1
00:00:01,531 --> 00:00:03,353
Me llamo Danny McNamara.

2
00:00:03,378 --> 00:00:04,840
Cuando dejé el FBI, creí

3
00:00:04,846 --> 00:00:07,200
que mis días de luchar contra el
crimen habían acabado, pero luego supe

4
00:00:07,206 --> 00:00:09,723
que el terrorista Karim Farouk
estaba a la caza de Cleopatra,

5
00:00:09,729 --> 00:00:11,797
uno de los tesoros más
valiosos del mundo,

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,538
desaparecida desde
hace más de 2000 años,

7
00:00:13,544 --> 00:00:15,608
para usarla como parte de un
ataque terrorista en masa.

8
00:00:15,614 --> 00:00:17,570
Para encontrarlo, necesitaba ayuda,

9
00:00:17,576 --> 00:00:19,719
así que acudí a Lexi
Vaziri, una ladrona.

10
00:00:19,725 --> 00:00:22,360
Perdona, una ladrona maestra.

11
00:00:22,366 --> 00:00:24,619
Y mi padre fue asesinado por Farouk.

12
00:00:24,625 --> 00:00:25,972
Yo quería justicia.

13
00:00:25,978 --> 00:00:27,223
Lexi quería venganza.

14
00:00:27,229 --> 00:00:29,564
Pero ninguno conseguimos
lo que queríamos.

15
00:00:29,570 --> 00:00:31,584
Mataron a Farouk antes
de poder atraparlo.

16
00:00:31,590 --> 00:00:34,306
Puede que Farouk esté muerto,

17
00:00:34,312 --> 00:00:36,525
pero su plan para un ataque
de masas sigue en marcha.

18
00:00:36,531 --> 00:00:39,017
Y su banda sigue ahí fuera.

19
00:00:41,226 --> 00:00:43,320
Anteriormente en Blood & Treasure...

20
00:00:43,326 --> 00:00:45,592
Eso significa que tu madre
era descendiente directa

21
00:00:45,598 --> 00:00:47,564
por linaje de Cleopatra.

22
00:00:47,570 --> 00:00:48,737
Y tú también.

23
00:00:48,743 --> 00:00:51,071
Tu futuro es nuestro futuro.

24
00:00:51,077 --> 00:00:52,344
No, gracias.

25
00:00:52,673 --> 00:00:54,407
Solo dinos dónde está Cleopatra.

26
00:00:54,413 --> 00:00:56,173
Preguntadle a Everado Sanchez.

27
00:00:56,179 --> 00:00:57,746
Él la tiene, ¡y adiós muy buenas!

28
00:00:57,752 --> 00:00:58,852
El narco.

29
00:01:00,150 --> 00:01:01,749
La muerte del capitán Fabi

30
00:01:01,755 --> 00:01:02,969
es asunto de los carabinieri.

31
00:01:02,975 --> 00:01:04,142
Nosotros nos encargaremos.

32
00:01:04,148 --> 00:01:05,690
He allanado el apartamento de Fabi

33
00:01:05,696 --> 00:01:07,980
y he robado unos cuantos documentos
secretos de su despacho.

34
00:01:07,986 --> 00:01:10,900
Fabi estaba investigando
algo antes de su muerte.

35
00:01:10,939 --> 00:01:13,006
Un nuevo ángulo sobre Farouk.

36
00:01:13,074 --> 00:01:14,374
Creo que encontró algo.

37
00:01:14,380 --> 00:01:15,780
Han dado con los hombres de Farouk.

38
00:01:15,786 --> 00:01:17,921
Así que tenemos que asumir
que la gente de Farouk

39
00:01:17,927 --> 00:01:19,274
sigue con su plan.

40
00:01:19,280 --> 00:01:21,748
Y ahora tienen un arma biológica.

41
00:01:28,994 --> 00:01:31,286
COLOMBIA

42
00:01:31,292 --> 00:01:35,195
Esto no es un adiós, amor mío.

43
00:01:35,533 --> 00:01:37,868
Papá, tengo miedo.

44
00:01:37,874 --> 00:01:39,088
Mira...

45
00:01:39,252 --> 00:01:42,569
todo lo que hago, todo lo que he hecho,

46
00:01:42,575 --> 00:01:44,209
es por esta familia.

47
00:01:46,207 --> 00:01:48,108
Don Everado... Ya vienen los soldados.

48
00:01:48,114 --> 00:01:49,514
Tenemos que irnos.

49
00:01:49,830 --> 00:01:50,969
Poned en marcha el avión.

50
00:01:55,343 --> 00:01:57,879
¿Nos vas a dejar para siempre, papá?

51
00:01:57,885 --> 00:02:00,053
Solo será un pequeño viaje de negocios.

52
00:02:00,059 --> 00:02:01,693
Volveré muy pronto.

53
00:02:01,699 --> 00:02:03,026
¿Prometido?

54
00:02:13,334 --> 00:02:16,303
Papá, ¿quién es?

55
00:02:16,371 --> 00:02:18,472
Se llama Cleopatra.

56
00:02:18,478 --> 00:02:21,581
Una vez fue la reina
más grande del mundo.

57
00:02:21,587 --> 00:02:23,889
Tan bonita como tú.

58
00:02:25,094 --> 00:02:26,696
Yo la voy a proteger.

59
00:02:26,702 --> 00:02:29,516
Y, algún día, será tuya.

60
00:02:29,584 --> 00:02:31,952
¡Reina Soledad!

61
00:02:36,391 --> 00:02:38,959
¡Volveré pronto!

62
00:02:39,027 --> 00:02:40,827
¡Lo prometo!

63
00:02:41,387 --> 00:02:46,128
www.subtitulamos.tv

64
00:02:56,678 --> 00:03:00,157
SAN PETERSBURGO
PUERTO

65
00:03:16,386 --> 00:03:18,747
Mucho cuidado con eso.

66
00:03:18,753 --> 00:03:20,687
Es muy tóxico.

67
00:03:27,698 --> 00:03:30,333
Apenas logramos escapar.
Nos están cercando.

68
00:03:30,339 --> 00:03:32,407
Deberíamos escondernos.

69
00:03:32,413 --> 00:03:34,677
Y salir cuando haya pasado el peligro.

70
00:03:34,683 --> 00:03:36,545
El plan no cambia.

71
00:03:36,551 --> 00:03:38,985
Yo seguía a Farouk, ¡no a ti!

72
00:03:45,942 --> 00:03:47,843
Farouk está muerto.

73
00:03:48,396 --> 00:03:50,364
Pero el ataque sigue en pie.

74
00:03:50,493 --> 00:03:52,494
Os paga la misma persona que antes.

75
00:03:52,500 --> 00:03:54,234
Nada cambia.

76
00:03:54,302 --> 00:03:55,435
Seguid.

77
00:04:00,105 --> 00:04:02,145
ROMA
MUSEO NACIONAL DE ITALIA

78
00:04:02,151 --> 00:04:04,244
Nunca había estado en
un museo fuera de horas

79
00:04:04,250 --> 00:04:06,217
aparte de para robarlo.

80
00:04:06,223 --> 00:04:07,714
Se respira tranquilidad.

81
00:04:07,782 --> 00:04:09,950
Sí, es increíble lo mucho que
se puede disfrutar de un lugar

82
00:04:10,017 --> 00:04:11,885
cuando no estás huyendo de
los guardias de seguridad.

83
00:04:11,891 --> 00:04:14,108
Si lo haces bien, los
guardias ni se enteran.

84
00:04:14,114 --> 00:04:15,650
Pero tomo nota.

85
00:04:15,656 --> 00:04:17,142
Hablando de guardias, ¿Reece

86
00:04:17,148 --> 00:04:18,930
ya sabe lo de la amenaza biológica?

87
00:04:18,993 --> 00:04:20,970
No, no, esto es lo normal para proteger

88
00:04:20,976 --> 00:04:22,901
una antigüedad tan valiosa
como Marco Antonio.

89
00:04:22,907 --> 00:04:24,232
Pero tenemos que advertirle de que

90
00:04:24,238 --> 00:04:25,822
los hombres de Farouk van a actuar.

91
00:04:26,200 --> 00:04:28,394
Dejadlos pasar, están con nosotros.

92
00:04:28,738 --> 00:04:30,737
Habéis pasado unas semanas moviditas.

93
00:04:30,805 --> 00:04:32,239
Y que lo digas, tío.

94
00:04:32,306 --> 00:04:33,640
Lexi, este es Rick Yates,

95
00:04:33,653 --> 00:04:35,087
el jefe de seguridad de Reece.

96
00:04:35,093 --> 00:04:37,161
- Rick, esta es...
- Lexi Vaziri.

97
00:04:37,258 --> 00:04:38,958
El Sr. Reece me ha mencionado.

98
00:04:38,964 --> 00:04:40,647
Más bien me ha advertido,

99
00:04:40,715 --> 00:04:43,083
aunque ahora te aprecia, a su modo.

100
00:04:43,089 --> 00:04:44,379
Como yo a él.

101
00:04:46,215 --> 00:04:48,483
Bueno, en una relación,

102
00:04:48,489 --> 00:04:50,478
los amigos y la familia
vienen incluidos.

103
00:04:50,484 --> 00:04:51,958
Como esos primos

104
00:04:51,964 --> 00:04:53,488
que se visitan en fiestas.

105
00:04:53,494 --> 00:04:55,123
Yo no tengo que registrarles
los bolsillos a mis primos

106
00:04:55,129 --> 00:04:56,667
cuando salen de una habitación.

107
00:04:57,143 --> 00:04:59,766
Pero si son los héroes del momento.

108
00:04:59,834 --> 00:05:01,318
Me alegro de tenerte de vuelta, Danny.

109
00:05:01,324 --> 00:05:02,467
Dra. Castillo.

110
00:05:02,473 --> 00:05:03,740
Danny.

111
00:05:03,871 --> 00:05:07,307
Jay me llamó en cuanto
recuperamos a Marco Antonio.

112
00:05:07,313 --> 00:05:09,137
En realidad, le supliqué,
más que llamarla.

113
00:05:09,143 --> 00:05:10,510
Tenía que verlo con mis propios ojos.

114
00:05:10,578 --> 00:05:12,473
Vosotros dos estáis haciendo historia.

115
00:05:12,479 --> 00:05:14,941
- Dra. Castillo.
- Parece que me necesitan.

116
00:05:14,947 --> 00:05:17,451
Esto es muy emocionante.

117
00:05:17,518 --> 00:05:20,754
He convencido a Ana de que se quede
a supervisar la restauración.

118
00:05:20,760 --> 00:05:22,017
Estamos preparando

119
00:05:22,023 --> 00:05:25,325
una presentación en público en
El Cairo la semana que viene.

120
00:05:28,012 --> 00:05:30,864
Vale, he estado trabajando toda mi vida

121
00:05:30,932 --> 00:05:32,432
para este preciso momento

122
00:05:32,438 --> 00:05:35,438
y vosotros tenéis cara de que acabo
de atropellar a vuestro perro.

123
00:05:35,444 --> 00:05:36,677
¿Qué ocurre?

124
00:05:36,683 --> 00:05:39,606
Jay, tenemos que trasladar a
Marco Antonio a un lugar seguro.

125
00:05:40,283 --> 00:05:42,776
A ver, no sé si no te has dado cuenta,

126
00:05:42,782 --> 00:05:45,854
pero estamos rodeados
literalmente por un ejército.

127
00:05:45,860 --> 00:05:47,481
En la última base de
operaciones de Farouk

128
00:05:47,487 --> 00:05:49,224
había trazas de un agente biológico.

129
00:05:49,951 --> 00:05:51,465
Estaba desarrollando un arma.

130
00:05:51,471 --> 00:05:53,224
Su banda sigue ahí fuera.

131
00:05:53,230 --> 00:05:54,521
No van a olvidarse de su plan

132
00:05:54,527 --> 00:05:55,660
y, por lo que sabemos,

133
00:05:55,666 --> 00:05:57,900
eso significa que querrán a
Marco Antonio y a Cleopatra.

134
00:05:58,092 --> 00:05:59,993
Vendrán a por Marco Antonio.

135
00:06:02,063 --> 00:06:05,232
Dobla la seguridad de inmediato
y llama al primer ministro.

136
00:06:05,238 --> 00:06:06,962
Asegúrate de que recibamos
cualquier comunicación

137
00:06:06,968 --> 00:06:10,368
sobre posibles amenazas en la zona,
sin importar lo nimias que sean.

138
00:06:10,965 --> 00:06:12,098
Vale, chico, no te preocupes.

139
00:06:12,104 --> 00:06:13,793
Marco Antonio estará bien custodiado.

140
00:06:14,160 --> 00:06:16,309
Mientras, ¿alguna pista sobre Cleopatra?

141
00:06:16,315 --> 00:06:18,035
Bueno, el último de los nazis la vendió

142
00:06:18,041 --> 00:06:19,741
a un narcotraficante en los 90.

143
00:06:19,747 --> 00:06:21,882
He dicho eso en voz alta.

144
00:06:21,888 --> 00:06:23,393
Everado Sanchez desapareció,

145
00:06:23,399 --> 00:06:25,113
pero tengo un amigo en el FBI

146
00:06:25,119 --> 00:06:26,771
que puede ayudarnos a dar con él.

147
00:06:26,777 --> 00:06:28,045
Pues mantenme al tanto.

148
00:06:28,051 --> 00:06:30,619
Pero... ten cuidado.

149
00:06:30,625 --> 00:06:32,526
- Sí.
- Los dos.

150
00:06:42,432 --> 00:06:43,982
¿Cuánto tiempo tengo que estar aquí?

151
00:06:43,988 --> 00:06:45,233
Quiero irme a casa.

152
00:06:45,239 --> 00:06:47,507
Siento el retraso, Sr. Hardwick.

153
00:06:47,575 --> 00:06:49,276
Podrá marcharse en cuanto sea posible.

154
00:06:49,282 --> 00:06:50,516
¿Y me proporcionarán

155
00:06:50,522 --> 00:06:53,073
alguna forma de protección
policial cuando me dejen marchar?

156
00:06:54,215 --> 00:06:56,683
Es decir, los hombres de Farouk
siguen ahí fuera, ¿verdad?

157
00:06:56,751 --> 00:06:58,351
Tengo más que la ligera sospecha

158
00:06:58,357 --> 00:07:00,692
de que querrán venir a
por mí por haberle matado.

159
00:07:00,698 --> 00:07:02,173
Nadie fuera de este edificio conoce

160
00:07:02,179 --> 00:07:03,685
su implicación aparte de Danny y Lexi.

161
00:07:03,691 --> 00:07:05,147
No hemos informado a la prensa.

162
00:07:05,153 --> 00:07:07,622
Los italianos le ofrecen una
habitación de hotel en Roma

163
00:07:07,628 --> 00:07:09,729
con una escolta policial
hasta que se resuelva todo.

164
00:07:09,735 --> 00:07:10,934
Qué reconfortante.

165
00:07:10,940 --> 00:07:13,033
Supongo que no podré solicitar

166
00:07:13,039 --> 00:07:14,840
que sea en el Palazzo Naiadi, ¿verdad?

167
00:07:14,969 --> 00:07:17,270
Veremos si puede arreglarse.

168
00:07:19,774 --> 00:07:22,368
Ahora necesito hablarle
de otro asunto...

169
00:07:23,778 --> 00:07:25,860
En relación con el caso Farouk.

170
00:07:26,981 --> 00:07:30,550
Este cheque se extendió

171
00:07:30,556 --> 00:07:32,056
a una tal Zara Farouk.

172
00:07:33,137 --> 00:07:34,921
¿Ha oído ese nombre alguna vez,

173
00:07:34,989 --> 00:07:37,090
quizá estando en cautividad?

174
00:07:37,158 --> 00:07:38,758
No comprendo.

175
00:07:38,826 --> 00:07:42,128
Creía que "Karim Farouk"
era el nombre de guerra

176
00:07:42,196 --> 00:07:44,431
de Rasheed Hegazi.

177
00:07:46,985 --> 00:07:49,186
Escuche, quiero ayudarle.

178
00:07:49,637 --> 00:07:52,100
De verdad, pero tengo miedo.

179
00:07:53,374 --> 00:07:56,276
Y tengo miedo porque, durante
mi año en cautividad,

180
00:07:56,344 --> 00:07:58,612
me pareció que Karim Farouk

181
00:07:58,618 --> 00:08:00,353
estaba protegido por gente

182
00:08:00,359 --> 00:08:02,560
muy poderosa en las altas instancias.

183
00:08:02,683 --> 00:08:05,318
Todos los que se acercaban
a la verdad sobre él

184
00:08:05,386 --> 00:08:07,787
o su pasado eran tratados severamente.

185
00:08:07,855 --> 00:08:09,255
Antes de acabar muertos.

186
00:08:09,323 --> 00:08:11,625
Puede que él ya esté muerto...

187
00:08:11,692 --> 00:08:14,656
pero la gente que lo
protegía sigue por ahí.

188
00:08:14,936 --> 00:08:16,460
Así que...

189
00:08:17,965 --> 00:08:19,683
si fuera usted...

190
00:08:21,068 --> 00:08:22,469
me andaría con mucho cuidado

191
00:08:22,796 --> 00:08:24,541
a la hora de abrir cualquier puerta,

192
00:08:24,547 --> 00:08:26,177
porque no tiene forma de saber

193
00:08:26,183 --> 00:08:28,384
quién podría estar al otro lado.

194
00:08:30,711 --> 00:08:33,647
He tenido que tirar de algunos
hilos en el FBI para conseguir eso.

195
00:08:33,714 --> 00:08:35,982
El gobierno de los EE. UU.
no es exactamente partidario

196
00:08:35,988 --> 00:08:37,545
de hablar de Sanchez.

197
00:08:37,551 --> 00:08:39,019
¿Y eso por qué?

198
00:08:39,086 --> 00:08:40,954
Sanchez fue el mayor
narcotraficante del mundo.

199
00:08:41,022 --> 00:08:43,156
Hablamos de miles de millones de dólares
y unos antecedentes kilométricos.

200
00:08:43,224 --> 00:08:44,957
La DEA invirtió millones de dólares,

201
00:08:44,963 --> 00:08:47,093
miles de horas-hombre, para encontrarle.

202
00:08:47,099 --> 00:08:48,723
Y cuando le tenían acorralado,

203
00:08:48,729 --> 00:08:50,296
se desvaneció en el aire.

204
00:08:50,364 --> 00:08:52,132
El mayor fiasco en la
historia de la DEA.

205
00:08:52,199 --> 00:08:54,467
Creo que me hago una idea

206
00:08:54,762 --> 00:08:56,630
de lo que podía haber contenido.

207
00:08:58,185 --> 00:09:00,252
El ataúd de Cleopatra.

208
00:09:00,258 --> 00:09:01,666
Dado su apetito

209
00:09:01,672 --> 00:09:03,261
por todo lo que le hiciera ganar dinero

210
00:09:03,267 --> 00:09:05,134
y su conexión con Steiner,
no es descabellado.

211
00:09:05,140 --> 00:09:07,575
¿Cuál fue el último sitio en
el que se supo de Sanchez?

212
00:09:07,581 --> 00:09:08,982
Apagó su transpondedor

213
00:09:09,050 --> 00:09:10,884
cuando paró a repostar en Panamá.

214
00:09:10,951 --> 00:09:12,385
Fuera donde fuera...

215
00:09:12,453 --> 00:09:14,387
nadie volvió a verle
ni a él ni a su avión.

216
00:09:14,844 --> 00:09:16,812
Pero sí tengo esto:

217
00:09:16,818 --> 00:09:20,260
las escuchas de la DEA a Sanchez. Todas.

218
00:09:20,327 --> 00:09:22,095
Incluyendo la última
llamada desde Panamá

219
00:09:22,163 --> 00:09:25,365
a su lugarteniente
Miguel Navarro en 1993.

220
00:09:25,371 --> 00:09:26,808
¿Qué tal tu español?

221
00:09:26,814 --> 00:09:29,069
Mejor que su serbio,
peor que su italiano.

222
00:10:04,839 --> 00:10:07,975
¡Miguel! ¡Miguel!

223
00:10:08,124 --> 00:10:09,809
¿Qué diablos pasó?

224
00:10:09,815 --> 00:10:11,601
En cuanto Everado huyó,
los cárteles rivales

225
00:10:11,607 --> 00:10:13,441
eliminaron al resto de su banda.

226
00:10:13,447 --> 00:10:15,415
Es lo último que supimos de él.

227
00:10:15,483 --> 00:10:17,270
¿Y qué le pasó a su familia?

228
00:10:17,276 --> 00:10:19,886
Volaron a Europa y vivieron
con holgura de los ahorros

229
00:10:19,892 --> 00:10:21,125
que Sanchez les dejó.

230
00:10:21,131 --> 00:10:22,798
La esposa murió hace unos años.

231
00:10:22,990 --> 00:10:25,825
Lo último que supe es que su hija
Soledad estaba viviendo en Italia.

232
00:10:25,893 --> 00:10:27,491
Dirección exacta desconocida.

233
00:10:27,497 --> 00:10:29,657
No quería llamar la atención
de los cárteles rivales.

234
00:10:29,663 --> 00:10:31,431
Parece que Carlo Velardi

235
00:10:31,437 --> 00:10:33,862
hacía negocios con
Sanchez allá por los 80.

236
00:10:33,868 --> 00:10:35,558
No me sorprendería que fuera por eso

237
00:10:35,564 --> 00:10:37,308
por lo que Soledad acabó en Italia.

238
00:10:37,371 --> 00:10:40,840
Carlo le ofrecería
protección, lo que significa

239
00:10:40,908 --> 00:10:42,408
que podría saber dónde está.

240
00:10:42,476 --> 00:10:43,777
Por probar...

241
00:10:43,783 --> 00:10:45,862
Dijo que estaba en deuda por ayudarle
a atrapar al asesino de su hijo.

242
00:10:45,868 --> 00:10:48,422
Solicitar favores a mafiosos convictos

243
00:10:48,428 --> 00:10:50,808
es donde yo me apeo del tren,

244
00:10:50,814 --> 00:10:52,636
pero vosotros ya sabéis lo que hacéis.

245
00:10:52,642 --> 00:10:53,909
Gracias, Harper.

246
00:10:53,915 --> 00:10:57,957
Ah, y tratad de no dejar mucha
destrucción a vuestro paso.

247
00:11:02,298 --> 00:11:04,232
¿Gwen? Hola.

248
00:11:04,238 --> 00:11:06,572
¿Te suena de algo el
nombre de Zara Farouk?

249
00:11:06,578 --> 00:11:08,372
¿Aparte de por lo obvio

250
00:11:08,378 --> 00:11:11,244
- de su apellido?
- No, nunca lo he oído. ¿Por qué?

251
00:11:11,250 --> 00:11:13,976
Fabi estaba investigando un envío
de dinero de una empresa fantasma

252
00:11:13,982 --> 00:11:15,516
a alguien con ese nombre.

253
00:11:15,522 --> 00:11:17,683
He llamado al banco que
aparecía en las transacciones,

254
00:11:17,689 --> 00:11:19,557
pero no han querido
darme esa información.

255
00:11:19,563 --> 00:11:22,165
Y no puedo pedir una orden
porque los documentos

256
00:11:22,171 --> 00:11:23,623
fueron obtenidos ilegalmente.

257
00:11:23,629 --> 00:11:25,563
Vaya que sí.

258
00:11:25,569 --> 00:11:27,621
Yo los robé y luego lo hiciste tú,

259
00:11:27,627 --> 00:11:29,936
lo que es como doblemente ilegal.

260
00:11:29,942 --> 00:11:31,412
Sí, gracias.

261
00:11:31,418 --> 00:11:34,487
Gwen, sabía que algún
día seríamos amigas.

262
00:11:34,493 --> 00:11:35,773
Vale, voy a colgar.

263
00:11:35,798 --> 00:11:37,102
Avísanos si averiguas algo.

264
00:11:37,127 --> 00:11:38,133
Vale.

265
00:12:27,214 --> 00:12:30,081
BOSTON

266
00:12:39,784 --> 00:12:41,745
Mirad a McNamara.

267
00:12:41,751 --> 00:12:44,619
Ni siquiera sabe ponerse una camisa.

268
00:12:44,687 --> 00:12:46,821
¿Os habéis enterado de lo de su padre?

269
00:12:46,827 --> 00:12:48,066
Está en la cárcel.

270
00:13:00,236 --> 00:13:03,210
Sí, yo también odio esas cosas.

271
00:13:05,204 --> 00:13:07,105
Oye...

272
00:13:07,510 --> 00:13:09,811
no dejes que un traje te defina.

273
00:13:09,879 --> 00:13:12,881
¿Vale? Ni esta noche ni jamás.

274
00:13:14,283 --> 00:13:17,680
Sí. Los romanos decían que
la ropa hace al hombre.

275
00:13:20,482 --> 00:13:22,857
¿Y cómo les fue?

276
00:13:25,661 --> 00:13:27,762
Nos vemos, chaval.

277
00:13:29,137 --> 00:13:31,466
Los beneficios de la
subasta de esta noche

278
00:13:31,534 --> 00:13:34,469
se destinarán a becas para
aquellos estudiantes que hayan

279
00:13:34,537 --> 00:13:38,039
demostrado unos logros
académicos excepcionales.

280
00:13:38,045 --> 00:13:40,571
Y aunque esos estudiantes se
han ganado su lugar aquí,

281
00:13:40,577 --> 00:13:43,245
es justo reconocer que ninguno
de nosotros estaríamos aquí

282
00:13:43,251 --> 00:13:46,335
de no ser por la generosidad
de nuestro anfitrión,

283
00:13:46,341 --> 00:13:48,235
el hombre que ha donado

284
00:13:48,241 --> 00:13:51,310
esta increíble variedad
de objetos a subasta

285
00:13:51,520 --> 00:13:53,588
de su propia colección privada.

286
00:13:53,656 --> 00:13:57,292
Damas y caballeros,
el señor Jacob Reece.

287
00:14:13,418 --> 00:14:16,199
VENECIA

288
00:14:59,121 --> 00:15:02,290
Carlo Velardi dice que es por aquí.

289
00:15:34,290 --> 00:15:36,291
Señora Soledad.

290
00:15:37,993 --> 00:15:40,195
Me han dicho que tienen información

291
00:15:40,201 --> 00:15:42,047
sobre el paradero de mi padre.

292
00:15:42,053 --> 00:15:44,545
Carlo me ha asegurado que no me
iban a hacer perder el tiempo.

293
00:15:44,740 --> 00:15:47,068
Estamos aquí para impedir
que un grupo terrorista

294
00:15:47,074 --> 00:15:48,938
lleve a cabo un ataque mortal.

295
00:15:49,006 --> 00:15:50,705
Pero para lograrlo,
tenemos que averiguar

296
00:15:50,711 --> 00:15:52,161
lo que le pasó a su padre.

297
00:15:52,167 --> 00:15:54,576
Con su ayuda, creemos que podemos.

298
00:15:55,678 --> 00:15:57,078
Tienen cinco minutos.

299
00:15:57,864 --> 00:16:01,349
Tenemos la última grabación
conocida de su padre,

300
00:16:01,355 --> 00:16:03,274
cortesía de la DEA.

301
00:16:12,391 --> 00:16:13,724
Sí.

302
00:16:14,930 --> 00:16:17,799
Este hombre dice que viene con ustedes.

303
00:16:17,805 --> 00:16:19,236
¿Shaw?

304
00:16:19,242 --> 00:16:21,173
- Dios.
- ¿Qué diablos haces aquí?

305
00:16:21,179 --> 00:16:23,299
Yo os podría preguntar eso mismo.

306
00:16:23,305 --> 00:16:26,177
Eso no tiene sentido. Tú
nos has seguido a nosotros.

307
00:16:26,183 --> 00:16:27,316
Entonces, ¿viene con ustedes?

308
00:16:27,322 --> 00:16:28,425
- Sí.
- No.

309
00:16:28,431 --> 00:16:29,945
- Hemos acabado.
- Un momento.

310
00:16:29,951 --> 00:16:32,213
Espere, espere, espere. Lo conocemos.

311
00:16:32,219 --> 00:16:34,353
Pero no venía con nosotros.

312
00:16:36,929 --> 00:16:38,486
¿Y de quién es la culpa?

313
00:16:38,492 --> 00:16:41,561
¿Encontráis a Marco Antonio y
ni os molestáis en avisarme?

314
00:16:41,567 --> 00:16:42,832
¿Marco Antonio?

315
00:16:43,093 --> 00:16:44,845
¿Marco Antonio el de Cleopatra?

316
00:16:44,851 --> 00:16:47,128
- Sí.
- Sí. Por eso estamos aquí.

317
00:16:47,196 --> 00:16:49,731
Los terroristas que buscamos
van tras Cleopatra.

318
00:16:49,798 --> 00:16:51,733
Si pudiéramos encontrarla
antes que ellos,

319
00:16:51,739 --> 00:16:53,324
podríamos impedir su ataque.

320
00:16:53,330 --> 00:16:54,753
Tenemos razones para sospechar que

321
00:16:54,759 --> 00:16:56,366
estuvo en posesión de su padre.

322
00:16:56,372 --> 00:16:57,805
Así es.

323
00:16:57,873 --> 00:17:00,575
Era... Recuerdo ver un ataúd dorado.

324
00:17:00,581 --> 00:17:05,251
Soledad, ¿puedes... puedes
ayudarnos a averiguar dónde fue?

325
00:17:06,375 --> 00:17:09,317
¿Habéis dicho que teníais una grabación?

326
00:17:31,242 --> 00:17:33,577
Su voz.

327
00:17:33,583 --> 00:17:36,309
Ha pasado mucho tiempo.

328
00:17:38,761 --> 00:17:40,448
Cuando se fue,

329
00:17:40,516 --> 00:17:42,820
sus enemigos trataron de tomarse

330
00:17:42,826 --> 00:17:45,525
venganza contra él a través de nosotros.

331
00:17:45,588 --> 00:17:47,351
Y mi madre creyó que nos había

332
00:17:47,357 --> 00:17:49,362
abandonado como un cobarde.

333
00:17:49,425 --> 00:17:52,360
Sé que esto no da respuesta
a lo que le sucedió,

334
00:17:52,428 --> 00:17:54,729
pero, al menos, sabes
que pensaba en vosotras.

335
00:17:55,664 --> 00:17:58,361
¿Sabes de qué libro de
poemas estaba hablando?

336
00:17:58,367 --> 00:18:00,669
Por supuesto, lo tengo aquí mismo.

337
00:18:08,310 --> 00:18:11,045
Se lo regaló a mi madre al conocerse,

338
00:18:11,051 --> 00:18:12,775
siempre nos leía

339
00:18:12,781 --> 00:18:16,384
algo de él y yo lo he
guardado todos estos años.

340
00:18:16,390 --> 00:18:17,672
El título...

341
00:18:20,656 --> 00:18:23,024
Significa algo anhelado.

342
00:18:23,092 --> 00:18:25,244
Deseado también es una pequeña isla

343
00:18:25,250 --> 00:18:27,019
al oeste del Mar de los Sargazos.

344
00:18:27,025 --> 00:18:29,731
Cortés la descubrió en su
ruta hacia el Nuevo Mundo.

345
00:18:31,052 --> 00:18:33,592
¿Qué? Veo mucho el Discovery Channel.

346
00:18:33,598 --> 00:18:35,131
Entonces, ¿crees que Sanchez

347
00:18:35,137 --> 00:18:36,938
se llevó a Cleopatra a...?

348
00:18:36,944 --> 00:18:38,878
El Triángulo de las Bermudas.

349
00:18:39,008 --> 00:18:42,410
Sí. Como si con la maldición
de una momia no bastara.

350
00:18:42,478 --> 00:18:44,612
Nadie te está pidiendo que vengas, Shaw.

351
00:18:44,618 --> 00:18:47,453
¿Cómo sabéis que fue
allí donde fue mi padre?

352
00:18:47,459 --> 00:18:50,427
Tu padre sabía que la
DEA estaba escuchándole.

353
00:18:50,680 --> 00:18:53,182
Cuando dijo que podías encontrarle
en ese libro de poemas,

354
00:18:53,188 --> 00:18:55,323
quería decir que podías
encontrarle en Deseado.

355
00:18:55,329 --> 00:18:57,253
Trataba de decirte dónde iba.

356
00:18:57,259 --> 00:18:58,903
Pero si lleva vivo todos estos años,

357
00:18:58,909 --> 00:19:00,547
¿cómo es que no ha intentado
ponerse en contacto?

358
00:19:00,553 --> 00:19:02,846
No lo sé. Pero pasara lo que pasara,

359
00:19:02,852 --> 00:19:05,689
la respuesta está en esa isla.

360
00:19:07,336 --> 00:19:09,470
Mi padre hizo muchos enemigos

361
00:19:09,538 --> 00:19:11,105
es esta parte del mundo.

362
00:19:11,173 --> 00:19:13,608
No es seguro para mí acompañaros.

363
00:19:13,676 --> 00:19:16,811
Pero si dais con cualquier información

364
00:19:16,879 --> 00:19:20,481
sobre lo que le pasó a
mi padre, buena o mala,

365
00:19:20,549 --> 00:19:22,483
por favor, comunicádmela.

366
00:19:22,551 --> 00:19:24,052
Te lo prometemos.

367
00:19:24,119 --> 00:19:25,386
¡Vamos!

368
00:19:25,392 --> 00:19:26,525
Me lo debéis.

369
00:19:26,531 --> 00:19:28,222
Llevé a vuestra amiga
del campo de refugiados

370
00:19:28,228 --> 00:19:31,063
hasta Noruega para
reunirse con su familia.

371
00:19:31,069 --> 00:19:33,127
Y quedé atrapado por
la nieve una semana.

372
00:19:33,133 --> 00:19:34,396
Me pelé el culo de frío.

373
00:19:34,402 --> 00:19:36,369
Mira, ¿ves?

374
00:19:36,375 --> 00:19:38,142
Eh, ¿qué tratas de ocultar?

375
00:19:38,374 --> 00:19:40,961
Te dije que si le
pasaba algo a Aya, te...

376
00:19:43,645 --> 00:19:46,340
¿Por qué parecéis tan felices?

377
00:19:47,114 --> 00:19:49,633
Eran gente encantadora
y congeniamos muy bien.

378
00:19:49,639 --> 00:19:51,140
¿Es eso lo que querías oír?

379
00:19:51,146 --> 00:19:53,781
Vale, estuvo bien. Y me hizo pensar

380
00:19:53,787 --> 00:19:56,188
en el futuro, en empezar a
ahorrar para quizá algún día

381
00:19:56,194 --> 00:19:58,495
poder sentar cabeza y
formar también una familia.

382
00:19:58,501 --> 00:20:00,892
Shaw, ¿qué tiene que ver
eso con venir con nosotros?

383
00:20:00,898 --> 00:20:03,758
Me quedé sin mi parte del pastel
de la recompensa por Marco Antonio

384
00:20:03,764 --> 00:20:05,986
y que me aspen si me voy a
quedar sin la de Cleo también.

385
00:20:05,992 --> 00:20:07,925
Tú no tuviste nada que ver con
el hallazgo de Marco Antonio.

386
00:20:07,931 --> 00:20:10,605
Ni me voy a dignar a contestarte.

387
00:20:10,611 --> 00:20:12,779
En resumen, me necesitáis.

388
00:20:12,785 --> 00:20:15,303
Llevo muchos años en el negocio de
las importaciones/exportaciones.

389
00:20:15,309 --> 00:20:17,196
En gran parte en el Caribe.

390
00:20:17,202 --> 00:20:18,936
Tengo muchos contactos allí,

391
00:20:18,942 --> 00:20:21,891
incluyendo a un Enrique Vega en Deseado.

392
00:20:21,897 --> 00:20:25,179
Lleva allí décadas, se conoce
todas las islas al dedillo.

393
00:20:25,185 --> 00:20:27,580
Si Sanchez fue allí, Vega lo sabrá.

394
00:20:27,586 --> 00:20:29,728
- Creo que se lo está inventando.
- Al ciento por ciento.

395
00:20:29,734 --> 00:20:31,336
¿Necesito recordaros que de no ser

396
00:20:31,342 --> 00:20:33,099
por mi relación con Le Mer en Casablanca

397
00:20:33,105 --> 00:20:35,123
os habría entregado a
cambio de la recompensa

398
00:20:35,129 --> 00:20:37,287
y ahora estaríais
durmiendo con los peces?

399
00:20:37,293 --> 00:20:40,361
Pero, en cambio, os conduje
derechos a Cleopatra.

400
00:20:40,367 --> 00:20:42,468
Adelante. Tratad de negarlo.

401
00:20:43,170 --> 00:20:45,293
- Eso pensaba.
- Vale.

402
00:20:45,299 --> 00:20:47,934
Puedes acompañarnos. Pero
te lo advierto desde ya:

403
00:20:47,940 --> 00:20:49,370
harás lo que te digamos.

404
00:20:49,376 --> 00:20:51,776
- Un paso en falso y te...
- No lo lamentaréis.

405
00:20:51,782 --> 00:20:53,416
Ya lo veréis.

406
00:20:53,422 --> 00:20:55,656
Eh, amigo, ¿está ya listo el avión?

407
00:20:56,078 --> 00:20:59,247
Sí, signore, solo
mantenimiento de rutina.

408
00:20:59,314 --> 00:21:02,220
¿Alguien sabe cómo anda
de aperitivos este avión?

409
00:21:02,626 --> 00:21:05,178
Shaw, no robes nada, ¿vale?

410
00:21:05,184 --> 00:21:06,885
Jamás.

411
00:21:17,964 --> 00:21:20,786
ROMA
CUARTEL DE LOS CARABINIERI

412
00:21:34,897 --> 00:21:37,099
Las cámaras recogen el
exterior de mi edificio.

413
00:21:37,131 --> 00:21:38,818
Lo he pasado por reconocimiento facial.

414
00:21:38,824 --> 00:21:41,930
No concluyente, pero he
conseguido la matrícula.

415
00:21:42,203 --> 00:21:44,094
Emita una alerta, ¿quiere?

416
00:21:44,505 --> 00:21:46,573
El general quiere hablar con usted.

417
00:21:46,641 --> 00:21:48,709
Lo veré cuando tenga un momento.

418
00:21:48,776 --> 00:21:50,043
No es una petición.

419
00:21:59,524 --> 00:22:02,159
Prefiero quedarme de
pie, si es lo mismo.

420
00:22:02,220 --> 00:22:04,088
Casi mejor.

421
00:22:04,156 --> 00:22:06,390
La reclaman en Lyon.

422
00:22:06,396 --> 00:22:07,813
La orden viene de la Interpol.

423
00:22:07,819 --> 00:22:10,272
Se marcha esta noche.
No está en mis manos.

424
00:22:10,278 --> 00:22:11,729
Pero podría pararlo.

425
00:22:11,797 --> 00:22:13,682
A menos que esté ansioso
de verme fuera de aquí.

426
00:22:13,688 --> 00:22:15,957
Quizá porque es un doble
agente de Serapis,

427
00:22:15,963 --> 00:22:17,630
como lo era el capitán Fabi.

428
00:22:17,697 --> 00:22:18,964
Agente Karlsson,

429
00:22:18,970 --> 00:22:21,272
esa locura sobre sociedades secretas

430
00:22:21,278 --> 00:22:22,941
no nos ayuda a congraciarnos con usted.

431
00:22:22,947 --> 00:22:25,300
Ni a los carabinieri ni a la Interpol.

432
00:22:25,306 --> 00:22:26,941
Se está convirtiendo en el hazmerreír.

433
00:22:27,081 --> 00:22:28,641
Fabi era un policía corrupto.

434
00:22:28,647 --> 00:22:29,969
Nada más.

435
00:22:29,975 --> 00:22:33,350
Fabi estaba llevando una
investigación paralela sobre Farouk.

436
00:22:33,814 --> 00:22:36,620
¿No siente, al menos, un poco
de curiosidad del porqué

437
00:22:36,688 --> 00:22:38,689
o de qué había en sus
documentos secretos?

438
00:22:38,757 --> 00:22:40,825
¿Los que usted robó de su apartamento?

439
00:22:40,892 --> 00:22:44,529
¿Por qué está tan obsesionada
con el capitán Fabi?

440
00:22:44,535 --> 00:22:45,835
¿Estaba enamorada de él?

441
00:22:45,841 --> 00:22:49,033
No, idiota. Fabi era mi compañero.

442
00:22:49,039 --> 00:22:51,197
Y creo que Fabi encontró
algo sobre Farouk

443
00:22:51,203 --> 00:22:53,504
y quiero saber qué es.

444
00:22:53,510 --> 00:22:56,712
Porque los hombres de Karim Farouk
siguen ahí fuera y son una amenaza.

445
00:22:56,718 --> 00:22:58,244
Y seguir la pista

446
00:22:58,250 --> 00:23:00,313
que encontró Fabi casi
hace que me maten.

447
00:23:00,547 --> 00:23:03,042
Así que está claro que alguien
no quiere que salga a la luz.

448
00:23:03,048 --> 00:23:06,650
Quizá eso no signifique nada para
usted, pero, si ese es el caso,

449
00:23:07,635 --> 00:23:09,838
no sé qué diablos hace aquí todo el día,

450
00:23:09,844 --> 00:23:12,049
porque seguro que no es
su trabajo como policía.

451
00:23:14,534 --> 00:23:17,220
TRIÁNGULO DE LAS BERMUDAS

452
00:23:18,523 --> 00:23:20,130
El hombre con más contactos en Deseado

453
00:23:20,136 --> 00:23:21,589
trabaja en una tienda de cebos.

454
00:23:21,595 --> 00:23:23,696
También es un bar, así
que, de un modo u otro,

455
00:23:23,702 --> 00:23:25,302
todo el mundo pasa por aquí.

456
00:23:25,432 --> 00:23:28,234
Recuerda, tenemos que
andarnos con tacto.

457
00:23:28,240 --> 00:23:30,695
Nadie tiene que saber
que buscamos a Sanchez.

458
00:23:31,505 --> 00:23:34,373
Si sigue por aquí, lo último
que queremos es espantarlo.

459
00:23:34,441 --> 00:23:36,121
Calma, hombre.

460
00:23:36,677 --> 00:23:38,878
Que no nací ayer.

461
00:23:47,321 --> 00:23:48,788
Vega.

462
00:23:56,797 --> 00:23:58,431
Estás más viejo, tío.

463
00:23:58,498 --> 00:24:01,467
Tú más ancho, hermano.

464
00:24:06,008 --> 00:24:08,143
¿Qué te trae a esta humilde isla, eh?

465
00:24:08,149 --> 00:24:09,883
Necesito tu ayuda.

466
00:24:09,889 --> 00:24:11,558
Te presento a Danny y a Lexi.

467
00:24:11,564 --> 00:24:14,521
Son cazarrecompensas en
busca de Everado Sanchez.

468
00:24:14,589 --> 00:24:17,257
¿Everado Sanchez? ¿Aquí?

469
00:24:17,325 --> 00:24:20,894
Es solo una teoría.

470
00:24:20,900 --> 00:24:22,958
Un hombre como Sanchez destacaría

471
00:24:22,964 --> 00:24:25,072
como una jirafa bizca.

472
00:24:25,600 --> 00:24:28,869
Es decir, ¿no desapareció en... el 92?

473
00:24:28,875 --> 00:24:30,151
93.

474
00:24:30,978 --> 00:24:33,240
Lo único verdaderamente
reseñable en Deseado en los 90

475
00:24:33,246 --> 00:24:34,698
fueron las Spice Girls.

476
00:24:34,704 --> 00:24:36,972
- Y aquel lío con el dinero.
- ¿Qué lío?

477
00:24:36,978 --> 00:24:39,480
Un día, de la nada,

478
00:24:39,547 --> 00:24:42,616
aparecieron unos paquetes con
dólares de los EE. UU. en la costa.

479
00:24:42,684 --> 00:24:44,687
Los lugareños abarrotaron la playa

480
00:24:44,693 --> 00:24:46,625
cogiendo billetes a puñados.

481
00:24:46,688 --> 00:24:48,529
Los viejos empujaban a los niños.

482
00:24:48,535 --> 00:24:50,496
Los niños empujaban a los viejos.

483
00:24:50,558 --> 00:24:52,893
Un caos. Un tabloide local dijo

484
00:24:52,899 --> 00:24:54,797
que la fuente del dinero era

485
00:24:54,803 --> 00:24:56,840
la ciudad perdida de El Dorado.

486
00:24:56,965 --> 00:24:59,967
Recibimos turistas de todo el mundo.

487
00:25:00,034 --> 00:25:02,102
¿No dirigías tú el tabloide local?

488
00:25:02,170 --> 00:25:03,270
Gané un pastón.

489
00:25:03,338 --> 00:25:04,438
Apuesto que sí.

490
00:25:04,506 --> 00:25:06,240
- Los negocios son los negocios.
- Sí.

491
00:25:07,052 --> 00:25:08,871
Espera. Sí, espera.

492
00:25:08,877 --> 00:25:10,744
Oíd, vuelvo en un minuto.

493
00:25:10,812 --> 00:25:12,312
Poneos cómodos.

494
00:25:12,380 --> 00:25:14,190
A eso voy.

495
00:25:16,985 --> 00:25:19,753
¿Qué parte de "andarnos con tacto"

496
00:25:19,821 --> 00:25:21,088
no has entendido?

497
00:25:21,094 --> 00:25:22,561
Se llama confianza.

498
00:25:22,567 --> 00:25:23,824
Deberíais probarlo alguna vez.

499
00:25:23,830 --> 00:25:25,754
¿Y qué te hace pensar
que puedes confiar en él?

500
00:25:25,760 --> 00:25:28,328
Pues que resulta que es mi amigo.

501
00:25:28,396 --> 00:25:31,365
Un amigo que ni siquiera
sabe tu verdadero nombre.

502
00:25:31,371 --> 00:25:33,195
Escuchad, sabe lo que necesita saber.

503
00:25:33,201 --> 00:25:35,169
Y yo sé que no podemos dar
un paso en el Triángulo

504
00:25:35,236 --> 00:25:36,470
sin que él se entere.

505
00:25:36,538 --> 00:25:39,006
Y si empieza a pensar
que le oculto cosas,

506
00:25:39,073 --> 00:25:40,874
empezará a husmear,

507
00:25:40,942 --> 00:25:42,776
quizá incluso empiece
a buscar por su cuenta

508
00:25:42,844 --> 00:25:44,778
y encuentre a Cleopatra
antes que nosotros.

509
00:25:44,846 --> 00:25:46,947
Odio admitirlo, pero estoy
de acuerdo con Shaw.

510
00:25:47,015 --> 00:25:49,683
¿Veis? Shaw sabe lo que se hace.

511
00:25:49,751 --> 00:25:51,051
¿Pero por qué estás de acuerdo?

512
00:25:51,057 --> 00:25:53,946
El avión de Sanchez cayó en
el Triángulo de las Bermudas.

513
00:25:54,389 --> 00:25:56,290
Necesitaremos buscar en cientos de islas

514
00:25:56,357 --> 00:25:58,959
repartidas por miles de kilómetros.

515
00:25:59,027 --> 00:26:00,460
Necesitamos un guía.

516
00:26:00,528 --> 00:26:04,364
¿Te refieres a alguien
familiar con toda esta zona?

517
00:26:04,432 --> 00:26:06,500
¿Alguien que se conozca cada isla

518
00:26:06,568 --> 00:26:07,901
desde aquí a Miami?

519
00:26:07,907 --> 00:26:09,397
Veamos, ¿dónde narices podríamos

520
00:26:09,403 --> 00:26:11,099
encontrar tal persona
con tan poco tiempo?

521
00:26:11,105 --> 00:26:14,559
Te voy a recordar ese gesto petulante...

522
00:26:14,565 --> 00:26:17,244
cuando esto nos estalle en la cara.

523
00:26:17,351 --> 00:26:18,544
Vamos, chicos.

524
00:26:18,777 --> 00:26:20,651
Va a ser genial.

525
00:26:26,554 --> 00:26:29,489
Hay como una docena de
islas que se extienden

526
00:26:29,557 --> 00:26:31,091
tropecientos kilómetros.

527
00:26:31,097 --> 00:26:33,131
¿Cómo vamos a acotar la búsqueda?

528
00:26:33,137 --> 00:26:34,695
Si el avión se hubiera estrellado cerca,

529
00:26:34,701 --> 00:26:36,448
los restos ya se habrían encontrado.

530
00:26:36,690 --> 00:26:38,627
Bien, tendría que haberse estrellado

531
00:26:38,633 --> 00:26:40,901
en alguna zona deshabitada donde
nadie lo hubiera visto u oído,

532
00:26:40,969 --> 00:26:42,936
pero lo bastante cerca
como para que el dinero

533
00:26:43,004 --> 00:26:44,404
llegara por mar hasta Deseado.

534
00:26:44,472 --> 00:26:47,274
Estas islas están todas desiertas.

535
00:26:47,342 --> 00:26:49,776
Esa cadena de islas servían de refugio

536
00:26:49,844 --> 00:26:53,347
a un grupo revolucionario
sudamericano de los 70.

537
00:26:53,414 --> 00:26:55,515
Todas esas aguas están minadas.

538
00:26:55,583 --> 00:26:57,918
Nadie va allí.

539
00:26:57,986 --> 00:27:00,109
Pero uno de aquellos rebeldes

540
00:27:00,115 --> 00:27:01,966
me vendió un mapa con las minas

541
00:27:01,972 --> 00:27:03,624
marcadas para una lancha motora.

542
00:27:03,630 --> 00:27:05,798
Solo espero que sea preciso.

543
00:27:06,177 --> 00:27:08,257
El bote está listo.

544
00:27:08,263 --> 00:27:10,731
En marcha. Venga, se nos
acaba la luz del día.

545
00:27:10,737 --> 00:27:13,739
Sí, no nos demos tanta prisa.

546
00:27:13,745 --> 00:27:15,497
Tenemos que tener cuidado con las minas.

547
00:27:16,575 --> 00:27:18,071
- ¿Las qué?
- Oye.

548
00:27:18,139 --> 00:27:21,041
Eras tú el que querías venir.

549
00:27:22,653 --> 00:27:24,788
Va a ser estupendo.

550
00:27:31,549 --> 00:27:33,694
Esta es la última playa de la isla.

551
00:27:33,762 --> 00:27:36,030
Será mejor darnos prisa,
el sol se pondrá pronto.

552
00:27:43,038 --> 00:27:44,972
¡He encontrado algo!

553
00:27:45,040 --> 00:27:48,042
Menudo descubrimiento,
porno pasado de moda.

554
00:27:48,109 --> 00:27:50,477
Creo que voy a llamar
al National Geographic.

555
00:27:50,669 --> 00:27:52,003
Ha hecho que valga la pena

556
00:27:52,009 --> 00:27:53,776
este viaje a través de
aguas plagadas de minas.

557
00:27:53,782 --> 00:27:55,883
Mirad, marzo de 1993.

558
00:27:56,184 --> 00:27:58,118
Es justo cuando Sanchez desapareció.

559
00:27:59,421 --> 00:28:01,388
Tiene que ser aquí.

560
00:28:08,129 --> 00:28:09,830
¡He encontrado un ala!

561
00:28:16,738 --> 00:28:19,240
Yo creo que he encontrado
parte del tren de aterrizaje.

562
00:28:19,307 --> 00:28:22,443
Hay restos dispersados por todas partes.

563
00:28:22,449 --> 00:28:25,276
El avión de Everado Sanchez cayó aquí.

564
00:28:25,315 --> 00:28:27,643
Si yo cayera en una isla,
lo primero que haría

565
00:28:27,649 --> 00:28:29,917
sería encontrar refugio.

566
00:28:29,985 --> 00:28:32,920
Vamos. Seguidme.

567
00:28:35,755 --> 00:28:38,190
Tratad de seguid nuestro
ritmo, caballeros.

568
00:29:24,172 --> 00:29:25,545
Maldito.

569
00:29:26,174 --> 00:29:29,410
Vaya, eso es mucha pasta.

570
00:29:43,591 --> 00:29:47,161
Sanchez quedó atrapado.

571
00:29:47,228 --> 00:29:50,364
No pudo atravesar las minas
de alrededor de la isla.

572
00:29:53,902 --> 00:29:56,270
No pudo regresar con ellas.

573
00:30:01,209 --> 00:30:03,143
Lexi.

574
00:30:17,058 --> 00:30:18,859
Es ella.

575
00:30:18,927 --> 00:30:21,295
Es realmente ella.

576
00:30:21,301 --> 00:30:24,053
¿Sabes? No lo podía asimilar antes,

577
00:30:25,100 --> 00:30:27,334
pero formo parte de un linaje

578
00:30:27,340 --> 00:30:30,042
que se remonta a 2000 años.

579
00:30:31,573 --> 00:30:33,841
Ahora lo siento.

580
00:30:37,245 --> 00:30:38,846
Lo hemos logrado.

581
00:30:44,085 --> 00:30:45,986
Vaya, vaya...

582
00:30:46,054 --> 00:30:48,022
¿A quién tenemos aquí?

583
00:31:00,789 --> 00:31:03,727
NUEVA YORK

584
00:31:18,000 --> 00:31:20,062
Tengo que arreglar esto.

585
00:31:21,218 --> 00:31:23,704
Acaba de perder a su padre.
Dale algo de tiempo.

586
00:31:23,772 --> 00:31:26,240
Puedo ofrecerle justicia.

587
00:31:26,308 --> 00:31:28,242
Puedo encontrar a Farouk.

588
00:31:28,371 --> 00:31:30,973
¿Y cómo esperas hacerlo? Ese
tipo es ahora un fantasma.

589
00:31:30,979 --> 00:31:32,516
Será lo primero que haga mañana.

590
00:31:32,522 --> 00:31:34,429
Volveré al escenario del crimen.

591
00:31:34,583 --> 00:31:36,918
Peinaré hasta el último centímetro.

592
00:31:39,354 --> 00:31:42,089
Tu jefe, un viejo amigo mío,

593
00:31:42,157 --> 00:31:46,427
me ha dicho que se va a tener
que responsabilizar a alguien

594
00:31:46,495 --> 00:31:48,729
del fiasco de la investigación Farouk.

595
00:31:48,797 --> 00:31:50,731
Lo siento, Danny,

596
00:31:50,799 --> 00:31:53,201
pero ya no estás allí.

597
00:32:01,276 --> 00:32:03,744
Si no soy del FBI,

598
00:32:03,812 --> 00:32:05,113
¿qué soy?

599
00:32:05,948 --> 00:32:09,383
Eh, chaval, no dejes
que un traje te defina.

600
00:32:09,451 --> 00:32:11,431
Puedes trabajar donde te propongas...

601
00:32:12,688 --> 00:32:14,622
Incluyendo para mí.

602
00:32:16,263 --> 00:32:18,798
Vamos, salgamos de aquí.

603
00:32:27,278 --> 00:32:28,898
ROMA
DISTRITO OSTIENSE

604
00:32:28,904 --> 00:32:31,624
Sí, esa es la matrícula.
Buen trabajo, Enzo.

605
00:32:32,928 --> 00:32:34,570
¿Está el equipo preparado?

606
00:32:34,576 --> 00:32:36,577
Sí, todos en posición.

607
00:32:36,645 --> 00:32:38,212
Ahí está ella.

608
00:32:40,515 --> 00:32:41,916
¿Quién es?

609
00:32:41,984 --> 00:32:43,484
Una mercenaria, probablemente.

610
00:32:43,552 --> 00:32:45,286
Me interesa más quién la ha contratado.

611
00:32:45,292 --> 00:32:46,611
¿Lo reconoce?

612
00:32:46,617 --> 00:32:48,583
No.

613
00:32:48,589 --> 00:32:50,257
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

614
00:33:23,911 --> 00:33:26,562
Estáis cometiendo un grave error.

615
00:33:26,568 --> 00:33:28,924
Los terroristas buscan a Cleopatra.

616
00:33:28,930 --> 00:33:30,298
Si os la lleváis ahora,

617
00:33:30,304 --> 00:33:32,029
irán a por vosotros.

618
00:33:32,096 --> 00:33:34,263
Este es mi mundo.

619
00:33:34,269 --> 00:33:36,804
Conozco la zona mejor que nadie.

620
00:33:36,994 --> 00:33:38,628
No me preocupa.

621
00:33:38,634 --> 00:33:41,570
- Y yo que creía que éramos amigos.
- Lo somos.

622
00:33:41,723 --> 00:33:44,158
Por eso os voy a dejar vivir.

623
00:33:44,164 --> 00:33:45,366
Pero...

624
00:33:46,214 --> 00:33:47,715
los negocios son los negocios.

625
00:33:47,721 --> 00:33:49,303
Adiós, amigo mío.

626
00:33:49,309 --> 00:33:52,219
Que tengáis una larga y
placentera vida aquí en la isla.

627
00:33:54,742 --> 00:33:57,753
Tu amigo es un encanto, Shaw.

628
00:33:57,759 --> 00:34:00,061
Muchas gracias por presentárnoslo.

629
00:34:00,128 --> 00:34:01,696
De nada.

630
00:34:01,702 --> 00:34:03,040
Esto...

631
00:34:03,046 --> 00:34:04,705
no me llevará más que un minuto.

632
00:34:06,118 --> 00:34:08,259
Aún podemos alcanzarlos.

633
00:34:09,989 --> 00:34:12,356
ROMA
MUSEO NACIONAL DE ITALIA

634
00:35:30,085 --> 00:35:31,452
Mierda.

635
00:35:31,520 --> 00:35:32,920
No.

636
00:35:35,023 --> 00:35:36,323
Se han llevado a Cleopatra.

637
00:35:43,098 --> 00:35:44,331
Bueno...

638
00:35:44,735 --> 00:35:46,803
al menos tenemos un mapa y un bote.

639
00:35:48,137 --> 00:35:49,704
Podría ser peor.

640
00:36:13,447 --> 00:36:14,892
¿Sabéis?, para ser un cura,

641
00:36:14,917 --> 00:36:16,735
el padre Chuck vive a lo grande.

642
00:36:16,760 --> 00:36:18,728
Sí, esto antes era el
palacio de un cardenal.

643
00:36:18,847 --> 00:36:21,134
Lo subdividieron en apartamentos

644
00:36:21,159 --> 00:36:22,761
para los curas que trabajan en Roma.

645
00:36:22,786 --> 00:36:25,131
¿Quién iba a saber que
la tenía la iglesia?

646
00:36:25,156 --> 00:36:26,964
Quizá deberías empuñarla.

647
00:36:27,002 --> 00:36:28,316
Ya no podría ir a peor.

648
00:36:28,322 --> 00:36:31,314
Escuchad, siento el lío con Vega.

649
00:36:31,320 --> 00:36:32,973
Crees que conoces a alguien...

650
00:36:32,979 --> 00:36:35,103
Todo el mundo te acaba
decepcionando al final.

651
00:36:38,094 --> 00:36:39,747
Salvo vosotros dos.

652
00:36:40,730 --> 00:36:43,461
Puede que seáis los
únicos amigos que tengo.

653
00:36:44,641 --> 00:36:46,743
Voy a arreglar las cosas, ya veréis.

654
00:36:46,810 --> 00:36:49,045
Os ayudaré a encontrar a
Marco Antonio y a Cleopatra.

655
00:36:49,051 --> 00:36:50,351
Incluso os haré

656
00:36:50,357 --> 00:36:52,524
el 50 % de descuento a
familiares y amigos.

657
00:36:52,530 --> 00:36:54,349
Pues claro.

658
00:36:55,110 --> 00:36:57,545
Os dejo a vosotros los detalles.

659
00:36:57,551 --> 00:36:58,784
Yo tengo que llamar a Soledad

660
00:36:58,790 --> 00:37:00,821
para decirle lo que hemos
averiguado de su padre.

661
00:37:00,827 --> 00:37:01,948
Sí.

662
00:37:06,730 --> 00:37:08,598
Lexi, gracias por llamar.

663
00:37:08,665 --> 00:37:10,933
Me he enterado por la
policía de lo de mi padre.

664
00:37:10,939 --> 00:37:12,606
Nunca te abandonó.

665
00:37:13,031 --> 00:37:14,999
Simplemente no pudo
atravesar el campo de minas

666
00:37:15,005 --> 00:37:16,515
alrededor de la isla. Al final...

667
00:37:17,650 --> 00:37:19,551
Bueno, al final, se rindió.

668
00:37:19,704 --> 00:37:21,939
Creí que aquella grabación
que me pusisteis

669
00:37:21,945 --> 00:37:24,881
sería lo última que sabría de él.

670
00:37:24,887 --> 00:37:26,388
Gracias.

671
00:37:26,394 --> 00:37:28,751
Me aseguraré de que lo traigan de vuelta

672
00:37:28,757 --> 00:37:31,058
para reunirse con su familia.

673
00:37:41,500 --> 00:37:42,767
¿Cómo ha ido?

674
00:37:42,835 --> 00:37:44,135
Ha...

675
00:37:44,141 --> 00:37:46,008
agradecido poner punto y final.

676
00:37:46,303 --> 00:37:49,205
También ha hecho que piense en una cosa.

677
00:37:49,273 --> 00:37:50,807
Las grabaciones.

678
00:37:50,874 --> 00:37:53,609
- ¿Las que tenía la DEA sobre Sanchez?
- No.

679
00:37:53,677 --> 00:37:56,445
Las que tiene Simon
Hardwick sobre los Hermanos.

680
00:38:07,491 --> 00:38:09,425
Sí.

681
00:38:14,231 --> 00:38:15,631
Hola.

682
00:38:17,091 --> 00:38:19,563
¿Tengo que asumir que vas a
venir acompañada de un grupo

683
00:38:19,569 --> 00:38:21,399
cada vez más grande?

684
00:38:21,405 --> 00:38:22,572
Aiden Shaw.

685
00:38:22,639 --> 00:38:24,125
Sé quién eres.

686
00:38:24,131 --> 00:38:25,670
Por favor...

687
00:38:25,676 --> 00:38:27,310
estáis en vuestra casa, cómo no.

688
00:38:29,513 --> 00:38:32,348
Supongo que no

689
00:38:32,354 --> 00:38:34,212
puedo ofreceros una copa, ¿verdad?

690
00:38:34,218 --> 00:38:35,751
¿Estás bien?

691
00:38:35,819 --> 00:38:37,019
He matado a un hombre.

692
00:38:37,087 --> 00:38:39,021
- Pero, por lo demás, bien.
- Mira, sé

693
00:38:39,027 --> 00:38:42,040
que es duro, Simon,
pero no tuviste opción.

694
00:38:42,108 --> 00:38:43,588
Farouk te habría matado.

695
00:38:43,594 --> 00:38:44,794
Se te irá pasando.

696
00:38:44,862 --> 00:38:46,429
¿Sabes? Pensándolo bien,

697
00:38:46,435 --> 00:38:48,303
acepto esa copa.

698
00:38:49,714 --> 00:38:51,490
Bueno, claramente no estáis
aquí para interesaros

699
00:38:51,496 --> 00:38:52,797
por mi bienestar, ¿verdad?

700
00:38:52,803 --> 00:38:55,037
En realidad, buscamos
cierta información.

701
00:38:55,105 --> 00:38:57,506
La noche que acabamos con Farouk,
dijiste que tenías un micro

702
00:38:57,512 --> 00:38:59,113
dentro de la cripta de Serapis.

703
00:38:59,305 --> 00:39:00,872
¿Alguna posibilidad de
que los hayas oído hablar

704
00:39:00,878 --> 00:39:02,612
de la ubicación de Cleopatra

705
00:39:02,618 --> 00:39:05,058
- este último par de días?
- Creo que no...

706
00:39:05,064 --> 00:39:07,238
¿Cuándo podría haber...?

707
00:39:09,088 --> 00:39:10,655
¿Por qué? ¿Qué pasa?

708
00:39:10,661 --> 00:39:12,788
Encontramos a Cleopatra.

709
00:39:12,856 --> 00:39:14,490
Pero eso es genial, ¿no?

710
00:39:14,558 --> 00:39:16,492
Y luego nos la robaron.

711
00:39:16,498 --> 00:39:17,930
No tan genial.

712
00:39:17,936 --> 00:39:19,641
Creo que los Hermanos están detrás.

713
00:39:19,647 --> 00:39:21,092
Podría haber sido la banda de Farouk.

714
00:39:21,098 --> 00:39:22,889
Solo digo que no
deberíamos suponer nada.

715
00:39:22,895 --> 00:39:25,452
Cierto. Pero, entonces, ¿por qué estás
tan seguro de que ha sido Serapis?

716
00:39:25,458 --> 00:39:27,075
Si tienes esas grabaciones, podríamos

717
00:39:27,081 --> 00:39:28,876
asegurarnos de una cosa u otra.

718
00:39:28,939 --> 00:39:30,506
Creía que había acabado con todo esto.

719
00:39:32,943 --> 00:39:34,644
Escuchad, supongo que si puedo ayudar

720
00:39:34,650 --> 00:39:36,401
de cualquier forma,
pues... pues lo haré.

721
00:39:36,407 --> 00:39:38,442
Me llevará un día o así.

722
00:39:38,448 --> 00:39:40,516
Tendré que revisar

723
00:39:40,522 --> 00:39:42,275
las grabaciones... No prometo nada.

724
00:39:42,281 --> 00:39:44,115
Las grabaciones podrían
no dar fruto, ¿vale?

725
00:39:44,121 --> 00:39:46,856
Tú danos algo lo más pronto que puedas.

726
00:39:46,862 --> 00:39:48,718
¿Qué ha pasado?

727
00:39:48,980 --> 00:39:51,088
No lo entiendo, está justo ahí.

728
00:39:51,094 --> 00:39:52,995
Sí, y está vacío.

729
00:39:53,001 --> 00:39:54,335
No puede ser.

730
00:39:54,341 --> 00:39:56,333
No hay imágenes de
ninguna de las cámaras.

731
00:39:56,339 --> 00:39:57,795
Debían tener alguien dentro

732
00:39:57,801 --> 00:39:59,465
que desconectó todas las cámaras.

733
00:39:59,471 --> 00:40:01,588
El robo no se descubrió
hasta esta misma mañana.

734
00:40:01,594 --> 00:40:03,205
Aún no se ha alertado a los medios.

735
00:40:03,211 --> 00:40:05,746
El edificio está rodeado de soldados...

736
00:40:05,752 --> 00:40:07,056
¿Cómo ha podido entrar gente

737
00:40:07,062 --> 00:40:08,415
aquí sin que nadie se percate?

738
00:40:08,421 --> 00:40:10,722
Buena pregunta. Una de muchas.

739
00:40:10,728 --> 00:40:12,581
¿Cuántos guardias quedaron
fuera de combate?

740
00:40:12,649 --> 00:40:14,183
Solo los cuatro de esta sala.

741
00:40:14,251 --> 00:40:15,584
Ninguno de ellos vio nada.

742
00:40:15,652 --> 00:40:17,353
Si hubieran tenido alguien dentro,

743
00:40:17,359 --> 00:40:19,762
podrían haber tenido más
gente oculta en esta sala

744
00:40:19,768 --> 00:40:21,724
esperando que cerrara el lugar.

745
00:40:21,730 --> 00:40:23,441
Pero, aun así, seguirían teniendo que

746
00:40:23,447 --> 00:40:25,414
pasar por delante de
cientos de soldados.

747
00:40:27,364 --> 00:40:29,932
¿Qué hay al otro lado de esta pared?

748
00:40:37,546 --> 00:40:39,481
¡Cáspita!

749
00:40:40,660 --> 00:40:43,808
- No salieron, bajaron.
- Genial.

750
00:40:43,814 --> 00:40:45,214
Por supuesto.

751
00:40:45,282 --> 00:40:46,882
Al teléfono.

752
00:40:46,950 --> 00:40:48,918
Ahora la banda de Farouk
tiene todo cuanto necesita

753
00:40:48,986 --> 00:40:50,920
- para el ataque.
- A menos que...

754
00:40:50,926 --> 00:40:53,160
Serapis robara a Marco
Antonio y a Cleopatra.

755
00:40:54,992 --> 00:40:57,152
Vamos, mira la coordinación.

756
00:40:57,158 --> 00:40:59,351
¿Tener alguien dentro del museo?

757
00:40:59,357 --> 00:41:00,959
¿No volar todo el lugar como en

758
00:41:00,965 --> 00:41:02,560
las pirámides para cubrir su rastro?

759
00:41:02,566 --> 00:41:05,370
Suena mucho más a Serapis
que a la banda de Farouk.

760
00:41:05,376 --> 00:41:07,670
Cualquier intentaría
no llamar la atención.

761
00:41:07,676 --> 00:41:09,076
No querrían empezar una batalla

762
00:41:09,082 --> 00:41:10,534
contra todo un maldito ejército.

763
00:41:10,540 --> 00:41:12,651
¿Por qué estás tan convencida
de que no es Serapis?

764
00:41:12,657 --> 00:41:15,239
Encontramos a Cleopatra y,
de repente, ¿son familia?

765
00:41:15,245 --> 00:41:16,636
Bueno, técnicamente lo son.

766
00:41:16,642 --> 00:41:18,409
¿Así que ahora te vas
a unir a los Hermanos?

767
00:41:18,415 --> 00:41:21,453
Yo no he dicho eso. ¿Podemos, por
favor, centrarnos en lo que toca?

768
00:41:21,459 --> 00:41:22,692
Yo lo estoy.

769
00:41:22,698 --> 00:41:24,766
Y no tengo parentesco con
ninguno de los sospechosos.

770
00:41:25,722 --> 00:41:27,523
Tengo que hablar con vosotros dos.

771
00:41:31,028 --> 00:41:33,529
El que me atacara por
investigar a Zara Farouk

772
00:41:33,597 --> 00:41:35,031
se está desesperando.

773
00:41:35,098 --> 00:41:37,345
¿Sabes algo de... quién es?

774
00:41:37,351 --> 00:41:39,530
No, pero sé que esto es suyo.

775
00:41:39,536 --> 00:41:41,470
Y sé quién es el que mueve los hilos

776
00:41:41,476 --> 00:41:43,410
en la organización de Farouk.

777
00:41:46,370 --> 00:41:48,280
Reece les da esto a...

778
00:41:48,286 --> 00:41:49,986
familiares y amigos.

779
00:41:49,992 --> 00:41:52,114
Y a gente importante de su organización.

780
00:41:54,165 --> 00:41:55,632
Es él.

781
00:41:56,067 --> 00:41:58,249
Lo vi en el silo.

782
00:41:58,255 --> 00:42:00,790
Tiene que haber una explicación.

783
00:42:00,857 --> 00:42:03,292
Danny, va arremangado,

784
00:42:03,360 --> 00:42:05,461
como si hubiera perdido algún gemelo.

785
00:42:05,529 --> 00:42:07,342
¿Pero Yates?

786
00:42:07,616 --> 00:42:11,123
Yates es más de recibir
órdenes que de darlas.

787
00:42:11,129 --> 00:42:13,702
Es difícil imaginárselo dando
instrucciones a Farouk.

788
00:42:15,989 --> 00:42:17,564
Quizá...

789
00:42:18,521 --> 00:42:22,133
el verdadero criminal haya estado
frente a nosotros todo este tiempo.

790
00:42:33,937 --> 00:42:39,880
www.subtitulamos.tv

