587
00:27:05,439 --> 00:27:07,216
No se trata de eso.

588
00:27:07,240 --> 00:27:10,302
La verdad más absoluta es que la
cadena de suministros está rota.

589
00:27:10,326 --> 00:27:12,471
Culpar a la cadena de suministros.

590
00:27:12,495 --> 00:27:14,389
Nunca pasa de moda.

591
00:27:14,413 --> 00:27:16,498
Disculpe, ¿usted es...?

592
00:27:16,500 --> 00:27:17,994
Jessica Pearson.

593
00:27:18,619 --> 00:27:21,563
Creía que estaban
hablando sobre un acuerdo.

594
00:27:21,587 --> 00:27:23,565
¿Acuerdo? ¿De qué está hablando...?

595
00:27:23,589 --> 00:27:25,124
Lo siento, se nos deben
haber cruzado los cables.

596
00:27:25,126 --> 00:27:26,269
Estábamos hablando de un plan

597
00:27:26,293 --> 00:27:28,403
para agilizar la entrega
de los autobuses.

598
00:27:28,427 --> 00:27:31,179
Un plan nunca empieza con
la verdad más absoluta.

599
00:27:31,181 --> 00:27:34,660
Es una excusa y el alcalde
ya ha oído demasiadas.

600
00:27:34,684 --> 00:27:36,245
Creo que esto es suyo.

601
00:27:40,690 --> 00:27:42,501
Me vais a demandar.

602
00:27:42,525 --> 00:27:45,087
Nadie va a demandar a nadie.

603
00:27:45,111 --> 00:27:47,028
La Sra. Pearson es nueva y no entiende

604
00:27:47,030 --> 00:27:48,363
cómo funcionan las cosas en Chicago.

605
00:27:48,365 --> 00:27:49,616
Tiene razón.

606
00:27:49,618 --> 00:27:52,261
En Nueva York cuando alguien
suelta excusas de mierda,

607
00:27:52,285 --> 00:27:55,370
no importa cómo de respaldados estén.

608
00:27:55,372 --> 00:27:56,459
Siguen siendo excusas de mierda.

609
00:27:56,461 --> 00:27:58,267
Lo que es una mierda es que hagáis

610
00:27:58,291 --> 00:28:00,936
esta actuación de poli
bueno poli malo conmigo.

611
00:28:00,960 --> 00:28:04,163
Aún tengo muchos tratos
pendientes con tu oficina, Keri.

612
00:28:05,298 --> 00:28:07,869
Sí y a menos que quieras

613
00:28:07,871 --> 00:28:10,169
empezar a cumplir con tu contrato ahora,

614
00:28:10,171 --> 00:28:12,220
yo me los volvería a pensar.

615
00:28:12,222 --> 00:28:14,199
No me gusta que jueguen conmigo.

616
00:28:14,223 --> 00:28:16,725
Al ayuntamiento tampoco.
Nos vemos en el juzgado.

617
00:28:21,732 --> 00:28:24,399
Me gusta cómo lo has hecho.

618
00:28:24,401 --> 00:28:26,461
Casi me recuerdas a mí de joven.

619
00:28:26,485 --> 00:28:28,236
¿Qué demonios crees que estás haciendo?

620
00:28:28,238 --> 00:28:29,371
Ahora mismo, tu trabajo.

621
00:28:29,381 --> 00:28:32,467
Eso es imposible, puesto que
yo soy la abogada de verdad.

622
00:28:32,491 --> 00:28:33,802
Eso no me impidió conseguir

623
00:28:33,826 --> 00:28:35,910
que uno de los veinte ávidos
abogados de tu oficina

624
00:28:35,912 --> 00:28:37,472
me redactase el borrador.

625
00:28:37,496 --> 00:28:38,530
¿Se trata de eso?

626
00:28:38,532 --> 00:28:40,885
- Quieres humillarme.
- ¿Humillarte?

627
00:28:40,887 --> 00:28:42,417
Acabo de aumentar tus existencias.

628
00:28:42,419 --> 00:28:45,729
Por fin le has demostrado
que tienes valor.

629
00:28:53,321 --> 00:28:56,992
¡No, no, no, no! ¡Al millón no!

630
00:28:57,016 --> 00:29:00,329
Gracias a Dios.

631
00:29:00,353 --> 00:29:01,580
No ha perdido el dinero, ¿no?

632
00:29:01,604 --> 00:29:03,605
Por favor, dime que no lo ha perdido.

633
00:29:03,607 --> 00:29:05,391
No, gracias a Dios,

634
00:29:05,393 --> 00:29:08,337
pero esa bola roja se balanceó
diez veces antes de caer.

635
00:29:08,361 --> 00:29:10,396
Ya.

636
00:29:10,398 --> 00:29:12,564
- ¿Los niños están dormidos?
- Sí.

637
00:29:12,566 --> 00:29:15,320
Los metí en cama hace una hora.

638
00:29:15,868 --> 00:29:18,347
Sería bueno verlos despiertos
una vez antes de que cumplan 18.

639
00:29:19,705 --> 00:29:21,348
Gracias, mamá.

640
00:29:24,287 --> 00:29:25,771
¿Sabes algo de Jessica?

641
00:29:25,795 --> 00:29:28,224
No. ¿Ha pasado algo?

642
00:29:28,248 --> 00:29:31,443
No. Se presentó en el hospital ayer,

643
00:29:31,467 --> 00:29:33,195
metiéndose en mis asuntos.

644
00:29:33,219 --> 00:29:34,230
¿Qué pasó?

645
00:29:34,254 --> 00:29:37,449
¿Te acuerdas de los niños de la tele
que están intentando salvar el Franklin?

646
00:29:37,473 --> 00:29:39,701
Una de ellos acabó en urgencias.

647
00:29:39,725 --> 00:29:41,370
Santo Dios.

648
00:29:41,394 --> 00:29:44,289
Y Jessica entró haciendo
grandes promesas

649
00:29:44,313 --> 00:29:47,266
a esa pobre chica diciendo que
va a mantener el colegio abierto.

650
00:29:47,268 --> 00:29:48,853
Quizás lo haga.

651
00:29:49,652 --> 00:29:51,231
¿Qué te hace pensar eso?

652
00:29:51,737 --> 00:29:53,016
¿Qué? Yo...

653
00:29:53,040 --> 00:29:55,441
Mamá, esos niños se
están muriendo de hambre

654
00:29:55,443 --> 00:29:57,280
y a nadie le importa una
mierda si viven o mueren,

655
00:29:57,282 --> 00:29:58,610
pero ¿una extraña se pasea

656
00:29:58,612 --> 00:30:00,279
y por eso van a mantener
el colegio abierto?

657
00:30:00,281 --> 00:30:03,308
Es una mujer exitosa, Angela.

658
00:30:03,332 --> 00:30:05,500
La gente... la escucha.

659
00:30:05,502 --> 00:30:07,430
Sí, bueno, la gente
escucha a muchas personas

660
00:30:07,454 --> 00:30:09,337
que son unos charlatanes.

661
00:30:09,339 --> 00:30:12,419
Estás siendo demasiado dura con ella.

662
00:30:12,793 --> 00:30:14,569
Es una charlatana, mamá,

663
00:30:14,593 --> 00:30:16,845
y cuanto antes te des cuenta, mejor.

664
00:30:17,930 --> 00:30:21,094
Una bola roja menos.

665
00:30:27,474 --> 00:30:29,391
- El alcalde se ha ido a casa.
- No estoy buscando al alcalde.

666
00:30:29,393 --> 00:30:30,859
Te estoy buscando a ti.

667
00:30:32,145 --> 00:30:34,005
Lo siento si me excedí.

668
00:30:34,029 --> 00:30:35,697
Puedo ser demasiado entusiasta.

669
00:30:35,699 --> 00:30:37,816
No, ser entusiasta es
bueno si lo sabes emplear.

670
00:30:37,818 --> 00:30:39,534
Hace que se cumplan las cosas.

671
00:30:40,987 --> 00:30:42,931
Quiere algo de mí, ¿no?

672
00:30:42,955 --> 00:30:45,267
Si quieres marcar la diferencia, todo
lo que tienes que hacer es conseguirme

673
00:30:45,291 --> 00:30:47,352
las últimas tres declaraciones
de la renta de la concejala Coats

674
00:30:47,376 --> 00:30:48,770
y decirme dónde vive.

675
00:30:48,794 --> 00:30:50,378
¿Eso es legal?

676
00:30:50,380 --> 00:30:52,691
No estamos haciendo nada ilegal, ¿no?

677
00:30:52,715 --> 00:30:54,500
Estamos respaldando lo que predicamos.

678
00:31:03,451 --> 00:31:05,821
Oye, no te olvides de que tenemos
esa fiesta benéfica en Glencoe

679
00:31:05,845 --> 00:31:06,955
mañana antes de la reunión del consejo.

680
00:31:06,979 --> 00:31:09,124
Conozco una ruta por la 94 en
caso de que lleguemos tarde.

681
00:31:09,148 --> 00:31:10,542
Buen chico.

682
00:31:10,566 --> 00:31:12,395
Vi a McGann hoy.

683
00:31:16,989 --> 00:31:18,526
Qué curioso.

684
00:31:19,360 --> 00:31:20,880
Supongo que no le gustó
lo que tenía que decir.

685
00:31:20,904 --> 00:31:22,160
¿Qué significa eso?

686
00:31:22,184 --> 00:31:23,462
Vamos, Nick. Ya sabes lo que significa.

687
00:31:23,464 --> 00:31:25,580
Está intentando dividirnos.
Eso es lo que hace.

688
00:31:25,582 --> 00:31:28,534
Quizás, pero no se equivoca
con esta tal Pearson.

689
00:31:29,752 --> 00:31:31,870
Puto gordo de mierda.

690
00:31:31,872 --> 00:31:33,648
¿Ves? Ya lo está haciendo.

691
00:31:33,672 --> 00:31:35,423
Dentro de poco estaréis del mismo lado.

692
00:31:35,425 --> 00:31:38,069
No quiero estar de su lado,
pero necesito un aliado.

693
00:31:38,093 --> 00:31:39,761
Estamos juntos todos los días.

694
00:31:39,763 --> 00:31:41,046
¿El qué, esto?

695
00:31:41,048 --> 00:31:43,382
Acepté este trabajo de
mierda por ti, Bobby.

696
00:31:43,384 --> 00:31:45,076
Para servir y proteger a un hombre.

697
00:31:45,100 --> 00:31:47,052
- A ti.
- No me creo esta mierda.

698
00:31:47,054 --> 00:31:48,997
¿Dónde estoy en todo esto?

699
00:31:49,021 --> 00:31:50,556
¿Qué pasa si la verdad sale a la luz?

700
00:31:50,558 --> 00:31:51,833
Nada va a salir.

701
00:31:51,857 --> 00:31:52,774
¿Quién va a protegerme, Bobby?

702
00:31:52,776 --> 00:31:54,344
¡Todo lo que hecho ha sido protegerte!

703
00:31:55,141 --> 00:31:56,325
Desde el minuto en el que lo supe

704
00:31:56,327 --> 00:31:58,006
te traté como si fueras
mi propia sangre.

705
00:31:58,441 --> 00:32:00,114
Te protegí, confié en ti

706
00:32:00,116 --> 00:32:02,093
y te metí en este equipo, en
el que cualquier otro policía

707
00:32:02,117 --> 00:32:03,939
de la ciudad querría estar,
porque eres de la familia.

708
00:32:03,963 --> 00:32:05,737
Tú eres el que no entra en casa.

709
00:32:05,739 --> 00:32:07,906
Eres tú. Es cosa tuya.

710
00:32:11,853 --> 00:32:13,795
Somos tú y yo.

711
00:32:18,969 --> 00:32:20,445
Te quiero.

712
00:33:21,233 --> 00:33:22,425
Todos en pie.

713
00:33:27,203 --> 00:33:29,037
Por favor, tomen asiento.

714
00:33:29,039 --> 00:33:32,968
Siguiente en la lista,
Finley contra Broder.

715
00:33:32,992 --> 00:33:34,542
¿Están todos aquí?

716
00:33:34,544 --> 00:33:35,604
Señoría, Keri Allen

717
00:33:35,628 --> 00:33:37,272
representando a la ciudad de Chicago.

718
00:33:37,296 --> 00:33:38,997
Éramos los primeros en la
lista después del almuerzo.

719
00:33:38,999 --> 00:33:41,716
Lo eran. Ya no.

720
00:33:41,718 --> 00:33:43,083
¿Qué? ¿Por qué?

721
00:33:43,085 --> 00:33:45,219
Bueno, eso se lo debe
preguntar a uno de sus colegas.

722
00:33:45,221 --> 00:33:47,032
Alguien llamó desde
la oficina del alcalde

723
00:33:47,056 --> 00:33:48,604
y dijo que el caso se había resuelto.

724
00:33:48,628 --> 00:33:50,869
Por favor, ¿podrían las
partes del caso que he llamado

725
00:33:50,893 --> 00:33:52,537
acercarse al estrado?

726
00:33:53,117 --> 00:33:54,253
Gracias.

727
00:34:06,909 --> 00:34:08,637
Tienes mucho valor.

728
00:34:08,661 --> 00:34:10,170
Sabotear mi reunión es una cosa,

729
00:34:10,172 --> 00:34:11,913
pero dejarme colgada
en el juzgado es otra.

730
00:34:11,915 --> 00:34:14,559
Eso afecta a mi reputación
y no lo voy a tolerar.

731
00:34:14,583 --> 00:34:15,917
Deberías haber pensado en tu reputación

732
00:34:15,919 --> 00:34:17,979
antes de acabar con mi licencia.

733
00:34:18,003 --> 00:34:19,232
¿Alguna vez has pensado en

734
00:34:19,234 --> 00:34:20,690
por qué acabé con tu
licencia, Sra. Pearson?

735
00:34:20,714 --> 00:34:21,790
Sé por qué.

736
00:34:21,814 --> 00:34:24,209
Estás cabreada porque hice que
tu oficina pareciese una mierda

737
00:34:24,211 --> 00:34:25,593
con el caso del distrito trece.

738
00:34:25,595 --> 00:34:28,880
¡Te equivocas! Tú hiciste que el
distrito trece pareciese una mierda.

739
00:34:28,882 --> 00:34:30,909
Mi padre era policía

740
00:34:30,933 --> 00:34:33,161
y no salía todos los días
ahí fuera a arriesgar su vida

741
00:34:33,185 --> 00:34:36,099
para que tú llamases animales
a él y a otros policías.

742
00:34:36,689 --> 00:34:38,267
No sabía nada de tu padre.

743
00:34:39,226 --> 00:34:41,086
Ahora lo sabes.

744
00:34:41,110 --> 00:34:44,206
Y no les llamé nada.

745
00:34:44,230 --> 00:34:47,092
Fui tras hombres específicos
que hicieron cosas concretas.

746
00:34:47,116 --> 00:34:49,445
Déjame ser específica contigo ahora.

747
00:34:50,035 --> 00:34:53,048
Si quieres venir a por mí, ven a por mí,

748
00:34:53,072 --> 00:34:54,906
pero mantente alejada de mi departamento

749
00:34:54,908 --> 00:34:56,768
y de cualquier abogado
que trabaje para mí,

750
00:34:56,792 --> 00:34:59,288
o haré que la inhabilitación
parezca un camino de rosas.

751
00:34:59,912 --> 00:35:01,666
¿Me estás amenazando?

752
00:35:02,249 --> 00:35:04,298
Te estoy avisando.

753
00:35:04,300 --> 00:35:06,134
Me han subestimado toda mi vida

754
00:35:06,136 --> 00:35:08,136
porque no parezco la hija de un policía.

755
00:35:08,138 --> 00:35:10,922
Pero tengo 33 años y soy
la fiscal de la ciudad.

756
00:35:12,283 --> 00:35:14,619
No llegué a donde estoy siendo estúpida.

757
00:35:26,881 --> 00:35:28,917
El consejo entra en sesión.

758
00:35:28,941 --> 00:35:31,544
Pasaré lista ahora. Concejala Blake.

759
00:35:31,568 --> 00:35:33,054
- Presente.
- ¿Concejal Morrison?

760
00:35:33,078 --> 00:35:34,801
- Presente.
- ¿Concejala Coats?

761
00:35:34,825 --> 00:35:38,116
Si se me permite, antes de que sigamos
me gustaría pedir permiso para hablar.

762
00:35:40,979 --> 00:35:43,932
Como saben, creo que las matemáticas
y la educación científica

763
00:35:43,956 --> 00:35:45,934
son vitales para el futuro
de nuestros jóvenes.

764
00:35:45,958 --> 00:35:48,126
Por eso apoyé a la escuela
de ciencias e ingeniería

765
00:35:48,128 --> 00:35:49,821
Richard Feynman,

766
00:35:49,845 --> 00:35:51,296
una escuela privada en la zona norte,

767
00:35:51,298 --> 00:35:53,908
para suplir el envejecimiento
del instituto de mi distrito.

768
00:35:53,932 --> 00:35:55,410
Como he dicho, es poca la distancia

769
00:35:55,434 --> 00:35:56,995
que nuestros hijos tienen que recorrer,

770
00:35:57,019 --> 00:35:59,080
pero les llevará lejos en sus carreras.

771
00:35:59,104 --> 00:36:01,750
De todas formas, a la luz
del increíble compromiso

772
00:36:01,774 --> 00:36:05,003
de la comunidad para
mantener el Franklin abierto

773
00:36:05,027 --> 00:36:07,356
y a petición personal del alcalde,

774
00:36:08,441 --> 00:36:12,427
he decidido retirar mi apoyo
al cierre de la escuela.

775
00:36:12,451 --> 00:36:13,796
¡Sí!

776
00:36:16,989 --> 00:36:19,157
Por favor, por favor. Si me permiten.

777
00:36:20,768 --> 00:36:23,138
Desde este mismo momento
también he decidido dimitir

778
00:36:23,162 --> 00:36:24,931
como concejala del distrito 54

779
00:36:24,955 --> 00:36:27,548
para perseguir oportunidades
en el sector privado.

780
00:36:27,550 --> 00:36:29,835
Ha sido un honor servir y
trabajar con todos ustedes.

781
00:36:31,470 --> 00:36:33,114
¿Qué demonios está pasando?

782
00:36:33,138 --> 00:36:34,365
Voy a parecer un idiota

783
00:36:34,389 --> 00:36:36,390
si no hago algún tipo de declaración.

784
00:36:36,392 --> 00:36:37,843
Esto tiene toda la información

785
00:36:37,845 --> 00:36:39,488
sobre la nueva posición de la concejala

786
00:36:39,512 --> 00:36:41,456
y el compromiso de reconstruir escuelas

787
00:36:41,480 --> 00:36:43,181
en Kenwood y las zonas de alrededor.

788
00:36:43,183 --> 00:36:45,436
- ¿Tú lo sabías?
- Sí.

789
00:37:00,058 --> 00:37:01,893
¿Qué opinas?

790
00:37:01,917 --> 00:37:05,062
¿Blanco perla o azul ártico?

791
00:37:06,588 --> 00:37:08,540
Tengo curiosidad.

792
00:37:08,542 --> 00:37:10,628
Ya que eres la que le
consiguió el trabajo,

793
00:37:11,343 --> 00:37:14,356
¿qué va a hacer exactamente
Debbie Coats en Midwest Portage?

794
00:37:14,380 --> 00:37:16,491
Va a hacer que la aceleración

795
00:37:16,515 --> 00:37:18,159
de la producción sea una prioridad

796
00:37:18,183 --> 00:37:21,769
y va a entregar la flota
de autobuses eléctricos.

797
00:37:26,024 --> 00:37:27,893
Actuaste a mis espaldas, Pearson.

798
00:37:27,895 --> 00:37:30,562
Le hice quedar bien, Sr. Alcalde.

799
00:37:30,564 --> 00:37:32,507
Acaba de terminar una
huelga de hambre de 23 días.

800
00:37:32,531 --> 00:37:35,043
¿Sí? La huelga solo se terminó

801
00:37:35,067 --> 00:37:38,012
porque una concejala codiciosa aceptó
un trabajo fácil como vicepresidenta.

802
00:37:38,036 --> 00:37:39,514
Y ahora tiene sesenta
días para reemplazarla

803
00:37:39,538 --> 00:37:42,350
con alguien que represente
mejor a la comunidad.

804
00:37:42,374 --> 00:37:44,887
Quizás quiera hacer un
comunicado sobre eso,

805
00:37:44,911 --> 00:37:46,889
para que los huelguistas
sepan que los ha escuchado.

806
00:37:46,913 --> 00:37:48,439
Te refieres a esto.

807
00:37:48,463 --> 00:37:50,024
Me gusta ese tal Derrick.

808
00:37:50,048 --> 00:37:52,550
Lo tiene todo controlado.

809
00:37:55,220 --> 00:37:56,437
Quizás no lo sepas,

810
00:37:56,439 --> 00:37:58,634
pero fui el concejal electo más joven.

811
00:37:59,057 --> 00:38:00,535
26 años.

812
00:38:00,559 --> 00:38:02,093
Había trabajado un año entero en
la Oficina del Defensor Público.

813
00:38:02,095 --> 00:38:04,072
Estaba listo para comerme el mundo.

814
00:38:04,096 --> 00:38:05,373
El primer mes intenté subir

815
00:38:05,397 --> 00:38:08,076
el salario mínimo a 7,25 dólares.

816
00:38:08,100 --> 00:38:10,211
Era la mitad de lo que debería ser.

817
00:38:10,235 --> 00:38:11,939
Pensarías que era leninista.

818
00:38:13,105 --> 00:38:16,301
Pero no retrocedí e
hice que lo aprobasen.

819
00:38:16,325 --> 00:38:17,552
Sabía que había un soñador

820
00:38:17,576 --> 00:38:19,421
ahí escondido por alguna parte.

821
00:38:19,445 --> 00:38:21,423
Mire dónde está ahora.

822
00:38:21,447 --> 00:38:24,392
Estoy aquí ahora mismo
porque, justo después de eso,

823
00:38:24,416 --> 00:38:26,952
el miembro más veterano me
dijo lo que podría pasar

824
00:38:26,954 --> 00:38:29,332
si mordía mucho demasiado pronto.

825
00:38:30,005 --> 00:38:32,734
No sé si es un consejo
o una advertencia.

826
00:38:32,758 --> 00:38:34,960
Has salvado la situación hoy,

827
00:38:34,962 --> 00:38:37,238
pero todo lo que hacemos aquí tiene
consecuencias en la vida real.

828
00:38:37,262 --> 00:38:38,512
¿Cree que no lo sé?

829
00:38:38,514 --> 00:38:40,131
Creo que eres una mujer inteligente

830
00:38:40,133 --> 00:38:42,634
que no entiende que cuando
alguna mierda ocurra,

831
00:38:42,636 --> 00:38:45,223
es mi nombre el que está
en la puerta, no el tuyo.

832
00:38:48,273 --> 00:38:51,586
Todo esto es nuevo para mí, Sr. Alcalde,

833
00:38:51,610 --> 00:38:53,361
y me va a llevar algo de tiempo

834
00:38:53,363 --> 00:38:55,566
acostumbrarme a no tomar las decisiones.

835
00:38:56,649 --> 00:38:59,260
Pero no creo que quiera que
muerda pequeños bocados.

836
00:38:59,284 --> 00:39:01,011
- ¿No?
- No.

837
00:39:03,097 --> 00:39:06,911
Creo que tiene un problema
que necesita resolver

838
00:39:07,326 --> 00:39:09,455
y por eso me ha traído.

839
00:39:10,546 --> 00:39:12,917
Ahora que ha visto lo
que soy capaz de hacer,

840
00:39:13,666 --> 00:39:16,778
¿por qué no me dice lo que
Pat McGann tiene sobre usted?

841
00:39:24,202 --> 00:39:25,888
Prefiero el azul.

842
00:39:55,507 --> 00:39:57,819
¡Jessica!

843
00:39:59,262 --> 00:40:01,023
Hola, ¿por qué no pasas?

844
00:40:01,047 --> 00:40:03,214
No creo que deba.

845
00:40:03,216 --> 00:40:04,492
¿Pasa algo?

846
00:40:04,516 --> 00:40:06,577
Lily, tengo que decirte algo

847
00:40:06,601 --> 00:40:09,437
que... debería haberte
contado hace días.

848
00:40:11,356 --> 00:40:13,084
He dejado tu demanda

849
00:40:13,108 --> 00:40:15,359
a cambio de un trabajo con el alcalde.

850
00:40:16,562 --> 00:40:17,898
Lo sé.

851
00:40:18,731 --> 00:40:20,591
Angela me dijo que no te lo había dicho.

852
00:40:20,943 --> 00:40:22,233
No tuvo que decírmelo.

853
00:40:22,235 --> 00:40:24,452
Sé cuando le pasa algo a mi hija.

854
00:40:26,238 --> 00:40:28,850
- Lillian, lo siento muchísimo.
- No lo sientas.

855
00:40:28,874 --> 00:40:32,687
La pregunta es: ¿Por qué?
¿Por qué no me lo dijiste?

856
00:40:32,711 --> 00:40:34,723
No quería decirte que había fracasado.

857
00:40:34,747 --> 00:40:36,441
No has fracasado, Jessica.

858
00:40:36,465 --> 00:40:39,193
No, te prometí que salvaría tu hogar

859
00:40:39,217 --> 00:40:40,801
y no pude cumplirlo.

860
00:40:41,887 --> 00:40:44,422
No, vamos. Entra.

861
00:40:44,925 --> 00:40:46,807
Esta noche no.

862
00:40:47,702 --> 00:40:50,556
- ¿Segura?
- Sí. Jeff me está esperando.

863
00:40:51,146 --> 00:40:52,391
   

864
00:40:53,692 --> 00:40:54,884
¿Otra noche?

865
00:40:56,568 --> 00:40:57,897
Vale.

866
00:41:08,747 --> 00:41:11,616
Tienes ganas de morirte.

867
00:41:14,120 --> 00:41:15,753
Me he enterado de lo que ha
pasado hoy en el juzgado.

868
00:41:17,289 --> 00:41:19,101
¿Estás bien?

869
00:41:19,125 --> 00:41:21,736
Nada que una copa de
chardonnay no solucione.

870
00:41:21,760 --> 00:41:23,589
No deberías estar aquí.

871
00:41:24,464 --> 00:41:27,442
No estamos haciendo nada.

872
00:41:30,435 --> 00:41:32,303
¿Entonces por qué estás aquí?

873
00:41:32,305 --> 00:41:34,392
Estoy preocupado por ti.

874
00:41:35,190 --> 00:41:36,501
Te has ido pronto del trabajo.

875
00:41:36,525 --> 00:41:38,442
No lo estés. Estoy bien.

876
00:41:39,253 --> 00:41:41,172
¿Esa es la tercera o la cuarta?

877
00:41:43,198 --> 00:41:44,926
Crees que me conoces demasiado bien.

878
00:41:44,950 --> 00:41:47,295
Sí y no es propio de ti
que huyas de una discusión.

879
00:41:47,319 --> 00:41:48,846
- De ti.
- Esa es mi chica.

880
00:41:48,870 --> 00:41:50,321
No, no soy tu chica

881
00:41:50,323 --> 00:41:52,767
y no necesito que te pases
para comprobar cómo estoy.

882
00:41:52,791 --> 00:41:55,353
Quizás te necesito. ¿Has pensado en eso?

883
00:41:55,377 --> 00:41:57,021
Deberías haber pensado en eso
antes de traer a esa mujer

884
00:41:57,045 --> 00:41:58,523
a mi oficina.

885
00:41:58,547 --> 00:42:00,358
No está aquí para reemplazarte.

886
00:42:00,382 --> 00:42:03,334
Créeme, no me voy a
quedar para averiguarlo.

887
00:42:03,336 --> 00:42:04,547
¿Qué quieres decir?

888
00:42:05,637 --> 00:42:07,138
Keri.

889
00:42:08,115 --> 00:42:10,675
No me importa quién
tenga poder en la oficina

890
00:42:10,677 --> 00:42:12,513
o lo que ella haga.

891
00:42:13,478 --> 00:42:17,125
Estoy aquí arriesgando todo lo que tengo

892
00:42:17,149 --> 00:42:19,483
porque eres la persona que necesito.

893
00:42:20,819 --> 00:42:23,214
Tu mujer es la persona que...

894
00:44:29,046 --> 00:44:30,793
   

895
00:44:32,258 --> 00:44:33,295
   

