1
00:00:08,310 --> 00:00:09,319
¿Hermano J.P.?

2
00:00:09,320 --> 00:00:11,575
Tengo una entrega especial
de un tal M. Therion.

3
00:00:12,701 --> 00:00:15,453
Pero, ¿puedes imaginarte un ejército

4
00:00:15,454 --> 00:00:18,539
de verdaderos creyentes aferrándose
a cada una de tus palabras?

5
00:00:18,540 --> 00:00:19,619
Yo sí.

6
00:00:19,620 --> 00:00:21,539
Esta tarea estaba destinada

7
00:00:21,540 --> 00:00:24,080
para el verdadero Magus de esta logia.

8
00:00:24,087 --> 00:00:28,132
¿Ese hombre puede acercarse
amablemente y reclamar su manto?

9
00:00:28,133 --> 00:00:30,799
Las tareas tuyas y de Alfred

10
00:00:30,800 --> 00:00:32,719
no son mis mayores preocupaciones.

11
00:00:32,720 --> 00:00:34,389
No eran solo tareas, Jack.

12
00:00:36,224 --> 00:00:38,809
- ¿Dónde está Susan?
- Fue a ver a Alfred.

13
00:00:38,810 --> 00:00:41,770
Él se entregó para que los
demás pudieran salir libres.

14
00:00:41,771 --> 00:00:45,357
Acepto toda la
responsabilidad como Magus.

15
00:00:45,358 --> 00:00:46,985
Pero ahora tienes otra responsabilidad.

16
00:00:48,695 --> 00:00:49,904
¿Estás...?

17
00:00:49,905 --> 00:00:51,405
- ¿Aleister Crowley?
- Sí.

18
00:00:51,406 --> 00:00:53,199
¿En qué puedo ayudarte?

19
00:00:53,200 --> 00:00:54,450
Está en Londres.

20
00:00:54,451 --> 00:00:56,577
No hay forma de que pudieras
haberte reunido con él.

21
00:00:56,578 --> 00:00:58,746
Ha estado aquí toda la guerra.

22
00:00:58,747 --> 00:01:00,489
Esta casa, tu empresa,

23
00:01:00,490 --> 00:01:01,799
todo llegó a existir

24
00:01:01,800 --> 00:01:03,334
porque viste lo que
otros no pudieron ver.

25
00:01:03,335 --> 00:01:05,921
Dime lo que quieres.

26
00:01:07,589 --> 00:01:09,382
Lo quiero todo.

27
00:01:22,187 --> 00:01:24,709
El LPJ se extenderá por ocho hectáreas

28
00:01:24,710 --> 00:01:26,815
con cuatro secciones de
investigación diferentes...

29
00:01:28,730 --> 00:01:30,519
ocho sitos de pruebas,

30
00:01:30,520 --> 00:01:32,071
un túnel de viento,

31
00:01:32,072 --> 00:01:33,405
un laboratorio supersónico,

32
00:01:33,406 --> 00:01:34,990
un laboratorio de termojet,

33
00:01:34,991 --> 00:01:37,117
dos presas hidráulicas y todas las cosas

34
00:01:37,118 --> 00:01:39,078
que necesitamos para ser
completamente autosuficientes.

35
00:01:39,079 --> 00:01:40,679
Serán las instalaciones de cohetería

36
00:01:40,680 --> 00:01:43,290
más avanzadas que el
mundo haya conocido jamás.

37
00:01:43,291 --> 00:01:46,502
Con los mejores pensadores del mundo.

38
00:01:50,423 --> 00:01:52,675
Asumo que todos los candidatos

39
00:01:52,676 --> 00:01:53,926
tienen la autorización apropiada.

40
00:01:53,927 --> 00:01:55,594
   

41
00:01:56,888 --> 00:01:58,847
Bueno, he visto suficiente.

42
00:01:58,848 --> 00:02:01,308
Solo espero que el edificio
esté a la altura de su promesa.

43
00:02:01,309 --> 00:02:03,435
¿Cuándo pueden comenzar la construcción?

44
00:02:03,436 --> 00:02:05,279
Muy pronto.

45
00:02:05,280 --> 00:02:06,560
Señor, muy pronto.

46
00:02:07,770 --> 00:02:10,099
¿Esto es una puta broma?

47
00:02:10,100 --> 00:02:12,486
No existiría el LPJ si no fuera por él.

48
00:02:12,487 --> 00:02:14,530
Le debemos la oportunidad
de recuperarse.

49
00:02:32,757 --> 00:02:34,899
Eres una bestia,

50
00:02:34,900 --> 00:02:37,840
y una bestia no conoce límites.

51
00:02:37,846 --> 00:02:42,259
   

52
00:02:48,530 --> 00:02:51,690
Soy tuya.

53
00:03:00,740 --> 00:03:03,119
Supongo que llegó el momento.

54
00:03:03,120 --> 00:03:04,914
- Sí.
- No puedo creer que te vas.

55
00:03:06,990 --> 00:03:08,959
El Magus siempre ha sido mi guía de luz,

56
00:03:08,960 --> 00:03:10,899
¿por qué debería quedarme?

57
00:03:10,900 --> 00:03:12,713
La fe está más allá de él.

58
00:03:12,714 --> 00:03:16,539
Tenemos que reflexionar y reconstruir.

59
00:03:16,540 --> 00:03:17,880
Ignórala.

60
00:03:22,650 --> 00:03:26,019
Si fuera por mí, también nos iríamos.

61
00:03:28,500 --> 00:03:29,939
El amor es la ley.

62
00:03:29,940 --> 00:03:31,860
Amor bajo voluntad.

63
00:03:40,450 --> 00:03:42,639
No contestes.

64
00:03:42,640 --> 00:03:44,279
Probablemente es otro reportero.

65
00:03:44,280 --> 00:03:46,759
O Mildred que llama para acosarnos.

66
00:03:46,760 --> 00:03:48,959
Palos y piedras, Sra. Parsons.

67
00:03:48,960 --> 00:03:50,399
Bueno, para ti es fácil decirlo.

68
00:03:50,400 --> 00:03:52,819
No te obligaron a irte de tu casa.

69
00:03:52,820 --> 00:03:54,899
¿Sabes cómo me llamó mi casero?

70
00:03:54,900 --> 00:03:58,079
"Una divorciada de dudosa moral".

71
00:03:58,080 --> 00:03:59,359
¿Puedes creerlo?

72
00:03:59,360 --> 00:04:02,159
Estamos rodeadas de filisteos.

73
00:04:02,160 --> 00:04:05,219
Sí. Precisamente.

74
00:04:09,160 --> 00:04:10,819
Se comunicó con el
ardiente lago de azufre.

75
00:04:10,820 --> 00:04:13,049
- ¿A dónde redirijo su llamada?
- ¿Patty?

76
00:04:13,050 --> 00:04:15,269
Por favor no cuelgues.

77
00:04:15,270 --> 00:04:17,861
No es nadie. Yo me encargaré.

78
00:04:17,862 --> 00:04:20,115
¿Qué quieres, papá?

79
00:04:28,540 --> 00:04:32,839
¿No han presentado ya
la apelación de Alfred?

80
00:04:32,840 --> 00:04:36,050
Quiero... asegurarme de que
hicimos todo lo posible.

81
00:04:37,820 --> 00:04:39,801
Llamó Virgil.

82
00:04:41,100 --> 00:04:42,679
¿Hablaste con él?

83
00:04:42,680 --> 00:04:44,339
Está preocupado por mí.

84
00:04:44,340 --> 00:04:46,829
Cree que tú y Jack van a perder la casa.

85
00:04:46,830 --> 00:04:48,439
¿Por qué pensaría eso?

86
00:04:48,440 --> 00:04:50,228
¿La van a perder?

87
00:04:51,320 --> 00:04:53,619
Jack ha tenido problemas en el trabajo.

88
00:04:53,620 --> 00:04:55,400
No quiere contarme.

89
00:04:56,490 --> 00:04:58,939
Si tuviéramos que
mudarnos, ¿a dónde iríamos?

90
00:04:58,940 --> 00:05:01,099
No lo sé.

91
00:05:01,100 --> 00:05:03,409
¿Me llevarías contigo?

92
00:05:06,920 --> 00:05:09,610
Tal vez le preguntaré
a Jack cuando lo vea.

93
00:05:20,383 --> 00:05:23,594
¡Déjame... en...

94
00:05:23,595 --> 00:05:24,949
paz!

95
00:05:24,950 --> 00:05:27,515
¡Carajo, no eres real!

96
00:05:30,143 --> 00:05:32,562
¿Cómo lo sabes?

97
00:05:35,220 --> 00:05:38,599
Solo porque no estoy aquí en persona

98
00:05:38,600 --> 00:05:41,520
no significa que no
puedo estar en espíritu.

99
00:05:41,529 --> 00:05:44,448
Existen dos explicaciones.

100
00:05:44,449 --> 00:05:47,759
O estás realmente loco,

101
00:05:47,760 --> 00:05:49,070
o...

102
00:05:50,110 --> 00:05:51,497
¿O?

103
00:05:51,498 --> 00:05:54,829
¿Nunca oíste hablar
sobre viajes astrales?

104
00:05:54,830 --> 00:05:57,699
Sí, lo sé. Suena a bazofia,

105
00:05:57,700 --> 00:06:00,019
estar en dos lugares al mismo tiempo.

106
00:06:00,020 --> 00:06:05,079
Pero yo soy el más grande
mago de los últimos 300 años.

107
00:06:05,080 --> 00:06:07,429
Si alguien puede hacerlo... ¿Sí?

108
00:06:07,430 --> 00:06:09,439
Ni siquiera es tu apariencia.

109
00:06:09,440 --> 00:06:11,350
- Richard dijo que...
- Richard.

110
00:06:11,351 --> 00:06:13,119
Tu buen amigo Richard.

111
00:06:13,120 --> 00:06:15,159
Parece que siempre te cubre

112
00:06:15,160 --> 00:06:17,600
salvo cuando te apuñala por la espalda.

113
00:06:17,607 --> 00:06:19,983
Estás a punto de perder todo,

114
00:06:19,984 --> 00:06:24,072
y tal vez yo soy el
único aliado que tienes.

115
00:07:21,500 --> 00:07:25,592
www.subtitulamos.tv

116
00:07:34,434 --> 00:07:35,899
Carajo, claro que lo aprobaron.

117
00:07:35,900 --> 00:07:38,819
Eres un vendedor, Rich.
Aprendiste del mejor.

118
00:07:38,820 --> 00:07:41,608
¿Cuándo dijeron que llega
el primer financiamiento?

119
00:07:44,700 --> 00:07:46,919
Sé que ahora mismo no son
mis mejores admiradores,

120
00:07:46,920 --> 00:07:49,739
pero entrarán en razón.

121
00:07:49,740 --> 00:07:52,034
¿Hablaste con Braxton y con Wallace?

122
00:07:52,035 --> 00:07:53,489
Se tocó el tema.

123
00:07:53,490 --> 00:07:56,139
Lo que estás cocinando huele divino.

124
00:07:56,140 --> 00:07:57,159
¿Cómo se llamaba?

125
00:07:57,160 --> 00:07:58,370
- Enchiladas.
- Enchiladas.

126
00:07:58,374 --> 00:08:01,390
Rich, ¿qué dijeron?

127
00:08:06,670 --> 00:08:08,819
Logré que aceptaran

128
00:08:08,820 --> 00:08:11,721
considerar que sigas
siendo parte del LPJ.

129
00:08:13,800 --> 00:08:16,142
Pero hay condiciones.

130
00:08:17,120 --> 00:08:20,104
Tienes que hacer una
evaluación psiquiátrica.

131
00:08:24,780 --> 00:08:27,194
Te lo dije.

132
00:08:27,195 --> 00:08:29,696
No hay elección.

133
00:08:29,697 --> 00:08:31,639
Tienes que recuperar su confianza.

134
00:08:31,640 --> 00:08:33,859
- ¿Incluyendo la tuya?
- Soy tu amigo.

135
00:08:33,860 --> 00:08:35,990
- Me preocupo por ti.
- Eres la razón por la que esto pasó.

136
00:08:35,995 --> 00:08:38,099
Eso no es justo. La verdad habría
salido a la luz igualmente.

137
00:08:38,100 --> 00:08:39,331
Fue un malentendido.

138
00:08:39,332 --> 00:08:40,458
Fue una ilusión.

139
00:08:44,500 --> 00:08:47,359
Tienen que saber que
fue un lapso momentáneo

140
00:08:47,360 --> 00:08:49,800
y no algo que apunta a
un problema más profundo.

141
00:08:49,801 --> 00:08:50,979
Es todo lo que puedo hacer.

142
00:08:50,980 --> 00:08:54,459
O aceptas la evaluación o...

143
00:08:54,460 --> 00:08:55,639
¿O qué?

144
00:08:55,640 --> 00:08:58,851
Quedarás fuera del
proyecto para siempre.

145
00:09:02,910 --> 00:09:04,519
Buenas noches.

146
00:09:04,520 --> 00:09:06,316
¿Qué carajos tiene de buenas?

147
00:09:06,317 --> 00:09:08,500
¡Jack!

148
00:09:10,520 --> 00:09:11,839
¿Puedo ayudarle?

149
00:09:11,840 --> 00:09:13,640
Tengo un telegrama del
Ejército de los Estados Unidos.

150
00:09:36,280 --> 00:09:39,139
Me temo que han rechazado
tu apelación debido

151
00:09:39,140 --> 00:09:40,739
a la confesión firmada.

152
00:09:40,740 --> 00:09:43,521
- Fue bajo coerción.
- No importa.

153
00:09:43,522 --> 00:09:44,949
Ahora que te declaraste culpable,

154
00:09:44,950 --> 00:09:46,939
tienes que demostrar tu inocencia.

155
00:09:46,940 --> 00:09:48,605
¿Y eso dónde nos deja?

156
00:09:48,606 --> 00:09:51,299
Lo único que nos queda es la
libertad por buena conducta.

157
00:09:51,300 --> 00:09:52,529
¿Cuánto habrá que esperar?

158
00:09:52,530 --> 00:09:54,281
Menos de cinco años. Lo más
probable es que sean diez,

159
00:09:54,282 --> 00:09:55,479
según la naturaleza de tus crímenes.

160
00:09:55,480 --> 00:09:57,019
Querrán hacer un ejemplo de ti.

161
00:09:57,020 --> 00:09:59,179
Esto es una cacería de brujas.

162
00:09:59,180 --> 00:10:01,439
Deberíamos presentar otro pedido.

163
00:10:01,440 --> 00:10:04,000
A la Corte Suprema si es necesario.

164
00:10:05,790 --> 00:10:07,959
Les daré un momento a solas

165
00:10:07,960 --> 00:10:09,799
para que discutan sobre cómo proceder.

166
00:10:17,550 --> 00:10:18,931
Estás muy callada.

167
00:10:20,420 --> 00:10:22,720
Parece que te estás rindiendo.

168
00:10:22,727 --> 00:10:25,395
No me rindo.

169
00:10:25,396 --> 00:10:28,580
Pero se nos acaban los recursos.

170
00:10:31,380 --> 00:10:32,690
Te amo.

171
00:10:35,650 --> 00:10:37,139
Yo también te amo.

172
00:10:37,140 --> 00:10:39,699
No sé cuándo tendré otra
oportunidad para decírtelo.

173
00:10:39,700 --> 00:10:43,619
Cinco a diez años es mucho tiempo.

174
00:10:43,620 --> 00:10:47,239
Muchas cosas pueden cambiar.

175
00:10:47,240 --> 00:10:50,545
Seguirás teniendo un
hogar para cuando salgas.

176
00:10:50,546 --> 00:10:52,381
¿Y eso es todo lo que tendré?

177
00:11:02,580 --> 00:11:04,249
Guardia.

178
00:11:04,250 --> 00:11:08,220
La Sra. Parsons y yo...

179
00:11:08,240 --> 00:11:10,650
hemos terminado.

180
00:11:32,630 --> 00:11:34,423
¿Cómo estuvo lo de Richard?

181
00:11:36,670 --> 00:11:39,589
El ejército dio la
aprobación final al LPJ.

182
00:11:39,590 --> 00:11:41,959
Solo queda un último obstáculo.

183
00:11:41,960 --> 00:11:44,359
Grandioso.

184
00:11:44,360 --> 00:11:46,319
¿Otra vez te sientes mal?

185
00:11:46,320 --> 00:11:48,180
No se detiene.

186
00:11:54,300 --> 00:11:56,689
¿Puedo traerte algo?

187
00:11:56,690 --> 00:11:58,410
   

188
00:11:59,690 --> 00:12:01,408
¿Quizás un poco de té?

189
00:12:01,409 --> 00:12:02,999
De acuerdo.

190
00:12:03,000 --> 00:12:04,495
¿Jack?

191
00:12:08,660 --> 00:12:10,584
He estado pensando.

192
00:12:10,585 --> 00:12:14,229
Este bebé...

193
00:12:14,230 --> 00:12:17,879
parece una señal.

194
00:12:17,880 --> 00:12:20,319
El comienzo de un nuevo capítulo.

195
00:12:20,320 --> 00:12:22,054
Quiero decir para nosotros.

196
00:12:24,360 --> 00:12:28,080
¿Te sentirías así, aún si
él no estuviera en prisión?

197
00:12:31,680 --> 00:12:33,980
Eres mi esposo.

198
00:12:34,000 --> 00:12:36,440
Quiero que seamos una familia.

199
00:12:38,430 --> 00:12:40,100
¿Crees que podemos hacerlo?

200
00:12:46,440 --> 00:12:48,623
Creo que podemos intentarlo.

201
00:13:00,092 --> 00:13:02,879
Estamos aquí reunidos para evaluar

202
00:13:02,880 --> 00:13:04,759
el estado actual de su salud mental.

203
00:13:04,760 --> 00:13:06,264
Para empezar, le preguntaré

204
00:13:06,265 --> 00:13:08,267
una serie de preguntas
de verdadero o falso.

205
00:13:11,840 --> 00:13:16,199
Desearía ser tan feliz como
los demás parecen serlo.

206
00:13:16,200 --> 00:13:17,359
Verdadero.

207
00:13:17,360 --> 00:13:19,879
Tengo períodos de intranquilidad

208
00:13:19,880 --> 00:13:22,739
en donde no puedo sentarme
derecho en una silla.

209
00:13:22,740 --> 00:13:25,239
Falso.

210
00:13:25,240 --> 00:13:28,037
Describiría mi niñez como feliz.

211
00:13:29,420 --> 00:13:31,259
Verdadero.

212
00:13:31,260 --> 00:13:34,279
Tengo una buena relación con mi madre.

213
00:13:34,280 --> 00:13:35,580
Verdadero.

214
00:13:37,160 --> 00:13:40,000
Nunca he hecho nada peligroso
solo por el gusto de hacerlo.

215
00:13:42,580 --> 00:13:44,262
Verdadero.

216
00:13:45,620 --> 00:13:46,669
- FALSO.
- FALSO.

217
00:13:46,670 --> 00:13:48,557
Describiría mi matrimonio como exitoso.

218
00:13:52,400 --> 00:13:53,639
Verdadero.

219
00:13:53,640 --> 00:13:54,859
   

220
00:13:54,860 --> 00:13:57,692
Me describiría a mí mismo
como fiel a mi esposa.

221
00:13:58,260 --> 00:13:59,559
Verdadero.

222
00:13:59,560 --> 00:14:02,571
Me cuesta ocultar secretos a mi esposa.

223
00:14:02,572 --> 00:14:04,150
Creo en ti.

224
00:14:04,156 --> 00:14:06,701
Verdadero.

225
00:14:08,260 --> 00:14:09,529
VERDADERO.

226
00:14:09,530 --> 00:14:13,369
En expedientes judiciales,

227
00:14:13,370 --> 00:14:16,529
su madre está registrada con
adulterio e inestabilidad mental

228
00:14:16,530 --> 00:14:19,419
como causas de divorcio de su padre.

229
00:14:19,420 --> 00:14:21,279
¿De dónde sacó esa información?

230
00:14:21,280 --> 00:14:23,539
Son registros públicos, Sr. Parsons.

231
00:14:23,540 --> 00:14:26,800
El historial familiar es parte
de la minuciosa evaluación.

232
00:14:26,820 --> 00:14:31,470
¿Puedes creerle a este
imbécil afeminado?

233
00:14:33,860 --> 00:14:35,220
¿Pasa algo?

234
00:14:36,420 --> 00:14:38,409
Me traicionas por esta gente

235
00:14:38,410 --> 00:14:40,639
y ahora cuestionan tu cordura.

236
00:14:40,640 --> 00:14:43,362
¿A su padre le costaba
separar la fantasía

237
00:14:43,363 --> 00:14:44,439
de la realidad?

238
00:14:44,440 --> 00:14:46,489
Ni siquiera sé por qué sigo aquí,

239
00:14:46,490 --> 00:14:48,799
montón de mierda sin agallas.

240
00:14:48,800 --> 00:14:49,820
Déjame en paz.

241
00:14:49,827 --> 00:14:51,159
¿Disculpe?

242
00:14:51,160 --> 00:14:53,859
Ahora sí metiste la pata.

243
00:14:53,860 --> 00:14:57,099
Es que no me gusta
hablar sobre mi padre.

244
00:14:57,100 --> 00:15:00,029
La única pregunta que de
verdad debes responder es:

245
00:15:00,030 --> 00:15:04,689
¿quieres ser un loco o un Magus?

246
00:15:04,690 --> 00:15:06,469
Mire,

247
00:15:06,470 --> 00:15:09,479
conozco la diferencia
entre lo que es real

248
00:15:09,480 --> 00:15:11,920
y lo que no lo es.

249
00:15:21,200 --> 00:15:22,789
¿Cómo te fue?

250
00:15:22,790 --> 00:15:24,709
Estuve bien.

251
00:15:24,710 --> 00:15:27,879
Respondí todas las preguntas
exactamente como ellos querían.

252
00:15:27,880 --> 00:15:29,049
Tengo una idea.

253
00:15:32,660 --> 00:15:34,739
¿Qué tal si empezamos a rentar
cuartos en la parroquia?

254
00:15:34,740 --> 00:15:37,239
Sam y Angela se han ido.

255
00:15:37,240 --> 00:15:38,459
También Joan.

256
00:15:38,460 --> 00:15:40,419
En lugar de volver a ceder sus cuartos,

257
00:15:40,420 --> 00:15:42,780
deberíamos hacer que paguen
por el privilegio de vivir ahí.

258
00:15:43,860 --> 00:15:45,899
De esa forma, pase lo que pase,

259
00:15:45,900 --> 00:15:47,949
tendremos un lugar para vivir.

260
00:15:47,950 --> 00:15:51,100
Con espacio de sobra para todos.

261
00:15:52,980 --> 00:15:54,999
Patty, voy a ser padre.

262
00:15:55,000 --> 00:15:57,299
¿Y qué?

263
00:15:57,300 --> 00:15:58,569
Y,

264
00:15:58,570 --> 00:16:01,639
lo que pasó entre nosotros
no puede volver a pasar.

265
00:16:01,640 --> 00:16:04,180
Debo empezar a actuar
con más responsabilidad.

266
00:16:09,000 --> 00:16:13,899
Nada de lo que tienes sucedió por
actuar con más responsabilidad.

267
00:16:13,900 --> 00:16:15,840
¿Por qué empezar ahora?

268
00:16:22,080 --> 00:16:24,819
Venga a nosotros tu reino.

269
00:16:24,820 --> 00:16:29,509
Hágase tu voluntad en la
tierra como en el cielo.

270
00:16:29,510 --> 00:16:31,689
Danos hoy nuestro pan de cada día.

271
00:16:31,690 --> 00:16:34,299
Perdona nuestras ofensas,

272
00:16:34,300 --> 00:16:36,349
así como nosotros perdonamos

273
00:16:36,350 --> 00:16:38,679
a los que nos ofenden.

274
00:16:38,680 --> 00:16:42,799
No nos dejes caer en
tentación y líbranos del mal.

275
00:16:42,800 --> 00:16:44,790
Amén.

276
00:16:44,820 --> 00:16:47,090
Amén.

277
00:16:50,530 --> 00:16:53,240
Ojalá Matias pudiera vernos juntos.

278
00:16:54,280 --> 00:16:56,159
Es lo que él quería.

279
00:17:07,990 --> 00:17:10,240
Lamento su pérdida.

280
00:17:13,520 --> 00:17:15,459
Puedes tenerla si quieres.

281
00:17:15,460 --> 00:17:16,682
¿Señor?

282
00:17:17,690 --> 00:17:20,039
Mi bendición.

283
00:17:20,040 --> 00:17:22,640
Ya no la necesito.

284
00:17:25,620 --> 00:17:27,269
No es que no la valoro.

285
00:17:27,270 --> 00:17:30,049
Es que Marisol y yo hemos decidido

286
00:17:30,050 --> 00:17:33,060
que no necesitamos casarnos.

287
00:17:33,073 --> 00:17:35,360
¿Eso es cierto?

288
00:17:37,140 --> 00:17:40,219
Bueno...

289
00:17:40,220 --> 00:17:42,979
Espero que puedas aferrarte a ella.

290
00:17:42,980 --> 00:17:44,599
Dios sabe que nosotros no pudimos.

291
00:17:44,600 --> 00:17:46,720
Papá...

292
00:17:55,200 --> 00:17:57,739
Haz tu voluntad será
la totalidad de la ley.

293
00:17:57,740 --> 00:17:59,479
¿Cuál es tu voluntad?

294
00:17:59,480 --> 00:18:01,469
Mi voluntad es comer y beber.

295
00:18:01,470 --> 00:18:02,879
¿Con qué propósito?

296
00:18:02,880 --> 00:18:05,879
El de fortificar mi cuerpo
y servir a la Gran Obra.

297
00:18:05,880 --> 00:18:07,219
El amor es la ley.

298
00:18:07,220 --> 00:18:09,180
Amor bajo voluntad.

299
00:18:09,200 --> 00:18:11,230
Amor bajo voluntad.

300
00:18:11,240 --> 00:18:12,780
"Donde fueres..."

301
00:18:14,790 --> 00:18:16,760
Perdón por llegar tarde.

302
00:18:18,340 --> 00:18:19,749
¿Qué estás vistiendo?

303
00:18:19,750 --> 00:18:21,579
Con la llegada del bebé,

304
00:18:21,580 --> 00:18:23,874
supuse que ya te estaba quedando chico.

305
00:18:24,930 --> 00:18:26,539
¿Por qué no lo pediste?

306
00:18:26,540 --> 00:18:29,039
No sabía que necesitaba tu permiso.

307
00:18:29,040 --> 00:18:32,460
Pensé que compartíamos
todo en esta casa.

308
00:18:40,620 --> 00:18:42,340
Disculpen. No me siento bien.

309
00:18:58,840 --> 00:19:01,980
¿Pasó algo entre ustedes dos?

310
00:19:05,020 --> 00:19:07,120
Oh, Dios mío.

311
00:19:09,560 --> 00:19:11,069
Susan...

312
00:19:11,070 --> 00:19:12,980
Aléjate de mí.

313
00:19:17,550 --> 00:19:19,340
¿Cómo pudiste?

314
00:19:21,950 --> 00:19:24,250
Nos enlistamos para esto.

315
00:19:25,980 --> 00:19:28,920
El amor es la ley.
Hagamos nuestra voluntad.

316
00:19:30,650 --> 00:19:32,980
Pero no con ella.

317
00:19:34,520 --> 00:19:36,830
Con cualquiera menos con ella.

318
00:19:39,530 --> 00:19:42,459
Deberías preguntarte:

319
00:19:42,460 --> 00:19:44,879
¿a quién sirves realmente?

320
00:19:44,880 --> 00:19:47,749
Soy única y soy una conquistadora.

321
00:19:47,750 --> 00:19:51,059
No soy como los esclavos que perecen.

322
00:19:51,060 --> 00:19:55,279
Soy única y soy una conquistadora.

323
00:19:55,280 --> 00:19:56,920
No soy como los esclavos...

324
00:19:57,680 --> 00:19:59,549
Tienes que irte.

325
00:19:59,550 --> 00:20:01,639
Solo estaba persiguiendo mi voluntad.

326
00:20:01,640 --> 00:20:03,599
¿Tu voluntad?

327
00:20:03,600 --> 00:20:05,259
¿Acostarte con mi esposo?

328
00:20:05,260 --> 00:20:08,179
¿Acaso Crowley no nos anima
a vivir sin etiquetas?

329
00:20:08,180 --> 00:20:09,509
No son solo etiquetas.

330
00:20:09,510 --> 00:20:12,059
Somos familia. Compartimos
la misma sangre.

331
00:20:12,060 --> 00:20:15,180
Ahora compartimos algo más.

332
00:20:16,220 --> 00:20:18,140
Dios, ¿qué te ha hecho?

333
00:20:19,420 --> 00:20:21,819
Virgil te destrozó y
ahora nos destrozaste.

334
00:20:21,820 --> 00:20:23,419
Tú llevas el hijo de otro hombre.

335
00:20:23,420 --> 00:20:25,829
No quedaba mucho por destrozar.

336
00:20:33,150 --> 00:20:35,320
El hombre que amas de
verdad está en prisión.

337
00:20:37,190 --> 00:20:40,300
Y tengo una idea para poder liberarlo.

338
00:20:42,440 --> 00:20:46,720
Quizás es hora de
reconciliarme con papá.

339
00:20:56,820 --> 00:20:59,299
Luchan para recuperar territorio perdido

340
00:20:59,300 --> 00:21:00,959
mientras los alemanes los repelen,

341
00:21:00,960 --> 00:21:04,059
intentando reparar sus
fronteras dañadas...

342
00:21:04,060 --> 00:21:07,269
Quiero escuchar cuando esos
bastardos sean derrotados.

343
00:21:12,720 --> 00:21:15,489
Si te molesta, puedo escucharlo arriba.

344
00:21:15,490 --> 00:21:19,189
No. No. Disculpa.

345
00:21:19,190 --> 00:21:22,460
Estaba pensando en Jack.

346
00:21:22,470 --> 00:21:26,370
Sabrá los resultados de
su evaluación mañana.

347
00:21:28,030 --> 00:21:31,019
No sé cómo va a reaccionar.

348
00:21:31,030 --> 00:21:36,420
Últimamente parece que todo
está en suelo inestable.

349
00:21:36,430 --> 00:21:39,259
Es la guerra.

350
00:21:39,260 --> 00:21:41,320
El mundo entero ha enloquecido.

351
00:21:45,040 --> 00:21:47,219
¿Puedo hacerte una pregunta?

352
00:21:47,220 --> 00:21:49,309
   

353
00:21:49,310 --> 00:21:51,739
Cuando estábamos con tu padre

354
00:21:51,740 --> 00:21:55,539
y él me dio su bendición...

355
00:21:55,540 --> 00:21:57,419
tal vez fue mi imaginación,

356
00:21:57,420 --> 00:22:00,090
y no quiero gastar
pólvora en chimango...

357
00:22:01,780 --> 00:22:04,620
No fue tu imaginación.

358
00:22:06,680 --> 00:22:09,679
Supongo que antes no lo entendía,

359
00:22:09,680 --> 00:22:12,880
pero empiezo a comprenderlo.

360
00:22:13,900 --> 00:22:15,769
¿Comprender qué?

361
00:22:15,770 --> 00:22:18,079
Que es bueno saber

362
00:22:18,080 --> 00:22:21,120
que puedes contar con
alguien, pase lo que pase.

363
00:22:29,380 --> 00:22:31,000
Pasen.

364
00:22:35,580 --> 00:22:39,010
No te imaginas lo contenta
que estoy de verte.

365
00:22:40,710 --> 00:22:42,259
Puedes agradecérselo a Patty.

366
00:22:42,260 --> 00:22:43,879
Ella insistió.

367
00:22:43,880 --> 00:22:46,449
Está en la biblioteca.

368
00:22:46,450 --> 00:22:49,799
Pero quería hablar con Virgil a solas.

369
00:22:49,800 --> 00:22:52,280
Está bien, Mabel.

370
00:22:53,477 --> 00:22:55,979
Ven, te mostraré el jardín.

371
00:23:00,480 --> 00:23:02,160
¿Patty?

372
00:23:06,020 --> 00:23:07,139
Te ves bien.

373
00:23:07,140 --> 00:23:08,999
Tú no.

374
00:23:09,000 --> 00:23:11,399
Bueno, han sido unos años duros.

375
00:23:11,400 --> 00:23:12,411
¿Por qué?

376
00:23:12,412 --> 00:23:14,179
Ganaste.

377
00:23:14,180 --> 00:23:17,039
Está infestada de gusanos.

378
00:23:17,040 --> 00:23:18,309
Si alguien no se encarga de ellos,

379
00:23:18,310 --> 00:23:20,280
matarán toda la planta.

380
00:23:24,750 --> 00:23:27,539
¿Cómo lo haces?

381
00:23:27,540 --> 00:23:29,680
Seguir fingiendo.

382
00:23:31,140 --> 00:23:33,630
No podrías entenderlo.

383
00:23:37,420 --> 00:23:41,179
Perdí a mis dos hijas.

384
00:23:41,180 --> 00:23:44,379
Quizás algún día sabrás lo
que significa ser madre.

385
00:23:44,380 --> 00:23:46,439
El Magus está en prisión.

386
00:23:46,440 --> 00:23:48,439
La carrera de Jack pende de un hilo.

387
00:23:48,440 --> 00:23:50,469
Debes sentir algo de satisfacción.

388
00:23:50,470 --> 00:23:53,219
Todo lo que hice fue para salvarte.

389
00:23:53,220 --> 00:23:54,869
¿De qué?

390
00:23:54,870 --> 00:23:56,959
- ¿De estos paganos?
- No.

391
00:23:56,960 --> 00:23:58,439
De ti misma.

392
00:23:58,440 --> 00:24:00,544
No necesito que me salven, papá.

393
00:24:02,680 --> 00:24:04,659
Susan me dijo por teléfono

394
00:24:04,660 --> 00:24:06,969
que considerabas volver a casa.

395
00:24:06,970 --> 00:24:10,179
La verdad es que aquí ha
dejado de ser divertido.

396
00:24:10,180 --> 00:24:12,680
Tal vez existe eso de
tener demasiada libertad.

397
00:24:14,630 --> 00:24:16,599
Pero hay algo que tendrás que hacer

398
00:24:16,600 --> 00:24:19,939
antes de que vuelva a
poner un pie en la casa.

399
00:24:19,940 --> 00:24:23,220
Jura que nunca volverás a tocarme.

400
00:25:04,260 --> 00:25:06,319
Debes sentirte un poco aliviado al saber

401
00:25:06,320 --> 00:25:09,719
que el Dr. Grisby te encontró
básicamente en buen estado.

402
00:25:09,720 --> 00:25:11,479
Él cree

403
00:25:11,480 --> 00:25:15,839
que los delirios que sufriste
fueron resultado de...

404
00:25:15,840 --> 00:25:18,499
Una psicosis por agotamiento.

405
00:25:18,500 --> 00:25:19,899
Ha estado trabajando demasiado.

406
00:25:19,900 --> 00:25:22,039
Exacerbado por

407
00:25:22,040 --> 00:25:25,279
el consumo excesivo de
alcohol y narcóticos.

408
00:25:25,280 --> 00:25:27,280
Cosa que no nos sorprende
a ninguno de nosotros.

409
00:25:28,700 --> 00:25:31,843
El general y yo valoramos
todo lo que has hecho,

410
00:25:31,844 --> 00:25:35,919
y reconocemos que la próxima
fase del programa de cohetes

411
00:25:35,920 --> 00:25:39,139
se debió en gran parte a tus esfuerzos.

412
00:25:39,140 --> 00:25:40,879
Por esa razón,

413
00:25:40,880 --> 00:25:43,219
insistieron en que te
ofrezcan algún tipo

414
00:25:43,220 --> 00:25:46,219
de puesto activo, en contra
de mis recomendaciones...

415
00:25:46,220 --> 00:25:49,139
¿Por qué no lo dijeron antes?

416
00:25:49,140 --> 00:25:50,737
como técnico de combustibles.

417
00:25:53,640 --> 00:25:56,279
Concientemente no podemos ponerte

418
00:25:56,280 --> 00:25:59,240
en ninguna posición de autoridad.

419
00:26:00,820 --> 00:26:03,179
¿Y quién va a dirigir el LPJ?

420
00:26:03,180 --> 00:26:04,959
El Sr. Onsted.

421
00:26:04,960 --> 00:26:07,129
¿Quién más?

422
00:26:11,020 --> 00:26:13,539
Aún seguirías dentro de la operación.

423
00:26:13,540 --> 00:26:14,819
Claro que estás contento.

424
00:26:14,820 --> 00:26:17,159
- Te coronaron como rey.
- En serio no puedes esperar

425
00:26:17,160 --> 00:26:18,899
que te pongan en una posición
en la que podrías volver a poner

426
00:26:18,900 --> 00:26:20,183
- al proyecto en peligro.
- ¿Dónde está Patty?

427
00:26:20,184 --> 00:26:21,679
Se fue a casa, Sr. Parsons.

428
00:26:21,680 --> 00:26:22,959
¿Qué tiene que ver ella?

429
00:26:22,960 --> 00:26:25,419
- Necesito alguien que esté de mi lado.
- Yo estoy de tu lado.

430
00:26:25,420 --> 00:26:28,059
Trató de apartarte desde el principio.

431
00:26:28,060 --> 00:26:30,442
Les dije que esto era un error.

432
00:26:30,443 --> 00:26:31,459
Tienes toda la razón.

433
00:26:31,460 --> 00:26:33,779
Yo construí todo este campo científico.

434
00:26:33,780 --> 00:26:36,769
- Sr. Parsons, por favor.
- No necesito ser parte del LPJ.

435
00:26:36,770 --> 00:26:38,199
Hasta donde sé,

436
00:26:38,200 --> 00:26:39,879
sigo siendo presidente de esta compañía

437
00:26:39,880 --> 00:26:41,069
y no los necesitamos.

438
00:26:41,070 --> 00:26:43,579
Esto fue un trato con el diablo.

439
00:26:43,580 --> 00:26:45,859
Tenemos que volver a
concentrarnos en las estrellas

440
00:26:45,860 --> 00:26:47,919
en vez de construir sus
armas para la guerra.

441
00:26:47,920 --> 00:26:49,819
Eras un maldito conserje
cuando nos conocimos.

442
00:26:49,820 --> 00:26:51,919
¿Vas a escupirme en el ojo
y esperar que no pestañeé?

443
00:26:51,920 --> 00:26:53,539
No me va a sermonear un hombre

444
00:26:53,540 --> 00:26:55,629
que acosó a mi madre en una puta cena.

445
00:26:55,630 --> 00:26:57,199
Jack.

446
00:26:57,200 --> 00:26:59,199
Créeme, Richard,

447
00:26:59,200 --> 00:27:01,219
solo es cuestión de tiempo
hasta que estos hipócritas

448
00:27:01,220 --> 00:27:02,893
te hagan exactamente lo mismo.

449
00:27:08,980 --> 00:27:11,410
¿Cuánto, Jack?

450
00:27:12,860 --> 00:27:14,939
¿Cuánto quieres por tu
parte de la compañía?

451
00:27:14,940 --> 00:27:17,989
Hice todo lo que pude para
protegerte el mayor tiempo posible,

452
00:27:17,990 --> 00:27:20,119
pero no sabes cuándo rendirte.

453
00:27:20,120 --> 00:27:21,839
Escucha a tu amigo.

454
00:27:21,840 --> 00:27:24,529
Porque no haremos
negocios contigo al mando.

455
00:27:24,530 --> 00:27:26,179
Retiraremos todos los pedidos.

456
00:27:26,180 --> 00:27:27,679
Y te quedarás al frente de una compañía

457
00:27:27,680 --> 00:27:29,800
sin futuro ni valor comercial.

458
00:27:36,960 --> 00:27:38,919
Damas y caballeros,

459
00:27:38,920 --> 00:27:40,629
la nueva era ha llegado.

460
00:27:40,630 --> 00:27:43,809
Y es necesario que
defendamos la libertad,

461
00:27:43,810 --> 00:27:46,570
a menos que queramos ser todos esclavos.

462
00:27:56,860 --> 00:27:59,129
Gracias.

463
00:27:59,130 --> 00:28:02,439
Le agradezco la diligencia, detective,

464
00:28:02,440 --> 00:28:04,199
pero la situación ya está resuelta.

465
00:28:04,200 --> 00:28:05,679
Mi hija y yo empezamos
a hacer las paces.

466
00:28:05,680 --> 00:28:07,819
Es exactamente por lo
que quería citarlo.

467
00:28:07,820 --> 00:28:10,239
¿Sucede algo? ¿La pasó algo a ella?

468
00:28:10,240 --> 00:28:12,739
Recibimos un paquete anónimo.

469
00:28:12,740 --> 00:28:15,289
No sabíamos bien qué
hacer con él, pero...

470
00:28:15,290 --> 00:28:18,169
han salido a la luz nuevas evidencias.

471
00:28:18,170 --> 00:28:21,019
¿Por fin tiene algo
en contra de Parsons?

472
00:28:22,550 --> 00:28:25,279
Pero hay algo que tendrás que hacer

473
00:28:25,280 --> 00:28:28,739
antes de que vuelva a
poner un pie en la casa.

474
00:28:28,740 --> 00:28:30,200
Jura que nunca volverás a tocarme.

475
00:28:30,220 --> 00:28:32,799
He pasado infinidad de noches...

476
00:28:32,800 --> 00:28:34,939
rogando el perdón del Señor.

477
00:28:34,940 --> 00:28:36,169
Si quieres que vuelva a casa,

478
00:28:36,170 --> 00:28:38,799
tendrás que rogar por mi perdón.

479
00:28:38,800 --> 00:28:39,989
Lo siento.

480
00:28:39,990 --> 00:28:41,499
Eso no es suficiente.

481
00:28:41,500 --> 00:28:42,619
Ponte en cuatro patas.

482
00:28:42,620 --> 00:28:44,219
- ¿Qué es esto?
- Hazlo,

483
00:28:44,220 --> 00:28:45,779
o no volveré a verte ni hablarte,

484
00:28:45,780 --> 00:28:46,899
con Dios como testigo.

485
00:28:46,900 --> 00:28:48,199
Lo siento.

486
00:28:48,200 --> 00:28:50,119
Por todas mis ofensas.

487
00:28:50,120 --> 00:28:53,039
Quiero que las nombres y te arrepientas.

488
00:28:53,040 --> 00:28:56,179
Confieso haber tenido
pensamientos lujuriosos.

489
00:28:56,180 --> 00:28:57,289
¿Sobre qué?

490
00:28:57,290 --> 00:28:59,359
¿Por qué me obligas a hacer esto?

491
00:28:59,360 --> 00:29:01,099
- Necesito que lo digas.
- Ya basta. Eso es...

492
00:29:01,100 --> 00:29:02,479
Aún no.

493
00:29:02,480 --> 00:29:04,599
Sobre ti.

494
00:29:04,600 --> 00:29:06,139
Confieso haberte tocado de forma

495
00:29:06,140 --> 00:29:08,460
inapropiada en un momento de debilidad.

496
00:29:08,470 --> 00:29:09,720
Fue más de una vez.

497
00:29:11,640 --> 00:29:13,139
Bueno, he reconocido mi error.

498
00:29:13,140 --> 00:29:15,859
Lo juro, Patty. Regresa a casa.

499
00:29:15,860 --> 00:29:17,229
No volverá a pasar jamás.

500
00:29:20,570 --> 00:29:23,950
¿Qué, cree que es alguna
clase de prueba en mi contra?

501
00:29:25,450 --> 00:29:28,479
Bueno... me engañó para que lo dijera.

502
00:29:28,480 --> 00:29:30,819
Fue una trampa.

503
00:29:30,820 --> 00:29:32,579
Son todos delirantes.

504
00:29:32,580 --> 00:29:35,340
Mabel, solo dile que son todas mentiras.

505
00:29:37,040 --> 00:29:39,999
Esto pasaba bajo su propio techo.

506
00:29:40,000 --> 00:29:41,919
Seguramente debía saberlo.

507
00:29:41,920 --> 00:29:44,719
No lo sabía, porque no sucedió.

508
00:29:44,720 --> 00:29:48,060
Todo este tiempo montó una
cruzada contra esas personas.

509
00:29:51,360 --> 00:29:54,699
El fiscal Yates se va a
enterar de este acoso.

510
00:29:54,700 --> 00:29:58,180
Vámonos, Mabel. Vamos, querida. Vamos.

511
00:30:06,650 --> 00:30:08,830
No.

512
00:30:12,700 --> 00:30:15,759
Lo sabía, pero...

513
00:30:15,760 --> 00:30:18,050
no quería creerlo.

514
00:30:19,140 --> 00:30:22,839
Sra. Byrne, voy a necesitar
una declaración jurada.

515
00:30:28,760 --> 00:30:31,210
Sra. Byrne, acompáñeme por favor.

516
00:30:33,270 --> 00:30:37,560
Sr. Byrne, está arrestado
por la violación de su hija.

517
00:30:38,940 --> 00:30:42,219
Gracias a todos por ser parte de la
primera prueba de lanzamiento del LPJ.

518
00:30:42,220 --> 00:30:43,839
Iniciando cuenta regresiva.

519
00:30:43,840 --> 00:30:44,959
"A las estrellas...

520
00:30:44,960 --> 00:30:46,499
por el camino más difícil".

521
00:30:46,500 --> 00:30:48,339
El surtidor está conectado, Dr. Onsted.

522
00:30:48,340 --> 00:30:49,609
Restan segundos. Fuera.

523
00:30:49,610 --> 00:30:52,429
Y cinco, cuatro,

524
00:30:52,430 --> 00:30:56,049
tres, dos, uno.

525
00:30:56,050 --> 00:30:58,249
¡Despegue!

526
00:30:58,250 --> 00:31:00,720
Lo estamos rastreando.

527
00:31:07,190 --> 00:31:09,379
¡Abandonó la atmósfera!

528
00:31:29,320 --> 00:31:31,719
Fiscal Yates.

529
00:31:31,720 --> 00:31:33,299
Lo siento, no tengo tiempo para esto.

530
00:31:33,300 --> 00:31:34,559
Le sugiero que se lo haga.

531
00:31:34,560 --> 00:31:37,119
Es sobre mi padrastro, Virgil Byrne.

532
00:31:37,120 --> 00:31:38,793
¿Vio el periódico de esta mañana?

533
00:31:38,794 --> 00:31:40,379
PALADÍN LOCAL ACUSADO
DE VIOLACIÓN INFANTIL

534
00:31:40,380 --> 00:31:42,309
Presenté esos cargos personalmente.

535
00:31:42,310 --> 00:31:44,679
Omitieron un detalle clave...

536
00:31:44,680 --> 00:31:45,730
que Virgil Byrne era uno de

537
00:31:45,740 --> 00:31:47,419
los mayores contribuyentes
de su campaña.

538
00:31:47,420 --> 00:31:49,219
Y a cambio, usted usó
el poder de su oficina

539
00:31:49,220 --> 00:31:50,339
para cumplir sus órdenes.

540
00:31:50,340 --> 00:31:52,179
No tiene pruebas de eso.

541
00:31:52,180 --> 00:31:54,259
Esto no es una corte
judicial. Es la prensa.

542
00:31:54,260 --> 00:31:57,219
Creo que la más mínima sugerencia

543
00:31:57,220 --> 00:31:59,679
de un vínculo entre usted y
un violador de niños hundiría

544
00:31:59,680 --> 00:32:02,519
cualquier aspiración
a un cargo superior.

545
00:32:02,520 --> 00:32:03,619
¿Me está amenazando?

546
00:32:03,620 --> 00:32:05,479
Tómelo como un "favor por favor".

547
00:32:05,480 --> 00:32:06,899
Usted tiene algo que yo quiero.

548
00:32:06,900 --> 00:32:09,750
Démelo, y la historia termina aquí.

549
00:32:24,080 --> 00:32:27,679
"Cuartos en alquiler en el 1003
de la Avenida Orange Grove.

550
00:32:27,680 --> 00:32:31,459
Solo bohemios, artistas, músicos...

551
00:32:31,460 --> 00:32:33,419
y anarquistas deben postularse.

552
00:32:33,420 --> 00:32:35,419
El libre pensamiento y la
capacidad de pagar la renta

553
00:32:35,420 --> 00:32:36,959
son los únicos requisitos.

554
00:32:36,960 --> 00:32:39,099
De lo contrario, haz tu voluntad".

555
00:32:39,100 --> 00:32:40,429
¿Qué opinas?

556
00:32:40,430 --> 00:32:43,439
Madre. Por favor.

557
00:32:43,440 --> 00:32:44,549
Vamos.

558
00:32:44,550 --> 00:32:47,099
Ruth me estaba ayudando a
corregir un clasificado.

559
00:32:47,100 --> 00:32:48,419
Con todo lo que ha pasado,

560
00:32:48,420 --> 00:32:50,339
es hora de librarse de los vividores.

561
00:32:50,340 --> 00:32:52,319
Espero que eso no me incluya a mí.

562
00:32:52,320 --> 00:32:53,779
Una vez que reconstruyan la cochera,

563
00:32:53,780 --> 00:32:55,580
seguramente podrás mudarte ahí.

564
00:32:55,600 --> 00:32:57,459
Mi hermana va a necesitar mucha ayuda

565
00:32:57,460 --> 00:33:00,759
cuando llegue tu nieto.

566
00:33:00,760 --> 00:33:03,379
Esta chica es inteligente.

567
00:33:03,380 --> 00:33:05,499
Sí, lo es.

568
00:33:05,500 --> 00:33:07,890
¿Hay alguien aquí?

569
00:33:09,500 --> 00:33:11,890
Magus.

570
00:33:13,320 --> 00:33:16,030
¿Qué carajos hace él aquí?

571
00:33:19,800 --> 00:33:24,159
Luego de un largo tiempo en el desierto,

572
00:33:24,160 --> 00:33:26,319
he regresado.

573
00:33:26,320 --> 00:33:29,569
Para continuar con la Gran Obra.

574
00:33:29,570 --> 00:33:35,639
Sé que debo recuperar
la confianza de todos.

575
00:33:35,640 --> 00:33:38,279
¿Cómo demonios saliste?

576
00:33:38,280 --> 00:33:40,680
Ella hace milagros.

577
00:33:42,080 --> 00:33:44,659
No fui solo yo. Patty ayudó.

578
00:33:44,660 --> 00:33:48,209
Necesitamos celebrar que

579
00:33:48,210 --> 00:33:51,810
el Ágape resurge de las
cenizas una vez más.

580
00:33:54,140 --> 00:33:56,969
Y celebrar

581
00:33:56,970 --> 00:34:01,770
la nueva vida que pronto nos acompañará.

582
00:34:04,440 --> 00:34:06,760
El amor es la ley.

583
00:34:06,770 --> 00:34:08,450
Amor bajo voluntad.

584
00:34:09,630 --> 00:34:11,620
Estaba dispuesto a olvidar.

585
00:34:13,640 --> 00:34:15,410
A ser el padre.

586
00:34:18,220 --> 00:34:19,859
Todavía puede tener tu apellido.

587
00:34:19,860 --> 00:34:21,290
Pero es todo lo que tendrá.

588
00:34:23,700 --> 00:34:25,970
Te libero de tu obligación.

589
00:35:39,500 --> 00:35:41,170
Esta es tu casa.

590
00:35:42,820 --> 00:35:44,489
Lo sé.

591
00:35:44,490 --> 00:35:47,259
Tal vez ya es hora...

592
00:35:47,260 --> 00:35:49,590
de tomar lo que es tuyo.

593
00:36:08,530 --> 00:36:12,159
Estaba esperando tu llamada.

594
00:36:12,160 --> 00:36:15,019
He recibido tu ofrenda.

595
00:36:15,020 --> 00:36:17,999
Se necesitó un sacrificio.

596
00:36:18,000 --> 00:36:19,889
Uno bastante grande.

597
00:36:19,890 --> 00:36:21,809
Siempre es así.

598
00:36:21,810 --> 00:36:23,659
Pero ahora eres libre

599
00:36:23,660 --> 00:36:26,590
de perseguir tu verdadero camino.

600
00:36:27,770 --> 00:36:31,079
Solo responde una pregunta.

601
00:36:31,080 --> 00:36:33,559
¿Realmente te estuve viendo a ti?

602
00:36:35,040 --> 00:36:37,619
La ciencia diría que es imposible.

603
00:36:37,620 --> 00:36:38,919
¿Y tú que dices?

604
00:36:38,920 --> 00:36:42,509
Digo que solo debes preguntarte:

605
00:36:42,510 --> 00:36:46,580
¿quieres ser un loco o un Magus?

606
00:38:27,080 --> 00:38:29,719
¡Los nazis se rinden a
las fuerzas aliadas!

607
00:38:29,720 --> 00:38:31,809
¡Lea sobre esto aquí!

608
00:38:31,810 --> 00:38:34,719
¡Los nazis se rinden a
las fuerzas aliadas!

609
00:38:34,720 --> 00:38:36,159
¡Lea sobre esto aquí!

610
00:38:57,270 --> 00:39:00,179
Va a venir, ¿verdad?

611
00:39:00,180 --> 00:39:02,399
Siempre ha sido como el viento:

612
00:39:02,400 --> 00:39:04,660
va para un lado y luego para el otro.

613
00:39:05,840 --> 00:39:08,210
Pero no pierdas la fe.

614
00:39:11,980 --> 00:39:13,949
Pensé que tu familia no iba a venir.

615
00:39:13,950 --> 00:39:16,170
Yo también.

616
00:39:18,200 --> 00:39:20,459
Te ves bien.

617
00:39:20,460 --> 00:39:22,669
- Un poco estrafalario.
- ¿Qué haces aquí?

618
00:39:22,670 --> 00:39:25,899
- Dijiste...
- "Sobre mi cadáver". Lo sé.

619
00:39:25,900 --> 00:39:27,300
No podía dejar que siguieras con esto...

620
00:39:27,303 --> 00:39:29,339
- ¿Vas a intentar detenerme?
- Déjame terminar.

621
00:39:29,340 --> 00:39:31,429
No podía dejar que siguieras con esto

622
00:39:31,430 --> 00:39:33,020
y no estar aquí para verlo.

623
00:39:34,170 --> 00:39:35,650
¿Qué hay de papá?

624
00:39:38,050 --> 00:39:39,849
Sí, menos mal.

625
00:39:39,850 --> 00:39:41,769
Esta gente ha tenido la
amabilidad de aceptarme.

626
00:39:41,770 --> 00:39:43,700
Es más de lo que puedo
decir de ustedes dos.

627
00:39:45,010 --> 00:39:47,789
Estoy aquí, ¿no?

628
00:39:47,790 --> 00:39:49,710
Eso no es todo.

629
00:39:50,880 --> 00:39:52,489
Traje...

630
00:39:52,490 --> 00:39:55,000
el anillo de tu abuela.

631
00:39:56,200 --> 00:39:57,760
Pensé que deberías tenerlo,

632
00:39:57,770 --> 00:40:00,419
ya que pareces decidido
a seguir con esto.

633
00:40:03,330 --> 00:40:04,659
Suponiendo que ella venga.

634
00:40:04,660 --> 00:40:06,379
Escuché que esta gente
es poco confiable.

635
00:40:06,380 --> 00:40:09,130
De acuerdo, eres increíble.
Siéntate por favor.

636
00:40:28,010 --> 00:40:30,189
Entonces el sacerdote respondió

637
00:40:30,190 --> 00:40:33,529
y dijo a la Reina del Espacio,

638
00:40:33,530 --> 00:40:35,859
besando sus adorables cejas,

639
00:40:35,860 --> 00:40:40,789
y el rocío de su luz
bañando todo su cuerpo

640
00:40:40,790 --> 00:40:43,749
con perfume de sudor

641
00:40:43,750 --> 00:40:45,669
de dulce aroma:

642
00:40:45,670 --> 00:40:47,849
"Oh...

643
00:40:47,850 --> 00:40:49,299
Nuit,

644
00:40:49,300 --> 00:40:52,949
continuidad de los cielos,

645
00:40:52,950 --> 00:40:54,679
que así sea

646
00:40:54,680 --> 00:40:56,799
siempre".

647
00:40:56,800 --> 00:40:59,679
Soy la llama que arde

648
00:40:59,680 --> 00:41:01,099
en el corazón de cada hombre

649
00:41:01,100 --> 00:41:03,019
y el núcleo de cada estrella.

650
00:41:03,020 --> 00:41:05,019
Soy la vida

651
00:41:05,020 --> 00:41:06,899
y la que da vida,

652
00:41:06,900 --> 00:41:08,899
por tanto el conocimiento de mí

653
00:41:08,900 --> 00:41:10,609
es el conocimiento de la muerte.

654
00:41:10,610 --> 00:41:14,009
Esta unión es la más seria,

655
00:41:14,010 --> 00:41:15,489
porque los unirá...

656
00:41:15,490 --> 00:41:21,039
Yo la elevaré a los pináculos del poder.

657
00:41:21,040 --> 00:41:23,369
De ella criaré

658
00:41:23,370 --> 00:41:25,169
a un hijo más grande

659
00:41:25,170 --> 00:41:28,350
que todos los reyes de la Tierra.

660
00:41:29,550 --> 00:41:32,669
Una nueva... alta sacerdotisa,

661
00:41:32,670 --> 00:41:36,440
una nueva luna y un nuevo hijo.

662
00:41:37,390 --> 00:41:42,979
Todos signos auspiciosos del
advenimiento de la era de Horus.

663
00:41:42,980 --> 00:41:44,739
Esta noche...

664
00:41:44,740 --> 00:41:49,389
reafirmamos nuestra fe...

665
00:41:49,390 --> 00:41:53,370
frente a todos los aquí reunidos.

666
00:42:01,490 --> 00:42:03,369
¿Qué es esto?

667
00:42:03,370 --> 00:42:07,010
Ya no eres nuestro Magus.

668
00:42:08,150 --> 00:42:09,839
Jack, ¿qué estás haciendo?

669
00:42:09,840 --> 00:42:11,459
Estoy reclamando mi manto,

670
00:42:11,460 --> 00:42:13,759
como lo quiso el Hermano E.D.

671
00:42:13,760 --> 00:42:16,639
Tonto. Fraude.

672
00:42:16,640 --> 00:42:18,389
El mismísimo Crowley lo avala,

673
00:42:18,390 --> 00:42:20,009
al igual que los verdaderos ascendidos

674
00:42:20,010 --> 00:42:21,679
entre nosotros. Ellos saben que

675
00:42:21,680 --> 00:42:23,929
seré un Magus para todos,

676
00:42:23,930 --> 00:42:26,479
- no solo para uno.
- No lo hagas.

677
00:42:26,480 --> 00:42:28,519
Ya está hecho.

678
00:42:28,520 --> 00:42:30,479
Como primer acto oficial,

679
00:42:30,480 --> 00:42:33,399
procederemos directamente a las tareas.

680
00:42:33,400 --> 00:42:35,779
Pero por favor no olviden
sus pasteles de luz.

681
00:42:35,780 --> 00:42:39,439
Tienen un nuevo ingrediente especial.

682
00:42:39,440 --> 00:42:42,879
Quería asegurarme que
la misa de esta noche

683
00:42:42,880 --> 00:42:46,220
fuese una para la posteridad.

684
00:42:54,400 --> 00:42:57,310
El cuerpo de Cristo.

685
00:42:59,180 --> 00:43:00,520
El cuerpo de Cristo.

686
00:43:29,360 --> 00:43:32,629
Siempre está México.

687
00:43:32,630 --> 00:43:35,170
Podríamos empezar de nuevo.

688
00:43:38,420 --> 00:43:41,190
Si nos vamos, entonces ganará.

689
00:46:28,590 --> 00:46:30,069
Buenos días.

690
00:46:30,070 --> 00:46:32,400
Vengo por el aviso para inquilinos.

691
00:46:38,900 --> 00:46:40,380
EN ALQUILER
ATRACTIVOS CUARTOS DE HOTEL

692
00:46:40,990 --> 00:46:42,859
He escuchado muchas cosas

693
00:46:42,860 --> 00:46:45,319
sobre usted, Sr. Parsons. Todas malas.

694
00:46:45,320 --> 00:46:48,039
Muy malas.

695
00:46:48,040 --> 00:46:49,580
Justo lo que me gusta.

696
00:46:51,480 --> 00:46:52,909
   

697
00:46:52,910 --> 00:46:54,449
¿Y usted es...?

698
00:46:54,450 --> 00:46:56,479
Lafayette Ronald Hubbard.

699
00:46:56,480 --> 00:46:58,250
Pero mis amigos me llaman Ron.

700
00:47:03,490 --> 00:47:08,347
www.subtitulamos.tv

