1
00:00:00,703 --> 00:00:02,794
Anteriormente en The InBetween...

2
00:00:02,795 --> 00:00:05,439
Cassie tiene ciertas habilidades
que pueden ser de mucha ayuda.

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,208
¡Está aquí!

4
00:00:07,209 --> 00:00:08,943
Sigue viva.

5
00:00:08,944 --> 00:00:10,602
- ¿Quién es Sally?
- Mi prometida.

6
00:00:10,603 --> 00:00:11,894
O al menos iba a serlo.

7
00:00:11,895 --> 00:00:13,319
Entró en coma.

8
00:00:13,320 --> 00:00:14,989
Estoy esperando que vuelva a mí.

9
00:00:14,990 --> 00:00:16,681
Veo fantasmas.

10
00:00:16,682 --> 00:00:18,441
- Los oigo.
- ¡Cassie!

11
00:00:19,534 --> 00:00:21,425
A veces me hacen llegar mensajes,

12
00:00:21,426 --> 00:00:23,057
a veces simplemente aparecen.

13
00:00:23,058 --> 00:00:25,559
Si necesitas un poco de ayuda

14
00:00:25,560 --> 00:00:26,967
- de mi lado,
- ED ROVEN, CULPABLE.

15
00:00:26,968 --> 00:00:28,769
dame un grito.

16
00:01:17,145 --> 00:01:19,280
¡Ayuda! ¡Alguien!

17
00:01:19,281 --> 00:01:23,117
¡Quiero salir!

18
00:01:32,308 --> 00:01:33,576
¿Puedes decirnos algo más?

19
00:01:33,577 --> 00:01:35,702
¿Un muñeco cabezón?

20
00:01:35,703 --> 00:01:38,696
¿Como esas cosas que regalan
en el campo de béisbol?

21
00:01:38,697 --> 00:01:41,123
Sí. No, no me suena de nada.

22
00:01:41,124 --> 00:01:43,950
Pero un coche incendiado...
definitivamente sí.

23
00:01:43,951 --> 00:01:46,610
Oye, te llamo luego. Adiós.

24
00:01:46,611 --> 00:01:48,103
- ¿Has hablado con el personal?
- Sí.

25
00:01:48,104 --> 00:01:50,830
Dijo que Neil Stern
salía hacia el gimnasio.

26
00:01:50,831 --> 00:01:52,356
Escuchó una explosión, corrió fuera

27
00:01:52,357 --> 00:01:53,881
y encontró en coche en llamas.

28
00:01:53,882 --> 00:01:55,683
Neil Stern gritaba pidiendo ayuda.

29
00:01:55,684 --> 00:01:57,318
Pero cuando arrancó,

30
00:01:57,319 --> 00:01:58,652
las puertas se cerraron automáticamente.

31
00:01:58,653 --> 00:01:59,820
Sí, al empezar el fuego,

32
00:01:59,821 --> 00:02:01,822
el sistema eléctrico cortocircuitó.

33
00:02:01,823 --> 00:02:03,224
No pudo desbloquearlas.

34
00:02:03,225 --> 00:02:06,994
Este es Gio Salonga. Es el
contratista de los Stern.

35
00:02:06,995 --> 00:02:10,498
Neil me dijo que podía venir
a recoger mis herramientas.

36
00:02:10,499 --> 00:02:11,599
¿Qué ha pasado?

37
00:02:11,600 --> 00:02:13,167
Aún lo estamos investigando.

38
00:02:13,168 --> 00:02:14,626
¿Cuánto tiempo lleva
trabajando para los Stern?

39
00:02:14,627 --> 00:02:15,836
Unos cinco meses.

40
00:02:15,837 --> 00:02:17,771
Me contrataron para hacer unas reformas.

41
00:02:17,772 --> 00:02:19,240
pero discutieron tanto por eso

42
00:02:19,241 --> 00:02:21,075
que terminaron separándose cuando
los trabajos estaban a medias.

43
00:02:21,076 --> 00:02:24,211
- ¿Cuándo se mudó la Sra. Stern?
- Hace unas seis semanas.

44
00:02:24,212 --> 00:02:26,747
Neil quería terminar la
reforma de la casa, venderla

45
00:02:26,748 --> 00:02:27,806
y repartir los beneficios,

46
00:02:27,807 --> 00:02:31,385
pero Lydia... la Sra. Stern...
a ella le encanta este sitio

47
00:02:31,386 --> 00:02:32,586
y quería conservarlo.

48
00:02:32,587 --> 00:02:34,054
Si la reforma no está terminada,

49
00:02:34,055 --> 00:02:35,923
¿por qué ha venido a
por sus herramientas?

50
00:02:35,924 --> 00:02:38,926
- Lo dejé, la semana pasada.
- ¿Y eso?

51
00:02:38,927 --> 00:02:40,694
Estaba empezando a ser demasiado.

52
00:02:40,695 --> 00:02:43,230
La gota que colmó el vaso fue una
infestación de hormigas de fuego.

53
00:02:43,231 --> 00:02:46,901
Neil me dijo que teníamos que
encargarnos nosotros y sin cobrar.

54
00:02:46,902 --> 00:02:49,270
Yo le dije que no. ¿Puedo
recuperar mis herramientas?

55
00:02:49,271 --> 00:02:51,138
No hasta que no hayamos acabado
con la escena del crimen.

56
00:02:51,139 --> 00:02:52,831
Le tomaré declaración.

57
00:02:52,832 --> 00:02:54,000
Gracias.

58
00:02:55,242 --> 00:02:56,877
Bien, los investigadores
de incendios creen

59
00:02:56,878 --> 00:02:58,045
que el encendido estaba manipulado.

60
00:02:58,046 --> 00:02:59,713
Tal vez se usó un acelerante.

61
00:02:59,714 --> 00:03:02,216
Entonces definitivamente
es un asesinato.

62
00:03:02,217 --> 00:03:05,319
Con Neil Stern muerto, la
casa queda fuera del mercado.

63
00:03:05,320 --> 00:03:08,889
La pregunta es, ¿hasta qué punto
la Sra. Stern deseaba volver?

64
00:03:11,126 --> 00:03:14,653
Hola, Will, siento llegar
tarde... Me atasqué en...

65
00:03:14,654 --> 00:03:16,263
Hola.

66
00:03:16,264 --> 00:03:17,731
Tú no eres Will.

67
00:03:17,732 --> 00:03:18,890
Soy Andie.

68
00:03:18,891 --> 00:03:21,235
La madre de Will está enferma y
Carl me llamó para sustituirle.

69
00:03:21,236 --> 00:03:22,803
Soy Cassie. Encantada de conocerte.

70
00:03:25,397 --> 00:03:27,422
Vaya. Qué de repente.

71
00:03:27,423 --> 00:03:28,499
- ¿Estás bien?
- Sí.

72
00:03:28,500 --> 00:03:31,659
Solo me... duele la cabeza.

73
00:03:31,660 --> 00:03:33,738
Tengo aspirinas en la cocina.

74
00:03:33,739 --> 00:03:35,764
Yo también las tomo. Migrañas.

75
00:03:35,765 --> 00:03:37,342
- Tengo algunos medicamentos...
- No, no, no.

76
00:03:37,343 --> 00:03:39,678
No pasa nada. Solo será un momento.

77
00:03:48,530 --> 00:03:51,570
No puedo creerlo.

78
00:03:51,571 --> 00:03:53,463
¿Tenía algún problema el coche?

79
00:03:53,464 --> 00:03:56,323
Creemos que su marido fue asesinado.

80
00:03:56,324 --> 00:03:58,472
¿Quién querría matar a Neil?

81
00:03:58,473 --> 00:03:59,773
Es una locura.

82
00:03:59,774 --> 00:04:01,342
Usted y su marido estaban atravesando

83
00:04:01,343 --> 00:04:03,611
un divorcio bastante conflictivo.

84
00:04:03,612 --> 00:04:04,845
No exactamente.

85
00:04:04,846 --> 00:04:08,549
Es decir, ya habíamos dejado
atrás las discusiones.

86
00:04:08,550 --> 00:04:10,951
Estaba en manos de los abogados.

87
00:04:10,952 --> 00:04:12,886
Yo diría que nos llevábamos bien.

88
00:04:12,887 --> 00:04:15,623
El Sr. Stern estuvo en una
cena de negocios anoche,

89
00:04:15,624 --> 00:04:17,124
lo que significa que su
vehículo fue manipulado

90
00:04:17,125 --> 00:04:19,827
entre las 10 de la noche
y las 9 de esta mañana.

91
00:04:19,828 --> 00:04:22,963
¿Tiene coartada para esa
franja horaria, Sra. Stern?

92
00:04:24,068 --> 00:04:25,970
No puede estar pensando que yo he

93
00:04:25,971 --> 00:04:27,238
tenido algo que ver con esto.

94
00:04:29,168 --> 00:04:31,305
Anoche estuve en casa, sola,

95
00:04:31,306 --> 00:04:33,340
y esta mañana temprano
tenía una partida de golf.

96
00:04:33,341 --> 00:04:36,143
¿Sigue teniendo acceso
a la casa y al terreno?

97
00:04:36,144 --> 00:04:39,013
Neil cambió las cerraduras y
los códigos cuando me marché.

98
00:04:39,014 --> 00:04:40,514
¿Le cambió las cerraduras?

99
00:04:40,515 --> 00:04:41,915
Eso no me suena a llevarse bien.

100
00:04:41,916 --> 00:04:44,084
Estaba molesto porque, a veces,

101
00:04:44,085 --> 00:04:46,177
yo entraba y volvía a colocar las cosas

102
00:04:46,178 --> 00:04:48,489
en sus lugares correctos.

103
00:04:48,490 --> 00:04:51,659
Me pasé cinco años decorando esta casa.

104
00:04:58,199 --> 00:05:00,768
¿Parece una mujer que pueda manipular
un coche para hacerlo explotar?

105
00:05:00,769 --> 00:05:04,338
No, pero podría contratar a
alguien para que lo hiciera.

106
00:05:05,942 --> 00:05:07,786
Oye, Cassie.

107
00:05:07,787 --> 00:05:09,966
No queda cambio. Necesito
monedas de cinco y de diez.

108
00:05:09,967 --> 00:05:12,370
Hay una caja de seguridad
debajo de la barra.

109
00:05:12,371 --> 00:05:13,881
El código es 0529.

110
00:05:13,882 --> 00:05:17,217
0529. Lo tengo. Gracias.

111
00:05:23,024 --> 00:05:25,526
Te sentirás mejor, Conejita,

112
00:05:25,527 --> 00:05:27,828
ahora que se ha ido.

113
00:05:29,973 --> 00:05:34,201
La gente como tú, sensible
a las malas energías...

114
00:05:34,202 --> 00:05:36,970
bueno, digamos que a veces el mal

115
00:05:36,971 --> 00:05:38,972
viene envuelto en un bonito paquete.

116
00:05:38,973 --> 00:05:40,240
La última vez que te vi, Ed,

117
00:05:40,241 --> 00:05:41,882
creo que te dije que te esfumaras.

118
00:05:41,883 --> 00:05:44,311
Y yo te dije que volvería
si me necesitabas.

119
00:05:44,312 --> 00:05:45,713
No te necesito.

120
00:05:45,714 --> 00:05:48,584
Bueno, eso ya lo veremos, ¿no?

121
00:05:49,946 --> 00:05:53,352
Pasa un poco más de
tiempo con la chica nueva.

122
00:05:53,353 --> 00:05:55,556
Tal vez cambies de opinión.

123
00:05:55,557 --> 00:05:57,891
   

124
00:05:57,892 --> 00:05:58,992
   

125
00:05:58,993 --> 00:06:00,394
   

126
00:06:03,089 --> 00:06:04,398
Gracias.

127
00:06:06,226 --> 00:06:09,319
He estado investigando
las finanzas de los Stern.

128
00:06:09,320 --> 00:06:10,411
¿Has encontrado algo?

129
00:06:10,412 --> 00:06:12,172
Los gastos habituales de gente rica:

130
00:06:12,173 --> 00:06:14,236
ropa de firma, cortes de
pelo de 200 dólares...

131
00:06:14,237 --> 00:06:17,745
y Lydia compró un reloj de
caballero Rolex hace dos semanas.

132
00:06:17,746 --> 00:06:18,903
Le costó 20 mil.

133
00:06:18,904 --> 00:06:20,823
Eso es un mes después de que
ella y su marido se separasen,

134
00:06:20,824 --> 00:06:22,326
así que dudo de que
fuera un regalo para él.

135
00:06:22,327 --> 00:06:23,351
Hablé con sus amigas.

136
00:06:23,352 --> 00:06:26,684
Si se veía con alguien,
nadie sabía nada.

137
00:06:26,685 --> 00:06:28,453
Tal vez el reloj es una
manera inteligente de ocultar

138
00:06:28,454 --> 00:06:31,189
un pago de 20 000 dólares a un sicario.

139
00:06:31,190 --> 00:06:32,524
Sigue investigando.

140
00:06:37,129 --> 00:06:39,898
Oye, acabo de hablar con
el jardinero de los Stern.

141
00:06:39,899 --> 00:06:42,133
Dice que estaba trabajando en
una casa al otro lado de la calle

142
00:06:42,134 --> 00:06:43,935
esta mañana, como una
hora antes del incendio.

143
00:06:43,936 --> 00:06:45,060
¿Vio algo?

144
00:06:45,061 --> 00:06:47,038
Dice que Lydia Stern
llegó sobre las ocho

145
00:06:47,039 --> 00:06:48,806
y le pidió que le abriese
la puerta de Neil.

146
00:06:48,807 --> 00:06:51,442
Dijo que quería coger sus
palos de golf del garaje,

147
00:06:51,443 --> 00:06:52,710
así que la dejó entrar.

148
00:06:52,711 --> 00:06:54,078
El jardinero no se fijó mucho,

149
00:06:54,079 --> 00:06:56,538
pero dice que en el coche
había un hombre con ella.

150
00:06:56,539 --> 00:07:00,718
Ella dijo que su ex cambió los códigos.

151
00:07:00,719 --> 00:07:03,454
No mencionó que encontró
la forma de saltárselos.

152
00:07:03,455 --> 00:07:06,281
   

153
00:07:06,282 --> 00:07:07,783
Es igual que el último, detective.

154
00:07:07,784 --> 00:07:08,813
Infórmenos.

155
00:07:08,814 --> 00:07:10,228
Respondimos a una llamada
por un coche en llamas.

156
00:07:10,229 --> 00:07:12,764
Encontramos un cadáver en
el asiento del conductor.

157
00:07:12,765 --> 00:07:15,466
- El nombre es...
- Lydia Stern.

158
00:07:28,507 --> 00:07:32,007
www.subtitulamos.tv

159
00:08:07,875 --> 00:08:10,458
No se lo diré al inspector de
sanidad si tú no se lo dices.

160
00:08:10,459 --> 00:08:12,127
   

161
00:08:12,128 --> 00:08:13,762
¿Te encuentras mejor?

162
00:08:13,763 --> 00:08:16,898
Bien.

163
00:08:19,978 --> 00:08:21,936
¿Qué noticias tenemos
de los incendios Stern?

164
00:08:21,937 --> 00:08:24,615
El mismo modus operandi en
casa de Neil y de Lydia:

165
00:08:24,616 --> 00:08:25,782
el encendido fue manipulado.

166
00:08:25,783 --> 00:08:27,351
Espera, ¿no comprobamos su coche

167
00:08:27,352 --> 00:08:28,743
después de que mataran a su marido?

168
00:08:28,744 --> 00:08:29,835
Sí, y estaba limpio,

169
00:08:29,836 --> 00:08:31,508
lo cual quiere decir que lo manipularon
después de la 1 de la madrugada.

170
00:08:31,509 --> 00:08:34,612
Vale, ¿y quién querría
matar a Neil y Lydia Stern?

171
00:08:34,613 --> 00:08:35,779
¿Tenían seguro de vida?

172
00:08:35,780 --> 00:08:37,257
Hablé con sus abogados.

173
00:08:37,258 --> 00:08:38,591
Como no tenían hijos

174
00:08:38,592 --> 00:08:39,809
ni parientes vivos,

175
00:08:39,810 --> 00:08:41,661
sus ahorros e indemnización
del seguro irían a parar

176
00:08:41,662 --> 00:08:43,697
a varias asociaciones benéficas,
la mayoría santuarios de animales.

177
00:08:43,698 --> 00:08:45,498
Los interrogatorios a amigos
y a compañeros de trabajo

178
00:08:45,499 --> 00:08:47,334
no han revelado que tuviesen enemigos.

179
00:08:47,335 --> 00:08:48,668
- Parecían gustar a todo el mundo.
- Espera, espera.

180
00:08:48,669 --> 00:08:50,337
¿Y el hombre que el jardinero vio

181
00:08:50,338 --> 00:08:52,105
en el coche con la Sra.
Stern ayer por la mañana?

182
00:08:52,106 --> 00:08:53,531
Se llama Jake Crawford.

183
00:08:53,532 --> 00:08:55,875
Es su profesor de golf en
el club. Dijo que fueron

184
00:08:55,876 --> 00:08:57,777
a recoger los palos de la Sra.
Stern y que después pasaron una hora

185
00:08:57,778 --> 00:08:59,036
practicando su swing.

186
00:08:59,037 --> 00:09:00,915
¿Podría ser Jake el
nuevo novio de Lydia?

187
00:09:00,916 --> 00:09:02,440
Niega que ella le diera un Rolex,

188
00:09:02,441 --> 00:09:04,666
y está felizmente casado
con su marido, Stanley.

189
00:09:04,667 --> 00:09:07,894
¿Y qué hay del informe de los
investigadores de incendios?

190
00:09:07,895 --> 00:09:09,753
Están en ello, pero podemos
pedirles que se den prisa.

191
00:09:09,754 --> 00:09:12,147
De acuerdo. Mantenedme informada.

192
00:09:12,148 --> 00:09:13,405
- Hola.
- Hola.

193
00:09:13,406 --> 00:09:14,737
- ¿Todo bien?
- Sí.

194
00:09:14,738 --> 00:09:16,500
Esperaba poder hablar
contigo de una cosa.

195
00:09:16,501 --> 00:09:17,759
¿Es mal momento?

196
00:09:17,760 --> 00:09:19,652
Voy a ver a los de los incendios.

197
00:09:19,653 --> 00:09:21,077
Gracias.

198
00:09:21,078 --> 00:09:22,435
¿Qué pasa?

199
00:09:22,436 --> 00:09:23,994
Creo que hay algún problema

200
00:09:23,995 --> 00:09:25,820
con una chica nueva en el trabajo.

201
00:09:25,821 --> 00:09:28,413
¿Es ella la que tiene un problema?

202
00:09:28,414 --> 00:09:31,006
Más bien creo que ella es el problema.

203
00:09:31,007 --> 00:09:33,666
Cada vez que estoy cerca de
ella, tengo la extraña sensación

204
00:09:33,667 --> 00:09:36,692
de encontrarme mal, o de estar asustada.

205
00:09:36,693 --> 00:09:37,999
Y luego la busqué por Internet.

206
00:09:38,000 --> 00:09:40,354
Resulta que estuvo involucrada
en un accidente hace años.

207
00:09:40,355 --> 00:09:42,523
Un tío la atacó y resultó muerto.

208
00:09:42,524 --> 00:09:45,279
- ¿Cómo se llama?
- Andrea Squire.

209
00:09:45,280 --> 00:09:49,107
Andrea... Squire.

210
00:09:49,108 --> 00:09:51,826
Max Geoghan murió por una caída.

211
00:09:51,827 --> 00:09:53,324
Andrea dijo que fue en defensa propia.

212
00:09:53,325 --> 00:09:56,269
Tenía una orden de alejamiento
desde hacía cinco años.

213
00:09:56,270 --> 00:09:59,629
No puedo explicar estas
vibraciones tan raras.

214
00:09:59,630 --> 00:10:01,942
¿Hay alguna posibilidad de
que no fuera un accidente?

215
00:10:01,943 --> 00:10:03,701
¿Es que crees que tal vez le empujó?

216
00:10:03,702 --> 00:10:06,196
Cinco años es mucho tiempo
para soportar algo así.

217
00:10:06,197 --> 00:10:10,157
A lo mejor ella llegó al límite.

218
00:10:10,158 --> 00:10:12,253
Puedo llamar al detective a cargo
de la investigación si quieres.

219
00:10:12,254 --> 00:10:13,892
- ¿No te importa?
- Claro que no.

220
00:10:13,893 --> 00:10:15,017
Te llamaré en cuanto sepa algo.

221
00:10:15,018 --> 00:10:16,175
- Gracias.
- Vale.

222
00:10:16,176 --> 00:10:18,145
- Antes de irme...
- ¿Sí?

223
00:10:18,146 --> 00:10:19,704
- Bichos.
- ¿Bichos?

224
00:10:19,705 --> 00:10:22,364
Vi un montón de bichos.

225
00:10:22,365 --> 00:10:25,191
Puede que esté relacionado con
Andie, o puede que con lo tuyo.

226
00:10:25,192 --> 00:10:26,667
Gracias. Estaré alerta.

227
00:10:26,668 --> 00:10:27,913
Vale.

228
00:10:29,683 --> 00:10:32,751
Tom, he hablado con los investigadores.

229
00:10:32,752 --> 00:10:35,621
Han identificado el acelerante
usado en los dos coches Stern.

230
00:10:35,622 --> 00:10:38,857
Tiene un nombre científico muy
largo, pero la marca es Chloron.

231
00:10:38,858 --> 00:10:41,193
- ¿Un insecticida?
- Sí, ¿lo conoces?

232
00:10:41,194 --> 00:10:42,962
No, pero Cassie vio bichos.

233
00:10:42,963 --> 00:10:45,855
Sí, pues el Chloron se prohibió en 2015.

234
00:10:45,856 --> 00:10:49,016
Solo tiene los permisos para usarse
con un determinado tipo de insecto.

235
00:10:49,017 --> 00:10:51,935
Casualmente, del mismo tipo que el que
causó la infestación en la casa Stern.

236
00:10:51,936 --> 00:10:53,127
- La hormiga de fuego.
- Sí.

237
00:10:53,128 --> 00:10:54,974
El contratista de los
Stern, Gio Salonga,

238
00:10:54,975 --> 00:10:57,509
dijo que Stern quería que él y los suyos

239
00:10:57,510 --> 00:10:58,577
se encargaran del exterminio.

240
00:10:58,578 --> 00:11:01,180
Si compró los materiales
antes de dejar el trabajo...

241
00:11:01,181 --> 00:11:04,817
Está en posesión del arma homicida.

242
00:11:05,318 --> 00:11:06,385
   

243
00:11:06,386 --> 00:11:08,211
Está abierto.

244
00:11:11,157 --> 00:11:12,691
- Hola.
- Hola.

245
00:11:12,692 --> 00:11:14,193
¿Dónde está Gio Salonga?

246
00:11:14,194 --> 00:11:16,552
Ha salido un momento. ¿Puedo ayudarles?

247
00:11:16,553 --> 00:11:17,744
Soy su asistente.

248
00:11:17,745 --> 00:11:19,565
Necesitamos saber si su empresa compró

249
00:11:19,566 --> 00:11:21,124
un producto químico llamado
Chloron para combatir

250
00:11:21,125 --> 00:11:22,234
el problema con los
insectos de los Stern.

251
00:11:22,235 --> 00:11:23,360
Sí, lo compramos.

252
00:11:23,361 --> 00:11:26,071
De hecho, he estado intentando
devolverlo al fabricante.

253
00:11:26,072 --> 00:11:29,708
El Sr. Stern despidió a Gio antes
de que pudiésemos utilizarlo.

254
00:11:29,709 --> 00:11:31,577
¿Gio fue despedido, o dejó el trabajo?

255
00:11:31,578 --> 00:11:33,412
Solo sé que volvió de la casa Stern

256
00:11:33,413 --> 00:11:34,980
y dijo que ese trabajo
se había terminado.

257
00:11:34,981 --> 00:11:37,082
He intentado cobrar lo
que Stern nos debía,

258
00:11:37,083 --> 00:11:39,018
así como el dinero que
adelantamos para los materiales.

259
00:11:39,019 --> 00:11:42,187
- ¿Cuánto?
- Casi 10 000 dólares.

260
00:11:42,188 --> 00:11:44,023
¿Dónde está Gio? Tenemos
que hablar con él.

261
00:11:44,024 --> 00:11:46,392
Puedo llamarlo, pero
probablemente no contestará.

262
00:11:46,393 --> 00:11:47,484
En media hora

263
00:11:47,485 --> 00:11:49,129
estará en el parque de
patinaje de la Cuarta.

264
00:11:49,130 --> 00:11:51,363
Allí se encuentra con su ex
cuando le lleva a su hijo.

265
00:11:51,364 --> 00:11:53,432
Muy bien.

266
00:11:53,433 --> 00:11:55,100
No le llame.

267
00:11:59,439 --> 00:12:02,675
Gio Salonga, tenemos
que hablar con usted.

268
00:12:02,676 --> 00:12:04,476
¿Quiénes son ustedes?

269
00:12:05,712 --> 00:12:08,514
- Policía de Seattle.
- ¿Qué pasa?

270
00:12:08,515 --> 00:12:09,948
Ya les he contado todo lo que sé.

271
00:12:09,949 --> 00:12:11,950
¿Estás metido en problemas?

272
00:12:11,951 --> 00:12:14,944
No, Vera. Neil Stern murió esta mañana.

273
00:12:14,945 --> 00:12:16,570
Fue asesinado.

274
00:12:16,571 --> 00:12:18,839
Y ahora su mujer, Lydia,
también está muerta.

275
00:12:20,627 --> 00:12:21,851
No lo sabía.

276
00:12:21,852 --> 00:12:23,362
Él no tiene nada que ver con eso.

277
00:12:23,363 --> 00:12:24,730
Solo trabajaba para ellos.

278
00:12:24,731 --> 00:12:27,599
No pasa nada. Lo aclararé.

279
00:12:27,600 --> 00:12:29,401
¿Puedes quedarte con
Gabe hasta esta noche?

280
00:12:29,402 --> 00:12:30,593
Claro.

281
00:12:30,594 --> 00:12:32,453
Pero yo quiero ir contigo, papá.

282
00:12:32,454 --> 00:12:34,822
¿Pueden darme un segundo?

283
00:12:35,909 --> 00:12:38,368
Tengo que ir a hablar
con estos policías.

284
00:12:38,369 --> 00:12:40,503
¿Te recojo en unas horas?

285
00:12:41,424 --> 00:12:42,715
- Llámame luego.
- Sí.

286
00:12:42,716 --> 00:12:44,083
No pasa nada.

287
00:12:45,585 --> 00:12:47,786
Si buscan a alguien
que le guardara rencor

288
00:12:47,787 --> 00:12:49,488
a los Stern, no soy su hombre.

289
00:12:49,489 --> 00:12:50,889
Ya se lo dije, me caían bien.

290
00:12:50,890 --> 00:12:52,991
Ese trabajo de exterminio
que Neil quería que hiciera,

291
00:12:52,992 --> 00:12:54,426
usted ya había comprado el material...

292
00:12:54,427 --> 00:12:55,828
un producto químico llamado Chloron.

293
00:12:55,829 --> 00:12:57,663
- Sí, ¿qué pasa con eso?
- ¿Dónde está ahora?

294
00:12:57,664 --> 00:12:58,797
En la camioneta.

295
00:13:07,674 --> 00:13:10,042
Estaba aquí, lo juro.

296
00:13:11,511 --> 00:13:13,345
Vamos.

297
00:13:17,016 --> 00:13:19,685
¿Dónde compró el Chloron, Gio?

298
00:13:19,686 --> 00:13:21,286
Conozco a un tipo que es exterminador.

299
00:13:21,287 --> 00:13:22,345
Me vendió una garrafa.

300
00:13:22,346 --> 00:13:24,957
Es legal para matar hormigas de fuego.

301
00:13:24,958 --> 00:13:28,961
Si se tiene la licencia,
caso que no es el suyo.

302
00:13:28,962 --> 00:13:31,363
Venga ya. Si es para matar bichos.

303
00:13:31,364 --> 00:13:33,966
Díganos la verdadera razón por
la cual Neil Stern le despidió.

304
00:13:33,967 --> 00:13:37,035
¿Es porque se acostaba con su mujer?

305
00:13:37,036 --> 00:13:40,864
Lydia Stern compró un reloj de
caballero muy caro hace dos semanas.

306
00:13:40,865 --> 00:13:41,974
Era para usted, ¿verdad?

307
00:13:46,980 --> 00:13:49,281
Sé que no debería haberles mentido.

308
00:13:49,282 --> 00:13:51,283
Es que...

309
00:13:51,284 --> 00:13:52,684
estoy a punto de presentar
una demanda contra mi exmujer

310
00:13:52,685 --> 00:13:54,119
para tener la custodia
total de nuestro hijo,

311
00:13:54,120 --> 00:13:56,722
y no me puedo ver
envuelto en nada de esto.

312
00:13:56,723 --> 00:13:58,891
El abogado de Vera me
destrozaría en el estrado.

313
00:13:58,892 --> 00:14:00,659
¿Cuánto tiempo hace que
tienen esa relación?

314
00:14:00,660 --> 00:14:02,127
Unas semanas.

315
00:14:02,128 --> 00:14:03,814
No sé por qué Lydia me compró el reloj.

316
00:14:03,815 --> 00:14:04,835
Yo no lo quería.

317
00:14:04,836 --> 00:14:06,389
Me dijo que podía venderlo

318
00:14:06,390 --> 00:14:09,125
y que así recuperaría el
dinero que me debía Neil.

319
00:14:11,237 --> 00:14:15,073
Esa camioneta que conduce,
la Chevy del 56...

320
00:14:15,074 --> 00:14:17,476
- Sí, sí.
- ¿La repara usted mismo?

321
00:14:17,477 --> 00:14:18,911
Mi hijo y yo.

322
00:14:18,912 --> 00:14:20,646
Es como un proyecto,
algo que hacer juntos.

323
00:14:20,647 --> 00:14:22,014
Hay que ser buen mecánico

324
00:14:22,015 --> 00:14:23,816
para hacer ese tipo de cosas, ¿no?

325
00:14:23,817 --> 00:14:25,751
Sabe cómo funciona el
encendido de un coche.

326
00:14:25,752 --> 00:14:27,386
Sabe que la mezcla de
combustible y de aire

327
00:14:27,387 --> 00:14:29,388
de las cámaras de combustión
del motor se podría usar

328
00:14:29,389 --> 00:14:30,856
para prender un acelerante.

329
00:14:30,857 --> 00:14:32,257
Sí, esto es lo que
creemos que pasó, Gio.

330
00:14:32,258 --> 00:14:33,425
Creemos...

331
00:14:33,426 --> 00:14:34,860
que Lydia le entregó ese reloj

332
00:14:34,861 --> 00:14:38,026
como pago... por matar a su marido.

333
00:14:38,027 --> 00:14:39,398
Y usted mató a Lydia

334
00:14:39,399 --> 00:14:40,833
para no dejar cabos sueltos.

335
00:14:40,834 --> 00:14:42,768
No, no, no. Se equivocan.

336
00:14:42,769 --> 00:14:45,437
¡Lo juro, yo no lo hice!

337
00:14:57,926 --> 00:14:59,884
- Hola, Tom.
- Hola, pequeña.

338
00:14:59,885 --> 00:15:02,377
Solo quería decirte que he
hablado con ese detective.

339
00:15:02,378 --> 00:15:04,212
Dijo que estaba seguro de
que la muerte de Max Goghan

340
00:15:04,213 --> 00:15:06,048
había sido un caso de defensa propia.

341
00:15:06,049 --> 00:15:09,542
Parece ser que a él lo detuvieron
por entrar en el patio de Andie

342
00:15:09,543 --> 00:15:11,038
y se pasó unas noches en la cárcel,

343
00:15:11,039 --> 00:15:13,255
cuando salió estaba
furioso y fue tras ella,

344
00:15:13,256 --> 00:15:15,090
y ella le plantó cara.

345
00:15:15,091 --> 00:15:16,725
Vale. Gracias por contármelo.

346
00:15:16,726 --> 00:15:18,060
Hablamos luego.

347
00:15:18,061 --> 00:15:20,395
   

348
00:15:20,396 --> 00:15:21,730
¿Otra vez dolor de cabeza?

349
00:15:21,731 --> 00:15:23,098
Espera.

350
00:15:23,099 --> 00:15:26,025
Tengo aspirinas.

351
00:15:26,026 --> 00:15:30,921
Aquí dentro llevo toda mi vida, pero...

352
00:15:30,922 --> 00:15:33,314
nunca encuentro nada.

353
00:15:33,315 --> 00:15:36,244
Una Taser. Yo también tengo una.

354
00:15:36,245 --> 00:15:38,204
Siempre se me olvida cargarla.

355
00:15:38,205 --> 00:15:39,848
Mi padre me la dio. Es policía.

356
00:15:43,219 --> 00:15:46,254
Yo la llevo siempre.

357
00:15:46,255 --> 00:15:49,057
- Me salvó la vida.
- ¿De verdad?

358
00:15:49,058 --> 00:15:51,927
Sí, tuve un acosador.

359
00:15:51,928 --> 00:15:54,796
Es horrible.

360
00:15:54,797 --> 00:15:57,399
Era cliente de la
pastelería donde trabajaba.

361
00:15:57,400 --> 00:15:59,968
Nos saludábamos, charlábamos un poco,

362
00:15:59,969 --> 00:16:01,470
pero ya está.

363
00:16:01,471 --> 00:16:04,773
Un día me dejó una nota en el coche.

364
00:16:04,774 --> 00:16:08,043
Había decidido que estábamos
enamorados y destinados a estar juntos.

365
00:16:08,044 --> 00:16:10,045
Jolín.

366
00:16:10,046 --> 00:16:13,482
Después me lo encontraba
por todas partes.

367
00:16:13,483 --> 00:16:16,551
Lo veía en las esquinas de
las calles, observándome.

368
00:16:16,552 --> 00:16:18,720
Si salía con amigos, se presentaba.

369
00:16:18,721 --> 00:16:21,890
Dejé mi trabajo, cambié
de número de teléfono.

370
00:16:21,891 --> 00:16:23,592
Mi casa era una fortaleza.

371
00:16:23,593 --> 00:16:25,660
Tenía instalado un sistema de seguridad

372
00:16:25,661 --> 00:16:29,798
y le grabamos entrando
en mi patio trasero.

373
00:16:29,799 --> 00:16:33,235
Fue suficiente para
detenerle por allanamiento.

374
00:16:33,236 --> 00:16:34,803
Se pasó una semana en la cárcel...

375
00:16:34,804 --> 00:16:39,107
fue la primera semana en cinco
años que dormí tranquila.

376
00:16:39,108 --> 00:16:41,810
Pero después sus padres
le pagaron la fianza.

377
00:16:41,811 --> 00:16:43,178
Nadie me lo dijo.

378
00:16:43,179 --> 00:16:44,846
¿Y tú pensabas que seguía encerrado?

379
00:16:44,847 --> 00:16:47,149
Sí, yo pensaba que estaba a salvo.

380
00:16:47,150 --> 00:16:50,352
Así que decidí hacer una locura.

381
00:16:50,353 --> 00:16:53,688
Me fui a hacer senderismo yo sola.

382
00:16:53,689 --> 00:16:56,191
Ya casi había llegado
al final de una cresta

383
00:16:56,192 --> 00:16:58,994
cuando me di cuenta de
que me había seguido.

384
00:16:58,995 --> 00:17:00,495
Tenía una cuerda en la mano.

385
00:17:00,496 --> 00:17:03,665
Dijo que se habían acabado los juegos.

386
00:17:03,666 --> 00:17:08,203
Estaba tan fuera de control
que creí que iba a matarme.

387
00:17:08,204 --> 00:17:11,339
Pude dispararle con la Taser y me soltó.

388
00:17:11,340 --> 00:17:15,510
Forcejeamos y no sé cómo
me lo quité de encima.

389
00:17:15,511 --> 00:17:18,580
Resbaló y se cayó.

390
00:17:20,383 --> 00:17:24,386
La policía dijo de debió
de morir inmediatamente,

391
00:17:26,532 --> 00:17:28,233
¿Puedes verme?

392
00:17:28,991 --> 00:17:30,525
Suena horrible cuando lo dices

393
00:17:30,526 --> 00:17:32,828
porque alguien perdió la vida,

394
00:17:32,829 --> 00:17:36,731
pero al menos se marchó por fin, ¿sabes?

395
00:17:39,678 --> 00:17:42,237
¿Estás bien?

396
00:17:42,238 --> 00:17:43,839
Migraña.

397
00:17:46,809 --> 00:17:49,277
- Vaya par, ¿no?
- Sí.

398
00:17:55,151 --> 00:17:56,909
Qué ironía, ¿no?

399
00:17:56,910 --> 00:17:59,345
Ella cree que me he ido...

400
00:18:01,724 --> 00:18:04,192
Pero en realidad estoy
más cerca que nunca.

401
00:18:11,901 --> 00:18:15,103
Si Gio Salonga tiene motivo,
medios y oportunidad,

402
00:18:15,104 --> 00:18:16,505
¿por qué no está detenido?

403
00:18:16,506 --> 00:18:18,240
Porque al final contactamos con

404
00:18:18,241 --> 00:18:20,175
la coartada de Gio, Dylan McGee.

405
00:18:20,176 --> 00:18:22,911
Ha confirmado que estaban de
acampada la noche anterior

406
00:18:22,912 --> 00:18:24,070
en Dash Point.

407
00:18:24,071 --> 00:18:25,881
No volvieron a la ciudad
hasta las 10 de la mañana.

408
00:18:25,882 --> 00:18:28,016
El coche de Neil Stern explotó a las 9.

409
00:18:28,017 --> 00:18:30,418
Y cuando lo hizo el de Lydia,
Gio estaba en una obra.

410
00:18:30,419 --> 00:18:31,620
No tenemos suficiente para acusarle.

411
00:18:31,621 --> 00:18:33,054
Tenemos que encontrar el Chloron.

412
00:18:33,055 --> 00:18:36,024
Los de la científica registraron
su casa, su despacho...

413
00:18:36,025 --> 00:18:37,425
no estaba.

414
00:18:37,426 --> 00:18:39,694
Tal vez una noche de encierro
le haga reflexionar un poco.

415
00:18:39,695 --> 00:18:41,596
Mañana ponedle seguimiento y veremos

416
00:18:41,597 --> 00:18:43,431
si nos lleva hasta el arma homicida.

417
00:18:43,432 --> 00:18:45,300
- Así lo haremos.
- De acuerdo.

418
00:18:48,494 --> 00:18:50,494
   

419
00:18:52,608 --> 00:18:55,210
Dr. Ronson, ¿qué hace aquí tan tarde?

420
00:18:55,211 --> 00:18:56,745
¿Va todo bien?

421
00:18:56,746 --> 00:18:58,780
Entré para ver a Sally cuando ya me iba.

422
00:18:58,781 --> 00:19:01,049
Ha habido cambios en
su actividad cerebral

423
00:19:01,050 --> 00:19:02,617
en los últimos días.

424
00:19:02,618 --> 00:19:04,486
Sus ondas cerebrales hacen picos bruscos

425
00:19:04,487 --> 00:19:06,121
de subida y de bajada

426
00:19:06,122 --> 00:19:07,331
y vuelta a subir.

427
00:19:07,332 --> 00:19:08,623
¿Qué significa eso?

428
00:19:08,624 --> 00:19:11,960
Para serle sincero, no estoy seguro.

429
00:19:11,961 --> 00:19:16,331
¿Podría ser que intenta despertarse?

430
00:19:16,332 --> 00:19:17,966
Es una posibilidad.

431
00:19:17,967 --> 00:19:20,468
No podemos hacer más que esperar a ver.

432
00:19:47,363 --> 00:19:49,497
¿Viene otra, eh?

433
00:19:49,498 --> 00:19:51,700
Andie también las sufre.

434
00:19:53,469 --> 00:19:56,671
Demasiada mala energía alrededor.

435
00:19:56,672 --> 00:19:59,608
Si te refieres a mí, no te preocupes.

436
00:19:59,609 --> 00:20:01,876
Cuando Andie se vaya me iré con ella.

437
00:20:01,877 --> 00:20:04,679
Está planeando un viaje con
sus padres a California.

438
00:20:04,680 --> 00:20:07,015
Quiere ver las secuoyas.

439
00:20:07,016 --> 00:20:09,818
Eso será agradable para los dos.

440
00:20:09,819 --> 00:20:12,487
- Relajante.
- Deberías dejarla en paz.

441
00:20:12,488 --> 00:20:13,955
No te quiere con ella.

442
00:20:13,956 --> 00:20:16,691
Sé que ella dice eso, pero no es verdad.

443
00:20:16,692 --> 00:20:19,861
Andie siempre ha luchado contra
sus sentimientos hacia mí.

444
00:20:19,862 --> 00:20:22,530
Cuando estaba vivo, solicitó
órdenes de alejamiento.

445
00:20:22,531 --> 00:20:26,234
Ahora usa hechizos. Son
juegos a los que juega.

446
00:20:26,235 --> 00:20:27,636
¿De qué estás hablando?

447
00:20:27,637 --> 00:20:29,204
Cada semana es uno nuevo:

448
00:20:29,205 --> 00:20:30,405
un hechizo de limpieza,

449
00:20:30,406 --> 00:20:31,673
un hechizo protector,

450
00:20:31,674 --> 00:20:33,541
un hechizo para que me aleje...

451
00:20:35,878 --> 00:20:39,047
Creo que sabe que sigo con ella.

452
00:20:39,048 --> 00:20:41,483
Pero no puede admitir
sus sentimientos por mí.

453
00:20:41,484 --> 00:20:44,686
Sí que puede. Te odia.

454
00:20:46,355 --> 00:20:49,724
Vamos.

455
00:20:49,725 --> 00:20:52,694
Todo lo que siempre he querido
es hacer feliz a Andie.

456
00:20:54,230 --> 00:20:55,597
Soy como uno de esos personajes

457
00:20:55,598 --> 00:20:59,067
de los libros románticos que
a las chicas les gusta leer.

458
00:20:59,068 --> 00:21:02,704
Todo el mundo quiere eso, ¿no?

459
00:21:02,705 --> 00:21:05,407
Un amor que trascienda la muerte.

460
00:21:12,718 --> 00:21:14,952
- Aquí tienes.
- Gracias.

461
00:21:14,953 --> 00:21:18,514
Entonces, ¿dices que a esa
chica la siguen acosando?

462
00:21:18,515 --> 00:21:19,782
- Sí.
- Vaya.

463
00:21:19,783 --> 00:21:21,784
Es como si no hubiera cambiado nada.

464
00:21:21,785 --> 00:21:23,919
El que es siniestro lo es
hasta después de muerto.

465
00:21:23,920 --> 00:21:26,622
La cuestión es que a pesar de que se
afirma a sí misma que él ya no está,

466
00:21:26,623 --> 00:21:28,791
creo que en el fondo sabe que no es así.

467
00:21:28,792 --> 00:21:30,159
Esos dolores de cabeza
que he estado teniendo,

468
00:21:30,160 --> 00:21:32,628
Andie también los tiene
cuando él está cerca.

469
00:21:32,629 --> 00:21:35,130
Y Max dijo que había estado utilizando

470
00:21:35,131 --> 00:21:36,465
hechizos de limpieza.

471
00:21:36,466 --> 00:21:37,866
Está intentando librarse de él.

472
00:21:37,867 --> 00:21:39,468
Pero no sabe cómo hacerlo.

473
00:21:39,469 --> 00:21:41,470
Claro, porque no puedes pedir
una orden de alejamiento

474
00:21:41,471 --> 00:21:43,038
contra un espíritu.

475
00:21:43,039 --> 00:21:44,540
¿Hay alguna forma de hacer que se vaya

476
00:21:44,541 --> 00:21:46,675
sin que ella se entere?

477
00:21:46,676 --> 00:21:48,944
O sea, la gente muerta
sigue siendo gente, ¿no?

478
00:21:48,945 --> 00:21:50,479
Todo el mundo quiere algo.

479
00:21:50,480 --> 00:21:53,549
Por desgracia creo que lo único
que quiere Max es a Andie.

480
00:21:53,550 --> 00:21:55,017
Pero necesito un plan...

481
00:21:55,018 --> 00:21:56,618
algo infalible para asegurarme

482
00:21:56,619 --> 00:21:59,288
de que se va y no vuelve.

483
00:21:59,289 --> 00:22:04,660
Si fuese cosa mía y Max estuviera vivo,

484
00:22:04,661 --> 00:22:06,995
yo le mandaría a mi hermano
a hacerle una visita.

485
00:22:09,332 --> 00:22:11,366
Luego te llamo.

486
00:22:11,367 --> 00:22:13,669
Adiós.

487
00:22:25,181 --> 00:22:26,815
No lo entiendo.

488
00:22:26,816 --> 00:22:30,252
¿Cómo pude ver el espíritu
de Sally si sigue viva?

489
00:22:30,253 --> 00:22:33,555
Mi abuela irlandesa diría
que viste a su doble.

490
00:22:33,556 --> 00:22:35,424
- ¿A quién?
- A su doble.

491
00:22:35,425 --> 00:22:37,025
Es un tipo de premonición.

492
00:22:37,026 --> 00:22:39,428
¿Es una premonición de muerte?

493
00:22:39,429 --> 00:22:40,820
No siempre.

494
00:22:40,821 --> 00:22:44,533
Hay quien cree que en realidad es
señal de una vida larga y feliz.

495
00:22:44,534 --> 00:22:46,568
Pero, oye, como no
sabemos lo que significa,

496
00:22:46,569 --> 00:22:48,036
no se lo digas.

497
00:22:48,037 --> 00:22:49,938
Vale, gracias.

498
00:22:58,081 --> 00:23:00,716
Cassie llamó antes. Preguntó por Sally.

499
00:23:00,717 --> 00:23:02,217
¿Alguna noticia?

500
00:23:02,218 --> 00:23:03,585
La verdad es que no.

501
00:23:03,586 --> 00:23:05,587
Ha habido algunos cambios
en su actividad cerebral.

502
00:23:05,588 --> 00:23:08,323
Su médico no está seguro
de lo que eso significa.

503
00:23:09,726 --> 00:23:13,395
El no saber es la peor parte.

504
00:23:13,396 --> 00:23:14,763
Sí.

505
00:23:14,764 --> 00:23:17,266
De todas formas, dile a Cassie
que se lo agradezco, ¿quieres?

506
00:23:17,267 --> 00:23:18,567
Ahí está Gio.

507
00:23:25,808 --> 00:23:27,376
Del encierro al trabajo.

508
00:23:27,377 --> 00:23:28,777
No hay descanso para los malvados.

509
00:23:43,927 --> 00:23:46,895
¡Gio, al suelo!

510
00:23:57,273 --> 00:24:00,442
Necesitamos bomberos y una
ambulancia. 113 de Longsight Road.

511
00:24:00,443 --> 00:24:02,778
Que se dé prisa la ambulancia.

512
00:24:04,013 --> 00:24:05,847
Sí. Sí, es bueno saberlo.

513
00:24:05,848 --> 00:24:08,150
Sí. Gracias.

514
00:24:08,151 --> 00:24:11,787
Sí, lo haremos. De acuerdo, adiós.

515
00:24:11,788 --> 00:24:13,455
Era del hospital.

516
00:24:13,456 --> 00:24:16,625
Gio tiene quemaduras de tercer
grado en más del 50% de su cuerpo,

517
00:24:16,626 --> 00:24:19,161
pero creen que sobrevivirá.

518
00:24:19,162 --> 00:24:20,629
El médico ha dicho que pasará un tiempo

519
00:24:20,630 --> 00:24:21,797
antes de que podamos hablar con él.

520
00:24:21,798 --> 00:24:25,133
- Mira esto.
- Un cable de trampa.

521
00:24:25,134 --> 00:24:26,868
No es un sistema tan complicado

522
00:24:26,869 --> 00:24:29,805
como el de los coches,
pero hizo su trabajo.

523
00:24:29,806 --> 00:24:31,540
Sí.

524
00:24:31,541 --> 00:24:33,675
Y mira eso.

525
00:24:33,676 --> 00:24:35,110
Mi teoría es que, cuando lo analicemos,

526
00:24:35,111 --> 00:24:38,013
sabremos que es la garrafa
desaparecida de Chloron.

527
00:24:38,014 --> 00:24:40,649
Gio sí que nos ha traído
hasta el arma homicida.

528
00:24:40,650 --> 00:24:42,050
Sí, pero ¿quién tiene
motivos para querer

529
00:24:42,051 --> 00:24:43,785
muertas a estas tres personas?

530
00:24:43,786 --> 00:24:45,187
Tal vez alguien a quien no le gustaba

531
00:24:45,188 --> 00:24:48,490
que Gio Salonga y Lydia
Stern tuvieran una relación.

532
00:24:49,359 --> 00:24:52,694
Cuando nos dijiste que Gio
fue despedido por Stern, Leon,

533
00:24:52,695 --> 00:24:54,796
no nos dijiste por qué razón.

534
00:24:54,797 --> 00:24:58,333
Gio tenía una aventura con Lydia Stern.

535
00:24:58,334 --> 00:25:01,570
No lo sabía seguro, pero, sí,

536
00:25:01,571 --> 00:25:04,006
pasaban mucho tiempo juntos.

537
00:25:04,007 --> 00:25:06,174
¿Quién más sabía lo que pasaba?

538
00:25:06,175 --> 00:25:08,343
Gio intentaba mantenerlo en secreto,

539
00:25:08,344 --> 00:25:11,880
pero me dijo que Vera, su
exmujer, una vez los pilló

540
00:25:11,881 --> 00:25:14,349
cuando Lydia lo dejaba en casa.

541
00:25:14,350 --> 00:25:15,717
Se puso como loca.

542
00:25:15,718 --> 00:25:17,919
Los Salonga llevan años divorciados.

543
00:25:17,920 --> 00:25:20,522
La Sra. Salonga nunca lo ha superado.

544
00:25:20,523 --> 00:25:22,249
Quería que volvieran a estar juntos.

545
00:25:22,250 --> 00:25:24,026
Gio llegó a pensárselo,

546
00:25:24,027 --> 00:25:26,928
más que nada por el bien de su hijo.

547
00:25:26,929 --> 00:25:28,897
Pero al final le dijo que no.

548
00:25:28,898 --> 00:25:33,368
Ella estaba cabreada, empezó a fastidiar
a Gio con los derechos de visita.

549
00:25:33,369 --> 00:25:35,037
Se hartó.

550
00:25:35,038 --> 00:25:36,705
Él tenía intención de pedir
la custodia monoparental.

551
00:25:36,706 --> 00:25:38,106
¿Creía que ella no estaba capacitada?

552
00:25:38,107 --> 00:25:39,708
Gio pensaba que el niño
estaría mejor con él.

553
00:25:39,709 --> 00:25:41,009
Eso es todo.

554
00:25:41,010 --> 00:25:42,444
¿Vera estaba al tanto de sus planes?

555
00:25:42,445 --> 00:25:43,745
No.

556
00:25:43,746 --> 00:25:44,913
Gio no iba a decírselo

557
00:25:44,914 --> 00:25:47,382
hasta haber presentado los papeles.

558
00:25:47,383 --> 00:25:48,850
¿Para qué más drama?

559
00:25:52,055 --> 00:25:55,624
Bueno, bueno, mira quién ha vuelto.

560
00:25:55,625 --> 00:25:57,559
El menda.

561
00:25:59,595 --> 00:26:02,297
Todos los días desde
que me diste la patada

562
00:26:02,298 --> 00:26:06,401
me he pasado y he llamado a la
puerta, pero no me has contestado.

563
00:26:06,402 --> 00:26:10,205
Imagínate mi sorpresa cuando
me paso a hacer una visita

564
00:26:10,206 --> 00:26:13,909
y me encuentro la puerta
abierta de par en par.

565
00:26:13,910 --> 00:26:17,746
No te emociones. Es temporal.

566
00:26:19,916 --> 00:26:21,450
Necesito tu ayuda.

567
00:26:21,451 --> 00:26:24,086
Cuéntame.

568
00:26:25,421 --> 00:26:27,055
El motivo de mis dolores de cabeza

569
00:26:27,056 --> 00:26:28,590
no es Andie.

570
00:26:28,591 --> 00:26:32,394
Es ese tío siniestro que
la sigue a todas partes.

571
00:26:32,395 --> 00:26:34,162
Lo sé todo.

572
00:26:34,163 --> 00:26:37,199
Max y yo hemos entablado
una buena amistad.

573
00:26:38,301 --> 00:26:40,802
Supongo que no tendría que sorprenderme.

574
00:26:40,803 --> 00:26:44,172
Yo también fui un poco
mirón en mis tiempos.

575
00:26:44,173 --> 00:26:48,310
Pero lo de ese chaval es otro nivel.

576
00:26:48,311 --> 00:26:50,011
Está loco.

577
00:26:51,347 --> 00:26:54,983
Ya que sois tan amigos,

578
00:26:54,984 --> 00:26:57,285
¿cómo hago que se vaya?

579
00:26:57,286 --> 00:27:01,289
Es mejor dejar que los muertos
se ocupen de sus asuntos.

580
00:27:05,795 --> 00:27:09,698
Ed, dijiste que querías ayudarme.

581
00:27:09,699 --> 00:27:11,933
Esta es tu oportunidad.

582
00:27:11,934 --> 00:27:13,902
Dime qué tengo que hacer.

583
00:27:17,340 --> 00:27:20,375
Hay una cosa que podría funcionar...

584
00:27:20,376 --> 00:27:24,045
un truquito que he aprendido aquí.

585
00:27:24,046 --> 00:27:26,481
Pero no puedo hacerlo solo.

586
00:27:26,482 --> 00:27:28,450
Necesito tu ayuda.

587
00:27:32,722 --> 00:27:35,624
¿Estás preparada para un
paseíto por el lado oscuro?

588
00:27:45,425 --> 00:27:47,716
- Gracias por venir tan rápido.
- Claro.

589
00:27:47,717 --> 00:27:50,203
Pero no entiendo por qué no
podemos hablar en el bar.

590
00:27:50,204 --> 00:27:52,763
Claro, eso.

591
00:27:52,764 --> 00:27:53,898
   

592
00:27:55,582 --> 00:27:58,569
¿Te acuerdas de que dijiste
que tu casa era una fortaleza?

593
00:27:58,570 --> 00:27:59,604
   

594
00:27:59,605 --> 00:28:04,475
La mía también lo es, pero
las cerraduras son diferentes.

595
00:28:05,086 --> 00:28:07,822
No son para que no entre la gente.

596
00:28:09,316 --> 00:28:11,784
Son para que no entren los fantasmas.

597
00:28:12,635 --> 00:28:14,185
¿Fantasmas?

598
00:28:14,186 --> 00:28:17,622
Los veo. Los oigo.

599
00:28:17,623 --> 00:28:19,156
A veces me hacen llegar mensajes,

600
00:28:19,157 --> 00:28:21,325
a veces simplemente aparecen.

601
00:28:21,326 --> 00:28:25,830
Pero si no los quiero en
mi casa, puedo bloquearlos.

602
00:28:25,831 --> 00:28:29,300
Y ahora mismo estoy bloqueando
a uno en particular,

603
00:28:29,301 --> 00:28:31,869
porque necesito que esta
conversación sea privada.

604
00:28:34,068 --> 00:28:35,702
Vale.

605
00:28:36,975 --> 00:28:40,511
- Crees que estoy loca.
- Un poco.

606
00:28:40,512 --> 00:28:42,013
Intenta mantener la mente abierta.

607
00:28:42,014 --> 00:28:43,281
   

608
00:28:44,859 --> 00:28:48,152
¿Planeas un viaje a California

609
00:28:48,153 --> 00:28:50,812
para ver las secuoyas?

610
00:28:50,813 --> 00:28:55,550
Mi madre me llamó anoche
y me lo sugirió, y...

611
00:28:57,598 --> 00:28:59,899
¿Cómo lo sabes?

612
00:29:01,344 --> 00:29:03,244
Max Geoghan me lo dijo.

613
00:29:05,939 --> 00:29:09,933
¡No, no, no! ¡Max Geoghan está muerto!

614
00:29:09,934 --> 00:29:11,425
Sí, lo está.

615
00:29:11,426 --> 00:29:16,196
Pero sigue aquí.

616
00:29:17,118 --> 00:29:20,444
La mayoría de gente
diría que te persigue

617
00:29:20,445 --> 00:29:24,639
pero creo que podemos llamarlo
por su verdadero nombre, Andie.

618
00:29:24,640 --> 00:29:27,308
Te sigue acosando.

619
00:29:28,507 --> 00:29:31,033
¿Por qué iba a creerte?

620
00:29:31,034 --> 00:29:32,458
Porque creo que ya sabes

621
00:29:32,459 --> 00:29:35,174
que lo que digo es verdad.

622
00:29:35,175 --> 00:29:36,976
Sabes que sigue aquí.

623
00:29:38,759 --> 00:29:42,920
Dice que conjuras hechizos de
purificación y de protección

624
00:29:42,921 --> 00:29:45,580
todas las semanas para
intentar librarte de él.

625
00:29:53,665 --> 00:29:57,291
Pensaba que eran...

626
00:29:57,292 --> 00:29:59,666
paranoias mías, o que me
estaba volviendo loca, pero...

627
00:30:01,583 --> 00:30:05,043
siento que me vigila.

628
00:30:05,044 --> 00:30:06,344
Sí.

629
00:30:07,868 --> 00:30:08,959
¿Qué hago?

630
00:30:08,960 --> 00:30:11,161
¿Cómo me deshago de él?

631
00:30:11,162 --> 00:30:12,767
Creo que puedo ayudarte.

632
00:30:14,299 --> 00:30:17,601
Pero tienes que hacer
exactamente lo que te diga.

633
00:30:53,805 --> 00:30:56,907
Ya está bien.

634
00:31:16,661 --> 00:31:18,929
Sra. Salonga, nos conocimos el otro día.

635
00:31:18,930 --> 00:31:20,230
¿No tienen mejores cosas que hacer

636
00:31:20,231 --> 00:31:22,399
que acosar a una apenada familia?

637
00:31:22,400 --> 00:31:24,835
Encuentren al hombre que
intentó matar a mi marido.

638
00:31:24,836 --> 00:31:26,503
Exactamente por eso estamos aquí.

639
00:31:26,504 --> 00:31:29,106
Necesitamos que venga con nosotros
y nos responda unas preguntas.

640
00:31:29,107 --> 00:31:31,375
- No puedo dejar solo a mi hijo.
- Vendrá con nosotros.

641
00:31:31,376 --> 00:31:34,011
Un asistente social le
vigilará mientras hablamos.

642
00:31:37,181 --> 00:31:38,516
Gabe.

643
00:31:39,717 --> 00:31:41,084
Yo iré a buscarlo.

644
00:31:41,085 --> 00:31:43,653
Sra. Salonga, yo iré a buscarlo.

645
00:31:45,523 --> 00:31:47,124
No entiendo cuál es el problema.

646
00:31:47,125 --> 00:31:49,559
Se lo explicaremos todo en comisaría.

647
00:31:49,560 --> 00:31:53,196
Gabe, soy el detective Asante.

648
00:31:53,197 --> 00:31:55,132
Nos conocimos el otro día, ¿te acuerdas?

649
00:31:58,236 --> 00:31:59,936
¿Ese muñeco es suyo?

650
00:31:59,937 --> 00:32:01,371
Es de Gabe.

651
00:32:01,372 --> 00:32:02,540
¡Asante!

652
00:32:07,612 --> 00:32:09,713
¡Dejad en paz a mi madre!

653
00:32:12,717 --> 00:32:14,284
¡Gabe! ¡Gabe!

654
00:32:14,285 --> 00:32:16,453
¡Suéltame!

655
00:32:16,454 --> 00:32:18,955
¡Gabe!

656
00:32:24,328 --> 00:32:27,620
   

657
00:32:27,621 --> 00:32:29,388
Tú y yo tenemos que hablar.

658
00:32:30,889 --> 00:32:32,613
No tengo nada que decirte.

659
00:32:32,614 --> 00:32:33,938
Andie fue a tu casa.

660
00:32:33,939 --> 00:32:35,464
Estuvo allí una hora entera,

661
00:32:35,465 --> 00:32:36,923
pero yo no pude entrar.

662
00:32:36,924 --> 00:32:39,917
Es mi propia versión de
una orden de alejamiento.

663
00:32:39,918 --> 00:32:41,676
Después fue a su trastero

664
00:32:41,677 --> 00:32:43,647
y se llevó un montón de cajas...

665
00:32:43,648 --> 00:32:45,782
las que contenían todos
los papeles del juicio

666
00:32:45,783 --> 00:32:48,919
y las notas y los regalos que le envié.

667
00:32:48,920 --> 00:32:50,551
Luego te las llevó a tu casa.

668
00:32:52,023 --> 00:32:54,148
¿Por qué le dijiste que hiciera eso?

669
00:32:54,149 --> 00:32:55,803
No es asunto tuyo.

670
00:32:55,804 --> 00:33:00,108
Todo lo que tenga que ver
con Andie es asunto mío.

671
00:33:01,132 --> 00:33:03,533
Apártate de mi camino.

672
00:33:07,271 --> 00:33:09,306
¿Y qué si no lo hago?

673
00:33:16,681 --> 00:33:19,015
Será mejor que te tomes algo
para ese dolor de cabeza.

674
00:33:27,530 --> 00:33:30,965
Gabe, ¿entiendes que esto es
un interrogatorio oficial?

675
00:33:30,966 --> 00:33:33,501
La abogada Lee está aquí
para velar por tus derechos.

676
00:33:33,502 --> 00:33:35,169
Y cuando quieras dejar de hablar,

677
00:33:35,170 --> 00:33:37,505
avísame, ¿vale?

678
00:33:37,506 --> 00:33:38,940
Vale.

679
00:33:40,776 --> 00:33:44,178
Gabe, ¿estabas enfadado con tu padre?

680
00:33:44,179 --> 00:33:47,348
No, me llevo muy bien con mi padre.

681
00:33:47,349 --> 00:33:49,283
Pero mi madre sí que estaba enfadada.

682
00:33:49,284 --> 00:33:52,653
Siempre está enfadada con todo el mundo.

683
00:33:52,654 --> 00:33:56,457
¿Qué pasa cuando tu madre se enfada?

684
00:33:56,458 --> 00:33:58,459
Grita y llora.

685
00:33:58,460 --> 00:34:00,194
Dice cosas malas.

686
00:34:00,195 --> 00:34:02,697
¿Qué cosas?

687
00:34:02,698 --> 00:34:04,799
Dice que no sirvo para
nada y que no la quiero.

688
00:34:04,800 --> 00:34:07,535
Yo le digo que sí pero no me cree.

689
00:34:07,536 --> 00:34:11,672
A veces dice que va a "acabar con todo".

690
00:34:11,673 --> 00:34:14,199
Me pide ayuda y yo le digo que sí

691
00:34:14,200 --> 00:34:16,635
solo para que se calle.

692
00:34:18,146 --> 00:34:21,015
Luego se le olvida.

693
00:34:21,016 --> 00:34:23,818
Esta vez no se le olvidó.

694
00:34:23,819 --> 00:34:25,910
¿Qué quería tu madre que hicieras?

695
00:34:25,911 --> 00:34:28,225
Hacer daño a la gente que
la hacía estar triste.

696
00:34:28,226 --> 00:34:30,160
¿Como la Sra. Stern?

697
00:34:31,226 --> 00:34:33,761
Mamá decía que papá
quería volver a casa.

698
00:34:33,762 --> 00:34:36,397
Y que la Sra. Stern lo estropeó todo.

699
00:34:36,398 --> 00:34:39,500
¿Y el Sr. Stern?

700
00:34:39,501 --> 00:34:42,837
Sí. Eso fue un error.

701
00:34:43,905 --> 00:34:46,240
Cuando mamá me ayudó
a escalar la puerta,

702
00:34:46,241 --> 00:34:47,908
no me dijo qué coche era.

703
00:34:47,909 --> 00:34:51,012
¿Creías que habías manipulado
el coche de la Sra. Stern?

704
00:34:52,991 --> 00:34:54,858
¿Cómo sabías hacer eso, Gabe?

705
00:34:54,859 --> 00:34:57,194
Mi padre me enseñó cosas de coches.

706
00:34:57,195 --> 00:35:00,430
Los arreglábamos todos,
de cualquier tipo.

707
00:35:00,431 --> 00:35:03,433
Cuando la Sra. Stern murió,
mamá no paraba de decir

708
00:35:03,434 --> 00:35:06,036
que papá volvería a
casa y ella sería feliz.

709
00:35:06,037 --> 00:35:08,038
Tendría que haber
sabido que era mentira.

710
00:35:08,039 --> 00:35:10,307
Ella nunca es feliz.

711
00:35:10,308 --> 00:35:12,542
Y papá nunca iba a volver a casa.

712
00:35:13,478 --> 00:35:15,679
Gabe...

713
00:35:15,680 --> 00:35:18,048
¿pusiste la trampa en
la oficina de tu padre?

714
00:35:18,950 --> 00:35:22,286
Esa fue mamá. A mí me gusta papá.

715
00:35:22,287 --> 00:35:24,187
Pero yo le dije cómo.

716
00:35:35,500 --> 00:35:37,701
Aquí fue donde pasó.

717
00:35:37,702 --> 00:35:41,071
Me agarró aquí...

718
00:35:42,707 --> 00:35:45,142
y se cayó por ahí.

719
00:35:47,245 --> 00:35:48,812
Vamos a prepararlo.

720
00:35:54,719 --> 00:35:57,888
Escribe su nombre aquí detrás.

721
00:35:57,889 --> 00:36:01,658
Busca un sitio tranquilo
y piensa en Max.

722
00:36:01,659 --> 00:36:03,860
Piensa en todo lo que te hizo.

723
00:36:03,861 --> 00:36:06,363
Eso ayudará al hechizo.

724
00:36:14,572 --> 00:36:16,773
¿Un hechizo para alejarme?

725
00:36:16,774 --> 00:36:18,775
¿Eso es todo lo que tienes?

726
00:36:18,776 --> 00:36:22,279
Ya te lo dije: no funcionan.

727
00:36:22,280 --> 00:36:24,414
Lo sé.

728
00:36:24,415 --> 00:36:27,250
Pero tenía que traerte aquí.

729
00:36:27,251 --> 00:36:28,852
Parece que es más fácil

730
00:36:28,853 --> 00:36:31,254
si estás en el mismo
sitio en el que moriste.

731
00:36:31,255 --> 00:36:34,291
¿Qué es más fácil?

732
00:36:34,292 --> 00:36:36,059
Más fácil para él.

733
00:36:38,363 --> 00:36:39,730
Hola, colega.

734
00:36:39,731 --> 00:36:44,134
Tío, no es nada personal. Entiéndeme.

735
00:37:00,084 --> 00:37:04,187
Cassie, creo que ha
funcionado. Creo que se ha ido.

736
00:37:06,724 --> 00:37:09,292
Me siento más ligera...

737
00:37:09,293 --> 00:37:12,996
como si me hubiesen quitado un
peso de encima y pudiese respirar.

738
00:37:14,432 --> 00:37:16,466
Por fin puedo respirar.

739
00:37:16,467 --> 00:37:20,137
Esta vez se ha ido para siempre.

740
00:37:20,138 --> 00:37:21,805
Gracias.

741
00:37:46,497 --> 00:37:48,298
Como te dije,

742
00:37:48,299 --> 00:37:52,035
es mejor dejar que los muertos
se ocupen de sus asuntos.

743
00:37:52,837 --> 00:37:55,205
De nada, Conejita.

744
00:38:01,813 --> 00:38:03,947
¿Te apetece comer algo
antes de que te deje?

745
00:38:05,550 --> 00:38:07,083
Me gustaría.

746
00:38:25,703 --> 00:38:28,672
Vera Salonga ya está fichada.
Hasta ahora no ha hablado.

747
00:38:28,673 --> 00:38:30,307
Y el fiscal del distrito ha dicho
que, con el testimonio de Gabe,

748
00:38:30,308 --> 00:38:31,875
deberían poder condenarla

749
00:38:31,876 --> 00:38:34,211
por intento de asesinato
por el ataque a su marido

750
00:38:34,212 --> 00:38:36,213
y por conspiración en los
asesinatos de los Stern.

751
00:38:36,214 --> 00:38:37,647
Siguen debatiendo si

752
00:38:37,648 --> 00:38:39,349
juzgar a Gabe como a un adulto o no.

753
00:38:39,350 --> 00:38:42,185
¿Qué clase de madre convence a su
hijo para que cometa un asesinato?

754
00:38:42,186 --> 00:38:43,887
Se llama narcisismo maternal.

755
00:38:43,888 --> 00:38:46,056
En el caso de la Sra.
Salonga, se ha manifestado

756
00:38:46,057 --> 00:38:48,925
en forma de necesidad emocional extrema.

757
00:38:48,926 --> 00:38:51,561
El niño estaba desesperado
por hacer feliz a su madre.

758
00:38:51,562 --> 00:38:53,830
Ella le dejó claro que la
única forma de conseguirlo

759
00:38:53,831 --> 00:38:55,198
era matar por ella.

760
00:38:55,199 --> 00:38:56,900
¿Le podrán rehabilitar?

761
00:38:56,901 --> 00:39:01,037
Tal vez, si se desvincula
del todo de su madre.

762
00:39:01,906 --> 00:39:04,574
Gio dice que quiere a su hijo...

763
00:39:04,575 --> 00:39:05,742
que va a estar a su lado.

764
00:39:05,743 --> 00:39:08,745
   

765
00:39:08,746 --> 00:39:11,314
Es el médico de Sally. Disculpad.

766
00:39:12,617 --> 00:39:14,384
¿Sí?

767
00:39:19,557 --> 00:39:22,959
Damien, me llevo tu sudadera de Harvard.

768
00:39:24,228 --> 00:39:26,429
- No me digas que no.
- ¿Qué?

769
00:39:26,430 --> 00:39:27,631
No te he oído.

770
00:39:27,632 --> 00:39:29,766
Digo que me llevo tu...

771
00:39:38,543 --> 00:39:40,243
¿Qué?

772
00:39:40,244 --> 00:39:41,978
Me llevo tu sudadera de la universidad.

773
00:39:41,979 --> 00:39:43,613
Sí, sé dónde está.

774
00:39:43,614 --> 00:39:45,315
- Te la doy.
- Ya la tengo.

775
00:39:47,451 --> 00:39:50,086
La semana que viene volaré
a Seattle para verte.

776
00:39:50,087 --> 00:39:53,056
Me gusta cómo suena eso.

777
00:39:56,894 --> 00:39:59,095
Oye, perdona.

778
00:40:03,467 --> 00:40:06,970
Dr. Sarno, a oncología.

779
00:40:06,971 --> 00:40:09,573
Dr. Sarno, a oncología.

780
00:40:17,348 --> 00:40:18,915
Hola.

781
00:40:23,244 --> 00:40:26,337
Espero que no te
moleste que haya venido.

782
00:40:26,338 --> 00:40:28,339
Tom me lo dijo.

783
00:40:30,127 --> 00:40:32,562
Sí, estaba con ella cuando...

784
00:40:34,799 --> 00:40:37,033
Se ha ido.

785
00:40:37,034 --> 00:40:39,069
Lo siento mucho.

786
00:40:40,938 --> 00:40:43,406
Creía que estaba preparado, pero no.

787
00:40:46,177 --> 00:40:50,714
Supongo que tenía la
esperanza, ya sabes, de que...

788
00:40:50,715 --> 00:40:53,984
de que saldría de esta,
de que se pondría bien.

789
00:40:59,023 --> 00:41:01,057
La he visto.

790
00:41:02,460 --> 00:41:06,529
Estaba haciendo la maleta
para venir a Seattle...

791
00:41:06,530 --> 00:41:08,450
tu sudadera de la universidad.

792
00:41:09,728 --> 00:41:11,597
Estaba en el cajón donde
tenía escondido el anillo.

793
00:41:11,598 --> 00:41:16,506
Temía que lo encontrara.

794
00:41:25,583 --> 00:41:27,917
Lo encontró.

795
00:41:29,230 --> 00:41:33,390
Pero fingió que no lo había visto
para que pudieras sorprenderla.

796
00:41:46,103 --> 00:41:48,271
Gracias por decírmelo.

797
00:41:52,510 --> 00:41:55,111
Puedo quedarme un rato si quieres.

798
00:41:58,549 --> 00:41:59,749
Sí.

799
00:42:10,850 --> 00:42:15,874
www.subtitulamos.tv

800
00:42:15,875 --> 00:42:19,477
   

