1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:18,740 --> 00:00:20,369
Anteriormente en Swamp Thing...

3
00:00:20,370 --> 00:00:22,379
Anímate, encanto. Ha funcionado.

4
00:00:22,380 --> 00:00:24,809
Perdóname si no me regodeo
de la muerte de mi marido.

5
00:00:30,320 --> 00:00:31,579
A lo mejor si hablo bien de ti,

6
00:00:31,580 --> 00:00:33,389
me harás un favor.

7
00:00:33,390 --> 00:00:34,495
¿Un favor?

8
00:00:34,496 --> 00:00:36,019
¿Me han hecho esto intencionadamente?

9
00:00:36,020 --> 00:00:37,989
Sí, y ha funcionado.

10
00:00:39,890 --> 00:00:42,724
La cura de tu alzheimer
yace en las células

11
00:00:42,725 --> 00:00:44,129
que vi bajo ese microscopio.

12
00:00:44,130 --> 00:00:45,269
¿Has visto mis pastillas?

13
00:00:45,270 --> 00:00:46,499
Creía que las había
dejado en la encimera.

14
00:00:46,500 --> 00:00:48,029
Eso es porque ya te las has tomado.

15
00:00:48,030 --> 00:00:50,139
Estoy perdiendo la cabeza lentamente.

16
00:00:50,140 --> 00:00:51,339
Dra. Arcane.

17
00:00:51,340 --> 00:00:53,169
Hemos venido a hablar
de uno de sus pacientes.

18
00:00:53,170 --> 00:00:54,269
Alec Holland.

19
00:00:54,270 --> 00:00:56,239
Hay que traerlo para tratarlo.

20
00:00:56,240 --> 00:00:58,409
- ¿A qué se refiere?
- Podría ponerse violento.

21
00:00:58,410 --> 00:01:01,609
Aléjese de Alec, joder.

22
00:01:01,610 --> 00:01:03,949
¿Crees que es posible curar a Holland?

23
00:01:03,950 --> 00:01:07,749
¿Quiere curar a la gallina
de los huevos de oro?

24
00:01:07,750 --> 00:01:08,889
Ese hombre me salvó la vida.

25
00:01:08,890 --> 00:01:11,989
Y sugiero dejar que
salve a millones más.

26
00:01:11,990 --> 00:01:14,090
Adelante.

27
00:01:28,340 --> 00:01:29,809
¿Qué...?

28
00:01:29,810 --> 00:01:30,925
¿Quién anda ahí?

29
00:01:30,926 --> 00:01:33,249
No pasa nada. Soy yo.

30
00:01:36,050 --> 00:01:38,150
Lo siento mucho.

31
00:01:40,490 --> 00:01:43,189
Tu ropa, estás enfangado.

32
00:01:43,190 --> 00:01:45,030
¿Dónde has estado?

33
00:01:46,860 --> 00:01:47,860
Está bien.

34
00:01:47,861 --> 00:01:52,129
Tuve que ir al pantano, ¿recuerdas?

35
00:01:52,130 --> 00:01:53,599
¿Ese lugar horrible?

36
00:01:53,600 --> 00:01:56,399
Sí, tengo que hacerlo.
Pero solo por un rato.

37
00:01:56,400 --> 00:01:58,639
¿Te vuelves a ir?

38
00:01:58,640 --> 00:02:01,139
Lo encontré.

39
00:02:01,140 --> 00:02:02,810
Lo encontré, Caroline.

40
00:02:04,840 --> 00:02:09,279
Un espécimen más increíble que
nada que me atreviera imaginar.

41
00:02:09,280 --> 00:02:10,579
¿Qué pasa?

42
00:02:10,580 --> 00:02:12,249
- Oye, oye, oye.
- No...

43
00:02:12,250 --> 00:02:14,349
Oye...

44
00:02:14,350 --> 00:02:16,190
¿Por qué tiemblas?

45
00:02:21,500 --> 00:02:24,099
He tenido una pesadilla.

46
00:02:26,730 --> 00:02:29,499
No pasa nada.

47
00:02:29,500 --> 00:02:33,409
Ahora estoy aquí contigo.

48
00:02:33,410 --> 00:02:35,979
Estaba oscuro.

49
00:02:35,980 --> 00:02:39,349
Estaba fuera.

50
00:02:39,350 --> 00:02:41,579
Podía oír...

51
00:02:41,580 --> 00:02:44,079
el agua...

52
00:02:44,080 --> 00:02:46,220
los insectos.

53
00:02:48,550 --> 00:02:50,550
Te buscaba.

54
00:02:55,430 --> 00:02:57,829
No paraba de llamarte.

55
00:02:57,830 --> 00:02:59,729
Jason...

56
00:02:59,730 --> 00:03:00,930
Jason...

57
00:03:01,141 --> 00:03:05,141
CEMENTERA SUNDERLAND

58
00:03:08,480 --> 00:03:10,339
Pero no respondías.

59
00:03:10,340 --> 00:03:14,340
Tenía miedo de que te
hubiera pasado algo.

60
00:03:19,150 --> 00:03:20,819
Y entonces vi a un hombre,

61
00:03:20,820 --> 00:03:22,959
tendido en el suelo.

62
00:03:22,960 --> 00:03:25,359
No se movía.

63
00:03:25,360 --> 00:03:27,610
Parecía muerto.

64
00:03:37,600 --> 00:03:41,139
Solo ha sido una pesadilla, Caroline.

65
00:03:41,140 --> 00:03:43,379
El doctor dijo que podrías
sufrir más porque...

66
00:03:43,380 --> 00:03:46,380
- Lo recuerdo, Jason...
- Cariño, por favor.

67
00:03:52,590 --> 00:03:54,319
Lo que quiero que hagas ahora es

68
00:03:54,320 --> 00:03:57,589
que te olvides de todo.

69
00:03:57,590 --> 00:04:01,259
Toma tu medicina matutina
cuando te levantes.

70
00:04:01,260 --> 00:04:02,429
Termina tu lectura.

71
00:04:02,430 --> 00:04:05,430
Y luego, cuando vuelva,
podremos celebrarlo.

72
00:04:09,270 --> 00:04:11,569
Si lo que sospecho es verdad,

73
00:04:11,570 --> 00:04:13,809
toda esta confusión,

74
00:04:13,810 --> 00:04:18,649
esta sensación miserable por
esta terrible enfermedad...

75
00:04:18,650 --> 00:04:21,079
Podré hacer que todo desaparezca.

76
00:04:21,080 --> 00:04:23,279
Como prometí.

77
00:04:26,690 --> 00:04:28,719
¿De acuerdo?

78
00:04:28,720 --> 00:04:29,819
De acuerdo.

79
00:04:29,820 --> 00:04:32,159
Jason, espera.

80
00:04:32,160 --> 00:04:35,659
El hombre de mi sueño...

81
00:04:35,660 --> 00:04:39,229
tenía miedo porque creía que eras tú.

82
00:04:40,570 --> 00:04:45,570
Pero cuando me acerqué,
me di cuenta de que no.

83
00:04:46,270 --> 00:04:48,309
Era un...

84
00:04:48,310 --> 00:04:49,510
monstruo.

85
00:05:54,520 --> 00:05:59,520
Swamp Thing 1x09
"La lección de anatomía"

86
00:06:08,990 --> 00:06:10,059
¿Liz?

87
00:06:10,060 --> 00:06:12,289
Dios, pensé que estarías
de vuelta hace horas.

88
00:06:12,290 --> 00:06:13,789
Alec ha desaparecido.

89
00:06:13,790 --> 00:06:14,990
¿Qué?

90
00:06:16,060 --> 00:06:18,699
Salí al agua a buscarlo,
pero se había ido.

91
00:06:18,700 --> 00:06:21,539
Encontré esto no lejos del laboratorio.

92
00:06:21,540 --> 00:06:23,399
- Disparados hace poco.
- Sí.

93
00:06:23,400 --> 00:06:24,539
Era como una zona de guerra.

94
00:06:24,540 --> 00:06:25,669
Encontré unas huellas en el barro

95
00:06:25,670 --> 00:06:27,309
como si hubiera sido
arrastrado algo grande.

96
00:06:27,310 --> 00:06:28,809
Creo que alguien se lo ha llevado, Liz.

97
00:06:28,810 --> 00:06:30,779
- ¿Crees que los del CDC están
involucrados? - No, no, no.

98
00:06:30,780 --> 00:06:33,109
Esto va mucho más allá de Atlanta.

99
00:06:33,110 --> 00:06:34,110
Harlan ha sido reasignado.

100
00:06:34,111 --> 00:06:35,719
Me han echado de mi
propia investigación.

101
00:06:35,720 --> 00:06:36,949
De repente, la gente se presenta

102
00:06:36,950 --> 00:06:38,549
y hace preguntas sobre Alec Holland.

103
00:06:38,550 --> 00:06:39,789
Sabían de su estado,

104
00:06:39,790 --> 00:06:41,089
de sus capacidades regenerativas.

105
00:06:41,090 --> 00:06:43,059
Yo... no... ¿Quién
sabe lo de Holland...?

106
00:06:43,060 --> 00:06:44,459
Woodrue. Tiene que ser.

107
00:06:44,460 --> 00:06:46,414
Yo...

108
00:06:46,415 --> 00:06:48,504
le di una muestra de
tejido antes de irme.

109
00:06:50,520 --> 00:06:51,599
Entonces, ¿con qué estamos tratando?

110
00:06:51,600 --> 00:06:53,699
Me da igual.

111
00:06:53,700 --> 00:06:56,999
No me voy a rendir con Alec.

112
00:06:57,000 --> 00:06:59,639
Sé que he puesto tu vida
completamente patas arriba.

113
00:06:59,640 --> 00:07:00,869
Lo sé, pero si...

114
00:07:00,870 --> 00:07:02,409
por favor, pudieras
prestarme tu ayuda...

115
00:07:02,410 --> 00:07:05,149
- ahora podría necesitarla de
verdad, Liz... - Mira, Abby.

116
00:07:05,150 --> 00:07:06,749
Tú y yo en séptimo curso.

117
00:07:06,750 --> 00:07:08,919
Fue hace mucho tiempo.

118
00:07:08,920 --> 00:07:09,949
No tanto.

119
00:07:09,950 --> 00:07:11,479
Caminábamos a casa
volviendo del instituto,

120
00:07:11,480 --> 00:07:12,889
pasa la camioneta

121
00:07:12,890 --> 00:07:14,919
y el conductor me grita algo repugnante.

122
00:07:14,920 --> 00:07:17,889
Los otros chavales con los que
estábamos se lo tomaron a risa.

123
00:07:17,890 --> 00:07:19,859
Pillaste la matrícula

124
00:07:19,860 --> 00:07:21,489
y luego la divulgué en el Semanal.

125
00:07:21,490 --> 00:07:23,599
Mi primer artículo, en realidad.

126
00:07:23,600 --> 00:07:24,859
Sí.

127
00:07:24,860 --> 00:07:29,884
Siempre me apoyaste,
Abby, y ahora lo hago yo.

128
00:07:29,885 --> 00:07:32,249
Vale.

129
00:07:32,250 --> 00:07:33,950
Entonces, ¿cuál es el plan?

130
00:07:35,940 --> 00:07:38,279
Woodrue podría saber
dónde se llevaron a Alec.

131
00:07:38,280 --> 00:07:39,280
Y ¿luego?

132
00:07:39,281 --> 00:07:40,930
Aún no he llegado tan lejos.

133
00:07:53,760 --> 00:07:55,799
Aseguraos de que está
perfectamente asegurado.

134
00:07:55,800 --> 00:07:57,229
Sí, señor.

135
00:08:15,420 --> 00:08:17,720
¡No! No lo toque.

136
00:08:18,790 --> 00:08:21,719
Podría contaminar el espécimen.

137
00:08:21,720 --> 00:08:24,219
Bueno, ¿seguro que él...

138
00:08:24,220 --> 00:08:25,589
que eso sigue vivo?

139
00:08:25,590 --> 00:08:27,659
Las semillas de las
plantas han sobrevivido

140
00:08:27,660 --> 00:08:29,959
a los climas más extremos imaginables,

141
00:08:29,960 --> 00:08:34,960
solo para germinar años,
incluso siglos más tarde.

142
00:08:36,300 --> 00:08:38,069
¿Y estas luces?

143
00:08:38,070 --> 00:08:41,079
Espectro verde.

144
00:08:41,080 --> 00:08:42,080
Se sabe

145
00:08:42,081 --> 00:08:44,479
que inhibe el crecimiento
de las plantas.

146
00:08:44,480 --> 00:08:45,779
Si surge la necesidad,

147
00:08:45,780 --> 00:08:49,579
ralentizará las capacidades
regenerativas de la criatura.

148
00:08:49,580 --> 00:08:51,619
Quiere decir si el pobre
cabrón se despierta.

149
00:08:51,620 --> 00:08:56,259
Por suerte para todos los
involucrados, es muy poco probable.

150
00:08:56,260 --> 00:08:58,289
Todo el laboratorio está conectado.

151
00:08:58,290 --> 00:09:00,689
Y los generadores de emergencia
preparados por si acaso.

152
00:09:00,690 --> 00:09:01,820
¿Algo más?

153
00:09:01,821 --> 00:09:05,121
Sí, que te marches.

154
00:09:07,430 --> 00:09:09,730
Lo tienes todo solucionado, ¿eh?

155
00:09:11,910 --> 00:09:12,939
¿Cuánto tiempo crees que tardarás en

156
00:09:12,940 --> 00:09:15,909
hacer tu evaluación inicial?

157
00:09:15,910 --> 00:09:18,710
Menos tiempo si estoy solo.

158
00:09:20,150 --> 00:09:22,950
De todos modos, tengo que
ocuparme de algunas cosas.

159
00:09:24,304 --> 00:09:26,644
Hazme saber lo que descubres.

160
00:09:46,125 --> 00:09:48,979
Vamos a dejar que te
descongeles un poco.

161
00:09:48,980 --> 00:09:51,480
Y luego echaré un vistazo al interior.

162
00:10:05,460 --> 00:10:06,460
¿Quién...

163
00:10:06,461 --> 00:10:08,870
anda ahí?

164
00:10:11,300 --> 00:10:14,699
El tiempo vuela, ¿verdad, Daniel?

165
00:10:14,700 --> 00:10:16,499
¿Tú?

166
00:10:16,500 --> 00:10:19,709
El tío del estudio.

167
00:10:19,710 --> 00:10:22,539
Siento mucho todo esto.

168
00:10:22,540 --> 00:10:24,079
¿Que lo sientes?

169
00:10:24,080 --> 00:10:26,149
Tú eres el motivo por el
que estoy atrapado aquí.

170
00:10:26,150 --> 00:10:29,949
Esa es una cuestión de
perspectiva, ¿no crees?

171
00:10:29,950 --> 00:10:32,119
Hablando de eso...

172
00:10:32,120 --> 00:10:34,720
Hay algo que tienes que ver.

173
00:10:39,330 --> 00:10:40,980
¿Qué...?

174
00:10:44,930 --> 00:10:46,529
Liz.

175
00:10:46,530 --> 00:10:47,569
¿Liz?

176
00:10:47,570 --> 00:10:48,739
   

177
00:10:48,740 --> 00:10:52,139
Tenemos que escondernos.

178
00:10:58,180 --> 00:11:00,749
Id a comprobar eso.

179
00:11:00,750 --> 00:11:03,379
Por aquí.

180
00:11:03,380 --> 00:11:04,380
Dispersaos.

181
00:11:04,381 --> 00:11:07,374
   

182
00:11:07,375 --> 00:11:09,025
Vamos.

183
00:11:16,760 --> 00:11:18,699
El cuarto de contadores.

184
00:11:18,700 --> 00:11:19,769
   

185
00:11:19,770 --> 00:11:21,569
Esperad un momento, chicos.

186
00:11:21,570 --> 00:11:24,369
Mostraos.

187
00:11:24,370 --> 00:11:26,009
¿Chicos?

188
00:11:26,010 --> 00:11:27,810
Última oportunidad.

189
00:11:31,680 --> 00:11:34,179
No disparéis.

190
00:11:34,180 --> 00:11:36,849
Soy la Dra. Abigail
Arcane, estoy con el CDC.

191
00:11:36,850 --> 00:11:38,119
No somos una amenaza.

192
00:11:38,120 --> 00:11:40,349
Por favor, bajen las armas.

193
00:11:40,350 --> 00:11:41,444
Cogedlas.

194
00:11:41,445 --> 00:11:43,389
¡Abby, corre!

195
00:11:51,000 --> 00:11:52,029
¿Qué está pasando?

196
00:11:52,030 --> 00:11:53,899
Estás viendo el futuro.

197
00:11:53,900 --> 00:11:55,999
O, más exactamente, un posible futuro

198
00:11:56,000 --> 00:11:57,869
que solo tú puedes cambiar.

199
00:12:08,880 --> 00:12:11,519
Otra vez en la puerta de los Sunderland.

200
00:12:11,520 --> 00:12:13,420
Ya, lo sé.

201
00:12:16,390 --> 00:12:17,519
¿Sí?

202
00:12:17,520 --> 00:12:19,289
¿Sra. Woodrue?

203
00:12:19,290 --> 00:12:21,229
Soy doctora.

204
00:12:21,230 --> 00:12:24,499
Sí, soy la doctora Caroline Woodrue.

205
00:12:24,500 --> 00:12:26,929
Soy la doctora Abby Arcane.
Esta es mi amiga Liz.

206
00:12:26,930 --> 00:12:28,299
¿Su marido está en casa?

207
00:12:28,300 --> 00:12:29,699
Tenemos que hablar con él de algo.

208
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
Mi marido...

209
00:12:30,701 --> 00:12:32,609
¿Se encuentra bien?

210
00:12:32,610 --> 00:12:34,039
   

211
00:12:34,040 --> 00:12:37,039
Sí, solo... intentamos encontrarle.

212
00:12:37,040 --> 00:12:39,100
¿Le importa si pasamos un momento?

213
00:12:48,991 --> 00:12:51,536
Estaba... preparando...

214
00:12:52,390 --> 00:12:53,611
té.

215
00:12:55,230 --> 00:12:57,859
Lo siento, ¿han dicho
que eran amigas de Jason?

216
00:13:04,200 --> 00:13:07,109
Sí, nos conocimos hace
unos días en el hospital.

217
00:13:07,110 --> 00:13:10,310
Jason está analizando
una muestra que le traje.

218
00:13:15,920 --> 00:13:17,420
¿Qué es ese sonido?

219
00:13:24,790 --> 00:13:28,659
Doctora...

220
00:13:28,660 --> 00:13:30,159
no quiero fisgonear...

221
00:13:30,160 --> 00:13:31,959
¿Se ha estado tomando su medicación?

222
00:13:31,960 --> 00:13:34,769
¿Medicación?

223
00:13:34,770 --> 00:13:37,569
Sí. Por supuesto.

224
00:13:37,570 --> 00:13:38,699
Cada mañana.

225
00:13:38,700 --> 00:13:40,700
Vale.

226
00:13:42,440 --> 00:13:43,440
¿Abby?

227
00:13:48,420 --> 00:13:51,119
Caroline, ¿Jason fue anoche al pantano?

228
00:13:51,120 --> 00:13:52,319
Odio el pantano.

229
00:13:52,320 --> 00:13:55,720
Odio lo que está haciéndole
este horrible lugar a Jason.

230
00:13:59,490 --> 00:14:03,559
No tiene demasiados amigos.

231
00:14:03,560 --> 00:14:05,299
Ya, entiendo lo duro que es eso.

232
00:14:05,300 --> 00:14:08,139
Pero yo también tengo un
amigo, se llama Alec Holland,

233
00:14:08,140 --> 00:14:10,699
y me temo que Jason puede
estar haciéndole algo horrible.

234
00:14:10,700 --> 00:14:13,509
Así que tengo que hablar con él.

235
00:14:13,510 --> 00:14:15,279
Perdón.

236
00:14:15,280 --> 00:14:17,310
¿Les he ofrecido té?

237
00:14:19,340 --> 00:14:20,650
No, doctora.

238
00:14:23,280 --> 00:14:26,889
Querría volver a ver qué tal está.

239
00:14:26,890 --> 00:14:28,719
Eso me encantaría.

240
00:14:28,720 --> 00:14:30,819
Vale.

241
00:14:30,820 --> 00:14:32,859
Jason...

242
00:14:32,860 --> 00:14:35,429
Jason siempre ha sido
un hombre brillante.

243
00:14:35,430 --> 00:14:39,229
Quizás más brillante de
lo que le convenía...

244
00:14:39,230 --> 00:14:41,969
Cuando lo encuentre...

245
00:14:41,970 --> 00:14:45,669
traten de entenderlo.

246
00:14:45,670 --> 00:14:48,709
Todo lo que ha hecho...

247
00:14:48,710 --> 00:14:52,310
todo lo que está haciendo.

248
00:14:54,780 --> 00:14:58,179
es por mí.

249
00:14:58,180 --> 00:14:59,919
- ¿Está...?
- Sí.

250
00:14:59,920 --> 00:15:02,359
Alzheimer en etapa avanzada.

251
00:15:02,360 --> 00:15:04,359
Woodrue no le está haciendo ningún favor

252
00:15:04,360 --> 00:15:07,129
trayéndola aquí o
dejándola sola en esa casa.

253
00:15:07,130 --> 00:15:09,099
Si lo encontramos, puedes decírselo.

254
00:15:10,270 --> 00:15:14,329
Comenzando la vivisección al sujeto
identificado como Holland, A.

255
00:15:14,330 --> 00:15:16,539
El sujeto ha sufrido un trauma masivo

256
00:15:16,540 --> 00:15:20,909
debido a múltiples heridas de disparos
y a congelación por nitrógeno.

257
00:15:20,910 --> 00:15:22,279
Al examinarlo,

258
00:15:22,280 --> 00:15:25,149
toda la epidermis visible
parece estar infestada

259
00:15:25,150 --> 00:15:28,849
de fibras parecidas a plantas y esporas.

260
00:15:28,850 --> 00:15:30,919
   

261
00:15:30,920 --> 00:15:34,944
¿Procedemos?

262
00:15:42,030 --> 00:15:44,999
El tejido del sujeto se ha
endurecido dramáticamente.

263
00:15:46,400 --> 00:15:49,669
De hecho, "tejido" puede que
no sea el término correcto

264
00:15:49,670 --> 00:15:54,139
en absoluto para un tipo
de dermis tan peculiar.

265
00:15:59,780 --> 00:16:03,504
Ya he completado la
incisión en forma de Y.

266
00:16:03,505 --> 00:16:08,505
Ahora continuamos con las
capas epidérmicas del sujeto.

267
00:16:34,880 --> 00:16:36,590
¿Qué me está haciendo?

268
00:16:39,120 --> 00:16:40,319
Lo comprobé con el personal del hospital

269
00:16:40,320 --> 00:16:42,289
y nadie ha visto a Woodrue
desde esta mañana.

270
00:16:42,290 --> 00:16:43,419
¿Esta es la foto que cogiste?

271
00:16:43,420 --> 00:16:46,289
Sí. Él o alguien ha
apuntado cosas en ella.

272
00:16:46,290 --> 00:16:47,589
Vale. Esto parece

273
00:16:47,590 --> 00:16:49,929
lo necesario para montar una
instalación médica móvil.

274
00:16:49,930 --> 00:16:51,129
Vale.

275
00:16:51,130 --> 00:16:52,529
Tenemos que pensar.

276
00:16:52,530 --> 00:16:54,169
Si alguien se ha llevado a Holland,
lo retiene en alguna parte,

277
00:16:54,170 --> 00:16:56,799
un lugar poco transitado.

278
00:16:56,800 --> 00:16:58,669
Espera un momento.

279
00:17:01,655 --> 00:17:04,779
BÚSQUEDA DE LOS REGISTROS
DE PROPIEDADES INMOBILIARIAS

280
00:17:04,780 --> 00:17:06,049
¿Propiedades inmobiliarias? ¿Qué...?

281
00:17:06,050 --> 00:17:08,849
Propiedades de Sunderland. Woodrue
trabajaba para Avery, así que...

282
00:17:08,850 --> 00:17:11,873
Así que Avery podría haber
proporcionado la ubicación.

283
00:17:11,874 --> 00:17:14,374
PROPIEDADES DE MARÍA SUNDERLAND
ANTERIORMENTE DE AVERY SUNDERLAND

284
00:17:15,620 --> 00:17:17,889
¿Maria Sunderland está
consolidando sus activos?

285
00:17:17,890 --> 00:17:20,329
Sí. Hay solicitudes de
propiedad exclusiva

286
00:17:20,330 --> 00:17:24,829
para todas estas propiedades,
todas de las últimas 48 horas.

287
00:17:24,830 --> 00:17:26,869
Me pregunto qué le parece esto a Avery.

288
00:17:26,870 --> 00:17:28,829
Aquí, mira.

289
00:17:28,830 --> 00:17:30,430
La antigua cementera de Sunderland.

290
00:17:37,680 --> 00:17:39,379
Es esto.

291
00:17:39,380 --> 00:17:42,019
¿Para qué querría un biólogo
una fábrica abandonada?

292
00:17:42,020 --> 00:17:44,020
Porque tiene algo que esconder.

293
00:17:46,090 --> 00:17:48,260
¿Por qué hace esto?

294
00:17:50,390 --> 00:17:51,829
Se podría decir

295
00:17:51,830 --> 00:17:55,330
que estoy completando el estudio
del mutágeno de Alec Holland.

296
00:17:57,964 --> 00:18:00,128
Lo siento todo.

297
00:18:00,129 --> 00:18:03,493
No tengo claro cómo sientes nada.

298
00:18:03,494 --> 00:18:08,794
No he encontrado receptores
nerviosos o del dolor.

299
00:18:12,140 --> 00:18:13,749
Pero deja que siga buscando.

300
00:18:13,750 --> 00:18:15,879
No. ¡Pare!

301
00:18:39,270 --> 00:18:40,920
Destacable.

302
00:18:49,080 --> 00:18:52,589
Estos son tus pulmones.

303
00:18:52,590 --> 00:18:55,089
Pero no son pulmones.

304
00:18:55,090 --> 00:18:57,989
Los pulmones humanos
tienen tubos capilares

305
00:18:57,990 --> 00:19:03,014
que permiten que los atraviese el
oxígeno hasta llegar a la sangre.

306
00:19:03,015 --> 00:19:04,954
Son algo completamente distinto.

307
00:19:30,060 --> 00:19:33,659
Lo mismo pasa con tu corazón.

308
00:19:33,660 --> 00:19:37,599
No se contrae. No bombea sangre.

309
00:19:37,600 --> 00:19:41,439
De hecho, parece que no hace nada.

310
00:19:41,440 --> 00:19:43,139
Pero esto es curioso.

311
00:19:43,140 --> 00:19:47,869
Tu sistema vascular, y uso
ese término con muchas dudas,

312
00:19:47,870 --> 00:19:50,939
parece atravesar tu corazón.

313
00:19:50,940 --> 00:19:53,579
¿Pero por qué?

314
00:19:53,580 --> 00:19:55,519
Ninguno de estos órganos tiene

315
00:19:55,520 --> 00:19:58,949
ninguna función discernible.

316
00:19:58,950 --> 00:20:03,089
Pero aquí estás, hablando conmigo
incluso ahora, sin tenerlos.

317
00:20:03,090 --> 00:20:07,059
Lo que dice no tiene sentido.

318
00:20:07,060 --> 00:20:08,729
Creías que...

319
00:20:08,730 --> 00:20:12,529
la enfermedad que infectó
a los ciudadanos de Marais

320
00:20:12,530 --> 00:20:13,969
te había convertido en lo que eres.

321
00:20:13,970 --> 00:20:16,839
Pero eso no es posible.

322
00:20:16,840 --> 00:20:19,369
Por eso soy así.

323
00:20:19,370 --> 00:20:22,309
No. No es verdad.

324
00:20:22,310 --> 00:20:23,839
No es verdad.

325
00:20:23,840 --> 00:20:25,849
Después de la explosión,

326
00:20:25,850 --> 00:20:30,719
tu cuerpo debió mezclarse con
materia mutagénica de las plantas

327
00:20:30,720 --> 00:20:35,189
y las plantas, de alguna
forma, absorbieron

328
00:20:35,190 --> 00:20:36,789
los recuerdos de Alec Holland.

329
00:20:36,790 --> 00:20:38,659
Su consciencia, si así lo deseas.

330
00:20:38,660 --> 00:20:40,589
Una consciencia humana

331
00:20:40,590 --> 00:20:44,829
que recordaba tener pulmones,
un corazón, brazos y piernas.

332
00:20:44,830 --> 00:20:47,399
Y las plantas hicieron todo lo
que pudieron para replicarlo todo.

333
00:20:47,400 --> 00:20:50,469
No lo entiendo.

334
00:20:50,470 --> 00:20:54,979
No. No eres un hombre.

335
00:20:54,980 --> 00:20:58,039
Eres una planta...

336
00:20:58,040 --> 00:21:02,479
que cree ser un hombre.

337
00:21:02,480 --> 00:21:05,649
¡No!

338
00:21:05,650 --> 00:21:07,959
¿Por qué me has enseñado eso?

339
00:21:07,960 --> 00:21:10,589
¿Por qué me has enseñado cómo
morían la Dra. Arcane y Liz?

340
00:21:10,590 --> 00:21:11,819
¿Tú qué crees?

341
00:21:13,630 --> 00:21:15,759
¿De verdad va a pasar eso?

342
00:21:15,760 --> 00:21:17,969
Hay infinitos futuros.

343
00:21:17,970 --> 00:21:20,469
¿Y debo hacer algo en relación a ese?

344
00:21:20,470 --> 00:21:23,669
Daniel.

345
00:21:23,670 --> 00:21:25,092
¿De verdad creías

346
00:21:25,093 --> 00:21:28,694
que solo ibas a interpretar
al Blue Devil en una película?

347
00:21:35,220 --> 00:21:37,379
Blue Devil es un personaje.

348
00:21:37,380 --> 00:21:39,119
Un héroe de una película
que consigue sus poderes

349
00:21:39,120 --> 00:21:40,319
a partir de un traje demoníaco.

350
00:21:40,320 --> 00:21:41,889
¡Es una película!

351
00:21:41,890 --> 00:21:43,589
No.

352
00:21:43,590 --> 00:21:46,129
Es mucho más que eso.

353
00:21:46,130 --> 00:21:48,429
Y tú también.

354
00:21:48,430 --> 00:21:50,219
¿Te acuerdas de cuando te pregunté

355
00:21:50,220 --> 00:21:52,069
si estabas satisfecho con tu vida?

356
00:21:52,070 --> 00:21:54,099
Eres Cassidy, ¿no? ¿El doble?

357
00:21:54,100 --> 00:21:55,239
Sí.

358
00:21:55,240 --> 00:21:57,469
¿Dirías que estás satisfecho
tal y como están las cosas?

359
00:21:57,470 --> 00:21:58,839
La respuesta fue reveladora.

360
00:21:58,840 --> 00:22:01,569
Es una pena que en casting
solo me vean como un doble.

361
00:22:01,570 --> 00:22:03,779
Daría lo que fuera por tener su papel.

362
00:22:03,780 --> 00:22:06,149
¿Crees que me estás haciendo un favor?

363
00:22:06,150 --> 00:22:08,879
Yo no pedí nada de esto.

364
00:22:08,880 --> 00:22:11,279
Si pudiera soltarme...

365
00:22:11,280 --> 00:22:12,920
¿Qué harías?

366
00:22:15,050 --> 00:22:16,490
¿Qué harías?

367
00:22:18,430 --> 00:22:20,689
Abandonaría esta mierda
de pueblo del pantano.

368
00:22:20,690 --> 00:22:24,499
Ve tú mismo a arreglar tu futuro.

369
00:22:24,500 --> 00:22:26,869
No puedo hacer eso.

370
00:22:26,870 --> 00:22:27,939
¿Por qué no?

371
00:22:27,940 --> 00:22:30,439
¿Vas a dejar morir a Abby y a Liz?

372
00:22:30,440 --> 00:22:31,970
No depende de mí.

373
00:22:35,110 --> 00:22:38,334
Adiós, Cassidy.

374
00:22:38,335 --> 00:22:40,919
Espera.

375
00:22:40,920 --> 00:22:42,860
¿Te vas a ir sin más?

376
00:22:45,320 --> 00:22:47,619
¿Y qué debo hacer?

377
00:22:47,620 --> 00:22:49,989
Lo que tú quieras.

378
00:22:49,990 --> 00:22:54,314
La vida es un viaje, Cassidy,
y, por si sirve de algo...

379
00:22:54,315 --> 00:22:55,875
yo casi envidio el tuyo.

380
00:22:59,270 --> 00:23:02,999
Genial.

381
00:23:03,000 --> 00:23:05,269
No, no, no, no, no.

382
00:23:05,270 --> 00:23:07,239
Este no es mi viaje.

383
00:23:07,240 --> 00:23:12,264
Mi viaje era recorrer el puto
país de vuelta hasta Malibú.

384
00:23:13,480 --> 00:23:16,630
No me lo creo.

385
00:23:21,550 --> 00:23:23,110
No me lo puedo creer.

386
00:23:30,985 --> 00:23:33,429
   

387
00:23:33,430 --> 00:23:36,799
Solo me pagaron 640 dólares
al día por interpretarte.

388
00:23:36,800 --> 00:23:38,369
Todo pasó muy rápido,

389
00:23:38,370 --> 00:23:41,380
no creo que llegara a
hacer bien el personaje.

390
00:23:42,910 --> 00:23:45,980
Puede que esta vez lo consiga.

391
00:24:11,170 --> 00:24:14,939
Maria Sunderland llamando
a Nathan Ellery, por favor.

392
00:24:14,940 --> 00:24:16,639
Sí, otra vez.

393
00:24:16,640 --> 00:24:18,179
¿Un mensaje?

394
00:24:18,180 --> 00:24:21,209
Sí, de hecho, quiero dejar un mensaje.

395
00:24:21,210 --> 00:24:23,179
Dígale...

396
00:24:23,180 --> 00:24:26,649
que ya no está tratando con mi marido.

397
00:24:26,650 --> 00:24:30,989
Dígale que Avery estaba
lleno de... limitaciones.

398
00:24:30,990 --> 00:24:33,629
Y su mujer no es tan predispuesta.

399
00:24:33,630 --> 00:24:37,559
Espero saber algo del Sr.
Ellery inmediatamente.

400
00:24:37,560 --> 00:24:39,070
Maria.

401
00:24:41,200 --> 00:24:43,069
Avery.

402
00:24:43,070 --> 00:24:46,639
- No esperaba...
- Seguro que no.

403
00:24:46,640 --> 00:24:49,779
Mantén la calma.

404
00:24:49,780 --> 00:24:51,639
Solo hemos venido a ayudarte.

405
00:24:51,640 --> 00:24:53,180
Doctor.

406
00:24:55,520 --> 00:24:56,574
¿Quién es este?

407
00:24:56,575 --> 00:25:00,019
Soy el doctor Dennis Barclay, del
Instituto Psiquiátrico Barclay.

408
00:25:00,020 --> 00:25:03,619
Sra. Sunderland, ¿qué
tal si viene por aquí?

409
00:25:03,620 --> 00:25:06,689
Aquí estoy bien.

410
00:25:06,690 --> 00:25:08,229
De acuerdo.

411
00:25:08,230 --> 00:25:10,659
Maria Sunderland, he recibido una
orden judicial debidamente autorizada

412
00:25:10,660 --> 00:25:12,969
para ingresarla en una
instalación de contención segura

413
00:25:12,970 --> 00:25:15,739
a la espera de una evaluación
psiquiátrica completa.

414
00:25:15,740 --> 00:25:17,239
No tiene derecho.

415
00:25:17,240 --> 00:25:20,739
Un incidente reciente con la
Dra. Abigail Arcane y una niña

416
00:25:20,740 --> 00:25:21,909
que estaba a su cargo.

417
00:25:21,910 --> 00:25:23,979
Esta es la decisión más difícil
que he tenido que tomar nunca,

418
00:25:23,980 --> 00:25:26,480
pero sabes que es lo correcto, Maria.

419
00:25:31,550 --> 00:25:33,549
Dios mío.

420
00:25:33,550 --> 00:25:34,919
¡No!

421
00:25:34,920 --> 00:25:37,219
Lo mejor sería que no
montaras un espectáculo.

422
00:25:37,220 --> 00:25:38,829
Maldito seas, Avery.

423
00:25:38,830 --> 00:25:40,229
No pasa nada, cielo.

424
00:25:40,230 --> 00:25:41,359
He vuelto,

425
00:25:41,360 --> 00:25:43,499
y vamos a asegurarnos de que
recibas la ayuda que necesitas.

426
00:25:43,500 --> 00:25:46,429
No.

427
00:25:46,430 --> 00:25:47,969
¡No!

428
00:25:47,970 --> 00:25:51,039
Cuidad bien de ella.

429
00:25:51,040 --> 00:25:54,540
Solo quiero recuperar
a mi hermosa Maria.

430
00:26:16,600 --> 00:26:18,469
Hola, Matty.

431
00:26:18,470 --> 00:26:21,499
Creía que hoy te tocaba trabajar.

432
00:26:21,500 --> 00:26:24,099
Me he tomado un día de asuntos propios.

433
00:26:24,100 --> 00:26:25,639
   

434
00:26:25,640 --> 00:26:28,039
Antes vi a tu madre.

435
00:26:28,040 --> 00:26:30,450
Parecía que estabais discutiendo.

436
00:26:32,880 --> 00:26:34,909
Es que no tengo claro lo que
pienso del trabajo ahora mismo.

437
00:26:36,220 --> 00:26:38,949
A mí me pasaría eso todos los
días si trabajara con mi madre.

438
00:26:38,950 --> 00:26:40,489
Ni me lo imaginaría.

439
00:26:40,490 --> 00:26:44,019
Era una mujer dura.

440
00:26:44,020 --> 00:26:47,314
Aún la echas de menos, ¿verdad, Del?

441
00:26:47,315 --> 00:26:49,315
Todos los putos días.

442
00:26:51,360 --> 00:26:52,399
Mira, hijo,

443
00:26:52,400 --> 00:26:56,439
por muy difíciles que se pongan
las cosas entre vosotros,

444
00:26:56,440 --> 00:26:59,940
has de saber que Lucilia
siempre está cuidando de ti.

445
00:27:03,140 --> 00:27:05,710
Ya, a veces no lo tengo tan claro.

446
00:27:07,150 --> 00:27:09,750
Venga, no puede ser tan grave.

447
00:27:11,580 --> 00:27:14,419
A lo mejor deberías llamarla.

448
00:27:14,420 --> 00:27:16,089
Ya, ahora mismo lo hago.

449
00:27:16,090 --> 00:27:17,389
¿Qué tal si me traes otra

450
00:27:17,390 --> 00:27:19,890
cuando tengas oportunidad?

451
00:27:34,940 --> 00:27:36,679
Creía que este sitio estaba desierto.

452
00:27:36,680 --> 00:27:38,949
Lleva años cerrado.

453
00:27:38,950 --> 00:27:41,979
Dios mío. Es una
instalación médica móvil.

454
00:27:41,980 --> 00:27:43,949
Alec tiene que estar ahí
dentro. Voy a entrar.

455
00:27:43,950 --> 00:27:45,619
No puedes entrar al asalto sin más.

456
00:27:45,620 --> 00:27:47,189
Esos tíos están armados.

457
00:27:47,190 --> 00:27:50,090
Si sacan a Alec de Marais,
nunca lo encontraré.

458
00:27:51,630 --> 00:27:53,689
Debería haber un agujero
en la valla, en un lateral,

459
00:27:53,690 --> 00:27:55,759
que lleva a la puerta trasera.

460
00:27:55,760 --> 00:27:58,097
Solía venir a fumar con mi tío Luc

461
00:27:58,098 --> 00:27:59,769
cuando trabajaba en el turno de noche.

462
00:27:59,770 --> 00:28:01,369
No se lo digas a mi padre.

463
00:28:01,370 --> 00:28:02,570
Te lo prometo.

464
00:28:09,210 --> 00:28:11,150
Todo en orden.

465
00:28:25,860 --> 00:28:28,560
¿Dónde coño lo tienen?

466
00:28:40,770 --> 00:28:43,439
¿Ves eso?

467
00:28:43,440 --> 00:28:45,550
Sí.

468
00:28:47,780 --> 00:28:50,580
Nos llevan hasta Alec.

469
00:29:10,700 --> 00:29:13,039
Joder.

470
00:29:13,040 --> 00:29:15,110
Tenemos que escondernos.

471
00:29:20,840 --> 00:29:22,520
Id a comprobar eso.

472
00:29:41,270 --> 00:29:44,199
Empecemos por el cuarto de contadores.

473
00:29:44,200 --> 00:29:47,100
- Mostraos.
- Saben que estamos aquí.

474
00:29:53,750 --> 00:29:57,749
Última oportunidad.

475
00:30:05,990 --> 00:30:07,789
Nos hemos quedado sin electricidad.

476
00:30:07,790 --> 00:30:09,729
Hacedlos salir.

477
00:30:09,730 --> 00:30:11,530
Sí, señor.

478
00:30:39,690 --> 00:30:40,829
Mi radio no funciona.

479
00:30:40,830 --> 00:30:42,099
¿Qué coño...?

480
00:30:42,100 --> 00:30:43,750
He perdido contacto.

481
00:30:48,040 --> 00:30:50,290
Abrid fuego.

482
00:30:53,340 --> 00:30:54,669
¿A qué están disparando?

483
00:30:54,670 --> 00:30:56,839
¡No lo sé!

484
00:31:06,520 --> 00:31:08,919
- ¿Qué demonios es eso?
- Vamos.

485
00:31:08,920 --> 00:31:10,919
- ¿Dónde ha ido?
- ¿Dónde está?

486
00:31:10,920 --> 00:31:13,029
¿A qué estamos mirando?

487
00:31:13,030 --> 00:31:15,350
No lo veo. No lo veo.

488
00:31:18,000 --> 00:31:19,709
- Joder.
- ¡Joder!

489
00:31:19,710 --> 00:31:21,460
Esto no me gusta, chicos.

490
00:31:23,870 --> 00:31:25,010
¿Qué estamos haciendo?

491
00:31:29,510 --> 00:31:33,049
Joder, ¿de dónde sale? ¿De dónde?

492
00:31:33,050 --> 00:31:34,280
¡Ahí!

493
00:31:37,320 --> 00:31:38,520
Joder.

494
00:31:55,870 --> 00:31:57,269
¡Es hora de irse, doc!

495
00:31:57,270 --> 00:32:01,300
- Aún no he terminado. Espera.
- No tenemos tiempo para esto.

496
00:32:03,040 --> 00:32:04,679
Hay que sacar el espécimen de aquí.

497
00:32:04,680 --> 00:32:07,349
Ya se están ocupando. Nos mudamos a
un laboratorio al norte de Maryland.

498
00:32:07,350 --> 00:32:08,809
Recogeré a mi mujer y nos vemos allí.

499
00:32:08,810 --> 00:32:11,510
Suba al coche y váyase.

500
00:32:28,200 --> 00:32:32,400
Es... el demonio.

501
00:32:45,850 --> 00:32:47,689
Joder.

502
00:32:47,690 --> 00:32:50,719
Dios mío.

503
00:32:50,720 --> 00:32:52,929
¿Qué coño era eso?

504
00:32:52,930 --> 00:32:54,729
No lo sé.

505
00:32:54,730 --> 00:32:56,730
Tenemos que encontrar a Alec.

506
00:33:10,210 --> 00:33:12,380
Es como una maldita zona de guerra.

507
00:33:13,910 --> 00:33:15,910
Está cerca.

508
00:33:30,700 --> 00:33:32,066
¡Alec!

509
00:33:35,040 --> 00:33:36,440
¡Alec!

510
00:33:48,547 --> 00:33:51,041
¿Ese es Holland?

511
00:33:58,260 --> 00:34:02,499
Abby.

512
00:34:02,500 --> 00:34:04,465
¿Qué te han hecho?

513
00:34:08,070 --> 00:34:10,320
Tenemos que sacarte de aquí.

514
00:34:20,310 --> 00:34:21,949
¿Puedes moverte?

515
00:34:21,950 --> 00:34:24,149
La luz...

516
00:34:24,150 --> 00:34:27,900
La luz... la luz...

517
00:34:43,470 --> 00:34:45,970
Mira lo que le han hecho esos monstruos.

518
00:35:28,310 --> 00:35:31,019
Has venido a por mí.

519
00:35:31,020 --> 00:35:33,019
¿Quién te ha hecho esto?

520
00:35:33,020 --> 00:35:36,259
Woodrue y Sunderland.

521
00:35:36,260 --> 00:35:39,310
Para ellos, soy solo un espécimen.

522
00:35:48,170 --> 00:35:50,909
Tengo que volver a la cala.

523
00:35:50,910 --> 00:35:54,169
- Tengo que saber si es verdad.
- Espera...

524
00:35:54,170 --> 00:35:58,379
Alec... Alec...

525
00:35:58,380 --> 00:36:01,380
¿Tienes que saber si es verdad qué?

526
00:36:04,450 --> 00:36:05,649
¿Volver a la cala?

527
00:36:05,650 --> 00:36:08,159
Se refiere a la Cala de los
Mosquitos, donde explotó su barca.

528
00:36:08,160 --> 00:36:10,850
¿Por qué volver allí?

529
00:36:43,360 --> 00:36:44,860
¿Se ha ido?

530
00:36:53,330 --> 00:36:54,380
No.

531
00:37:06,110 --> 00:37:08,579
Voy a seguirlo.

532
00:37:08,580 --> 00:37:11,889
Tengo... tengo que estar con él, Liz.

533
00:37:11,890 --> 00:37:13,989
Entonces, yo voy a averiguar
quiénes eran esos tipos.

534
00:37:13,990 --> 00:37:16,559
Incluyendo esa cosa azul.

535
00:37:16,560 --> 00:37:18,336
- Vale.
- Oye.

536
00:37:20,090 --> 00:37:21,613
Ten cuidado.

537
00:37:24,730 --> 00:37:25,930
Tú también.

538
00:37:57,360 --> 00:37:59,669
Tiene que ser una puta broma.

539
00:38:28,060 --> 00:38:29,899
¿Caroline?

540
00:38:29,900 --> 00:38:31,659
¿Cariño?

541
00:38:31,660 --> 00:38:34,929
Nunca adivinarías lo que he descubierto.

542
00:38:34,930 --> 00:38:37,739
Es la respuesta a lo
que buscábamos desde...

543
00:38:37,740 --> 00:38:40,269
desde que te lo diagnosticaron.

544
00:38:40,270 --> 00:38:42,109
Procesos orgánicos

545
00:38:42,110 --> 00:38:48,079
capaces de regenerar no solo el
tejido, sino los pensamientos,

546
00:38:48,080 --> 00:38:49,819
la consciencia y...

547
00:38:49,820 --> 00:38:52,489
los recuerdos.

548
00:38:52,490 --> 00:38:54,489
¿Caroline?

549
00:38:54,490 --> 00:38:55,840
¿Caroline?

550
00:39:00,130 --> 00:39:05,129
¿Caroline?

551
00:39:05,130 --> 00:39:08,070
¿No me oías?

552
00:39:13,540 --> 00:39:16,339
Recuerda... tomar...

553
00:39:16,340 --> 00:39:18,539
tu medicación...

554
00:39:18,540 --> 00:39:20,534
Caroline, ¿qué has hecho?

555
00:39:20,535 --> 00:39:24,029
- Recuerda... tomar...
- No, no, no, no.

556
00:39:24,030 --> 00:39:26,730
¿Te las has tomado todas?

557
00:39:32,660 --> 00:39:34,329
¡Caroline!

558
00:39:35,360 --> 00:39:38,259
Caroline. ¡Caroline!

559
00:39:38,260 --> 00:39:39,429
No, no, no...

560
00:39:39,430 --> 00:39:41,869
Respira.

561
00:39:41,870 --> 00:39:42,999
Lo siento.

562
00:39:43,000 --> 00:39:45,139
Es culpa mía.

563
00:39:45,140 --> 00:39:47,669
Debería haber estado aquí.

564
00:39:47,670 --> 00:39:49,670
Debería haber estado aquí.

565
00:39:59,950 --> 00:40:03,450
Dame solo unos minutos para
hablar con mi esposa, ¿quieres?

566
00:40:10,030 --> 00:40:13,599
El blanco siempre te
ha sentado muy bien.

567
00:40:13,600 --> 00:40:16,199
No sé qué es más impresionante.

568
00:40:16,200 --> 00:40:17,965
Que sigas vivo

569
00:40:17,966 --> 00:40:21,248
o que hayas logrado encerrarme aquí.

570
00:40:21,249 --> 00:40:23,939
¿A qué juez has sobornado?

571
00:40:23,940 --> 00:40:26,809
El juez Murray se
apiadó de mi situación.

572
00:40:26,810 --> 00:40:29,719
El hecho de que me debiera un favor
o dos tampoco me vino mal, pero...

573
00:40:29,720 --> 00:40:31,849
pero yo solo quiero que
te pongas mejor, cielo.

574
00:40:31,850 --> 00:40:35,319
- Cuando Ellery se entere de esto...
- ¿Ellery?

575
00:40:35,320 --> 00:40:37,589
¿Qué te hace pensar que Ellery

576
00:40:37,590 --> 00:40:39,989
te va a ayudar?

577
00:40:39,990 --> 00:40:44,229
Me ha dicho que trataste
de dejarme fuera.

578
00:40:44,230 --> 00:40:45,899
El único modo en que hubieras creído

579
00:40:45,900 --> 00:40:47,739
que un plan como ese saldría bien...

580
00:40:47,740 --> 00:40:50,239
es si hubieras hecho un trato...

581
00:40:50,240 --> 00:40:52,190
con Lucilia.

582
00:40:56,310 --> 00:40:58,449
   

583
00:40:58,450 --> 00:41:01,619
Debes estar henchido de placer.

584
00:41:01,620 --> 00:41:04,549
Esto no me supone ningún placer.

585
00:41:04,550 --> 00:41:07,489
Solo quiero saber por qué.

586
00:41:07,490 --> 00:41:09,259
¿Por qué lo hiciste?

587
00:41:09,260 --> 00:41:13,989
Justo cuando todo mi esfuerzo
estaba a punto de dar fruto.

588
00:41:13,990 --> 00:41:16,859
Todas las mentiras.

589
00:41:16,860 --> 00:41:20,169
Hacer que los demás te
hicieran el trabajo sucio.

590
00:41:20,170 --> 00:41:23,670
Y todas las noches que pasabas con ella.

591
00:41:26,070 --> 00:41:30,009
Deberías agradecerme que
no lo hiciera antes.

592
00:41:30,010 --> 00:41:31,509
Es una pena que tenga que acabar así

593
00:41:31,510 --> 00:41:33,479
después de todo lo que hemos pasado.

594
00:41:33,480 --> 00:41:34,679
Podrías haber estado a mi lado

595
00:41:34,680 --> 00:41:37,080
cuando alcancemos la cima.

596
00:41:46,490 --> 00:41:47,759
Esto aún no ha acabado.

597
00:41:47,760 --> 00:41:50,759
Creo que ambos sabemos que sí.

598
00:41:50,760 --> 00:41:53,260
En cuanto se cierre
esta puerta tras de mí.

599
00:42:11,050 --> 00:42:14,419
Alec, por favor, por
favor, habla conmigo.

600
00:42:14,420 --> 00:42:17,719
¿Por qué querías regresar aquí?

601
00:42:17,720 --> 00:42:21,459
Porque tengo que estar seguro.

602
00:42:21,460 --> 00:42:22,992
¿Estar seguro de qué?

603
00:42:26,100 --> 00:42:29,828
Alec, por favor, por
favor, habla conmigo.

604
00:42:34,270 --> 00:42:35,579
¡Alec!

605
00:42:35,580 --> 00:42:37,700
¡Alec, habla conmigo!

606
00:42:42,180 --> 00:42:43,230
Alec...

607
00:43:53,420 --> 00:43:55,443
Lo siento mucho.

608
00:43:57,320 --> 00:44:00,789
Este es Alec Holland.

609
00:44:00,790 --> 00:44:02,559
No.

610
00:44:02,560 --> 00:44:05,199
Esta cosa...

611
00:44:05,200 --> 00:44:07,150
es lo que soy yo.

612
00:44:18,540 --> 00:44:21,764
Alec Holland está muerto.

613
00:44:21,765 --> 00:44:26,789
www.subtitulamos.tv

