1
00:00:00,001 --> 00:00:01,526
Anteriormente en iZombie...

2
00:00:01,527 --> 00:00:05,028
La tanda original de Utopium
de la fiesta del barco.

3
00:00:05,064 --> 00:00:06,730
Le llevaré esto a Charlie en el CDC

4
00:00:06,788 --> 00:00:10,021
y así estaremos un paso
más cerca de la cura.

5
00:00:10,046 --> 00:00:12,778
Los cerebros de las víctimas del
síndrome de Freylich son la cura.

6
00:00:12,779 --> 00:00:16,130
¿Tienes idea de lo que valen
los chicos con Freylich?

7
00:00:16,166 --> 00:00:18,383
Agujerea de un puñetazo esa pared.

8
00:00:18,418 --> 00:00:20,501
Estos zombis parecen sacados
de una peli de Romero.

9
00:00:20,553 --> 00:00:22,170
Están ahí de pie como
perros adiestrados.

10
00:00:22,222 --> 00:00:24,789
Papá, te lo ruego. No lo hagas.

11
00:00:24,808 --> 00:00:28,810
Señor, le pido que me diga
si vamos a proseguir o no.

12
00:00:28,845 --> 00:00:30,094
¿O qué, Enzo?

13
00:00:30,630 --> 00:00:31,863
¡No!

14
00:00:32,768 --> 00:00:34,648
DE BAJÓN

15
00:00:35,009 --> 00:00:37,033
Otro precioso día en Nueva Seattle.

16
00:00:37,034 --> 00:00:40,452
Qué lástima que las víctimas terminales
secuestradas no pueden ir de turismo.

17
00:00:40,488 --> 00:00:42,121
Servíos huevos revueltos.

18
00:00:42,156 --> 00:00:44,273
El bol rojo con cerebros, el verde sin.

19
00:00:44,292 --> 00:00:45,624
Hoy no hay clase, niños.

20
00:00:46,219 --> 00:00:48,565
Ese tutor al que todos
queríais nos engañó a todos

21
00:00:48,599 --> 00:00:51,523
y estaba ayudando con un plan para
esparcir los zombis más allá del muro.

22
00:00:51,564 --> 00:00:54,839
Sí, mi padre perdido, el drogadicto
que sin querer creó zombis,

23
00:00:54,840 --> 00:00:55,946
era uno de las mentes maestras,

24
00:00:55,947 --> 00:00:59,171
pero cambió de opinión
justo antes de verlo morir.

25
00:00:59,974 --> 00:01:01,557
¿Puedo ayudarte con esto?

26
00:01:01,592 --> 00:01:02,675
Gracias, puedo yo.

27
00:01:02,727 --> 00:01:04,626
Los humanos radicales quieren
ver muertos a los zombis.

28
00:01:04,645 --> 00:01:06,645
Los zombis radicales quieren
ver muertos a los humanos.

29
00:01:06,681 --> 00:01:08,630
Aún persiste la amenaza de
que acaben con todos nosotros

30
00:01:08,649 --> 00:01:11,267
y, sí, la ciudad se está
quedando sin cerebros.

31
00:01:12,270 --> 00:01:14,091
- ¿Va todo bien?
- Sí.

32
00:01:15,377 --> 00:01:19,879
Quiero tumbarme aquí, en este sitio
en particular, y no moverme nunca.

33
00:01:20,077 --> 00:01:22,945
Pero no lo voy a hacer.
La cura está llegando.

34
00:01:22,980 --> 00:01:25,447
Tengo que creer que todo va a salir bien

35
00:01:25,482 --> 00:01:27,032
porque, ¿qué alternativa hay?

36
00:01:31,455 --> 00:01:33,923
¿No es una maravilla?

37
00:01:33,958 --> 00:01:35,991
Es un verdadero héroe, general Mills.

38
00:01:36,010 --> 00:01:38,544
Le he dado las
herramientas, Sra. Durkins.

39
00:01:38,596 --> 00:01:40,662
Ahora depende de usted utilizarlas.

40
00:01:40,681 --> 00:01:42,882
Es hora de aniquilar a esos monstruos.

41
00:01:42,934 --> 00:01:44,433
No me importaría.

42
00:01:55,307 --> 00:01:56,610
   

43
00:01:56,611 --> 00:01:58,611
   

44
00:01:58,612 --> 00:02:00,612
   

45
00:02:00,613 --> 00:02:02,613
   

46
00:02:03,231 --> 00:02:04,302
   

47
00:02:04,736 --> 00:02:06,303
   

48
00:02:06,923 --> 00:02:08,374
   

49
00:02:08,387 --> 00:02:10,039
   

50
00:02:10,040 --> 00:02:11,677
   

51
00:02:13,372 --> 00:02:16,372
www.subtitulamos.tv

52
00:02:16,684 --> 00:02:18,684
DOC BLOQUEADO

53
00:02:20,388 --> 00:02:21,971
Parece que alguien está
en esos días del mes.

54
00:02:22,006 --> 00:02:23,705
¿Estás de mal humor?

55
00:02:23,724 --> 00:02:26,809
Charlie ha llamado. La cura no llega.

56
00:02:27,144 --> 00:02:28,977
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

57
00:02:29,078 --> 00:02:31,012
Le enviamos el Utopium contaminado.

58
00:02:31,349 --> 00:02:32,815
Saxon ha estado trabajando con

59
00:02:33,217 --> 00:02:35,100
una gran empresa farmacéutica, MediVec,

60
00:02:35,188 --> 00:02:37,422
y, al parecer, en
lugar de crear una cura

61
00:02:37,423 --> 00:02:38,974
se dieron cuenta de que
se puede ganar más dinero

62
00:02:38,991 --> 00:02:41,387
con una especie de tratamiento crónico.

63
00:02:43,412 --> 00:02:44,551
Saxon nos ha vendido.

64
00:02:44,552 --> 00:02:45,623
No puede hacer eso.

65
00:02:45,624 --> 00:02:46,913
Les di el Utopium contaminado.

66
00:02:46,948 --> 00:02:47,958
Tiene todo el control.

67
00:02:47,959 --> 00:02:49,555
¿Charlie no puede recuperarlo?

68
00:02:49,978 --> 00:02:51,514
Saxon la echó del proyecto.

69
00:02:51,587 --> 00:02:54,151
Lo que está haciendo no está muy
alineado con los estándares del CDC.

70
00:02:54,636 --> 00:02:55,835
Y sabe que

71
00:02:56,308 --> 00:02:58,308
si consigo la fórmula
del Utopium contaminado,

72
00:02:58,344 --> 00:02:59,686
puedo crear la cura yo mismo.

73
00:02:59,687 --> 00:03:01,261
Así que ha trasladado el proyecto

74
00:03:01,296 --> 00:03:03,639
a un edificio de alta seguridad.
Ella no puede conseguir acceso.

75
00:03:04,139 --> 00:03:06,860
Aún no han decidido cuál será
el protocolo de tratamiento.

76
00:03:07,242 --> 00:03:09,069
Pueden pasar meses hasta que esté listo.

77
00:03:10,472 --> 00:03:13,106
No podemos esperar meses. ¿No
entienden lo que está pasando?

78
00:03:13,141 --> 00:03:14,991
¡Les da igual!

79
00:03:15,027 --> 00:03:16,443
Podrían curar a todo el mundo ahora.

80
00:03:16,478 --> 00:03:18,816
Podrían curar a todo el mundo
y todo esto se acabaría.

81
00:03:18,817 --> 00:03:20,393
¿Me estás escuchando?

82
00:03:20,533 --> 00:03:23,154
No está en nuestras manos. ¡Se acabó!

83
00:03:23,528 --> 00:03:25,444
- La jodí, confié en...
- No.

84
00:03:26,154 --> 00:03:29,089
Si Charlie no puede conseguirnos la
fórmula, la conseguiremos nosotros.

85
00:03:30,325 --> 00:03:31,425
¿Nosotros?

86
00:03:31,816 --> 00:03:32,931
Alguien tiene que hacerlo,

87
00:03:32,957 --> 00:03:36,804
Entonces, ¿quieres irte de Seattle,

88
00:03:36,924 --> 00:03:38,307
viajar sin ser detectada a Atlanta,

89
00:03:38,327 --> 00:03:40,227
colarte en un edificio de alta
seguridad y robar la fórmula?

90
00:03:40,228 --> 00:03:42,428
Estoy harta de que me
jodan y me mientan.

91
00:03:42,463 --> 00:03:45,524
Estoy harta de ver morir
a la gente que quiero.

92
00:03:45,906 --> 00:03:47,796
No paramos de luchar y de
intentar arreglar las cosas

93
00:03:47,797 --> 00:03:50,960
y siempre son dos pasos adelante
y 40 hacia atrás, estoy harta.

94
00:03:51,355 --> 00:03:53,505
¡Quiero que esto acabe a nuestra manera!

95
00:03:53,974 --> 00:03:58,192
Esto no acaba con Saxon y una empresa
sacando provecho de los zombis.

96
00:03:58,979 --> 00:04:02,531
Esto acaba con nosotros salvando
Seattle y recuperando nuestras vidas.

97
00:04:06,111 --> 00:04:07,193
Vale.

98
00:04:10,875 --> 00:04:13,342
Tenemos que saberlo todo
sobre este edificio.

99
00:04:13,441 --> 00:04:14,773
Se llama Zona 19.

100
00:04:15,012 --> 00:04:17,379
Sé que tienen escáneres de retina.

101
00:04:17,431 --> 00:04:19,298
Cuando empezamos a trabajar con MediVec,

102
00:04:19,333 --> 00:04:21,684
Gladys de RR. HH. nos hizo un escaneo.

103
00:04:21,719 --> 00:04:24,687
Pero me echaron del proyecto antes
de haber entrado siquiera dentro.

104
00:04:24,722 --> 00:04:26,138
Tienen escáneres de retina, Liv.

105
00:04:26,173 --> 00:04:27,773
Una vez le corté la mano a un muerto

106
00:04:27,808 --> 00:04:29,775
para el acceso con huella digital de
un ascensor a un laboratorio secreto.

107
00:04:29,810 --> 00:04:31,527
Bueno, Major la cortó,

108
00:04:31,562 --> 00:04:33,178
pero yo la llevé en el cinturón.

109
00:04:33,197 --> 00:04:35,614
No me voy a echar atrás
por un escáner de retina.

110
00:04:35,650 --> 00:04:39,652
Bueno, conozco a un conserje que
trabaja en la Zona 19, Darrell.

111
00:04:39,687 --> 00:04:40,912
No le conozco muy bien.

112
00:04:40,913 --> 00:04:43,335
Siempre está ligando
conmigo aunque esté casado.

113
00:04:43,352 --> 00:04:44,581
Esto está bien.

114
00:04:44,582 --> 00:04:46,909
El conserje ligón de la Zona
19 al que le gustas está bien.

115
00:04:46,961 --> 00:04:48,627
Podrías...

116
00:04:48,663 --> 00:04:50,996
sonsacarle sutilmente
información confidencial.

117
00:04:51,031 --> 00:04:52,464
Lo he intentado.

118
00:04:52,500 --> 00:04:55,417
La única exclusiva que conseguí fue
que hay un guardia de seguridad racista

119
00:04:55,469 --> 00:04:57,670
que cree que Darrell y
el otro conserje negro

120
00:04:57,705 --> 00:05:00,306
son la misma persona y les llama "Jefe".

121
00:05:00,341 --> 00:05:02,474
Supongo que no se me dan muy bien los...

122
00:05:03,377 --> 00:05:04,554
hombres.

123
00:05:05,379 --> 00:05:07,513
Podemos hacer algo estilo
Cyrano, con un pinganillo,

124
00:05:07,548 --> 00:05:10,048
y tú puedes ayudarla a sacarle
la información seduciéndolo.

125
00:05:10,067 --> 00:05:11,883
O mientras él habla con ella,

126
00:05:11,902 --> 00:05:14,819
podría ponerle una GoPro en
el cubo de fregar o algo.

127
00:05:15,159 --> 00:05:17,763
- ¿Qué?
- Para obtener imágenes de la Zona 19

128
00:05:17,765 --> 00:05:19,050
y ver la distribución.

129
00:05:19,443 --> 00:05:20,659
¿Esa es tu aportación?

130
00:05:20,695 --> 00:05:22,661
Tanta confianza con que
pasaremos el escáner de retina,

131
00:05:22,697 --> 00:05:24,113
¿y esa es tu aportación?

132
00:05:24,165 --> 00:05:26,999
Es una lluvia de ideas.
Hay algunas buenas.

133
00:05:27,034 --> 00:05:29,067
- Como la mía.
- Y otras no tanto.

134
00:05:29,086 --> 00:05:31,587
- La tuya.
- Que inspiran a otras de mejores.

135
00:05:31,622 --> 00:05:33,205
Madre mía. Boli espía.

136
00:05:35,576 --> 00:05:39,463
Parece que también se necesita una
tarjeta para acceder a esta parte.

137
00:05:39,930 --> 00:05:41,847
Deja de hablar con la técnico de
laboratorio regordeta, Darrel,

138
00:05:41,882 --> 00:05:43,967
y enséñanos más medidas de seguridad.

139
00:05:44,805 --> 00:05:48,641
Sí, felicitar a Charlie por
poner ese boli espía tan rápido.

140
00:05:48,773 --> 00:05:50,889
Y a mí, por tener grandes ideas.

141
00:05:52,926 --> 00:05:54,893
Supongo que ahora está en
el cuarto del conserje.

142
00:05:54,928 --> 00:05:56,395
La técnico del laboratorio está ahí.

143
00:05:57,481 --> 00:05:58,897
¿Qué? ¿La está abrazando?

144
00:05:59,433 --> 00:06:00,549
Eso parece.

145
00:06:00,701 --> 00:06:01,784
La ha empujado.

146
00:06:01,819 --> 00:06:03,152
Ahora la está volviendo a abrazar.

147
00:06:03,204 --> 00:06:05,070
Y vuelto a empujar.

148
00:06:05,823 --> 00:06:07,373
Vuelven a abrazarse.

149
00:06:07,408 --> 00:06:09,625
Otra vez con... Madre mía.

150
00:06:09,660 --> 00:06:10,826
¿Está...?

151
00:06:11,912 --> 00:06:14,413
Tanto meneo de cámara

152
00:06:14,448 --> 00:06:16,204
me está mareando un poco.

153
00:06:16,801 --> 00:06:18,894
Supongo que estas imágenes
no son de mucha ayuda.

154
00:06:19,086 --> 00:06:21,670
Espera. ¿Charlie no
dijo que estaba casado?

155
00:06:27,812 --> 00:06:29,608
¿Tienen la cura pero no la van a enviar?

156
00:06:29,963 --> 00:06:31,171
¿La cura no llega?

157
00:06:31,172 --> 00:06:32,379
De alguna manera sí.

158
00:06:32,381 --> 00:06:34,984
Vamos a ir a Atlanta y colarnos
en el CDC para conseguirla.

159
00:06:35,019 --> 00:06:38,103
Bueno, vamos a colarnos para conseguir
la fórmula del Utopium contaminado.

160
00:06:38,138 --> 00:06:39,605
El único ingrediente que nos falta.

161
00:06:39,640 --> 00:06:42,991
La fórmula está en una memoria USB
dentro de una cámara acorazada.

162
00:06:43,027 --> 00:06:46,144
En un edificio satélite de
alta seguridad llamado Zona 19.

163
00:06:46,163 --> 00:06:48,147
Hemos conseguido
información confidencial

164
00:06:48,149 --> 00:06:49,171
de mi amiga Charlie.

165
00:06:49,245 --> 00:06:51,870
Luego chantajeamos a
un conserje mujeriego

166
00:06:51,872 --> 00:06:53,286
para que nos diese la visión completa.

167
00:06:53,320 --> 00:06:54,753
Esto es lo que sabemos hasta ahora.

168
00:06:55,155 --> 00:06:56,455
Tranquilo, Major.

169
00:06:57,324 --> 00:06:58,990
Es mucho peor de lo que crees.

170
00:06:59,009 --> 00:07:02,711
La fórmula está en una cámara acorazada
donde solo tiene acceso el Dr. Saxon.

171
00:07:02,763 --> 00:07:04,380
Para llegar a esa sala,

172
00:07:04,382 --> 00:07:07,217
tienes que pasar una serie
de controles de seguridad.

173
00:07:07,268 --> 00:07:09,435
El primero es una tarjeta
que no puede copiarse

174
00:07:09,470 --> 00:07:12,137
y si se pierde, todo
el sistema se resetea.

175
00:07:12,172 --> 00:07:14,506
Su foto aparece en una
cámara de seguridad.

176
00:07:14,525 --> 00:07:16,675
Esto solo le lleva a la sala exterior.

177
00:07:16,694 --> 00:07:19,144
Luego, tiene que pasar
más cámaras de seguridad

178
00:07:19,179 --> 00:07:21,980
para llegar al segundo de
los tres puntos de control,

179
00:07:22,015 --> 00:07:23,949
donde tiene que superar
un escáner de retina.

180
00:07:23,984 --> 00:07:28,237
Y esto le lleva a una cámara acorazada
donde solo Saxon puede acceder.

181
00:07:28,289 --> 00:07:30,689
No tenemos forma de
averiguar cómo accede a ella.

182
00:07:30,708 --> 00:07:32,524
Sospechamos que es por ADN,

183
00:07:32,543 --> 00:07:34,860
probablemente por saliva,
pero podría ser por sangre.

184
00:07:34,879 --> 00:07:37,579
Si se inicia alguno de estos sistemas,

185
00:07:37,631 --> 00:07:39,164
se activa un bloqueo.

186
00:07:41,419 --> 00:07:42,918
Una pregunta rápida.

187
00:07:42,970 --> 00:07:44,166
¿Algo de eso es verdad

188
00:07:44,168 --> 00:07:45,839
o estás practicando el
monólogo de Tom Cruise

189
00:07:45,873 --> 00:07:48,006
de Misión Imposible Uno por diversión?

190
00:07:49,343 --> 00:07:50,357
Las dos.

191
00:07:50,358 --> 00:07:52,211
¿De verdad estáis
pensando en hacer esto?

192
00:07:52,229 --> 00:07:53,564
Vamos a hacerlo.

193
00:07:54,214 --> 00:07:56,064
Solo necesitamos un poco
de ayuda para planearlo.

194
00:07:56,100 --> 00:07:57,401
Ahí es donde entráis vosotros.

195
00:07:57,402 --> 00:08:00,152
Clive, tú debes de saber algo sobre
sistemas de seguridad, ¿verdad?

196
00:08:00,187 --> 00:08:02,354
Y, Major, tienes una formación
de operaciones especiales.

197
00:08:02,389 --> 00:08:03,939
Por no hablar de los
cachivaches militares guays.

198
00:08:03,991 --> 00:08:05,858
Estáis aquí para encontrar
agujeros en las ideas de los demás,

199
00:08:05,893 --> 00:08:07,826
para aseguraros de que
no hacemos nada estúpido.

200
00:08:07,862 --> 00:08:09,810
Vale. Déjame empezar mencionando

201
00:08:09,812 --> 00:08:12,499
que estáis hablando de un atraco mayor.

202
00:08:12,533 --> 00:08:15,233
Sí, necesitarías un equipo de
criminales altamente cualificados

203
00:08:15,252 --> 00:08:16,702
como el de Ocean's Eleven

204
00:08:16,737 --> 00:08:17,903
- para sacar este trabajo adelante.
- Sí.

205
00:08:17,922 --> 00:08:19,738
Sí, por lo menos algún genio del hackeo.

206
00:08:19,757 --> 00:08:22,541
Y siempre está el estafador
y el ladrón de cajas fuertes.

207
00:08:22,576 --> 00:08:24,676
El carterista, el informático.

208
00:08:24,712 --> 00:08:26,628
No sois criminales
altamente cualificados.

209
00:08:26,680 --> 00:08:29,715
No, no lo somos. Somos zombis.

210
00:08:30,751 --> 00:08:33,769
No necesitamos a los Ocean's
Eleven para hacer este trabajo.

211
00:08:33,804 --> 00:08:35,721
Solo necesitamos los cerebros adecuados.

212
00:08:46,373 --> 00:08:48,373
ALIMENTADNOS, SUPERESTRELLAS DEL ATRACO

213
00:08:48,375 --> 00:08:50,241
Obviamente un cerebro de
Ninja Warrior americano.

214
00:08:50,293 --> 00:08:52,857
Básicamente tenemos que superar
una carrera de obstáculos de riesgo

215
00:08:52,859 --> 00:08:54,463
por los laboratorios de la Zona 19.

216
00:08:54,497 --> 00:08:57,024
Un ninja warrior podría
trepar por las paredes.

217
00:08:57,025 --> 00:08:59,300
Mira, solo digo que uno del Circo
del Sol es un poco más sigiloso.

218
00:08:59,336 --> 00:09:00,902
Tenemos que trepar sin que nos vean.

219
00:09:00,937 --> 00:09:02,370
No sabemos qué papel tuvieron.

220
00:09:02,389 --> 00:09:03,721
Podrían ser mimos.

221
00:09:03,757 --> 00:09:05,673
¿Puedo hacer una pregunta sobre el menú?

222
00:09:08,178 --> 00:09:12,730
El acróbata del Circo del Sol
es un acróbata de verdad, ¿no?

223
00:09:12,766 --> 00:09:14,816
Es lo que dice en el menú.

224
00:09:15,769 --> 00:09:18,376
¿Se sabe de qué espectáculo son?

225
00:09:19,395 --> 00:09:21,979
Tuvieron un papel protagonista en O,
solo comían ternera alimentada a hierba

226
00:09:21,991 --> 00:09:23,524
y murieron plácidamente
mientras dormían.

227
00:09:23,559 --> 00:09:25,502
Deberíamos coger los
dos. Cogeremos los dos.

228
00:09:25,662 --> 00:09:27,308
   

229
00:09:27,563 --> 00:09:30,782
El ninja y el acróbata para llevar.

230
00:09:30,834 --> 00:09:33,001
Fríos, sin salsa ni nada.

231
00:09:33,570 --> 00:09:34,606
Un clásico.

232
00:09:37,073 --> 00:09:38,873
Cerebro de acróbata, ¿eh?

233
00:09:40,163 --> 00:09:41,629
¿Un nuevo hombre en tu vida?

234
00:09:43,179 --> 00:09:44,962
Tomaré esa mirada como un "No".

235
00:09:46,299 --> 00:09:48,249
Será lo mejor.

236
00:09:48,268 --> 00:09:50,584
No se te da muy bien lo
de los novios, ¿verdad?

237
00:09:50,603 --> 00:09:52,553
Aunque hablando de acróbatas,

238
00:09:53,589 --> 00:09:54,889
¿cómo está Peyton?

239
00:09:57,977 --> 00:09:59,394
Locamente enamorada de mí.

240
00:10:00,814 --> 00:10:03,648
Deberías intentar olvidarte
de ella en algún momento.

241
00:10:03,700 --> 00:10:04,782
   

242
00:10:04,818 --> 00:10:07,535
Buena interpretación, Doc.
Casi que me la cuelas.

243
00:10:07,570 --> 00:10:11,330
Eso ha sido chulería de verdad

244
00:10:11,331 --> 00:10:16,044
porque me voy a pasar el resto
de mi vida con Peyton Charles.

245
00:10:16,079 --> 00:10:20,581
Y tú seguramente vas a pasarte
el resto de tu vida con él.

246
00:10:23,136 --> 00:10:26,254
Bon appe... que no os dé la
puerta en el culo al salir.

247
00:10:28,425 --> 00:10:29,674
Quédate con el cambio.

248
00:10:31,461 --> 00:10:34,512
Su pelo me indigna.

249
00:10:36,733 --> 00:10:38,232
Major nos ha dado estos pinganillos

250
00:10:38,268 --> 00:10:40,985
para poder hablar entre nosotros
al estilo Misión Imposible.

251
00:10:41,020 --> 00:10:44,021
¡Micrófonos de garganta
activados por voz!

252
00:10:44,991 --> 00:10:46,691
- ¡Hola!
- Hola.

253
00:10:48,078 --> 00:10:50,027
He ido a ver al gerente de Le Dome.

254
00:10:50,080 --> 00:10:51,913
A cambio de la receta
de la salsa remoulade,

255
00:10:51,948 --> 00:10:55,199
me ha conectado con un cerebro
fuera de carta, un hacker ruso.

256
00:10:55,251 --> 00:10:58,951
Yo también tengo más
productos fuera de carta.

257
00:10:59,822 --> 00:11:02,909
John Amato, ladrón de vehículos, muerto.

258
00:11:03,543 --> 00:11:06,928
Liam Monteaux, ladrón de
vehículos y hurto, muerto.

259
00:11:06,963 --> 00:11:08,514
Todos están enterrados dentro del muro.

260
00:11:08,515 --> 00:11:09,809
No sé si esto es verdad,

261
00:11:09,811 --> 00:11:11,500
pero Google dice que los
cerebros duran hasta diez años

262
00:11:11,518 --> 00:11:13,801
si el cuerpo está
embalsamado y en un ataúd.

263
00:11:13,836 --> 00:11:17,188
Pero el bueno es Angelo De Marco,
carterista, estafador, ratero.

264
00:11:17,223 --> 00:11:19,852
Los rumores dicen que podía
quitar el diamante de un pendiente

265
00:11:19,854 --> 00:11:21,176
sin quitar el pendiente.

266
00:11:21,194 --> 00:11:23,740
El cerebro podrido de
un carterista muerto.

267
00:11:23,806 --> 00:11:26,607
Esto es lo más bonito que
nadie me ha dado nunca.

268
00:11:27,117 --> 00:11:30,318
Ojalá pudiera hacer más.

269
00:11:32,688 --> 00:11:34,814
Una vez arresté a Liam Monteaux.

270
00:11:34,862 --> 00:11:37,992
Así que si lo usáis, estad preparados
para verme llevar con estilo un bigote.

271
00:11:39,195 --> 00:11:40,461
Sí.

272
00:11:42,532 --> 00:11:44,344
¿Os vais por la mañana?

273
00:11:44,345 --> 00:11:46,834
Sí. Viaje por carretera.

274
00:11:50,887 --> 00:11:52,668
Pues entonces ya nos veremos, chicos.

275
00:11:53,977 --> 00:11:55,837
Cuando volvamos con la cura,

276
00:11:55,839 --> 00:11:57,846
se acabó tu compañera zombi.

277
00:12:01,651 --> 00:12:03,768
¿Qué vas a hacer sin mí?

278
00:12:07,514 --> 00:12:08,763
No lo sé.

279
00:12:32,632 --> 00:12:35,344
¿Eso ha sido un abrazo de
"siento que vayáis a morir"?

280
00:12:35,751 --> 00:12:37,976
Creo que estaba llorando un poco.

281
00:12:38,588 --> 00:12:41,055
Aún te queda mucho por ver
de nosotros, Clive Babineaux.

282
00:12:42,559 --> 00:12:43,641
Eso esperamos.

283
00:12:48,231 --> 00:12:49,897
Bien. Bubba.

284
00:12:49,932 --> 00:12:51,534
Me traes el nombre del maleante

285
00:12:51,536 --> 00:12:52,836
que se llevó a mis valiosos
niños con Freylich.

286
00:12:52,869 --> 00:12:54,452
No tengo un nombre.

287
00:12:54,487 --> 00:12:56,070
Entonces, por favor, toma
este corte de zanahoria

288
00:12:56,105 --> 00:12:57,455
como una ligera amenaza velada

289
00:12:57,490 --> 00:13:00,462
- y vete a conseguirme...
- Tengo una foto.

290
00:13:00,627 --> 00:13:03,493
Vale. Vamos por buena dirección.

291
00:13:03,830 --> 00:13:06,914
El almacén de al lado donde
les robaron tiene cámaras.

292
00:13:06,949 --> 00:13:09,104
He conseguido la
grabación y he visto esto.

293
00:13:09,452 --> 00:13:11,085
Está un poco borroso pero...

294
00:13:11,638 --> 00:13:13,054
Ravi Chakrabarti.

295
00:13:14,924 --> 00:13:16,790
Trabaja para la morgue de la ciudad.

296
00:13:16,809 --> 00:13:20,394
Encontradle, seguidle y
cuando tengáis a los niños,

297
00:13:21,511 --> 00:13:22,643
matadle.

298
00:13:44,654 --> 00:13:47,672
Me alegra mucho que estemos en
un punto de nuestra relación

299
00:13:47,707 --> 00:13:49,840
donde podemos excavar tumbas
juntos sin tener que hablar.

300
00:13:49,876 --> 00:13:51,926
Como un paseo por las nubes.

301
00:13:51,961 --> 00:13:54,403
Tomémonos un momento para honrar
lo lejos que hemos llegado.

302
00:13:54,830 --> 00:13:57,331
De críos con un tono de piel
normal escogiendo la vajilla

303
00:13:57,350 --> 00:14:00,434
a exnovios zombis cómplices
saqueadores de tumbas.

304
00:14:01,677 --> 00:14:03,811
- Salud.
- Salud.

305
00:14:06,842 --> 00:14:08,995
Creo que Clive no piensa
que vayamos a volver.

306
00:14:09,228 --> 00:14:11,779
Solo está nervioso. No
quiere que salgas herida.

307
00:14:11,814 --> 00:14:13,447
¿Eso no es cosa tuya?

308
00:14:13,483 --> 00:14:15,316
Eh, tú tampoco quieres
que yo salga herido.

309
00:14:15,351 --> 00:14:17,652
- Claro que no.
- Exacto.

310
00:14:21,457 --> 00:14:24,909
Sé que lo que Ravi y yo
estamos haciendo es una locura,

311
00:14:25,878 --> 00:14:27,545
pero tenemos que intentarlo.

312
00:14:27,580 --> 00:14:29,580
Es más que intentarlo, Liv.

313
00:14:29,632 --> 00:14:31,297
Tenéis que conseguirlo.

314
00:14:32,001 --> 00:14:33,718
Es el destino del mundo y esas cosas.

315
00:14:35,138 --> 00:14:37,204
Sí. Lo siento,

316
00:14:37,223 --> 00:14:39,206
supongo que estoy esperando

317
00:14:39,225 --> 00:14:40,970
a que me den en la cabeza con esa pala

318
00:14:40,971 --> 00:14:43,511
y despertarme atada con cinta
a una silla en tu sótano

319
00:14:43,546 --> 00:14:44,679
"por mi propio bien".

320
00:14:44,714 --> 00:14:48,157
¡Una vez! Solo te secuestré una vez.

321
00:14:48,197 --> 00:14:50,768
No nos olvidemos, me convertiste
en zombi para salvarme la vida.

322
00:14:50,820 --> 00:14:52,820
Y tú nunca has parado
de quejarte por eso.

323
00:14:56,659 --> 00:14:59,026
Vale, digamos que

324
00:14:59,061 --> 00:15:03,948
ambos hemos hecho muchas putadas
bienintencionadas al otro,

325
00:15:05,082 --> 00:15:06,364
pero aquí estamos.

326
00:15:07,837 --> 00:15:08,953
Aún aquí.

327
00:15:12,759 --> 00:15:15,376
Que este sea nuestro
nuevo comienzo oficial.

328
00:15:16,512 --> 00:15:17,928
Suena bien.

329
00:15:17,964 --> 00:15:22,124
Partir de cero antes de ir a
conocer mi prematuro final.

330
00:15:22,719 --> 00:15:25,186
Si no te conociera bien,
diría que estás nerviosa.

331
00:15:26,589 --> 00:15:27,722
No lo estoy.

332
00:15:29,108 --> 00:15:31,892
Me siento mucho más seguro
sabiendo que lo vas a hacer tú.

333
00:15:32,979 --> 00:15:34,851
Piensa en todas las cosas que has hecho.

334
00:15:35,765 --> 00:15:38,699
Joder, tu alias es "Renegado".

335
00:15:39,285 --> 00:15:41,569
Eres una tía dura.

336
00:15:45,408 --> 00:15:46,707
Puedes con esto.

337
00:16:16,489 --> 00:16:19,190
Fui a ver a Michelle y a su bebé Jacob.

338
00:16:20,489 --> 00:16:21,855
Qué bien.

339
00:16:23,496 --> 00:16:27,448
El vago de Shane aún no ha llamado
para preguntar por su hijo.

340
00:16:30,514 --> 00:16:31,980
Steve el sudoroso.

341
00:16:33,706 --> 00:16:35,982
- ¿Perdona?
- Steve Reinhardt.

342
00:16:36,509 --> 00:16:38,709
Le arresté por homicidio involuntario

343
00:16:38,761 --> 00:16:40,711
pero había cumplido
condena por robar bancos.

344
00:16:40,763 --> 00:16:43,848
Así que robar bancos no se le
da bien porque lo cogieron.

345
00:16:43,883 --> 00:16:46,300
Sí. Bien pensado.

346
00:16:47,520 --> 00:16:49,887
No estoy muy seguro de que esté muerto.

347
00:16:49,946 --> 00:16:52,904
Les di lo que pude encontrar,

348
00:16:52,905 --> 00:16:56,060
pero ese no es el cabecilla.

349
00:16:56,595 --> 00:16:58,896
Necesitan al Clooney.

350
00:16:58,948 --> 00:17:01,649
¿Qué son los Ocean's
Eleven si George Clooney?

351
00:17:02,869 --> 00:17:04,318
Ocean's Ten con Brad Pitt.

352
00:17:06,489 --> 00:17:08,739
¿Puedo decirte cuál es
el problema de verdad?

353
00:17:10,209 --> 00:17:11,992
Que tú eres el Clooney.

354
00:17:12,995 --> 00:17:14,378
Dale, no...

355
00:17:14,413 --> 00:17:16,297
No van a robar casinos.

356
00:17:17,717 --> 00:17:20,334
Van a conseguir la cura para los zombis.

357
00:17:21,420 --> 00:17:24,171
Vamos a tener una hija en unas semanas.

358
00:17:25,975 --> 00:17:29,426
¿Puedes irte y asegurarte de que
el mundo es seguro para ella?

359
00:17:30,212 --> 00:17:31,419
No puedo dejarte.

360
00:17:31,420 --> 00:17:34,348
¿Piensas que no puedo
cuidarme a mí misma?

361
00:17:35,902 --> 00:17:37,101
No.

362
00:17:45,778 --> 00:17:48,028
Pues vete a salvar el mundo.

363
00:17:54,236 --> 00:17:56,253
Me pasaré al menos dos veces al día.

364
00:17:56,289 --> 00:17:58,706
Los sacaré para que puedan
mear, les rellenaré el agua.

365
00:17:58,741 --> 00:18:01,389
¿Podemos hablar en serio?
Si me pasara alguna cosa...

366
00:18:01,390 --> 00:18:04,545
Sí, me acurrucaría como una bolita en
el suelo y no sería útil para nadie,

367
00:18:05,798 --> 00:18:08,132
así que no dejes que
te pase nada, ¿vale?

368
00:18:10,269 --> 00:18:11,886
Cuida de Ravi, por favor.

369
00:18:13,389 --> 00:18:15,303
Seguramente me voy a casar con él.

370
00:18:19,729 --> 00:18:21,695
Ahora sé que vas a volver.

371
00:18:22,198 --> 00:18:23,564
Joder que sí.

372
00:18:28,437 --> 00:18:31,572
Pensaba que Major bromeaba
con lo de salir de un armario.

373
00:18:31,607 --> 00:18:33,207
¿Qué estás haciendo aquí?

374
00:18:35,661 --> 00:18:38,996
He pensado que si os ibais
a comer a unos criminales,

375
00:18:39,048 --> 00:18:41,248
os debería acompañar un agente policial.

376
00:18:42,451 --> 00:18:45,336
Y será la última aventura con mi colega.

377
00:18:45,972 --> 00:18:48,255
"S". Colegas.

378
00:18:54,711 --> 00:18:56,711
BLAINES, DOLORES Y AUTOMÓVILES

379
00:18:58,200 --> 00:18:59,616
No es que esté en contra

380
00:18:59,652 --> 00:19:01,785
de que estemos espiando y
vigilando a Peyton Charles,

381
00:19:01,821 --> 00:19:03,078
pero ¿por qué?

382
00:19:04,022 --> 00:19:07,658
Han pasado tres días y nadie
ha visto a Chakrabarti.

383
00:19:07,693 --> 00:19:09,626
Ni en el trabajo ni en casa.

384
00:19:09,662 --> 00:19:12,028
Así que he pensado en seguir
a su persona favorita,

385
00:19:12,048 --> 00:19:13,247
quizá ella nos lleve a él.

386
00:19:13,299 --> 00:19:15,833
No me creo que haya comprado tacos.

387
00:19:15,868 --> 00:19:17,751
A Darcy le encantaban los tacos.

388
00:19:19,388 --> 00:19:21,255
Parece que a ella no es la única.

389
00:19:22,174 --> 00:19:23,507
Hay una cosa que no entiendo.

390
00:19:23,542 --> 00:19:26,143
¿Cómo hostias el Ricky Gervais carapolla

391
00:19:26,178 --> 00:19:27,813
se agenció a una mujer así?

392
00:19:28,547 --> 00:19:31,576
El tío no es rico, apenas es doctor.

393
00:19:31,577 --> 00:19:34,902
A ver, sí, el pelo, es igual,
y supongo que el acento.

394
00:19:36,155 --> 00:19:38,209
Pero tengo que decir

395
00:19:39,325 --> 00:19:41,859
que lo del jersey y los
pantalones de pana le funcionan.

396
00:19:46,866 --> 00:19:48,075
No lo entiendo.

397
00:19:49,001 --> 00:19:52,169
Esa puerta conduce directamente
a este aparcamiento.

398
00:19:53,205 --> 00:19:54,922
Y no hay otras puertas
para entrar o salir.

399
00:19:55,574 --> 00:19:57,040
Y ha desaparecido.

400
00:19:59,411 --> 00:20:00,711
Vale.

401
00:20:01,764 --> 00:20:03,334
¿A dónde habrá ido?

402
00:20:04,016 --> 00:20:05,750
Se suponía que iba a
ser un momento de alivio

403
00:20:05,768 --> 00:20:09,136
pero la violencia estalló cuando los
amigos humanos y zombis de Sloane Mills

404
00:20:09,188 --> 00:20:10,804
se reunieron para
presentarle sus respetos.

405
00:20:10,856 --> 00:20:12,923
Un funeral por una
zombi que mató a humanos

406
00:20:12,942 --> 00:20:15,325
no parecía una oportunidad
para unir a todos.

407
00:20:15,361 --> 00:20:16,977
Cuando te dije que enviaras
un equipo de seguridad,

408
00:20:17,029 --> 00:20:19,863
pensé que quizá habría
algunas protestas.

409
00:20:19,899 --> 00:20:22,149
Sí, se fue un poco más allá.

410
00:20:22,201 --> 00:20:23,317
¿Sabemos quién es el responsable?

411
00:20:23,369 --> 00:20:25,035
Parece que fueron los
Erradicadores de la Muerte.

412
00:20:25,070 --> 00:20:27,738
Llegaron y se pusieron a
disparar con armas automáticas.

413
00:20:27,773 --> 00:20:29,907
Nuestros hombres no pudieron hacer nada.

414
00:20:29,942 --> 00:20:31,158
¿Algún superviviente?

415
00:20:31,877 --> 00:20:33,410
No, me temo que no, señor.

416
00:20:35,915 --> 00:20:38,215
¿De dónde coño sacaron todo ese arsenal?

417
00:20:39,718 --> 00:20:43,804
Señor. Nos llegan noticias de
revueltas de zombis en las calles.

418
00:20:43,839 --> 00:20:45,222
Escaparates rotos en Warmbloods.

419
00:20:45,257 --> 00:20:47,257
Perfecto. Justo lo que querían.

420
00:20:48,844 --> 00:20:50,811
Quiero a todos preparados.

421
00:20:50,846 --> 00:20:54,297
Quiero a un equipo asegurando la
zona, quiero doblar las patrullas.

422
00:20:54,316 --> 00:20:55,465
Quieren empezar una guerra.

423
00:20:55,484 --> 00:20:57,434
No les demos esa satisfacción.

424
00:20:59,822 --> 00:21:02,239
Vale, Guaylanta, vamos a por ello.

425
00:21:02,274 --> 00:21:04,307
Nuestro objetivo, Gladys Tinkerton.

426
00:21:04,326 --> 00:21:07,995
Jefa de RR. HH. del CDC, a quien
Charlie describe como "tímida".

427
00:21:08,030 --> 00:21:10,247
Le robaré su tarjeta
y se la daré a Ravi,

428
00:21:10,282 --> 00:21:11,698
que accederá al ordenador de su despacho

429
00:21:11,750 --> 00:21:14,918
y cambiará el escáner de retina
de Charlie por el de Saxon.

430
00:21:14,954 --> 00:21:17,538
Lo que tienes que hacer es mantenerla
ocupada y alejada de su bolso

431
00:21:17,590 --> 00:21:19,206
hasta que lo recupere. ¿Entendido?

432
00:21:19,258 --> 00:21:21,625
Sí. Soy el Clooney, entendido.

433
00:21:21,660 --> 00:21:23,594
Vaya panda de bobos.

434
00:21:23,629 --> 00:21:26,046
Madre mía. Lo siento mucho.

435
00:21:30,219 --> 00:21:32,386
Vale, primera orden del día.

436
00:21:32,438 --> 00:21:34,054
- Encontrar el bar.
- Encontrar a Gladys.

437
00:21:35,140 --> 00:21:37,891
Necesito que te centres
en la próxima tarea.

438
00:21:37,943 --> 00:21:40,394
¿Sabes cuántas tareas
puedo centrarme a la vez?

439
00:21:40,446 --> 00:21:42,312
Fiché a Gladys al entrar

440
00:21:42,347 --> 00:21:44,781
mientras mangaba dos
carteras y este reloj.

441
00:21:45,484 --> 00:21:47,784
¿Ese es mi reloj?

442
00:21:47,820 --> 00:21:49,352
Preocúpate de lo tuyo.

443
00:21:49,371 --> 00:21:52,623
Como iba diciendo, primera
orden del día, bar.

444
00:21:52,658 --> 00:21:53,824
Luego necesito que me mires.

445
00:21:53,859 --> 00:21:56,159
Cuando localice el objetivo, me
ajusto un tirante del vestido.

446
00:21:56,194 --> 00:21:58,712
Tirante izquierdo, bolsillo
delantero. Tirante derecho, trasero.

447
00:21:58,747 --> 00:22:01,548
Ambos tirantes, estoy
ajustándome el vestido.

448
00:22:01,584 --> 00:22:03,384
Puedo mangar sin parar
si me haces de compinche.

449
00:22:03,385 --> 00:22:06,386
Pero si lo hago sola, necesito
un sitio donde dejar mi botín,

450
00:22:06,422 --> 00:22:09,089
porque en este sujetador
ya no me cabe nada más.

451
00:22:09,141 --> 00:22:10,724
Madre mía. Lo siento mucho.

452
00:22:10,759 --> 00:22:12,226
Y aún no me he tomado ninguna copa.

453
00:22:13,596 --> 00:22:15,479
En serio, al bar, ya.

454
00:22:15,514 --> 00:22:17,264
¿Podemos buscar a Gladys, por favor?

455
00:22:17,316 --> 00:22:19,233
¿Qué parecía que estaba haciendo?

456
00:22:19,268 --> 00:22:21,935
- Aguanta esto un segundo.
- ¿Esto es...?

457
00:22:21,987 --> 00:22:24,354
- ¿Cuándo has...?
- ¿Puedes guardarme esto?

458
00:22:24,389 --> 00:22:25,606
Me está molestando que no veas.

459
00:22:25,658 --> 00:22:27,441
¿Qué estás...? ¿Qué...?

460
00:22:28,160 --> 00:22:30,894
Ahora estamos en el sur.

461
00:22:30,913 --> 00:22:34,248
No metes joyas robadas en
el bolsillo de un negro.

462
00:22:34,283 --> 00:22:35,866
No está en tu bolsillo.

463
00:22:39,872 --> 00:22:41,672
Acabo de cometer un terrible error.

464
00:22:44,777 --> 00:22:46,777
LA NOCHE DE GLADYS CAE EN PICADO

465
00:22:49,439 --> 00:22:51,072
No puedes dejarla sola.

466
00:22:51,108 --> 00:22:53,908
Si mira su bolso y ve que no tiene ni
el móvil ni la llave, estamos jodidos.

467
00:22:53,944 --> 00:22:56,995
Necesito que te pegues
a ella como una lapa.

468
00:23:08,842 --> 00:23:10,324
¿Qué tal si aparcas más cerca?

469
00:23:10,343 --> 00:23:12,877
Deberías ser más rápida y
tener piernas más largas.

470
00:23:12,929 --> 00:23:14,829
¿Cuánto tardará la descarga?

471
00:23:14,848 --> 00:23:17,632
Tardará lo que tarde.

472
00:23:18,835 --> 00:23:20,268
Pues...

473
00:23:20,303 --> 00:23:22,437
Hazme un favor, guárdame esto.

474
00:23:22,472 --> 00:23:25,006
Antes de que el boy scout
me lo haga devolver todo.

475
00:23:25,025 --> 00:23:27,008
Lo repartimos 80-20 por tu silencio.

476
00:23:27,027 --> 00:23:29,010
- 50-50.
- 70-30.

477
00:23:29,029 --> 00:23:31,613
Me largo ahora y te quedas sin nada.

478
00:23:31,648 --> 00:23:34,182
Vale. 50-50.

479
00:23:36,319 --> 00:23:37,819
Tienes que tener
cuidado con ese cerebro.

480
00:23:37,854 --> 00:23:39,871
Tu actitud podría arruinar
toda la operación.

481
00:23:40,707 --> 00:23:42,690
   

482
00:23:42,709 --> 00:23:45,827
Si vuelves a hacer eso,
nos vamos a pelear.

483
00:23:49,666 --> 00:23:50,715
   

484
00:23:56,389 --> 00:24:01,131
¿Así que Aaron, Jones,
Maddux, Glavine y Smoltz?

485
00:24:01,198 --> 00:24:04,005
¿Todos tus gatos se llaman
así por los Atlanta Braves?

486
00:24:05,015 --> 00:24:08,066
- No me creo que lo hayas pillado.
- Claro que sí.

487
00:24:08,107 --> 00:24:10,703
- ¿La gente no lo pilla?
- No...

488
00:24:11,321 --> 00:24:14,489
- ¿Quieres ver fotos de ellos?
- ¡No!

489
00:24:14,524 --> 00:24:15,607
Vale.

490
00:24:15,659 --> 00:24:18,681
Claro que sí. Me encantan
las fotos de gatos,

491
00:24:18,682 --> 00:24:22,413
pero se me da muy bien
adivinar cómo son las mascotas

492
00:24:22,449 --> 00:24:24,398
según sus nombres.

493
00:24:24,417 --> 00:24:26,201
Sí, es un talento raro.

494
00:24:26,236 --> 00:24:27,535
Bueno...

495
00:24:28,238 --> 00:24:29,948
me encantan los talentos raros.

496
00:24:30,207 --> 00:24:32,257
- Cuéntame.
- Vale.

497
00:24:32,909 --> 00:24:35,877
Aaron es naranja atigrado.

498
00:24:37,247 --> 00:24:39,764
Dios mío.

499
00:24:39,799 --> 00:24:42,484
Tienes mis mismos intereses.

500
00:24:42,519 --> 00:24:46,037
Ves The Great British Bake
Off, te gustan los gatos.

501
00:24:46,072 --> 00:24:47,489
Tienes un buen culo.

502
00:24:49,042 --> 00:24:50,875
Te podría escalar como una montaña.

503
00:24:51,745 --> 00:24:54,913
- Bueno, eso...
- Debería irme.

504
00:24:54,965 --> 00:24:57,632
- ¿Debería?
- ¡No! Quédate.

505
00:24:59,085 --> 00:25:02,703
Tienes que dejarme adivinar
el resto de tus gatos.

506
00:25:02,722 --> 00:25:07,559
Podría acurrucarme en
tu regazo y ronronear.

507
00:25:09,980 --> 00:25:11,596
Pero debería irme, ¿no?

508
00:25:11,648 --> 00:25:13,082
¿Debería? ¿Lo de ronronear
ha sido demasiado?

509
00:25:13,099 --> 00:25:15,266
No. Ronronear está bien.

510
00:25:16,319 --> 00:25:17,385
¿A quién no le gusta ronronear?

511
00:25:17,404 --> 00:25:22,073
De hecho, tengo la voz áspera.

512
00:25:22,108 --> 00:25:24,158
   

513
00:25:25,996 --> 00:25:27,445
   

514
00:25:28,281 --> 00:25:31,699
¿Quieres que nos vayamos de aquí?

515
00:25:33,403 --> 00:25:34,619
¿Sabes qué?

516
00:25:36,072 --> 00:25:37,622
Tengo una idea mejor.

517
00:25:45,048 --> 00:25:46,347
¿Puedo ayudarle?

518
00:25:47,300 --> 00:25:49,999
Me han llamado por el baño
de mujeres del tercer piso.

519
00:25:50,420 --> 00:25:54,138
Gladys Tinkerton. "Baño
lleno. No funciona.

520
00:25:54,190 --> 00:25:56,774
Mal olor. Llamada a las 4:14".

521
00:25:56,810 --> 00:25:59,297
- ¿Y llega ahora?
- ¿Es el único cliente?

522
00:25:59,643 --> 00:26:02,981
¿Me paso el día pegado al teléfono
deseando que se estropeen sus váteres?

523
00:26:03,033 --> 00:26:04,315
Deme un segundo.

524
00:26:08,154 --> 00:26:10,622
Soy Mike de seguridad
del CDC. ¿Es Gladys?

525
00:26:10,657 --> 00:26:12,323
¿Ha llamado a un fontanero?

526
00:26:12,375 --> 00:26:16,160
Sí, no te creerías lo atascado que está
el baño de mujeres del tercer piso.

527
00:26:16,796 --> 00:26:19,047
Una pesadilla. Gracias.

528
00:26:31,344 --> 00:26:33,511
¡Sí!

529
00:26:35,315 --> 00:26:36,431
¡Sí!

530
00:26:38,301 --> 00:26:39,317
¡Sí!

531
00:26:43,473 --> 00:26:44,856
¿Ravi?

532
00:26:46,142 --> 00:26:47,825
¿Ravi Chakrabarti?

533
00:26:49,446 --> 00:26:51,911
Me ha confundido con otra persona.

534
00:26:52,499 --> 00:26:54,639
Lo siento. ¿De verdad
vas a utilizar eso?

535
00:26:59,372 --> 00:27:02,457
Dios mío. Ni te acuerdas de mí, ¿verdad?

536
00:27:02,492 --> 00:27:06,094
¿No te acuerdas de tener una
primera cita alucinante conmigo?

537
00:27:06,129 --> 00:27:09,013
¿Engatusarme hasta la cama
y luego nunca llamarme más?

538
00:27:29,903 --> 00:27:33,696
El problema era yo.
Era demasiado inmaduro.

539
00:27:33,697 --> 00:27:36,524
No estaba preparado
para alguien como tú.

540
00:27:36,543 --> 00:27:39,360
Ojalá alguien fuese sincero
conmigo por una vez.

541
00:27:39,379 --> 00:27:41,295
No es que me enamorara de ti.

542
00:27:41,331 --> 00:27:43,247
Ni siquiera me acuerdo
de que fueses ruso.

543
00:27:43,299 --> 00:27:45,800
Eres demasiado dependiente, así que...

544
00:27:45,835 --> 00:27:48,302
Eh, ¿ha acabado con el baño?

545
00:27:48,338 --> 00:27:50,338
Estamos ocupados con una cosa.

546
00:27:53,710 --> 00:27:54,759
Continúa.

547
00:27:58,348 --> 00:28:01,716
Eres una chica atractiva.

548
00:28:01,735 --> 00:28:04,610
Segura de sí misma, más atractiva.

549
00:28:05,105 --> 00:28:07,021
Date cuenta de lo que vales.

550
00:28:09,192 --> 00:28:12,410
Gracias por responder con
sinceridad a mi pregunta.

551
00:28:15,031 --> 00:28:16,748
Te deseo lo mejor.

552
00:28:24,290 --> 00:28:25,540
   

553
00:28:55,655 --> 00:28:57,438
¡Hola, Magic Mike!

554
00:28:57,457 --> 00:28:59,540
Ravi está de vuelta con la
tarjeta. ¿Dónde está tu objetivo?

555
00:29:01,294 --> 00:29:02,994
Iré a por la tarjeta. Tú distráela.

556
00:29:03,963 --> 00:29:05,213
Gladys.

557
00:29:06,249 --> 00:29:07,465
Gladys.

558
00:29:09,385 --> 00:29:11,052
¿A dónde vas?

559
00:29:11,087 --> 00:29:12,170
Eres un gigoló.

560
00:29:13,089 --> 00:29:15,139
He llamado al gerente
del edificio para sexo.

561
00:29:23,299 --> 00:29:25,266
Eh. ¡Eh!

562
00:29:25,301 --> 00:29:28,686
Te he visto coqueteando con mi
chico, cómo se te insinuaba.

563
00:29:28,738 --> 00:29:29,854
¿Sí?

564
00:29:31,574 --> 00:29:33,941
Pensaré en ello toda la noche.

565
00:29:37,614 --> 00:29:38,946
De nada.

566
00:29:43,036 --> 00:29:44,535
Tenías un trabajo.

567
00:29:58,167 --> 00:29:59,183
¡Sí!

568
00:29:59,219 --> 00:30:01,302
Madre mía.

569
00:30:02,305 --> 00:30:03,437
Lo siento mucho.

570
00:30:03,473 --> 00:30:05,189
Llegas cinco minutos
tarde. No pasa nada.

571
00:30:05,225 --> 00:30:06,827
Les he dado cereales para cenar

572
00:30:06,829 --> 00:30:08,110
y les dejo que me ganen al póquer.

573
00:30:08,144 --> 00:30:10,311
¿Qué?

574
00:30:11,030 --> 00:30:12,697
¿Peyton Charles está perdiendo?

575
00:30:13,733 --> 00:30:15,149
No parece que esté bien.

576
00:30:20,512 --> 00:30:22,434
UN EX TE HA MARCADO TU SITIO

577
00:30:22,436 --> 00:30:24,770
- No tienes que hacer esto.
- Claro que sí.

578
00:30:24,822 --> 00:30:27,690
Verás, tu novio me
robó algo que era mío.

579
00:30:27,725 --> 00:30:29,191
Eso no me sienta bien.

580
00:30:29,226 --> 00:30:30,526
¿"Algo"?

581
00:30:31,061 --> 00:30:33,718
Son seres humanos, niños. No son tuyos.

582
00:30:33,965 --> 00:30:36,739
¿De verdad no crees que un ser
humano no pueda pertenecer a alguien?

583
00:30:38,035 --> 00:30:39,201
Blaine.

584
00:30:40,992 --> 00:30:42,358
Blaine, por favor.

585
00:30:42,590 --> 00:30:44,206
¿Ahora me vas a rogar, Peyton?

586
00:30:45,376 --> 00:30:46,792
¿Estamos en ese punto?

587
00:30:51,549 --> 00:30:53,582
No voy a dejar que te los lleves.

588
00:30:55,186 --> 00:30:58,393
Cariño, no tienes elección.

589
00:30:59,557 --> 00:31:03,108
Vas a matarme, ¿no? Así de
importante es el dinero para ti.

590
00:31:04,278 --> 00:31:05,444
Vas a dispararme.

591
00:31:05,479 --> 00:31:07,613
Cariño, cariño.

592
00:31:10,701 --> 00:31:12,568
No tengo que matarte.

593
00:31:16,908 --> 00:31:18,490
No, no, no, no.

594
00:31:19,300 --> 00:31:21,667
A él, lo tengo que matar.

595
00:31:22,947 --> 00:31:25,130
Bueno, más o menos.

596
00:31:26,167 --> 00:31:27,416
¿A ti?

597
00:31:28,336 --> 00:31:29,468
Espera.

598
00:31:30,054 --> 00:31:31,220
¿Esperabas...?

599
00:31:32,173 --> 00:31:34,840
Cariño, cielo, amor.

600
00:31:35,059 --> 00:31:37,843
¿En el fondo esperabas
que fuese un buen tipo?

601
00:31:41,232 --> 00:31:44,400
Sí. Yo también.

602
00:31:44,435 --> 00:31:46,969
¡Hostia!

603
00:31:46,988 --> 00:31:49,271
¡Iba en serio lo de ese armario!

604
00:31:49,306 --> 00:31:50,990
Tío, ¿por qué nosotros no tenemos uno?

605
00:31:51,498 --> 00:31:53,331
Espera, ¿hay más?

606
00:31:54,745 --> 00:31:56,779
No creo que todos
quepan en la furgoneta.

607
00:31:57,194 --> 00:31:58,332
Haremos sitio.

608
00:31:59,283 --> 00:32:00,866
En el peor de los casos...

609
00:32:03,871 --> 00:32:05,788
tú puedes sentarte en mi regazo.

610
00:32:07,825 --> 00:32:09,157
La manzana entera

611
00:32:09,176 --> 00:32:11,660
desde Fifth Avenue hasta Spring
Street es una zona de guerra.

612
00:32:11,679 --> 00:32:14,880
Establecemos un perímetro,
arrestamos al que esté armado.

613
00:32:16,333 --> 00:32:17,766
¿Quieres decir algo, Ames?

614
00:32:17,802 --> 00:32:19,468
Con todo el respeto, señor,

615
00:32:19,503 --> 00:32:21,520
pero nuestra gente tiene
derecho a estar enfadada.

616
00:32:21,555 --> 00:32:24,006
Nuestra misión no es tomar partido.

617
00:32:24,025 --> 00:32:27,142
Hay vidas en juego,
humanas y zombis por igual.

618
00:32:28,029 --> 00:32:29,177
Mantened la cabeza fría.

619
00:33:11,722 --> 00:33:12,905
¡Cubríos!

620
00:33:21,899 --> 00:33:23,666
¡Manos arriba! Estáis rodeados.

621
00:33:23,701 --> 00:33:26,035
¡No disparéis, no disparéis!

622
00:33:26,070 --> 00:33:28,253
- ¡Zombis cabrones!
- Lo tenemos. Vamos.

623
00:33:28,289 --> 00:33:30,205
Vamos.

624
00:33:52,730 --> 00:33:54,613
Quiero a estos hombres vivos.

625
00:33:55,316 --> 00:33:56,316
Sí, señor.

626
00:33:56,367 --> 00:33:57,900
Me suponía que me encontraría contigo.

627
00:34:00,821 --> 00:34:04,073
Están apuntando hacia el
lado equivocado, caballeros.

628
00:34:05,275 --> 00:34:07,659
Esta guerra solo ha hecho que empezar.

629
00:34:07,712 --> 00:34:10,629
El futuro de nuestras
especie está en peligro.

630
00:34:11,949 --> 00:34:14,800
Pueden morir aquí en aras de este...

631
00:34:16,754 --> 00:34:18,003
líder.

632
00:34:19,724 --> 00:34:23,142
O pueden vivir para luchar
a mi lado por los zombis.

633
00:34:25,763 --> 00:34:27,763
Esa es la elección.

634
00:34:30,651 --> 00:34:33,936
Ames, conmigo. ¡Es una orden!

635
00:34:33,971 --> 00:34:36,105
Lo siento. Es la única opción.

636
00:34:51,505 --> 00:34:54,339
Mira a los zombis que acabo de salvar.

637
00:34:58,045 --> 00:34:59,795
Excepto una, por supuesto.

638
00:35:09,273 --> 00:35:10,472
Cargad.

639
00:35:12,443 --> 00:35:13,892
Tenemos trabajo que hacer.

640
00:35:21,285 --> 00:35:23,368
Vale, aquí vamos de nuevo.

641
00:35:23,404 --> 00:35:26,354
¿El preatraco del atraco
de anoche fue perfecto? No.

642
00:35:26,373 --> 00:35:28,991
¿Nos cargamos al enemigo?
Metafóricamente, sí.

643
00:35:29,026 --> 00:35:31,660
¿Hemos acabado? Ni por asomo.

644
00:35:31,695 --> 00:35:34,213
Hoy es el día del espectáculo,
banda. Así que repasemos.

645
00:35:34,248 --> 00:35:36,698
Primero, Ravi hackea las
cámaras de seguridad.

646
00:35:36,717 --> 00:35:38,634
Ya lo he hecho. Superfácil.

647
00:35:38,669 --> 00:35:40,335
No soy lento como tú.

648
00:35:40,370 --> 00:35:43,436
Segundo, gracias a Dios,
comemos cerebros nuevos.

649
00:35:44,308 --> 00:35:46,758
Porque este me está
poniendo de los nervios.

650
00:35:48,562 --> 00:35:49,645
   

651
00:35:49,680 --> 00:35:50,896
   

652
00:35:52,883 --> 00:35:55,884
Clive entra por delante, pasa por
el guardia de seguridad racista

653
00:35:55,903 --> 00:35:58,070
que piensa que todos
los negros son iguales.

654
00:36:15,572 --> 00:36:17,089
Para entonces, los
cerebros entran en acción

655
00:36:17,124 --> 00:36:20,175
y es momento de que Ravy y yo
demostremos quién manda a la Zona 19.

656
00:36:20,211 --> 00:36:21,877
Todo tuyo, colega. Es
la hora, tú puedes.

657
00:36:21,912 --> 00:36:23,762
- ¡Tú puedes!
- ¡Podemos los dos con esto!

658
00:36:23,797 --> 00:36:26,715
Pero tú puedes de verdad.
Estoy contigo, tío.

659
00:36:26,750 --> 00:36:29,268
Es la hora.

660
00:36:29,303 --> 00:36:32,271
Una vez dentro, nos dirigiremos
hasta el edificio principal.

661
00:36:45,870 --> 00:36:49,066
Nos encontraremos con Charlie y
Clive en el área de almacenamiento.

662
00:36:50,040 --> 00:36:53,742
Usaremos el escáner de retina de Charlie
para acceder al laboratorio de Saxon.

663
00:36:56,547 --> 00:36:58,280
Es un poco anticlímax, la verdad.

664
00:36:58,299 --> 00:36:59,498
Sí.

665
00:37:04,133 --> 00:37:06,133
CEREBRO EN EBULLICIÓN, DESEO SIN CONTROL

666
00:37:06,655 --> 00:37:07,820
Has arrasado.

667
00:37:07,855 --> 00:37:09,372
- ¡Has superarrasado!
- Gracias.

668
00:37:09,407 --> 00:37:10,707
   

669
00:37:10,742 --> 00:37:12,158
Encantada de ayudar.

670
00:37:13,662 --> 00:37:14,877
Charlie.

671
00:37:15,880 --> 00:37:17,029
Gracias.

672
00:37:17,048 --> 00:37:19,799
- No podríamos haber hecho esto sin ti.
- Ni pensarlo.

673
00:37:19,834 --> 00:37:21,867
Es que...

674
00:37:21,886 --> 00:37:23,920
- Has arrasado tanto...
- Sí.

675
00:37:23,972 --> 00:37:25,421
De nada.

676
00:37:27,531 --> 00:37:28,897
¿Estás bien?

677
00:37:30,434 --> 00:37:32,734
Os vais a comer un tubo ya, ¿verdad?

678
00:37:34,905 --> 00:37:36,288
Eso parece la cámara acorazada.

679
00:37:38,492 --> 00:37:39,908
Muy bien.

680
00:37:44,298 --> 00:37:46,465
Esperemos que esto funcione.

681
00:37:48,919 --> 00:37:51,253
Vamos a preparar una ganache simple.
Vamos a dejar que esto se funda.

682
00:37:51,288 --> 00:37:53,755
El chocolate va a tardar de diez
a quince minutos en fundirse.

683
00:37:54,925 --> 00:37:58,343
Buenas noches, Seattle.
Soy Enzo Lambert,

684
00:37:58,395 --> 00:38:00,646
el nuevo líder de Fillmore Graves.

685
00:38:00,681 --> 00:38:03,065
Durante demasiado tiempo, los
zombis han vivido con miedo

686
00:38:03,100 --> 00:38:07,152
porque los humanos extremistas atacaban
a nuestra especie con total impunidad.

687
00:38:07,187 --> 00:38:08,803
Esto se acaba ahora.

688
00:38:08,822 --> 00:38:13,942
Estos hombres han ayudado a emboscar
y asesinar a mis camaradas hoy mismo.

689
00:38:13,977 --> 00:38:15,477
Bajo el previo régimen,

690
00:38:15,496 --> 00:38:17,195
se los habría entregado a la policía.

691
00:38:17,248 --> 00:38:21,750
Este método de disuasión
ha demostrado ser ineficaz.

692
00:38:21,785 --> 00:38:23,001
Así que, a partir de hoy,

693
00:38:23,037 --> 00:38:25,454
el terror se enfrentará con terror.

694
00:38:26,123 --> 00:38:27,506
¡Ven!

695
00:38:27,541 --> 00:38:29,675
Por favor. No lo hagas, por favor.

696
00:38:29,710 --> 00:38:31,176
Dios mío, no.

697
00:38:31,211 --> 00:38:33,629
Te lo suplico, por
favor. No, no, no, no.

698
00:38:33,664 --> 00:38:35,764
- Aráñale.
- ¡No, por favor, no!

699
00:38:35,799 --> 00:38:38,050
Dios mío.

700
00:38:38,135 --> 00:38:40,435
¡No, por favor! Dios mío.

701
00:38:40,471 --> 00:38:43,004
No. ¡No!

702
00:38:43,023 --> 00:38:46,775
¡Dios! ¡Dios!

703
00:38:46,810 --> 00:38:50,679
A los humanos de Seattle,
si nos dejáis vivir en paz,

704
00:38:50,698 --> 00:38:52,648
nosotros haremos lo mismo.

705
00:38:52,683 --> 00:38:55,350
Al gobierno de los EE. UU. y al mundo,

706
00:38:55,369 --> 00:39:00,155
habéis mantenido la amenaza nuclear
sobre nosotros durante mucho tiempo.

707
00:39:01,458 --> 00:39:05,210
Como veis, con nuestra nueva
raza de soldados zombis...

708
00:39:06,330 --> 00:39:09,414
Ahora tenemos nosotros
una opción nuclear.

709
00:39:14,722 --> 00:39:17,889
Ahí esta. Es la guerra.

710
00:39:17,925 --> 00:39:20,092
Salid ahí y reclutad a
todo el humano que podáis.

711
00:39:20,144 --> 00:39:22,043
Si tienen pulso y un dios,

712
00:39:22,062 --> 00:39:24,012
quiero que sostengan un arma.

713
00:39:29,720 --> 00:39:32,654
Señor, no hay manera de que alguien
haya entrado sin que lo sepamos.

714
00:39:32,690 --> 00:39:34,740
He recibido una llamada
de que alguien ha entrado.

715
00:39:34,775 --> 00:39:36,358
Es mejor prevenir que curar.

716
00:39:38,579 --> 00:39:40,278
¡Vamos, vamos!

717
00:39:58,716 --> 00:39:59,716
Gracias a Dios.

718
00:40:08,225 --> 00:40:11,309
Sabíamos que sería
imposible abrir esa cámara.

719
00:40:11,362 --> 00:40:13,362
Así que decidimos que tú
lo harías por nosotros.

720
00:40:13,397 --> 00:40:18,450
Sí, y yo soy el que te ha llamado
para decir que alguien había entrado.

721
00:40:18,485 --> 00:40:19,951
Mi acento americano es notable.

722
00:40:19,993 --> 00:40:22,109
Vale. Veréis, me equivoqué.

723
00:40:22,122 --> 00:40:23,644
- ¿Eso crees?
- No debería haberte

724
00:40:23,646 --> 00:40:25,834
dejado al margen. Fui avaro.

725
00:40:25,835 --> 00:40:28,243
Pero se puede ganar mucho dinero con
esto, suficiente para todos nosotros.

726
00:40:28,278 --> 00:40:30,996
¿Sabes cuánta gente morirá sin esa cura?

727
00:40:31,048 --> 00:40:32,560
¡No podemos salvarlos a todos!

728
00:40:33,384 --> 00:40:35,467
¿Qué tal si salimos
triunfantes por una vez, Ravi?

729
00:40:37,221 --> 00:40:38,336
   

730
00:40:38,389 --> 00:40:40,806
Lo estás pensando, ¿verdad?

731
00:40:42,393 --> 00:40:43,508
¡No! ¡Ravi!

732
00:40:54,855 --> 00:40:56,521
La tenemos, Ravi. ¡Se acabó!

733
00:41:04,561 --> 00:41:05,760
Lo hemos hecho.

734
00:41:07,251 --> 00:41:08,867
Misión posible, cielo.

735
00:41:10,860 --> 00:41:13,461
Joder, lo hemos hecho de verdad.

736
00:41:13,624 --> 00:41:15,657
- Clive, lo hemos hemos.
- Lo hemos hecho.

737
00:41:15,676 --> 00:41:16,925
Deberíamos largarnos de aquí

738
00:41:16,960 --> 00:41:19,120
antes de que recupere la consciencia
y acabemos no haciéndolo.

739
00:41:19,513 --> 00:41:22,547
Major, soy yo. Tenemos la
fórmula y estamos de camino.

740
00:41:22,599 --> 00:41:25,717
Solo necesitamos el Max Rager
de Fillmore Graves y luego...

741
00:41:25,769 --> 00:41:26,852
Tenemos la cura.

742
00:41:27,938 --> 00:41:30,605
Qué bien. Son buenas noticias.

743
00:41:30,641 --> 00:41:32,442
Me vendrían bien buenas noticias.

744
00:41:32,726 --> 00:41:35,640
Lo siento, tenemos que irnos antes
de que aparezca seguridad aquí...

745
00:41:35,642 --> 00:41:38,821
Ya. Coger el Max Rager

746
00:41:38,823 --> 00:41:40,233
del área de almacenamiento
en Fillmore Graves.

747
00:41:40,284 --> 00:41:41,566
No te preocupes.

748
00:41:43,153 --> 00:41:44,486
Iré a cogerlo.

