1
00:00:00,414 --> 00:00:02,972
Anteriormente en Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D....

2
00:00:05,175 --> 00:00:07,444
- May no disparó a Sarge.
- Fue Izel.

3
00:00:07,445 --> 00:00:09,245
Está controlando a la
gente, poseyéndola.

4
00:00:11,148 --> 00:00:12,482
¡No!

5
00:00:14,861 --> 00:00:16,586
¡No!

6
00:00:16,587 --> 00:00:19,189
Estaba seguro de que
ya se habría desangrado

7
00:00:19,190 --> 00:00:20,557
con todas esas heridas.

8
00:00:20,558 --> 00:00:21,791
¿Qué heridas?

9
00:00:21,792 --> 00:00:22,916
Todas se han curado.

10
00:00:22,917 --> 00:00:24,260
No tiene ningún sentido.

11
00:00:24,261 --> 00:00:25,728
Entonces, el dispositivo de gravitonium

12
00:00:25,729 --> 00:00:27,730
contiene la energía de tres monolitos.

13
00:00:27,731 --> 00:00:29,251
Y, si Izel consigue ese
poder para sí misma...

14
00:00:29,252 --> 00:00:30,276
Eso no sería bueno.

15
00:00:30,277 --> 00:00:32,469
Lo único lo bastante poderoso
como para derrotarme

16
00:00:32,470 --> 00:00:34,003
está dentro de ti.

17
00:00:34,004 --> 00:00:36,330
Y tienes miedo de dejarlo ir.

18
00:00:37,623 --> 00:00:38,656
Hola, amigos.

19
00:00:42,880 --> 00:00:45,105
Es la manera perfecta para
que escape de este lugar.

20
00:00:45,106 --> 00:00:46,764
- Voy contigo.
- Vale.

21
00:00:46,765 --> 00:00:48,222
Tu avión tiene espacio.

22
00:00:48,223 --> 00:00:51,747
www.subtitulamos.tv

23
00:01:05,784 --> 00:01:07,051
¿Qué?

24
00:01:15,079 --> 00:01:17,270
¿Mack?

25
00:01:19,884 --> 00:01:21,084
Mack.

26
00:01:22,186 --> 00:01:24,187
Dios mío.

27
00:01:24,188 --> 00:01:25,646
No. No.

28
00:01:25,647 --> 00:01:27,672
No, no eras tú.

29
00:01:27,673 --> 00:01:30,098
Está bien. No pasa nada.

30
00:01:30,099 --> 00:01:31,256
Yo te he hecho esto.

31
00:01:31,257 --> 00:01:33,396
Es Izel. Ella...

32
00:01:33,397 --> 00:01:35,198
poseyó tu cuerpo

33
00:01:35,199 --> 00:01:37,324
y te utilizó de rehén
para poder escapar.

34
00:01:37,325 --> 00:01:39,884
La vi venir a por Daisy.
Trataba de protegerla.

35
00:01:39,885 --> 00:01:41,877
Lo conseguiste.

36
00:01:41,878 --> 00:01:44,003
Están a salvo.

37
00:01:44,004 --> 00:01:45,963
Aquí solo estamos tú y yo.

38
00:01:52,091 --> 00:01:54,050
¿Por qué nos mantiene vivos?

39
00:01:54,051 --> 00:01:57,311
Cree que tenemos información sobre un...

40
00:01:57,312 --> 00:01:59,638
templo donde los
monolitos debían llevarse

41
00:01:59,639 --> 00:02:01,607
y desatarse.

42
00:02:03,867 --> 00:02:06,126
Izel se llevó el
dispositivo de gravitonium.

43
00:02:06,127 --> 00:02:09,219
Dijo que aún contiene sus energías...

44
00:02:09,220 --> 00:02:11,278
como en una botella.

45
00:02:13,137 --> 00:02:14,261
Su plan es abrirlo.

46
00:02:14,262 --> 00:02:16,988
Solo que no sabe a dónde ir.

47
00:02:16,989 --> 00:02:18,623
No le dije nada.

48
00:02:20,644 --> 00:02:23,003
Bueno, puede seguir persiguiéndonos
todo lo que quiera.

49
00:02:23,004 --> 00:02:26,097
No sabemos nada de estos templos.

50
00:02:26,098 --> 00:02:27,933
El único que lo sabría es Benson.

51
00:02:29,286 --> 00:02:31,254
Bueno, es un nombre que
no había oído antes.

52
00:02:44,379 --> 00:02:46,480
Vamos a llamar a este Benson.

53
00:02:48,906 --> 00:02:50,707
Me gustaría conocerlo.

54
00:02:53,901 --> 00:02:56,927
Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D. 6x11
"De las cenizas"

55
00:03:02,057 --> 00:03:03,418
Oye. Controla nuestros
canales encriptados

56
00:03:03,419 --> 00:03:04,721
y hazme saber si hay
alguna charla posterior.

57
00:03:04,722 --> 00:03:07,414
No escuchas. Dije que reasignaras
a todos los satélites.

58
00:03:07,415 --> 00:03:08,625
Sí, señora.

59
00:03:08,626 --> 00:03:10,326
Esto bien podría ser Google Maps.

60
00:03:12,796 --> 00:03:14,588
¿Estás segura de que
deberías estar en pie?

61
00:03:14,589 --> 00:03:16,214
Con el debido respeto, agente Johnson,

62
00:03:16,215 --> 00:03:18,383
si me obligas a volver a la
enfermería, me amotinaré.

63
00:03:19,108 --> 00:03:21,200
Entendido.

64
00:03:21,201 --> 00:03:22,225
¿Qué tienes?

65
00:03:22,226 --> 00:03:24,252
El Z1 se ocultó justo después
de salir del hangar...

66
00:03:24,253 --> 00:03:25,811
Autorización del director.

67
00:03:25,812 --> 00:03:28,070
Espero que Mack solo haya usado
el ocultamiento del radar.

68
00:03:28,071 --> 00:03:29,512
Tal vez no desveló su
capacidad de camuflarse.

69
00:03:29,513 --> 00:03:32,105
Y a menos que tengamos contacto
visual, aún no hay nada que rastrear.

70
00:03:32,106 --> 00:03:33,330
Ni siquiera una señal luminosa.

71
00:03:33,331 --> 00:03:34,784
Bueno, May está
trabajando en otra pista.

72
00:03:34,785 --> 00:03:35,942
¿Y entonces qué?

73
00:03:35,943 --> 00:03:37,644
¿Izel nos vuelve a vencer?

74
00:03:40,958 --> 00:03:44,761
El equipo Fitz-Simmons está
buscando una manera de prevenir eso.

75
00:03:44,762 --> 00:03:46,520
Algo se les ocurrirá.

76
00:03:51,969 --> 00:03:53,360
Por favor, decidme que tenéis algo.

77
00:03:53,361 --> 00:03:54,754
- Lo estamos intentando.
- Aún no.

78
00:03:55,816 --> 00:03:57,507
Vale, bien, guiadme.

79
00:03:57,508 --> 00:03:59,933
Izel puede conseguir
al instante el control

80
00:03:59,934 --> 00:04:01,659
del córtex motor primario
de un cuerpo anfitrión.

81
00:04:01,660 --> 00:04:03,451
Mientras se coloca
simultáneamente el cerebro

82
00:04:03,452 --> 00:04:04,543
en un estado inconsciente.

83
00:04:04,544 --> 00:04:07,604
En realidad, es una pieza muy
compleja de neuroquímica.

84
00:04:07,605 --> 00:04:09,697
Suponiendo que es neuroquímica.

85
00:04:09,698 --> 00:04:11,323
Bien visto.

86
00:04:11,324 --> 00:04:12,815
Ese paradigma podría ser limitante.

87
00:04:12,816 --> 00:04:14,590
Sí, ya, no quisiéramos limitarnos.

88
00:04:14,591 --> 00:04:15,958
Francamente, tal vez
solo sea tecnología.

89
00:04:15,959 --> 00:04:17,660
Sí, podría ser un dispositivo.

90
00:04:17,661 --> 00:04:19,196
Creo que es dudoso, porque
sus poderes son muy innatos.

91
00:04:19,197 --> 00:04:20,296
Sí, probablemente tengáis razón.

92
00:04:20,297 --> 00:04:21,397
- Sí, no es tecnología.
- Pero también podría ser...

93
00:04:21,398 --> 00:04:23,523
De acuerdo, no necesito
subir a la montaña rusa

94
00:04:23,524 --> 00:04:24,706
que es vuestro razonamiento.

95
00:04:24,707 --> 00:04:26,460
Por favor, decidme cómo evitar que

96
00:04:26,461 --> 00:04:28,562
lleve un cuerpo como un títere.

97
00:04:30,349 --> 00:04:32,307
Encontraremos algo.

98
00:04:32,308 --> 00:04:34,008
Estamos en ello.

99
00:04:36,180 --> 00:04:37,413
¿Qué pasa con el otro problema?

100
00:04:38,316 --> 00:04:39,850
El que todos creían muerto.

101
00:04:41,318 --> 00:04:43,677
Cuando empezó a curarse, no
sabía en quién podía confiar

102
00:04:43,678 --> 00:04:46,237
ni cómo estaba sucediendo.

103
00:04:46,238 --> 00:04:49,174
Ahora podemos tener alguna
idea, pero sabes tanto como yo.

104
00:04:52,229 --> 00:04:54,363
¿Crees lo que ella dijo?

105
00:04:54,364 --> 00:04:57,057
¿Que su cuerpo está siendo
habitado por algún...

106
00:04:57,058 --> 00:04:58,091
ser?

107
00:04:58,092 --> 00:05:00,503
Lo hemos visto antes, con Robbie Reyes.

108
00:05:00,504 --> 00:05:02,896
Espero que May haya estudiado
las imágenes antes de entrar,

109
00:05:02,897 --> 00:05:05,222
porque tendrá que sacarle la verdad.

110
00:05:05,223 --> 00:05:06,448
La ha estado escondiendo.

111
00:05:06,449 --> 00:05:08,283
Sí, ella las ha visto docenas de veces.

112
00:05:10,046 --> 00:05:11,748
He cargado la sala con equipo.

113
00:05:11,749 --> 00:05:14,074
Estoy usando cada exploración
multiespectral que se me ocurre,

114
00:05:14,075 --> 00:05:15,733
tratando de entender lo
que hay dentro de él.

115
00:05:15,734 --> 00:05:17,459
Ella hará que nos lo diga.

116
00:05:17,460 --> 00:05:18,784
Sí.

117
00:05:21,011 --> 00:05:22,211
¿Qué no estás diciendo?

118
00:05:26,201 --> 00:05:29,227
Izel le dijo a Sarge
que sus recuerdos de...

119
00:05:29,228 --> 00:05:30,685
de pérdida, de familia...

120
00:05:30,686 --> 00:05:32,778
Lo oí todo.

121
00:05:32,779 --> 00:05:34,537
Esa es la parte que May
observó una y otra vez.

122
00:05:34,538 --> 00:05:36,196
Cree que...

123
00:05:36,197 --> 00:05:38,456
Daisy, cree que nos está recordando.

124
00:05:40,783 --> 00:05:44,043
Entonces, ¿nunca te
cuestionaste de dónde vienes?

125
00:05:44,044 --> 00:05:45,268
¿Por qué debería?

126
00:05:45,269 --> 00:05:47,094
No sabía que tenía la
cara de otra persona

127
00:05:47,095 --> 00:05:48,153
hasta que llegué aquí.

128
00:05:48,154 --> 00:05:50,646
¿Y ahora que lo sabes?

129
00:05:50,647 --> 00:05:52,748
Bueno, no me siento una persona
distinta repentinamente.

130
00:05:55,329 --> 00:05:58,598
Estos ecos, como los llamaba...

131
00:06:00,423 --> 00:06:03,282
¿se han vuelto más
claros? ¿Los recuerdos?

132
00:06:03,283 --> 00:06:05,742
Nunca utilicé esa palabra.

133
00:06:05,743 --> 00:06:08,335
Siempre ha sido una sensación...

134
00:06:08,336 --> 00:06:09,660
un sentimiento en mis huesos.

135
00:06:09,661 --> 00:06:11,586
Dijiste que todos se sentían reales.

136
00:06:11,587 --> 00:06:13,209
Lo que es real es el tiempo que pasé

137
00:06:13,210 --> 00:06:15,258
persiguiendo a Izel por la galaxia...

138
00:06:15,259 --> 00:06:17,417
con mi equipo, como yo.

139
00:06:17,418 --> 00:06:19,940
¿Tratando de vengarte por
algo que nunca ocurrió?

140
00:06:19,941 --> 00:06:23,267
No es que las mentiras que
te dices sean más verdaderas.

141
00:06:23,268 --> 00:06:25,159
Quieres que sea alguien que no soy.

142
00:06:25,160 --> 00:06:26,927
- Nunca dije eso.
- No tenias que hacerlo.

143
00:06:28,543 --> 00:06:30,210
Te reconocí, sí.

144
00:06:31,847 --> 00:06:34,773
Pero ¿realmente puedes decir
que no hay ninguna parte de ti

145
00:06:34,774 --> 00:06:37,399
que nos reconoce?

146
00:06:37,400 --> 00:06:40,826
Si tienes sus recuerdos, puedes
sentir lo que él sintió,

147
00:06:40,827 --> 00:06:42,338
espero que lo...

148
00:06:42,339 --> 00:06:44,030
¡No soy la cura para tu soledad!

149
00:07:07,698 --> 00:07:09,522
Está a la defensiva.

150
00:07:09,523 --> 00:07:11,348
¿Eso es lo que sacaste
de la conversación?

151
00:07:11,349 --> 00:07:13,505
Casi rompió la mesa.

152
00:07:13,506 --> 00:07:16,099
Conectar con él sigue siendo
nuestra mejor opción,

153
00:07:16,100 --> 00:07:17,368
pero no es algo que podamos forzar.

154
00:07:17,369 --> 00:07:18,875
Tal vez deberíamos.

155
00:07:18,876 --> 00:07:20,085
¡Eres Melinda May!

156
00:07:20,086 --> 00:07:22,678
Podrías molerle a leches si quisieras.

157
00:07:22,679 --> 00:07:24,714
Pero no harás eso, ¿verdad?

158
00:07:24,715 --> 00:07:26,515
Esperas que Coulson esté ahí dentro.

159
00:07:26,516 --> 00:07:28,551
¡Fitz dice que Sarge podría
haber sido creado de él

160
00:07:28,552 --> 00:07:30,519
y Izel básicamente lo confirmó!

161
00:07:30,520 --> 00:07:31,888
¡No sabemos cómo fue creado!

162
00:07:31,889 --> 00:07:33,356
Nuestros miedos se manifestaron en cu...

163
00:07:33,357 --> 00:07:35,892
Él tenía miedo de morir y yo
tenía miedo de perderlo. ¿Verdad?

164
00:07:35,893 --> 00:07:37,493
Ella dijo que hay otra cosa dentro de él

165
00:07:37,494 --> 00:07:38,694
que podría derrotarla.

166
00:07:38,695 --> 00:07:40,029
Deberíamos centrarnos en eso.

167
00:07:40,030 --> 00:07:41,588
Despertar esa parte de él

168
00:07:41,589 --> 00:07:44,148
es exactamente lo que
Izel trataba de hacer.

169
00:07:44,149 --> 00:07:45,701
Debería estar luchando contra eso.

170
00:07:45,702 --> 00:07:47,227
¿Quién debería?

171
00:07:47,228 --> 00:07:49,805
Lo siento, May, pero la
persona que está ahí

172
00:07:49,806 --> 00:07:51,707
no es el hombre que querías.

173
00:07:53,143 --> 00:07:54,267
Muévete.

174
00:07:54,268 --> 00:07:57,291
Entiendo cómo es tener esperanzas

175
00:07:57,292 --> 00:07:58,916
de que, de alguna manera,
Coulson haya vuelto.

176
00:07:58,917 --> 00:08:01,409
Ojalá hubiera vuelto.

177
00:08:01,410 --> 00:08:03,711
Para recordarte los días en
que fui tu oficial al mando.

178
00:08:04,855 --> 00:08:06,956
Y también, para buscar lo bueno,

179
00:08:06,957 --> 00:08:09,058
el miedo que tengas a hacerle frente.

180
00:08:11,133 --> 00:08:14,204
Si quieres sacarlo a la
fuerza de él, adelante.

181
00:08:14,205 --> 00:08:16,386
Pero si resulta
contraproducente, es culpa tuya.

182
00:08:16,387 --> 00:08:19,402
Tenemos bastante de qué preocuparnos
con Mack y Yo-Yo desaparecidos.

183
00:08:33,116 --> 00:08:35,642
Por aquí, profesor Benson.

184
00:08:35,643 --> 00:08:37,644
No intentaría nada.

185
00:08:39,690 --> 00:08:41,581
A menos que quieras que use estas manos

186
00:08:41,582 --> 00:08:43,206
para ahogarte hasta dejarte sin vida.

187
00:08:51,935 --> 00:08:53,560
Encantado de verle de nuevo, director.

188
00:08:53,561 --> 00:08:54,786
Encantado de verle.

189
00:08:54,787 --> 00:08:56,288
Agente Rodriguez.

190
00:08:57,149 --> 00:08:58,741
Estoy emocionado de ver este avión

191
00:08:58,742 --> 00:09:02,502
del que tanto habló.

192
00:09:02,503 --> 00:09:05,214
Aunque esperaba ver aquí más del equipo.

193
00:09:05,215 --> 00:09:06,983
La misión es solo para
quienes necesiten saberla.

194
00:09:06,984 --> 00:09:09,342
El enemigo que has estado investigando,

195
00:09:09,343 --> 00:09:10,644
ya no es solo teórico,

196
00:09:10,645 --> 00:09:14,572
por lo que debemos tener
cuidado en quién confiamos.

197
00:09:14,573 --> 00:09:17,499
Bueno, vamos a ello.

198
00:09:17,500 --> 00:09:19,534
Ha sido una pequeña aventura.

199
00:09:21,959 --> 00:09:24,518
Bien, estas runas están
haciendo referencia a un sitio

200
00:09:24,519 --> 00:09:27,670
donde los... "Di'Allas",
como los llaman...

201
00:09:27,671 --> 00:09:29,138
los monolitos...

202
00:09:29,139 --> 00:09:31,364
que podrían utilizarse
para abrir una entrada

203
00:09:31,365 --> 00:09:34,581
entre nuestro mundo y el
mundo del que proviene Izel.

204
00:09:34,582 --> 00:09:35,616
   

205
00:09:35,617 --> 00:09:37,709
Bueno, ¿dice la historia
con qué propósito?

206
00:09:37,710 --> 00:09:40,636
Pues encontré un pasaje que habla de

207
00:09:40,637 --> 00:09:43,663
"las almas atrapadas
que anhelan ser libres".

208
00:09:43,664 --> 00:09:45,622
Toma de eso lo que quieras.

209
00:09:45,623 --> 00:09:47,521
Bueno, ¿tienes una ubicación?

210
00:09:47,522 --> 00:09:49,980
Bueno, lo he reducido
a tres sitios posibles,

211
00:09:49,981 --> 00:09:51,527
pero apuesto a que está en el

212
00:09:51,528 --> 00:09:53,641
de la intersección de dos líneas ley.

213
00:09:53,642 --> 00:09:55,543
Demostraría que Keller
tiene razón una vez más.

214
00:09:57,034 --> 00:09:58,868
Me aseguraré de decirle que dijiste eso.

215
00:10:03,731 --> 00:10:05,756
Estaría entretenido.

216
00:10:05,757 --> 00:10:07,715
De acuerdo, perfecto.

217
00:10:07,716 --> 00:10:09,541
Bueno, empezaremos allí, entonces.

218
00:10:09,542 --> 00:10:10,933
Bueno, creo que es mejor

219
00:10:10,934 --> 00:10:13,426
si conseguimos alguna prueba sólida.

220
00:10:13,427 --> 00:10:17,855
Déjeme hacer algunos sobrevuelos
bajos de los tres sitios.

221
00:10:17,856 --> 00:10:20,582
Siempre podría tener a alguien
más que examine los sitios.

222
00:10:20,583 --> 00:10:23,776
Creo que lo mejor es no correr riesgos

223
00:10:23,777 --> 00:10:25,077
hasta que estemos seguros.

224
00:10:26,963 --> 00:10:28,484
Claro.

225
00:10:28,485 --> 00:10:30,866
Entonces, puedes mostrarme
las coordenadas en el mapa.

226
00:10:30,867 --> 00:10:35,871
BORRANDO EL ARCHIVO SELECCIONADO

227
00:10:35,872 --> 00:10:37,306
Benson.

228
00:10:39,181 --> 00:10:41,072
Dame la ubicación.

229
00:10:41,073 --> 00:10:42,864
Es una orden.

230
00:10:48,118 --> 00:10:49,585
   

231
00:10:50,821 --> 00:10:52,421
De acuerdo, bien...

232
00:10:52,422 --> 00:10:53,989
si has tomado una decisión...

233
00:11:14,010 --> 00:11:16,712
Así que las historias son ciertas.

234
00:11:19,082 --> 00:11:21,851
Si has oído las historias,
entonces, sabes de lo que soy capaz.

235
00:11:24,421 --> 00:11:26,646
Vamos a encontrar este
templo, ¿de acuerdo?

236
00:11:32,693 --> 00:11:35,427
Estabas dando una
presentación muy informativa

237
00:11:35,428 --> 00:11:36,728
antes de que nos interrumpieran.

238
00:11:36,729 --> 00:11:37,896
¿Te importa continuar?

239
00:11:38,184 --> 00:11:39,408
Solo quiero las coordenadas.

240
00:11:39,409 --> 00:11:40,977
No digas nada, Benson.

241
00:11:42,068 --> 00:11:45,170
Ya me hiciste arrebatar una
vida. Puedo arrebatar otra.

242
00:11:46,606 --> 00:11:47,706
¿Tal vez la tuya?

243
00:11:49,776 --> 00:11:51,309
Si uso su cuerpo, sería rápido.

244
00:11:53,346 --> 00:11:56,105
Si quieres que te ayude
a acabar con el mundo,

245
00:11:56,106 --> 00:11:58,197
voy a tener que pasar.

246
00:11:58,198 --> 00:12:00,457
Muy valiente.

247
00:12:00,458 --> 00:12:02,220
No te daré nada.

248
00:12:02,221 --> 00:12:03,779
Eso crees ahora,

249
00:12:03,780 --> 00:12:06,372
pero ¿sentirás lo mismo
cuando se acerque la muerte?

250
00:12:06,373 --> 00:12:09,199
Ya he perdido todo lo que importa.

251
00:12:09,200 --> 00:12:10,858
La muerte no me asusta.

252
00:12:10,859 --> 00:12:12,092
Tal vez no sea así.

253
00:12:14,809 --> 00:12:16,968
Pero debe haber algo que temas.

254
00:12:35,274 --> 00:12:36,331
Entonces, ¿cómo lo hiciste?

255
00:12:36,332 --> 00:12:37,956
Yo qué sé.

256
00:12:37,957 --> 00:12:39,825
Probablemente sea mejor dejarlo así.

257
00:12:39,826 --> 00:12:41,827
Bueno, esperaba...

258
00:12:41,828 --> 00:12:43,829
profundizar un poco más.

259
00:12:43,830 --> 00:12:45,831
Si estás aquí para otro
paseo por la nostalgia,

260
00:12:45,832 --> 00:12:48,099
como la agente May, no me interesa.

261
00:12:48,100 --> 00:12:50,259
Olvídate de lo que May dijo.

262
00:12:50,260 --> 00:12:52,752
La otra cosa dentro de ti

263
00:12:52,753 --> 00:12:55,245
es cada vez más fuerte.

264
00:12:55,246 --> 00:12:57,805
La curación, y ¿ahora esto?

265
00:12:57,806 --> 00:13:00,488
Izel cree que eres como ella. ¿Lo eres?

266
00:13:00,489 --> 00:13:01,847
No.

267
00:13:01,848 --> 00:13:04,449
Dice que eres lo único lo bastante
poderoso como para derrotarla.

268
00:13:04,450 --> 00:13:06,651
Llevo décadas tratando de matarla.

269
00:13:06,652 --> 00:13:09,211
Y en el pasado, fracasaste.

270
00:13:09,212 --> 00:13:10,679
Pero ahora...

271
00:13:12,457 --> 00:13:14,125
ahora tienes una nueva
forma de contraatacar.

272
00:13:14,126 --> 00:13:16,685
No vale la pena.

273
00:13:16,686 --> 00:13:19,387
Puedo sentir la rabia
revolviéndose debajo de mi piel.

274
00:13:20,499 --> 00:13:22,367
Utilízala.

275
00:13:22,368 --> 00:13:23,468
Deja salir la ira.

276
00:13:23,469 --> 00:13:24,860
No quiero hacerlo.

277
00:13:24,861 --> 00:13:26,786
Quiero que desaparezca.

278
00:13:26,787 --> 00:13:28,254
¿Tienes miedo?

279
00:13:29,542 --> 00:13:31,443
¿De que sea más fuerte que tú?

280
00:13:32,979 --> 00:13:35,647
Tienes miedo de que este
sea tu verdadero yo.

281
00:13:37,450 --> 00:13:39,517
Así que vamos.

282
00:13:39,518 --> 00:13:41,820
Muéstranos lo que eres de verdad.

283
00:13:43,823 --> 00:13:46,858
Estás disfrutando esto, ¿verdad?

284
00:13:46,859 --> 00:13:50,962
Tratando de torturarme,
resolviendo tu propia rabia.

285
00:13:50,963 --> 00:13:53,465
May dijo que fui como un padre para ti.

286
00:13:53,466 --> 00:13:54,499
¿Tienes algunos problemas de papá?

287
00:13:54,500 --> 00:13:57,469
No eres nada para mí.

288
00:13:57,470 --> 00:13:59,395
¿Lo entiendes? No eres nada.

289
00:13:59,396 --> 00:14:01,721
Si crees que esta mierda manipuladora

290
00:14:01,722 --> 00:14:04,757
va a funcionar conmigo,
pierdes el tiempo.

291
00:14:31,871 --> 00:14:33,705
¿Dónde andamos con el problema Izel?

292
00:14:33,706 --> 00:14:34,870
Progresando lentamente.

293
00:14:34,871 --> 00:14:36,862
Pero hemos analizado
algunas armas potenciales

294
00:14:36,863 --> 00:14:38,196
para utilizar contra ella.

295
00:14:40,221 --> 00:14:42,113
Esta espada es

296
00:14:42,114 --> 00:14:44,883
una versión más compleja
de estas otras cuchillas.

297
00:14:44,884 --> 00:14:46,084
Que fueron capaces de
matar a sus shrikes.

298
00:14:46,085 --> 00:14:47,953
Sí. Lo vi de primera mano.

299
00:14:47,954 --> 00:14:51,336
Entonces, la hipótesis de Sarge
de que la espada podría usarse

300
00:14:51,337 --> 00:14:52,581
para matar a Izel...

301
00:14:52,582 --> 00:14:53,625
tiene mérito.

302
00:14:53,626 --> 00:14:55,961
El metal tiene una estructura
cristalina familiar.

303
00:14:55,962 --> 00:14:57,027
- Como los monolitos.
- Exacto.

304
00:14:57,028 --> 00:14:58,163
Sí, eso es lo que iba a decir.

305
00:14:58,164 --> 00:14:59,898
Por lo tanto, se podría analizar

306
00:14:59,899 --> 00:15:01,623
para fabricar más armas.

307
00:15:01,624 --> 00:15:02,683
Nada de esto importa

308
00:15:02,684 --> 00:15:05,370
a menos que podamos llegar a
una distancia de apuñalamiento.

309
00:15:05,371 --> 00:15:07,872
Te di un objetivo claro.

310
00:15:07,873 --> 00:15:09,841
Sí, llegamos a un callejón
sin salida con sus poderes.

311
00:15:09,842 --> 00:15:11,376
Izel tiene a Mack y a Yo-Yo.

312
00:15:11,377 --> 00:15:14,879
¿Qué pasa si la encontramos
y ha poseído a uno de ellos?

313
00:15:14,880 --> 00:15:16,915
No voy a apuñalar a mi
amigo en el corazón.

314
00:15:16,916 --> 00:15:18,817
- Daisy. - Tenemos que
encontrar algo ahora mismo,

315
00:15:18,818 --> 00:15:20,819
porque no voy a llegar a ningún lado

316
00:15:20,820 --> 00:15:22,297
con esto que hay abajo.

317
00:15:22,298 --> 00:15:23,621
Tal vez porque no quieres escuchar

318
00:15:23,622 --> 00:15:25,247
lo que tiene que decir.

319
00:15:25,248 --> 00:15:26,248
¿Qué?

320
00:15:33,299 --> 00:15:35,667
Había una razón por la que saliste
pitando al espacio el año pasado.

321
00:15:35,668 --> 00:15:37,969
Fui contigo para encontrar a Fitz.

322
00:15:37,970 --> 00:15:39,871
Las dos sabemos que no era solo eso.

323
00:15:41,250 --> 00:15:43,041
Tienes un patrón.

324
00:15:43,042 --> 00:15:44,876
Ocurrió después de
conseguir tus poderes.

325
00:15:44,877 --> 00:15:47,002
Después de Lincoln, te fuiste.

326
00:15:47,003 --> 00:15:48,233
Eso no tiene nada que ver con esto.

327
00:15:48,234 --> 00:15:50,582
Todo por aquí te recordaba a Coulson,

328
00:15:50,583 --> 00:15:53,075
- así que te fuiste. No querías
hacerle frente. - Simmons...

329
00:15:53,076 --> 00:15:55,611
Pero ahora estás
literalmente delante de él.

330
00:15:55,612 --> 00:15:58,848
O... de alguien que se parece a él.

331
00:16:00,677 --> 00:16:02,636
Estoy bien.

332
00:16:02,637 --> 00:16:04,929
Hace poco me recordaron
que no sirve de nada

333
00:16:04,930 --> 00:16:07,322
mantener las cosas encerradas.

334
00:16:07,323 --> 00:16:10,683
Todo lo que digo es que, si
nos necesitas, estamos aquí.

335
00:16:17,051 --> 00:16:20,311
En realidad no hemos tenido
la ocasión de tener una...

336
00:16:20,312 --> 00:16:22,947
conversación franca desde...

337
00:16:22,948 --> 00:16:24,516
desde la otra noche.

338
00:16:24,517 --> 00:16:25,850
   

339
00:16:27,806 --> 00:16:29,831
Mira, una cosa es segura.

340
00:16:29,832 --> 00:16:32,791
Si queremos que lo
que sea esto funcione,

341
00:16:32,792 --> 00:16:34,759
tienes que estar dispuesto
a ponerme en peligro, Mack.

342
00:16:34,760 --> 00:16:35,794
Todo esto...

343
00:16:35,795 --> 00:16:39,497
Mi decisión de venir fue solo táctica.

344
00:16:39,498 --> 00:16:40,865
- ¿Táctica?
- Sí.

345
00:16:40,866 --> 00:16:43,701
Izel solo puede poseer
una persona a la vez.

346
00:16:43,702 --> 00:16:45,804
Así, al menos, uno de nosotros
siempre estará despierto.

347
00:16:45,805 --> 00:16:47,539
Para ser asesinado
por el que no lo está.

348
00:16:47,540 --> 00:16:49,865
Y sabía que sacar a Izel de la base

349
00:16:49,866 --> 00:16:51,757
le daría algún tiempo al equipo.

350
00:16:51,758 --> 00:16:53,792
Encontrarán la manera de detenerla.

351
00:16:55,270 --> 00:16:58,306
Supongo que entiendo que
es un plan inteligente.

352
00:17:01,897 --> 00:17:04,289
Se siente bien discutir
de nuevo, ¿verdad?

353
00:17:05,891 --> 00:17:08,217
Cuando los Di'Allas fueron destruidos,

354
00:17:08,218 --> 00:17:10,477
sus energías no desaparecieron.

355
00:17:10,478 --> 00:17:13,046
Fueron retenidas en este dispositivo.

356
00:17:14,653 --> 00:17:15,776
Si lo abre...

357
00:17:15,777 --> 00:17:17,502
Sí, ni siquiera quiero pensar en ello.

358
00:17:17,503 --> 00:17:18,961
De los tres,

359
00:17:18,962 --> 00:17:22,331
el Di'Alla de la Creación
era el más poderoso.

360
00:17:23,051 --> 00:17:26,544
Llega a tu mente y crea lo que ves.

361
00:17:26,545 --> 00:17:28,170
Tu gente tiene una gran imaginación,

362
00:17:28,171 --> 00:17:30,281
pero carece del control para crear algo

363
00:17:30,282 --> 00:17:31,373
que no sea lo que teme.

364
00:17:31,374 --> 00:17:33,967
Eso me parece una buena
razón para dejarlo estar.

365
00:17:33,968 --> 00:17:34,995
   

366
00:17:34,996 --> 00:17:37,188
Prefiero ver lo que encuentra en ti.

367
00:17:51,904 --> 00:17:53,771
¡Lo que veas, no es real!

368
00:17:53,772 --> 00:17:55,406
¡Enfréntate a él si es necesario!

369
00:18:25,404 --> 00:18:26,738
Thomas.

370
00:18:28,040 --> 00:18:29,407
¿Cómo llegué aquí?

371
00:18:31,310 --> 00:18:34,212
Pensé que nunca volvería a verte.

372
00:18:55,968 --> 00:18:58,040
   

373
00:19:59,708 --> 00:20:02,367
Entonces, los poderes, los recuerdos...

374
00:20:02,368 --> 00:20:05,060
todos se hicieron más fuertes...

375
00:20:05,061 --> 00:20:07,113
¿después de que te disparara?

376
00:20:07,114 --> 00:20:09,540
Creí que no te importaban mis recuerdos.

377
00:20:09,541 --> 00:20:11,233
Por favor, responde a la pregunta.

378
00:20:17,149 --> 00:20:19,183
Esto es nuevo.

379
00:20:19,184 --> 00:20:22,353
Los recuerdos... siempre los sentí,

380
00:20:22,354 --> 00:20:24,088
pero empezaron a esclarecerse

381
00:20:24,089 --> 00:20:26,257
cuando estaba tumbado en aquella mesa.

382
00:20:26,258 --> 00:20:28,493
Puedo verlos por lo que son ahora.

383
00:20:28,494 --> 00:20:30,361
Para bien o para mal.

384
00:20:31,649 --> 00:20:34,575
¿Y una de las personas que puedes
ver con más claridad soy...

385
00:20:35,968 --> 00:20:37,535
yo?

386
00:20:37,536 --> 00:20:41,239
No significa nada.

387
00:20:41,240 --> 00:20:42,907
Tenías razón.

388
00:20:42,908 --> 00:20:44,609
No soy nada.

389
00:20:44,610 --> 00:20:46,144
No soy tu hombre.

390
00:20:46,145 --> 00:20:48,546
Tampoco soy esa rabia.

391
00:20:48,547 --> 00:20:50,348
Nada de eso me pertenece.

392
00:20:51,950 --> 00:20:53,318
No soy nada.

393
00:20:56,622 --> 00:20:58,389
Creo que eres algo.

394
00:21:07,924 --> 00:21:09,725
Y quiero verlo salir.

395
00:21:21,938 --> 00:21:23,596
Daisy, ¿qué acabas de hacer?

396
00:21:27,058 --> 00:21:28,616
Seguí tu consejo.

397
00:21:28,617 --> 00:21:30,012
Dejé de huir del problema

398
00:21:30,013 --> 00:21:32,214
y lo abordé de frente.

399
00:21:32,215 --> 00:21:34,550
¡Me refería a probar un poco
de sinceridad emocional,

400
00:21:34,551 --> 00:21:35,684
no al asesinato!

401
00:21:37,311 --> 00:21:40,304
Tenías razón al decir que
estaba evitando algo.

402
00:21:40,305 --> 00:21:42,297
Por fin leí la carta que Coulson me dejó

403
00:21:42,298 --> 00:21:45,424
y ahora está aún más claro

404
00:21:45,425 --> 00:21:48,451
que este no es él.

405
00:21:48,452 --> 00:21:50,556
¿Así que decidiste romperle el cuello?

406
00:21:50,557 --> 00:21:52,525
¿Y si no se despierta?

407
00:21:53,288 --> 00:21:56,347
Si nos da respuestas, no me
importa correr el riesgo.

408
00:21:56,348 --> 00:21:58,807
Una advertencia habría estado bien.

409
00:21:58,808 --> 00:22:00,172
- ¿Habríais intentado disuadirme de eso?
- ¡Por supuesto!

410
00:22:00,173 --> 00:22:01,334
- Probablemente.
- Evidentemente.

411
00:22:01,335 --> 00:22:03,026
Exactamente por eso no he dicho nada.

412
00:22:03,027 --> 00:22:04,618
Si es lo bastante fuerte
como para matar a Izel,

413
00:22:04,619 --> 00:22:06,677
quiero saber lo que es.

414
00:22:06,678 --> 00:22:09,070
Revisad los escáneres
y decidme lo que veis.

415
00:22:25,168 --> 00:22:26,668
Eso no es tranquilizador.

416
00:22:26,669 --> 00:22:28,060
Santo cielo.

417
00:22:28,061 --> 00:22:31,220
Y está vivo... otra vez.

418
00:22:31,221 --> 00:22:32,412
Daisy, sal de ahí.

419
00:22:32,413 --> 00:22:33,837
No es seguro.

420
00:22:33,838 --> 00:22:35,362
Se despertará pronto.

421
00:22:35,363 --> 00:22:36,654
Bueno.

422
00:22:36,655 --> 00:22:38,280
Quiero oír lo que tiene que decir.

423
00:22:42,143 --> 00:22:44,011
Conducía.

424
00:22:46,890 --> 00:22:49,392
Entonces vi algo en el carretera.

425
00:22:51,463 --> 00:22:53,931
Luego... oscuridad.

426
00:22:56,066 --> 00:22:58,292
Un accidente.

427
00:22:58,293 --> 00:23:02,597
Me senté contigo durante días,
esperando que te despertaras.

428
00:23:02,939 --> 00:23:04,239
Lo sé.

429
00:23:06,776 --> 00:23:08,267
¿Qué?

430
00:23:08,268 --> 00:23:11,619
Oía cada palabra que decías.

431
00:23:11,620 --> 00:23:13,544
¡Es mentira, Benson!

432
00:23:13,545 --> 00:23:16,104
¡No lo escuches! ¡No es real!

433
00:23:16,105 --> 00:23:19,865
Cuando el doctor entró y
dijo que no me podían ayudar,

434
00:23:19,866 --> 00:23:21,400
lo oí.

435
00:23:22,959 --> 00:23:24,793
No.

436
00:23:24,794 --> 00:23:27,996
Cuando mi padre y mi hermana te rogaron

437
00:23:27,997 --> 00:23:30,365
que aguantaras más
tiempo, también lo oí.

438
00:23:33,213 --> 00:23:34,947
Estabas con muerte cerebral.

439
00:23:36,735 --> 00:23:38,536
Te oí despedirte.

440
00:23:42,846 --> 00:23:45,013
Sentí tu mano sobre la mía.

441
00:23:47,283 --> 00:23:50,786
Estabas tan cerca, podía oler
el alcohol en tu aliento.

442
00:23:56,548 --> 00:23:57,639
No, Thomas.

443
00:23:57,640 --> 00:23:58,664
Yo...

444
00:24:00,090 --> 00:24:01,447
no lo hice.

445
00:24:01,448 --> 00:24:03,406
¿Cuánto bebiste aquella noche?

446
00:24:03,407 --> 00:24:05,566
No.

447
00:24:05,567 --> 00:24:09,227
No. No.

448
00:24:26,288 --> 00:24:28,189
Puedes crear a Thomas una y otra vez.

449
00:24:30,180 --> 00:24:34,316
Y cada vez, su muerte será culpa tuya.

450
00:24:35,807 --> 00:24:37,766
¿Lo intentamos por segunda vez?

451
00:24:37,767 --> 00:24:39,034
¿Por tercera?

452
00:24:40,904 --> 00:24:43,138
Por favor, no.

453
00:24:46,309 --> 00:24:49,144
Morir ahora sería un alivio, ¿no?

454
00:24:51,748 --> 00:24:54,016
Pero no es una opción.

455
00:25:10,556 --> 00:25:12,681
¿Qué quieres saber?

456
00:25:22,228 --> 00:25:23,629
¿May?

457
00:25:23,630 --> 00:25:25,631
Creo que abajo podríamos
tener un problema.

458
00:25:28,268 --> 00:25:31,003
¿Lo sacudió hasta morir?

459
00:25:31,004 --> 00:25:33,505
No creo que ese fuera el objetivo.

460
00:25:33,506 --> 00:25:36,508
¿Qué es esto, una nueva
táctica de interrogación?

461
00:25:40,647 --> 00:25:42,614
Trata de despertar lo
que está dentro de él.

462
00:25:42,615 --> 00:25:45,651
Cree que sabe de Izel.

463
00:25:45,652 --> 00:25:47,353
No, mala idea. Mala idea.

464
00:25:47,354 --> 00:25:48,487
Lo último que necesitamos

465
00:25:48,488 --> 00:25:52,291
es a otro alienígena-demonio
corriendo por la base.

466
00:25:52,292 --> 00:25:53,559
No, esto es diferente.

467
00:25:54,728 --> 00:25:57,487
Izel llevaba mi piel.

468
00:25:57,488 --> 00:26:00,490
Me disparó y después mató a Davis.

469
00:26:01,267 --> 00:26:03,635
Piper, sé que esto no es fácil,

470
00:26:03,636 --> 00:26:06,038
pero no creo que Sarge hiciera eso.

471
00:26:06,039 --> 00:26:09,007
- No después de... - ¿De verdad
que es un riesgo que quieres tomar?

472
00:26:44,701 --> 00:26:45,808
¿Recuerdas algo nuevo

473
00:26:45,809 --> 00:26:48,444
después de tu segundo viaje al más allá?

474
00:26:49,086 --> 00:26:50,410
Aparta de mi camino.

475
00:26:50,411 --> 00:26:52,169
¿Qué sabes de Izel?

476
00:26:52,170 --> 00:26:53,861
¿A dónde lleva a Mack y a Yo-Yo?

477
00:26:53,862 --> 00:26:55,587
He dicho que te apartes de mi camino.

478
00:26:55,588 --> 00:26:57,856
No voy a ir a ninguna
parte, así que habla.

479
00:27:03,363 --> 00:27:04,630
No puedo quedarme en esta sala.

480
00:27:04,631 --> 00:27:06,432
Muéstrame lo que eres.

481
00:27:06,433 --> 00:27:08,090
No sabes lo que haces.

482
00:27:08,091 --> 00:27:10,693
¿Cuántas veces más tengo
que romperte el cuello?

483
00:27:12,772 --> 00:27:14,039
Porque lo haré de nuevo.

484
00:27:14,974 --> 00:27:16,098
Suéltalo.

485
00:27:16,099 --> 00:27:17,157
Tengo que encontrar...

486
00:27:17,158 --> 00:27:19,150
¡No vas a ir a ninguna parte!

487
00:27:19,151 --> 00:27:20,651
Muéstrame lo que eres.

488
00:27:47,057 --> 00:27:48,481
Aseguramos este sector...

489
00:27:48,482 --> 00:27:50,116
- ¿Lo detectaron los escáneres?
- ¿Qué?

490
00:27:50,117 --> 00:27:52,285
Cuando de verdad empezó a despertarse,
¿grabaste esa información?

491
00:27:52,286 --> 00:27:54,387
Bueno, claro, pero ¿realmente
ese es el problema más urgente?

492
00:27:54,388 --> 00:27:56,311
¿Y si está tratando de volver con Izel?

493
00:27:56,312 --> 00:27:57,757
Eso no va a pasar.

494
00:28:00,718 --> 00:28:03,343
Oye, ¿exactamente cuál es tu plan?

495
00:28:03,344 --> 00:28:06,270
O nos dice lo que sabe sobre Izel

496
00:28:06,271 --> 00:28:07,533
o descubrimos si su espada

497
00:28:07,534 --> 00:28:09,335
puede matar a alguien como él.

498
00:28:11,179 --> 00:28:13,972
¿Y si todavía hay una manera de
salvar lo que queda de Coulson?

499
00:28:13,973 --> 00:28:15,841
Coulson murió hace un año.

500
00:28:15,842 --> 00:28:17,876
Me he hartado de fingir
que eso no sucedió.

501
00:28:26,786 --> 00:28:29,654
No estoy seguro de lo que hubiera
hecho en el pellejo de Benson.

502
00:28:29,655 --> 00:28:31,322
Sí, yo tampoco.

503
00:28:33,780 --> 00:28:35,972
No era solo táctica...

504
00:28:35,973 --> 00:28:38,298
el que esté aquí.

505
00:28:38,299 --> 00:28:39,790
Lo sé.

506
00:28:39,791 --> 00:28:41,883
Yo también habría venido por ti.

507
00:28:48,205 --> 00:28:49,598
Estamos cambiando de rumbo.

508
00:28:49,599 --> 00:28:51,524
Benson debe haberle
dado las coordenadas.

509
00:28:51,525 --> 00:28:52,859
Tenemos que dar el paso.

510
00:28:55,324 --> 00:28:57,449
Bueno, su plan no funciona sin eso.

511
00:29:05,794 --> 00:29:07,151
Lo siento.

512
00:29:07,152 --> 00:29:08,786
No te culpes.

513
00:29:23,330 --> 00:29:24,721
¿Necesitas esto?

514
00:29:24,722 --> 00:29:26,180
Prepárate, doctor.

515
00:29:33,605 --> 00:29:35,763
¿Estás tratando de robarme?

516
00:29:49,774 --> 00:29:52,200
¿De verdad pensasteis
que eso funcionaría?

517
00:29:52,201 --> 00:29:53,759
Funcionó bastante bien.

518
00:30:06,015 --> 00:30:07,949
No habéis logrado nada.

519
00:30:10,123 --> 00:30:13,725
Ya me dijo dónde encontrar mi templo.

520
00:30:13,726 --> 00:30:15,594
Sí.

521
00:30:15,595 --> 00:30:17,753
Y ahora se lo dirá a mi equipo.

522
00:30:17,754 --> 00:30:21,047
Necesitaremos anfitriones para
cuando la entrada esté abierta.

523
00:30:21,048 --> 00:30:22,206
Que vengan.

524
00:30:36,426 --> 00:30:37,483
Daisy.

525
00:30:37,484 --> 00:30:39,585
Mantén tu posición.

526
00:30:39,586 --> 00:30:41,043
Voy de camino hacia ti.

527
00:30:41,044 --> 00:30:43,069
No. No lo hagas.

528
00:30:43,070 --> 00:30:44,131
¡Daisy!

529
00:30:44,132 --> 00:30:46,124
Está destrozando las
puertas de este sitio,

530
00:30:46,125 --> 00:30:47,201
tratando de salir.

531
00:30:47,202 --> 00:30:49,895
Tú lo dijiste... es cosa mía.

532
00:30:49,896 --> 00:30:50,996
Tengo que verlo con claridad.

533
00:30:50,997 --> 00:30:52,955
¿De qué hablas?

534
00:30:52,956 --> 00:30:55,882
Si se puede matar a Izel,
tenemos que entender cómo.

535
00:30:55,883 --> 00:30:57,274
Sarge y ella son lo mismo.

536
00:30:57,275 --> 00:30:59,066
No tienes que hacer esto.

537
00:30:59,067 --> 00:31:02,227
No tienes que enfrentarte a él sola.

538
00:31:02,228 --> 00:31:05,277
El hecho de que aún pienses
que esto podría ser Coulson

539
00:31:05,278 --> 00:31:07,479
es exactamente por lo
que tengo que ser yo.

540
00:31:30,370 --> 00:31:31,794
¿Buscas esto?

541
00:31:31,795 --> 00:31:34,087
¿Querías despertarme?

542
00:31:34,088 --> 00:31:35,345
Estoy despierto.

543
00:31:35,346 --> 00:31:36,946
Esto es lo que soy.

544
00:31:39,335 --> 00:31:41,027
Así que tenía razón.

545
00:31:41,028 --> 00:31:43,053
Izel y tú sois lo mismo.

546
00:31:43,054 --> 00:31:44,478
Sois monstruos.

547
00:31:44,479 --> 00:31:46,303
Llámame lo que quieras.

548
00:31:46,304 --> 00:31:48,095
No cambia nada.

549
00:31:48,096 --> 00:31:49,233
Dame la espada.

550
00:31:49,234 --> 00:31:50,279
Ni de coña.

551
00:31:50,280 --> 00:31:51,891
¿De verdad crees que puedes vencerme?

552
00:31:51,892 --> 00:31:53,450
Sí.

553
00:31:53,451 --> 00:31:55,251
Esta vez, te mataré de verdad.

554
00:31:57,057 --> 00:31:59,725
Adelante. Sería más fácil
que hacerlo yo mismo.

555
00:32:01,271 --> 00:32:03,329
¡Venga! ¡¿A qué esperas?! ¡Hazlo!

556
00:32:03,330 --> 00:32:04,697
¡Mátame, Skye!

557
00:32:06,239 --> 00:32:08,407
Si funciona conmigo,
funcionará con ella.

558
00:32:08,408 --> 00:32:11,243
Pero tienes que hacerlo ya, antes
de que me vuelva más fuerte.

559
00:32:11,244 --> 00:32:12,969
- Espera...
- No puedes esperar.

560
00:32:12,970 --> 00:32:14,294
¿No lo entiendes?

561
00:32:14,295 --> 00:32:15,819
Todo vuelve a mí.

562
00:32:15,820 --> 00:32:17,712
Los recuerdos, el dolor.

563
00:32:17,713 --> 00:32:19,838
Su canción suena por todos
los huesos de mi cuerpo.

564
00:32:19,839 --> 00:32:22,211
- ¿Qué recuerdos?
- Es demasiado tarde para eso.

565
00:32:22,212 --> 00:32:24,771
Perderé el control. Podría
matar a todos los de aquí.

566
00:32:24,772 --> 00:32:25,839
¡Termínalo!

567
00:32:29,353 --> 00:32:30,478
No puedo hacerlo.

568
00:32:30,479 --> 00:32:32,938
Siempre has sido capaz
de más de lo que crees.

569
00:32:32,939 --> 00:32:34,073
Hazlo ya.

570
00:32:35,211 --> 00:32:36,268
¡Hazlo!

571
00:32:40,129 --> 00:32:41,587
Hazlo.

572
00:32:48,285 --> 00:32:50,343
Te ibas a sacrificar.

573
00:32:56,982 --> 00:32:59,016
Es lo que Coulson hubiera hecho.

574
00:33:02,261 --> 00:33:04,029
Podría matarte.

575
00:33:08,210 --> 00:33:10,335
No lo harás.

576
00:33:39,773 --> 00:33:41,031
¿Estás bien?

577
00:33:45,051 --> 00:33:47,286
Estoy cansada de despertarme así.

578
00:33:49,902 --> 00:33:50,926
¿Benson?

579
00:33:50,927 --> 00:33:52,285
Lo sacamos.

580
00:33:52,286 --> 00:33:55,021
Está a salvo, pero no
sé si es suficiente.

581
00:33:57,083 --> 00:33:58,875
¿Aún no hay ninguna señal de SHIELD?

582
00:33:58,876 --> 00:34:00,143
Aún no.

583
00:34:03,043 --> 00:34:05,301
Bueno, al menos su
pesadilla ha terminado.

584
00:34:10,464 --> 00:34:11,921
¿Qué hace?

585
00:34:16,284 --> 00:34:19,077
Está haciendo sus sueños realidad.

586
00:34:41,325 --> 00:34:46,519
Tal vez podríamos hiperestimular
nuestros cerebros

587
00:34:46,520 --> 00:34:48,512
con algún tipo de producto químico,

588
00:34:48,513 --> 00:34:51,254
y así, si nos posee,

589
00:34:51,255 --> 00:34:53,514
no podrá meternos en
un estado inconsciente.

590
00:34:53,515 --> 00:34:55,916
Sugieres que tomemos anfetaminas.

591
00:34:57,958 --> 00:34:59,169
Sí. Sí, vale, bien.

592
00:34:59,170 --> 00:35:01,505
Puedo ver que sería contraproducente.

593
00:35:01,506 --> 00:35:03,373
Sí, eso o muy muy eficiente.

594
00:35:03,374 --> 00:35:04,798
¿Podréis

595
00:35:04,799 --> 00:35:06,199
callaros un momento, por favor?

596
00:35:07,545 --> 00:35:09,537
Los recuerdos, el dolor.

597
00:35:09,538 --> 00:35:11,763
Su canción suena por todos
los huesos de mi cuerpo.

598
00:35:11,764 --> 00:35:13,489
- ¿Qué recuerdos?
- Eso.

599
00:35:13,490 --> 00:35:15,224
¿Habéis oído eso?

600
00:35:17,371 --> 00:35:19,329
¡Claro!

601
00:35:19,330 --> 00:35:20,487
¿Qué? ¿Qué pasa?

602
00:35:28,366 --> 00:35:30,257
Frecuencias resonantes.

603
00:35:30,258 --> 00:35:32,283
Así es como funcionan sus poderes.

604
00:35:32,284 --> 00:35:33,808
Como los monolitos.

605
00:35:33,809 --> 00:35:35,764
Así es como Izel puede desincorporarse

606
00:35:35,765 --> 00:35:37,266
y ocupar el mismo
espacio que su anfitrión.

607
00:35:37,267 --> 00:35:38,298
Pensad en ello.

608
00:35:38,299 --> 00:35:40,510
Los átomos son en su
mayoría espacio vacío

609
00:35:40,511 --> 00:35:42,479
y si van a atravesarse mutuamente

610
00:35:42,480 --> 00:35:43,613
o a entrelazarse...

611
00:35:43,614 --> 00:35:47,083
Está alineando sus átomos a
través de la resonancia armónica.

612
00:35:47,084 --> 00:35:49,052
Entonces, solo necesitamos
interrumpir la frecuencia armónica,

613
00:35:49,053 --> 00:35:50,220
como lo hacen estos.

614
00:35:50,221 --> 00:35:52,122
Por eso son tan efectivos
contra los shrikes.

615
00:35:52,123 --> 00:35:53,623
Tenemos que diseñar algo compacto...

616
00:35:53,624 --> 00:35:55,091
Para enviar frecuencias inaudibles

617
00:35:55,092 --> 00:35:57,060
que resuenen a través
de nuestros cuerpos...

618
00:35:57,061 --> 00:35:59,362
coincidiendo con la frecuencia
de esta aleación, desfasada.

619
00:35:59,363 --> 00:36:00,754
Creará una barrera sónica.

620
00:36:00,755 --> 00:36:02,365
Sí, voy a empezar con un diseño.

621
00:36:02,366 --> 00:36:04,325
Por lo tanto, tiene que ser portátil.

622
00:36:04,326 --> 00:36:05,884
- Como una hebilla de cinturón.
- Me gusta.

623
00:36:05,885 --> 00:36:07,676
Y podríamos construir un prototipo

624
00:36:07,677 --> 00:36:10,136
en un par de horas, una
vez que tengamos un diseño.

625
00:36:10,137 --> 00:36:11,728
Empecemos.

626
00:36:24,622 --> 00:36:27,090
Bueno, apenas podía
entender lo que decían,

627
00:36:27,091 --> 00:36:29,583
pero parece que Fitz, Simmons y Deke

628
00:36:29,584 --> 00:36:30,760
encontraron una solución.

629
00:36:30,761 --> 00:36:31,862
Bueno, también tengo buenas noticias.

630
00:36:31,863 --> 00:36:34,397
Hemos encontrado a Benson en una
cápsula de contención en el Yucatán.

631
00:36:34,398 --> 00:36:35,565
¿A Benson?

632
00:36:35,566 --> 00:36:37,958
Sí, al parecer, Izel se
dirige a un antiguo templo

633
00:36:37,959 --> 00:36:41,486
donde puede abrir una puerta a
un reino del mal indescriptible.

634
00:36:41,487 --> 00:36:44,819
Bueno, supongo que no todas
son buenas noticias, pero...

635
00:36:44,820 --> 00:36:45,951
¿Mack y Yo-Yo?

636
00:36:45,952 --> 00:36:48,311
Lo último que vio Benson
es que estaban vivos.

637
00:36:57,312 --> 00:36:59,104
Hola.

638
00:37:08,988 --> 00:37:11,414
Es bueno que por fin
hayas conectado con Sarge.

639
00:37:11,415 --> 00:37:12,481
Lo vamos a necesitar.

640
00:37:15,273 --> 00:37:20,167
Lo admito, no era la
faceta que esperaba.

641
00:37:20,168 --> 00:37:22,036
¿Quieres decir lo de "te lo dije"?

642
00:37:22,791 --> 00:37:24,258
En realidad no.

643
00:37:26,384 --> 00:37:29,486
No lo entiendo por completo...

644
00:37:29,487 --> 00:37:31,454
pero está ahí.

645
00:37:34,425 --> 00:37:37,193
No quería que fuera posible.

646
00:37:40,331 --> 00:37:42,532
Tenías que verlo por ti misma.

647
00:37:44,168 --> 00:37:46,336
Sí. Sí, tal vez.

648
00:37:47,952 --> 00:37:50,210
Y ahora que lo has visto,

649
00:37:50,211 --> 00:37:53,137
¿crees que puede controlar
estos poderes suyos?

650
00:37:55,198 --> 00:37:59,902
Creo que los poderes de Sarge
son muy muy peligrosos.

651
00:38:00,952 --> 00:38:03,587
Pero podrían ser justo
lo que necesitamos.

652
00:38:04,722 --> 00:38:05,755
¿Estás segura?

653
00:38:07,792 --> 00:38:08,992
Para nada.

654
00:38:14,034 --> 00:38:17,927
Busca un lugar en el que encaje.

655
00:38:17,928 --> 00:38:19,962
Y todo lo que Coulson quería...

656
00:38:22,844 --> 00:38:26,580
Todo lo que Coulson quería era
que nos cuidáramos mutuamente.

657
00:38:31,182 --> 00:38:34,451
Y creo que si hacemos eso por Sarge...

658
00:38:34,452 --> 00:38:36,419
hará lo mismo por nosotros.

659
00:39:02,747 --> 00:39:06,282
Hasta ahora, tu ritual del fin del
mundo es un poco decepcionante.

660
00:39:08,452 --> 00:39:10,954
Este templo fue construido
con la misma piedra

661
00:39:10,955 --> 00:39:12,680
que los Di'Allas.

662
00:39:12,681 --> 00:39:15,325
Cuando todos resuenen en armonía,

663
00:39:15,326 --> 00:39:18,085
abrirán una entrada a mi hogar.

664
00:39:18,086 --> 00:39:20,912
Entonces, ¿puedes volver allí y
no volver a molestarnos nunca?

665
00:39:23,073 --> 00:39:26,199
Mi familia vendrá y tomará el control
de los anfitriones de los shrikes

666
00:39:26,200 --> 00:39:29,393
repartidos por toda la galaxia.

667
00:39:29,394 --> 00:39:31,853
Si fuera tan fácil, ya lo habrías hecho.

668
00:39:31,854 --> 00:39:33,245
Es verdad.

669
00:39:33,246 --> 00:39:35,438
Con los Di'Allas destruidos,

670
00:39:35,439 --> 00:39:37,931
es imposible completar el ritual.

671
00:39:37,932 --> 00:39:39,366
Debemos reconstruirlos.

672
00:39:40,951 --> 00:39:43,577
Parece un problema tuyo.

673
00:39:43,578 --> 00:39:46,538
Y tal vez no deberías decirnos
tus planes de villana.

674
00:39:46,539 --> 00:39:49,465
Eso siempre sucede justo
antes de que muera la villana.

675
00:39:49,466 --> 00:39:50,757
Os cuento el problema

676
00:39:50,758 --> 00:39:53,350
porque me lo vais a resolver por mí.

677
00:39:53,351 --> 00:39:55,876
Los tres monolitos, como los llamáis...

678
00:39:55,877 --> 00:39:57,835
los habéis visto intactos.

679
00:39:57,836 --> 00:39:59,795
Sabéis lo que puedo hacer con ellos.

680
00:39:59,796 --> 00:40:03,389
Así que vuestras mentes
van a crearlos para mí.

681
00:40:03,390 --> 00:40:04,914
   

682
00:40:04,915 --> 00:40:07,307
Pero no puedes hacerlo tú misma.

683
00:40:07,308 --> 00:40:08,511
Por eso nos necesitas.

684
00:40:08,512 --> 00:40:10,938
Ya os he mostrado que los
humanos son incapaces

685
00:40:10,939 --> 00:40:12,497
de controlar sus miedos.

686
00:40:12,498 --> 00:40:14,122
Pero no te tenemos miedo.

687
00:40:14,123 --> 00:40:15,824
Nuestros peores miedos no
tienen nada que ver contigo

688
00:40:15,825 --> 00:40:17,850
ni con los malditos monolitos.

689
00:40:17,851 --> 00:40:20,777
Tienen que ver con perder a
las personas que queremos.

690
00:40:20,778 --> 00:40:23,337
Y ya nos hemos enfrentado a ese miedo.

691
00:40:23,338 --> 00:40:25,463
Seguimos aquí.

692
00:40:25,464 --> 00:40:27,622
No vas a conseguir ninguna
ayuda por nuestra parte.

693
00:40:36,082 --> 00:40:37,640
Entonces, ¿quién es ese?

694
00:40:51,237 --> 00:40:52,528
¿Cómo llegué aquí?

695
00:41:05,180 --> 00:41:07,638
Hemos aprendido más de lo previsto.

696
00:41:07,639 --> 00:41:11,442
Aún podemos salvar a Cronyca-2 de
su evento de nivel de extinción.

697
00:41:11,443 --> 00:41:14,044
Llegué a una conclusión diferente.

698
00:41:14,045 --> 00:41:18,573
Recomiendo reasignar cazadores
para establecer Cronyca-3.

699
00:41:18,574 --> 00:41:21,452
Con tu permiso, podemos
empezar los preparativos.

700
00:41:21,453 --> 00:41:23,611
Solicitud denegada.

701
00:41:23,612 --> 00:41:25,503
Si podemos reclamar Cronyca-2,

702
00:41:25,504 --> 00:41:28,563
la conquista es innecesaria.

703
00:41:28,564 --> 00:41:32,458
La primera regla de la información
siempre es tener una copia de seguridad.

704
00:41:32,459 --> 00:41:35,952
Sin Cronyca-3, Cronyca-2
será vulnerable.

705
00:41:35,953 --> 00:41:38,545
No podemos ser cortos de vista.

706
00:41:38,546 --> 00:41:41,639
No veo ningún defecto
en nuestro plan actual.

707
00:41:41,640 --> 00:41:43,741
Eso es porque tú eres el defecto.

708
00:41:46,811 --> 00:41:48,345
   

709
00:42:07,398 --> 00:42:09,666
Tenéis vuestros nuevos objetivos.

710
00:42:12,527 --> 00:42:17,527
www.subtitulamos.tv

