1
00:00:00,001 --> 00:00:02,801
¿Lucas? Soy Marie, necesito que me
visites lo antes posible, ¿vale?

2
00:00:02,830 --> 00:00:04,923
Estamos cansados de
esperar. Estás acabada.

3
00:00:04,952 --> 00:00:07,119
Está viniendo a por las dos.

4
00:00:07,150 --> 00:00:10,358
Quiero meta. ¿Esto es
lo que estabas buscando?

5
00:00:10,405 --> 00:00:12,374
- ¿Qué quieres?
- A Kaz Proctor.

6
00:00:16,700 --> 00:00:18,010
¡Joder!

7
00:00:18,045 --> 00:00:19,483
¡Abre la puta puerta

8
00:00:19,494 --> 00:00:21,828
o voy a extirpar a este bebé!

9
00:00:22,330 --> 00:00:24,610
Voy a retirarme de mis
deberes como alcaidesa.

10
00:00:24,650 --> 00:00:26,528
Quiero que tomes el relevo
como alcaide interino.

11
00:00:26,563 --> 00:00:29,560
Liz, este es el Dr. Miller,
es el nuevo psiquiatra.

12
00:00:29,589 --> 00:00:31,119
No sé cuánto tiempo me queda,

13
00:00:31,130 --> 00:00:33,083
pero aún hay cosas que quiero hacer.

14
00:00:33,111 --> 00:00:35,845
- ¿Por qué no las escribes?
- ¿Como una... lista de deseos?

15
00:00:36,102 --> 00:00:38,533
¿Puedes comprometerte conmigo ahora?

16
00:00:39,140 --> 00:00:42,445
No podemos seguir ocultando esto
durante los próximos quince años.

17
00:00:42,499 --> 00:00:44,779
- ¿Quieres cortar?
- Pero sé que me quieres

18
00:00:44,790 --> 00:00:47,423
y eso no lo puedes fingir. Eres la
chica con la que me voy a casar.

19
00:00:47,450 --> 00:00:49,727
¡Vamos a tener una puta boda!

20
00:00:57,540 --> 00:00:59,948
¡Ray!

21
00:01:42,783 --> 00:01:45,936
www.subtitulamos.tv

22
00:02:32,814 --> 00:02:35,089
¡Hola! ¿Vamos a desayunar?

23
00:02:38,381 --> 00:02:40,079
¡Vamos, hermana!

24
00:02:45,975 --> 00:02:50,560
Ya que estoy reduciendo mis horas,

25
00:02:51,170 --> 00:02:53,246
he decidido dar un paso atrás

26
00:02:53,263 --> 00:02:55,433
del día a día de la
administración de la prisión

27
00:02:55,434 --> 00:02:57,016
hasta que vuelva de mi
baja por maternidad.

28
00:02:57,141 --> 00:03:01,075
No cabe duda de que le daréis al
Sr. Jackson todo vuestro apoyo

29
00:03:01,110 --> 00:03:03,743
en su función temporal
como alcaide interino.

30
00:03:06,930 --> 00:03:08,414
Gracias, alcaidesa.

31
00:03:08,703 --> 00:03:10,071
Vera.

32
00:03:11,650 --> 00:03:13,183
   

33
00:03:15,112 --> 00:03:17,805
Vale.

34
00:03:17,930 --> 00:03:20,206
Tengo dos prioridades principales.

35
00:03:20,240 --> 00:03:23,393
Creo que estamos empleando poco
nuestra formación profesional,

36
00:03:23,445 --> 00:03:26,540
así que trataré de ampliar la selección
de programas de educación técnica.

37
00:03:26,552 --> 00:03:29,284
- Eso va a costar dinero.
- Bueno, buscaremos algunos hoteles

38
00:03:29,313 --> 00:03:31,158
para hacer su colada y que lo paguen.

39
00:03:31,551 --> 00:03:33,125
- Sí, vale, bien.
- Vale.

40
00:03:33,250 --> 00:03:34,965
También quiero acabar con
el abastecimiento de drogas.

41
00:03:35,211 --> 00:03:37,507
- ¡Es más fácil decirlo que hacerlo!
- Yo digo que hagamos un registro.

42
00:03:37,530 --> 00:03:40,444
No creo que gastar miles en un registro

43
00:03:40,491 --> 00:03:43,802
sea la mejor opción para el señor
Jackson en sus primeros días al mando.

44
00:03:44,010 --> 00:03:46,846
Para empezar, aumentaremos
la seguridad en el perímetro

45
00:03:46,869 --> 00:03:49,979
y rotaremos a los guardias
alrededor de los puntos de entrada.

46
00:03:49,997 --> 00:03:52,325
Ahora, con respecto al tiroteo
en la puerta de entrada,

47
00:03:52,348 --> 00:03:54,288
la policía está revisando
la cinta de seguridad,

48
00:03:54,316 --> 00:03:57,121
así que, si os lo piden, por favor,
estad disponibles para ellos.

49
00:03:57,162 --> 00:03:58,450
¿Quién es el adjunto?

50
00:03:58,636 --> 00:04:00,120
Haré entrevistas para el puesto,

51
00:04:00,130 --> 00:04:02,406
así que animo a todo el personal
veterano a que lo solicite.

52
00:04:02,415 --> 00:04:03,487
Estoy dispuesta.

53
00:04:03,921 --> 00:04:04,928
Bien.

54
00:04:04,978 --> 00:04:06,734
Gracias a todos.

55
00:04:13,062 --> 00:04:14,817
Te cogeré una taza, ¿vale?

56
00:04:25,812 --> 00:04:27,498
Siento tu pérdida.

57
00:04:38,290 --> 00:04:39,596
¿Quién crees que lo hizo?

58
00:04:40,007 --> 00:04:41,301
Matar a su novio.

59
00:04:41,426 --> 00:04:43,205
Tu sospecha es tan buena como la mía.

60
00:04:43,518 --> 00:04:47,311
- Conducir por París en coches
deportivos. - Sí, con la capota bajada.

61
00:04:47,348 --> 00:04:51,250
- Vale. ¿Luciendo las tetas? - ¡No,
no, no, la capota del coche, no la mía!

62
00:04:53,157 --> 00:04:54,404
¿Cómo vas a hacer eso?

63
00:04:54,433 --> 00:04:57,788
- ¡Bueno, dijiste que lo que quisiera!
- Sí, sí.

64
00:04:58,111 --> 00:05:00,520
Podría empujarte por la prisión
en el carrito de la lavandería.

65
00:05:00,537 --> 00:05:04,385
- ¡La peor lista de deseos del mundo!
- ¡No, cállate! ¡Es una buena lista!

66
00:05:04,410 --> 00:05:06,348
¡Oye, oye!

67
00:05:08,170 --> 00:05:10,354
¿Cómo estás, cielo?

68
00:05:12,232 --> 00:05:15,720
- ¿Y bailar tango?
- Sí, eso es tango.

69
00:05:15,770 --> 00:05:18,399
Es un baile, cielo, y
siempre quise aprenderlo

70
00:05:18,411 --> 00:05:20,322
porque, al parecer, es muy sensual.

71
00:05:20,610 --> 00:05:21,956
¡Podría enseñarte a mover el culo!

72
00:05:21,970 --> 00:05:24,307
Booms, no quiero aprender
a mover el culo, cielo.

73
00:05:24,318 --> 00:05:25,727
- Sí, tú...
- Lo siento.

74
00:05:25,779 --> 00:05:29,417
¡Así! ¡No, solo lo tienes que hacer así!

75
00:05:29,450 --> 00:05:32,229
- ¡Boomer!
- ¡Sí! ¡Muévelo!

76
00:05:32,246 --> 00:05:34,942
- ¡Boomer!
- ¡Jenkins!

77
00:05:35,318 --> 00:05:37,258
¡Quita el culo de la cara de Birdsworth!

78
00:05:37,850 --> 00:05:40,122
Proctor, acaba. El alcaide quiere verte.

79
00:05:41,225 --> 00:05:43,252
¡Dios, Boomer!

80
00:05:43,290 --> 00:05:45,342
- ¡Y otra vez!
- ¡No!

81
00:05:50,930 --> 00:05:53,379
- ¿Has traído a Proctor?
- Sí.

82
00:05:53,504 --> 00:05:55,393
Solo quería decirte una cosa.

83
00:05:56,150 --> 00:05:57,969
¿Qué le pasa a Linda?

84
00:05:57,991 --> 00:06:00,921
¿Solicitar ser adjunta?
¡Es desternillante!

85
00:06:00,943 --> 00:06:03,233
Sé que te tienen que ver
siguiendo el protocolo,

86
00:06:03,234 --> 00:06:04,989
pero seré tu adjunto, ¿verdad?

87
00:06:05,210 --> 00:06:07,074
¿Puedes pedirle a Proctor
que pase, por favor?

88
00:06:08,685 --> 00:06:10,002
Sí.

89
00:06:11,399 --> 00:06:12,716
Proctor.

90
00:06:19,772 --> 00:06:21,970
- Siéntate.
- ¿Dónde está la alcaidesa?

91
00:06:22,010 --> 00:06:25,599
La Srta. Bennet está en funciones
reducidas hasta la baja por maternidad.

92
00:06:25,622 --> 00:06:28,348
Soy el alcaide interino.

93
00:06:28,410 --> 00:06:30,381
Vale. Felicidades.

94
00:06:30,506 --> 00:06:32,668
¿Me querías ver porque...?

95
00:06:33,067 --> 00:06:34,556
   

96
00:06:34,681 --> 00:06:36,845
Quiero saber cómo entra la meta, Kaz.

97
00:06:36,878 --> 00:06:38,322
¡Ahora me necesitas!

98
00:06:38,362 --> 00:06:40,313
Casi no me has hablado en tres meses.

99
00:06:40,438 --> 00:06:42,675
Siento haber roto nuestro acuerdo.

100
00:06:43,754 --> 00:06:46,110
- Pero lo hice porque...
- Hiciste un nuevo acuerdo

101
00:06:46,121 --> 00:06:47,519
con otra reclusa.

102
00:06:48,370 --> 00:06:51,000
Lo hice porque quería protegerte, Kaz.

103
00:06:52,462 --> 00:06:54,188
Pero cometí un error.

104
00:06:55,176 --> 00:06:56,654
Me equivoqué.

105
00:06:58,202 --> 00:06:59,651
Y lo siento.

106
00:07:02,792 --> 00:07:04,207
Mira, sabes lo importante que es

107
00:07:04,213 --> 00:07:06,787
que el alcaide y la mandamás
se apoyen mutuamente.

108
00:07:08,330 --> 00:07:10,610
¿Quieres que trabajemos juntos de nuevo?

109
00:07:11,650 --> 00:07:13,526
Hacemos un gran equipo, Kaz.

110
00:07:21,941 --> 00:07:23,575
¿Me estás escuchando, joder?

111
00:07:23,592 --> 00:07:25,110
- ¡No sonrías, joder!
- ¡Ya la has oído!

112
00:07:25,134 --> 00:07:27,156
¿Qué crees que es esto?
¿Una puta caridad?

113
00:07:27,161 --> 00:07:29,720
- No obtienes una mierda por...
- ¡Voy a acabar contigo, puta!

114
00:07:29,909 --> 00:07:31,885
¡Vete a la mierda!

115
00:07:31,949 --> 00:07:34,044
Tú también. ¡Ya me has
oído! ¡Desaparece, joder!

116
00:07:37,584 --> 00:07:39,177
¿Estás metiendo meta?

117
00:07:39,206 --> 00:07:40,865
- ¡No!
- Le diste a Kylee Webb la meta.

118
00:07:40,876 --> 00:07:43,012
- ¡Se volvió loca por eso! ¡No me
mientas! - ¡No lo hice! ¡No lo hice!

119
00:07:43,036 --> 00:07:44,869
¡No trafico con meta, Kaz, lo juro!

120
00:07:44,878 --> 00:07:46,570
Los adictos a la meta son
una mierda de clientes.

121
00:07:46,644 --> 00:07:48,775
Si me estás mintiendo,
Vicky, te voy a hacer volar,

122
00:07:48,799 --> 00:07:51,380
igual que hice volar
a Sonia. ¿Lo pillas?

123
00:07:54,810 --> 00:07:56,369
Hola, chicas.

124
00:08:20,751 --> 00:08:22,816
Siento tu pérdida.

125
00:08:32,730 --> 00:08:34,515
Hola.

126
00:08:35,410 --> 00:08:37,792
Ibas a entrenarme hoy, ¿te acuerdas?

127
00:08:38,839 --> 00:08:42,109
Fue Marie. Ella mató a Ray.

128
00:08:42,570 --> 00:08:44,534
¿Cómo pudo llegar a él?

129
00:08:44,563 --> 00:08:48,035
Se dice que Marie lo ha
perdido todo. No tiene poder.

130
00:08:51,124 --> 00:08:53,044
¡Oye, hermanita!

131
00:08:54,730 --> 00:08:57,245
Me pone nerviosa verte así.

132
00:09:00,905 --> 00:09:02,897
Está atrapado.

133
00:09:03,662 --> 00:09:04,997
Ray.

134
00:09:05,784 --> 00:09:08,725
He estado viendo al viejo
cuervo, el embaucador.

135
00:09:09,025 --> 00:09:10,570
Está jugando conmigo,

136
00:09:10,695 --> 00:09:13,290
reteniendo al espíritu de
Ray de donde tiene que ir.

137
00:09:13,415 --> 00:09:16,109
¡El cuervo! ¿Por qué haría eso?

138
00:09:18,950 --> 00:09:22,022
Ray no va a descansar
hasta que lo vengue.

139
00:09:23,027 --> 00:09:24,886
¿Y si no fue Marie?

140
00:09:26,284 --> 00:09:27,860
Por supuesto que fue ella.

141
00:09:28,265 --> 00:09:30,044
Tenía ciertas garantías con Rodney...

142
00:09:30,061 --> 00:09:33,085
- Lo sé, Marie. - ¡y no movió ni
un puto dedo durante el juicio!

143
00:09:33,122 --> 00:09:36,320
Alguien en su posición no puede ser
visto manipulando el poder judicial.

144
00:09:36,349 --> 00:09:37,930
¿Qué puede hacer?

145
00:09:37,970 --> 00:09:40,079
Puede influenciar el poder legislativo.

146
00:09:41,344 --> 00:09:43,890
Vale, te escucho.

147
00:09:43,930 --> 00:09:46,005
Fuiste condenada bajo causa inmediata.

148
00:09:46,050 --> 00:09:48,032
Ese es un ámbito jurídico impreciso.

149
00:09:48,072 --> 00:09:51,034
Nuestra mejor opción es cambiar
esa ley retrospectivamente.

150
00:09:51,057 --> 00:09:52,690
¿Y eso cuánto va a tardar?

151
00:09:52,882 --> 00:09:55,094
Mucho menos de quince años.

152
00:09:55,659 --> 00:09:58,939
Puedo hacer algunas llamadas
discretas, pero tendrás que esperar.

153
00:09:58,997 --> 00:10:00,949
¡Estoy sentada en un
puto barril de pólvora

154
00:10:00,972 --> 00:10:03,132
con su nombre, dile eso!

155
00:10:11,003 --> 00:10:12,446
Hola.

156
00:10:12,914 --> 00:10:16,645
- Somos vecinos.
- Sí.

157
00:10:16,770 --> 00:10:19,370
- ¿Cómo se está integrando Will?
- Ha...

158
00:10:19,959 --> 00:10:22,401
redecorado prácticamente
todo el despacho.

159
00:10:25,392 --> 00:10:27,108
Te he hecho esa lista.

160
00:10:27,130 --> 00:10:29,856
Candidatas para tu programa
de antirreincidencia.

161
00:10:29,885 --> 00:10:31,496
Fantástico. Gracias.

162
00:10:31,716 --> 00:10:34,048
- Susan Jenkins.
- Sí, ella es...

163
00:10:34,072 --> 00:10:35,907
fácilmente influenciable
por sus compañeras,

164
00:10:35,936 --> 00:10:39,210
así que corre el riesgo de reincidir y
su vista para la condicional es pronto.

165
00:10:39,250 --> 00:10:40,636
Suena perfecto.

166
00:10:40,682 --> 00:10:42,506
He dejado algunos nombres
fuera de la lista a propósito.

167
00:10:42,530 --> 00:10:44,742
Algunos que he considerado que están
demasiado institucionalizados,

168
00:10:44,753 --> 00:10:46,965
o demasiado arraigados en
su comportamiento asocial.

169
00:10:46,970 --> 00:10:49,397
- Bueno, todo el mundo es
redimible, Vera. - No sé yo.

170
00:10:49,414 --> 00:10:52,445
He conocido a algunos personajes
bastante irredimibles en mi vida.

171
00:10:52,570 --> 00:10:56,415
¿Cómo está la nueva oficina? Lo
siento. No interrumpo nada, ¿no?

172
00:10:56,416 --> 00:10:58,912
- No. - Vera me está ayudando
a establecer mi programa.

173
00:10:58,941 --> 00:11:00,240
Estupendo.

174
00:11:00,950 --> 00:11:04,691
Yo también soy una fuente
que puedes explotar.

175
00:11:04,816 --> 00:11:06,944
Gracias, tío. Lo recordaré.

176
00:11:06,970 --> 00:11:09,410
Pero, de momento, creo que Vera
me ha dado todo lo que necesito.

177
00:11:09,610 --> 00:11:10,859
Genial.

178
00:11:12,833 --> 00:11:14,444
Genial.

179
00:11:17,505 --> 00:11:19,122
Así que el problema es

180
00:11:19,145 --> 00:11:21,610
que no hay suficientes
estudios de rehabilitación

181
00:11:21,616 --> 00:11:24,890
que proporcionen un análisis efectivo
de los programas antirreincidencia.

182
00:11:25,063 --> 00:11:28,712
Aparte del nuevo ensayo farmacéutico,
mi sistema tiene seis componentes.

183
00:11:28,724 --> 00:11:30,364
La evaluación de necesidades de riesgo,

184
00:11:30,387 --> 00:11:32,397
un análisis de vuestras
motivaciones personales,

185
00:11:32,714 --> 00:11:35,180
orientación a la intervención apropiada,

186
00:11:35,572 --> 00:11:38,910
reconectar el cerebro a
través de la práctica de...

187
00:11:39,482 --> 00:11:41,665
Además de un apoyo constante.

188
00:11:42,652 --> 00:11:44,292
¿Qué opinas?

189
00:11:46,410 --> 00:11:48,085
¿Tengo que quitarme la ropa?

190
00:11:48,293 --> 00:11:50,903
¡Porque no tendría ningún problema!

191
00:11:51,355 --> 00:11:53,370
No, no hay ningún examen físico.

192
00:11:53,495 --> 00:11:56,852
- Me interesa más lo que
pasa aquí arriba. - ¡No!

193
00:11:56,894 --> 00:12:00,035
Ni de broma. No vas a tocar mi cerebro.

194
00:12:00,636 --> 00:12:03,321
- Me gustaría empezar con una prueba.
- ¿Qué? ¡No!

195
00:12:03,350 --> 00:12:05,353
La Srta. Bennet no dijo
nada de ninguna prueba.

196
00:12:05,388 --> 00:12:07,317
Es un test de personalidad estándar.

197
00:12:07,329 --> 00:12:09,205
No hay respuestas correctas o erróneas.

198
00:12:09,499 --> 00:12:13,351
Me ayudará a adaptar el programa a ti.

199
00:12:27,995 --> 00:12:29,770
He podido echarle un vistazo a la cinta.

200
00:12:30,051 --> 00:12:33,476
No es bonito. Le dispararon dos
veces en el pecho con una recortada.

201
00:12:37,010 --> 00:12:38,890
¿Pudiste ver al tirador?

202
00:12:39,123 --> 00:12:41,416
Dos tipos en una moto.
Ambos llevaban casco.

203
00:12:41,450 --> 00:12:43,321
El que iba detrás era el tirador.

204
00:12:43,770 --> 00:12:45,700
El conductor llevaba
una chaqueta de motero,

205
00:12:45,970 --> 00:12:48,224
como si quisieran demostrar algo.

206
00:12:49,391 --> 00:12:51,140
El club de moteros Butchers.

207
00:13:03,729 --> 00:13:05,213
No sé bailar tango, Liz,

208
00:13:05,224 --> 00:13:07,223
¡pero sé cómo bailar alrededor del saco!

209
00:13:08,891 --> 00:13:10,762
Deberías venir aquí y
pegar un par de puñetazos.

210
00:13:10,770 --> 00:13:13,320
No, cielo. Me caería.

211
00:13:14,239 --> 00:13:16,826
- Bueno, si Boomer puede
hacerlo, cualquiera puede. - ¡Sí!

212
00:13:16,895 --> 00:13:18,252
¡Oye!

213
00:13:20,239 --> 00:13:23,425
- ¡Eres lenta como una tortuga vieja!
- ¡No lo soy!

214
00:13:23,456 --> 00:13:24,690
- Lo eres.
- ¡No!

215
00:13:24,704 --> 00:13:25,910
¡Reets!

216
00:13:29,767 --> 00:13:32,469
- ¡Tú mataste a Ray!
- Oye, oye. ¡Rita!

217
00:13:32,481 --> 00:13:34,895
- Está bien, nena. ¿De qué estás
hablando? - Sé que fuiste tú.

218
00:13:34,918 --> 00:13:37,216
¡Los Butchers, ellos lo hicieron!
¡Ellos hacen tu trabajo sucio!

219
00:13:37,233 --> 00:13:39,448
- Ya no. - Sigues teniendo
conexiones con los cabrones...

220
00:13:39,472 --> 00:13:41,164
Rita, ¿no te has enterado?
Todo se me ha ido a la mierda.

221
00:13:41,182 --> 00:13:43,157
- No tengo nada fuera.
- ¡No me mientas a la puta cara!

222
00:13:43,174 --> 00:13:44,704
- ¡Rita, ella no es así!
- ¡Piensa un poco!

223
00:13:44,722 --> 00:13:47,170
¿Por qué iban los Butchers a matar
a Ray? Creo que sabes por qué.

224
00:13:47,181 --> 00:13:49,792
¿Sabes el trato de drogas
falso? ¡Jodiste a Ray!

225
00:13:49,804 --> 00:13:53,935
- ¡Y una mierda! - ¡Los Butchers
atacaron a Ray por lo que hiciste!

226
00:14:02,510 --> 00:14:04,365
Sepárate.

227
00:14:04,542 --> 00:14:06,465
Sepárate.

228
00:14:07,042 --> 00:14:08,850
Aléjate de ella.

229
00:14:10,026 --> 00:14:13,440
- ¿Quieres ir a aislamiento?
- ¡Tú hiciste esto, Rita!

230
00:14:13,693 --> 00:14:16,125
¡Que te jodan!

231
00:14:17,490 --> 00:14:20,456
¡Está muerto por tu culpa!

232
00:14:27,335 --> 00:14:29,010
¿Connors?

233
00:14:30,857 --> 00:14:32,243
¿Connors?

234
00:14:33,770 --> 00:14:35,874
Ray está muerto por mi culpa.

235
00:14:37,433 --> 00:14:39,677
¿Entonces por qué atacaste a Winter?

236
00:14:40,250 --> 00:14:43,399
Me equivoqué. Pensé...

237
00:14:46,304 --> 00:14:48,602
Mira, entiendo por lo que estás pasando.

238
00:14:50,450 --> 00:14:52,050
Sé que es duro,

239
00:14:53,522 --> 00:14:55,485
pero golpeaste a una
reclusa hasta la muerte

240
00:14:55,610 --> 00:14:57,841
y ahora amenazas a otra.

241
00:14:58,690 --> 00:15:00,226
Dame una buena razón

242
00:15:00,249 --> 00:15:03,223
- por la que no deba mandarte a
aislamiento permanentemente. - No.

243
00:15:03,442 --> 00:15:04,932
No puede.

244
00:15:05,530 --> 00:15:09,476
No me puede separar de mi
hermana, Sr. Jackson, por favor.

245
00:15:10,192 --> 00:15:11,815
Ruby es todo lo que tengo.

246
00:15:18,087 --> 00:15:19,571
Srta. Miles.

247
00:15:21,055 --> 00:15:22,401
¿Aislamiento?

248
00:15:27,349 --> 00:15:30,683
Creo que tienes suerte de que el
Sr. Jackson sepa algo sobre el luto.

249
00:15:31,370 --> 00:15:32,947
Espera aquí.

250
00:15:33,322 --> 00:15:34,639
Oye...

251
00:15:46,875 --> 00:15:48,342
Vamos, Connors.

252
00:15:49,210 --> 00:15:52,009
¡Connors! He dicho que vamos.

253
00:15:55,842 --> 00:15:58,463
¡Oye! ¿Alguna sabe cómo bailar tango?

254
00:15:58,475 --> 00:16:01,057
¡¿Qué?! ¿De qué estás hablando...?

255
00:16:01,182 --> 00:16:04,141
¡Oye! ¿Y vosotras?
¿Alguna sabe bailar tango?

256
00:16:04,158 --> 00:16:07,112
- No, colega.
- ¿No? Joder.

257
00:16:07,176 --> 00:16:10,484
¡¿Alguien sabe cómo
bailar el puto tango?!

258
00:16:12,511 --> 00:16:15,029
Oye, ¿Lizzie? ¿Y el Nutbush?

259
00:16:15,070 --> 00:16:16,911
- No.
- ¿Barra americana?

260
00:16:16,946 --> 00:16:18,966
Porque muchas de estas
mujeres saben hacer eso.

261
00:16:18,990 --> 00:16:22,645
- Booms, no te preocupes, cielo.
- ¡No, me preocupo!

262
00:16:22,836 --> 00:16:24,476
¿Vale? ¡Me preocupo!

263
00:16:25,930 --> 00:16:27,247
¡Oye!

264
00:16:27,770 --> 00:16:30,964
- ¡¿Sabéis cómo bailar tango?!
- ¿Liz?

265
00:16:31,770 --> 00:16:35,023
Lizzie, ¿estás bien?

266
00:16:35,970 --> 00:16:38,828
¡Ese es el segundo pájaro
muerto que veo esta semana!

267
00:16:42,783 --> 00:16:45,376
Oye, Ruby. ¿Qué te ha dicho Rita?

268
00:16:45,690 --> 00:16:47,481
- ¿Sobre qué?
- ¿Cree que Marie

269
00:16:47,504 --> 00:16:49,028
tenga algo que ver con la muerte de Ray?

270
00:16:49,219 --> 00:16:52,233
Creo... que está afligida, ¿sabes?

271
00:16:52,279 --> 00:16:54,944
- Bastante triste, ¿no?
- Terrible.

272
00:17:02,214 --> 00:17:04,062
¡Esto es asqueroso!

273
00:17:04,628 --> 00:17:07,164
¡Parece que sus huesos están reventados!

274
00:17:07,400 --> 00:17:10,623
¡Lo tiraron desde un dron,
imbécil! ¿Qué te esperas?

275
00:17:11,690 --> 00:17:14,902
¡Eres un puto genio!

276
00:17:17,812 --> 00:17:20,215
¡Tú... al suelo!

277
00:17:20,226 --> 00:17:21,686
¿Qué mierda es esto?

278
00:17:21,811 --> 00:17:23,361
Me parece meta.

279
00:17:23,407 --> 00:17:25,047
- Kaz, mira...
- ¡Cállate!

280
00:17:26,531 --> 00:17:28,454
Me has mentido, Vicky.

281
00:17:28,481 --> 00:17:31,210
- Le diste la droga a Kylee.
- ¡No!

282
00:17:31,335 --> 00:17:33,973
- ¿Sigues mintiendo?
- Vendí meta, ¿vale?

283
00:17:34,002 --> 00:17:37,129
- ¡Pero no se la vendí a esa puta
yonqui! - ¿A quién se la vendiste?

284
00:17:38,370 --> 00:17:40,143
¿A quién se la vendiste?

285
00:17:42,592 --> 00:17:45,300
¡A Marie! ¡Le vendí
una papelina a Marie!

286
00:18:04,351 --> 00:18:05,956
Hola, Chocco.

287
00:18:08,589 --> 00:18:10,096
Un placer verte.

288
00:18:17,655 --> 00:18:19,530
Aún no me creo que haya pasado.

289
00:18:20,171 --> 00:18:22,244
Parece que hayan soltado
una bomba en el club.

290
00:18:22,273 --> 00:18:25,422
- Todo el lugar está en shock.
- Fueron los Butchers.

291
00:18:25,959 --> 00:18:28,292
- ¿Qué?
- Ellos dieron el golpe.

292
00:18:28,770 --> 00:18:30,238
¿Estás segura?

293
00:18:30,650 --> 00:18:32,982
- ¿Cómo?
- Vídeo de seguridad.

294
00:18:33,413 --> 00:18:36,972
- El conductor llevaba sus colores.
- Mierda.

295
00:18:39,166 --> 00:18:40,616
No llores.

296
00:18:40,674 --> 00:18:42,410
Sangre por sangre.

297
00:18:42,614 --> 00:18:44,690
Tenemos que atacarles duro, Chocco.

298
00:18:44,935 --> 00:18:46,997
Pues claro que sí, joder.

299
00:18:56,813 --> 00:18:58,776
Marie intentó matarme.

300
00:19:00,393 --> 00:19:01,739
El ataque de Kylee.

301
00:19:01,864 --> 00:19:03,759
Me acabo de enterar de que
Marie estaba detrás de eso.

302
00:19:03,777 --> 00:19:05,373
¿Estás segura?

303
00:19:07,288 --> 00:19:09,430
Escuché lo que le dijiste en el patio.

304
00:19:09,459 --> 00:19:12,653
Oye. Nos unimos y acabamos con ella.

305
00:19:13,998 --> 00:19:15,693
¿A qué te refieres?

306
00:19:18,323 --> 00:19:20,027
Sabes a qué me refiero.

307
00:19:21,373 --> 00:19:24,052
Le di una puta advertencia y la ignoró.

308
00:19:25,842 --> 00:19:28,048
- No me interesa.
- Oye.

309
00:19:28,573 --> 00:19:30,933
¿No quieres vengar la muerte de Ray?

310
00:19:30,973 --> 00:19:33,638
Sí. El club se está encargando.

311
00:19:34,608 --> 00:19:36,340
No fue Marie.

312
00:19:43,933 --> 00:19:45,874
¿Sabes bailar tango?

313
00:19:46,734 --> 00:19:48,652
¿Y vosotras? ¿Sabéis bailar tango?

314
00:19:48,831 --> 00:19:50,944
- No.
- ¡Joder!

315
00:19:50,996 --> 00:19:52,185
¿Cómo puede ser tan difícil?

316
00:19:52,226 --> 00:19:53,681
- ¿Jenkins?
- ¿Sí?

317
00:19:58,259 --> 00:20:00,505
- Es muy creativo.
- Sí. Es la polla.

318
00:20:01,394 --> 00:20:03,809
No paro de pensar en sexo.

319
00:20:03,855 --> 00:20:06,528
No me culpe. ¡Con lo bueno
que está el Dr. Miller!

320
00:20:06,552 --> 00:20:08,014
Mira, lo que pasa es que

321
00:20:08,499 --> 00:20:11,369
te seleccioné especialmente
para este programa.

322
00:20:11,413 --> 00:20:13,037
- ¿Sí?
- ¡Sí!

323
00:20:13,093 --> 00:20:14,705
¿No quieres formar parte de algo?

324
00:20:15,410 --> 00:20:17,621
¿Algo muy importante

325
00:20:17,746 --> 00:20:20,046
que pueda ayudar a otras
mujeres en tu misma situación?

326
00:20:20,311 --> 00:20:21,587
No.

327
00:20:21,789 --> 00:20:23,596
- Susan.
- ¿Qué...?

328
00:20:23,775 --> 00:20:25,074
¿Sí?

329
00:20:25,548 --> 00:20:27,228
¿Por favor?

330
00:20:36,973 --> 00:20:38,725
Te lo voy a dejar.

331
00:20:40,821 --> 00:20:42,925
- ¿Cómo...?
- Solo...

332
00:20:43,415 --> 00:20:45,413
recurrí a la mejor parte de Boomer.

333
00:20:45,436 --> 00:20:48,832
¡La Salida! Suena de muerte.

334
00:20:48,867 --> 00:20:51,088
¡Esto es todo de Internet!

335
00:20:51,102 --> 00:20:53,304
- ¿Cómo lo conseguiste?
- De la Tetas de Vinagre.

336
00:20:53,356 --> 00:20:54,991
- ¿Qué?
- Sí, sí.

337
00:20:55,002 --> 00:20:58,680
Tuve que hacer un trato con ella
para hacer un estúpido test.

338
00:20:58,692 --> 00:21:01,550
Posiblemente hubieras podido
negociar cosas mejores, cielo.

339
00:21:01,579 --> 00:21:04,212
¿Como privilegios extra o menos trabajo?

340
00:21:04,253 --> 00:21:06,557
- Sí, más Monte Carlo.
- ¡No!

341
00:21:06,632 --> 00:21:08,883
No, tu lista de deseos
es mucho más importante

342
00:21:08,912 --> 00:21:10,529
que cualquiera de esa mierda.

343
00:21:10,773 --> 00:21:12,088
¿De verdad?

344
00:21:12,111 --> 00:21:14,810
- ¡Soy más importante que
las Monte Carlo! - Sí.

345
00:21:14,838 --> 00:21:16,448
Que no se te suba a la cabeza.

346
00:21:16,490 --> 00:21:18,488
No es que se vaya a
quedar mucho tiempo ahí.

347
00:21:50,957 --> 00:21:52,143
¿Rit?

348
00:21:56,538 --> 00:21:57,993
Lo hice, Ru.

349
00:21:58,453 --> 00:21:59,853
Lo maté.

350
00:22:03,329 --> 00:22:06,419
Le tendí una trampa hace tiempo
para que asumiese la culpa por mí.

351
00:22:07,168 --> 00:22:09,201
Para proteger mi tapadera.

352
00:22:11,591 --> 00:22:13,573
Los Butchers mataron a Ray.

353
00:22:15,893 --> 00:22:18,168
Fue una venganza por eso.

354
00:22:27,213 --> 00:22:29,458
Yo lo maté.

355
00:22:39,015 --> 00:22:40,822
Boomer, estas respuestas
demuestran que tienes una

356
00:22:40,863 --> 00:22:43,894
gran inteligencia emocional y empatía,

357
00:22:44,570 --> 00:22:48,199
- pero que sueles actuar impulsivamente.
- Sí.

358
00:22:48,240 --> 00:22:51,826
Y debido a que esos impulsos pueden
llevarte a tomar malas decisiones,

359
00:22:51,861 --> 00:22:54,176
tenemos que pensar en algunas
estrategias para controlarlos.

360
00:22:54,233 --> 00:22:58,051
- ¿Como un masaje de cuerpo entero?
- No.

361
00:22:58,080 --> 00:23:00,440
Pero hay ciertos ejercicios
que podemos hacer para ayudar

362
00:23:00,484 --> 00:23:02,248
a practicar la moderación
de los impulsos.

363
00:23:02,306 --> 00:23:04,051
Por ejemplo,

364
00:23:04,062 --> 00:23:06,089
cuéntame uno de tus vicios.

365
00:23:07,174 --> 00:23:10,235
- ¿Mis qué?
- Como algo que quieres,

366
00:23:10,246 --> 00:23:12,250
pero que sabes que no deberías tener.

367
00:23:12,375 --> 00:23:13,763
   

368
00:23:14,132 --> 00:23:16,338
Monte Carlo.

369
00:23:16,463 --> 00:23:18,597
Los míos son los Tim Tams.

370
00:23:18,602 --> 00:23:20,086
¡Sí!

371
00:23:20,104 --> 00:23:23,187
Vale, este es el reto, Boomer.

372
00:23:23,216 --> 00:23:26,699
Quiero que resistas a
comerte una Monte Carlo...

373
00:23:27,195 --> 00:23:28,951
durante 24 horas.

374
00:23:31,919 --> 00:23:33,484
¿Crees que puedes hacerlo?

375
00:23:34,165 --> 00:23:36,151
- Sí.
- ¿Sí?

376
00:23:36,625 --> 00:23:38,161
Sí.

377
00:23:38,490 --> 00:23:39,917
¿Tienes alguna pregunta?

378
00:23:40,042 --> 00:23:41,840
No eres gay, ¿no?

379
00:23:51,010 --> 00:23:52,321
¿Y bien?

380
00:23:54,603 --> 00:23:57,711
- Nos hemos sentado con los Butchers.
- ¿Sentado?

381
00:23:57,836 --> 00:24:00,148
Íbamos a volar por los aires
a los cabrones, ¿sabes?

382
00:24:00,273 --> 00:24:03,067
- La especialidad de los viejos
Conquerors. - ¿Por qué no lo hicisteis?

383
00:24:05,246 --> 00:24:08,693
- Parece ser que ellos no dieron
el golpe. - ¿Porque te lo dijeron?

384
00:24:09,697 --> 00:24:12,399
Dios, Chocco, ¿qué hay
de la puta chaqueta?

385
00:24:12,422 --> 00:24:13,563
El tipo se volvió un renegado.

386
00:24:13,591 --> 00:24:16,537
Él conducía la moto pero el club
jura, por activa y por pasiva,

387
00:24:16,554 --> 00:24:17,922
que ellos no ordenaron el golpe.

388
00:24:17,950 --> 00:24:20,959
Escúchame, Rita, sé que los
Butchers no están detrás de esto.

389
00:24:21,260 --> 00:24:23,076
¿Por qué les ibas a creer?

390
00:24:25,006 --> 00:24:27,430
Porque descubrimos quién era el tirador.

391
00:24:28,764 --> 00:24:31,000
Un tipo llamado Lucas.

392
00:24:32,743 --> 00:24:35,104
- ¿Lucas?
- Sí.

393
00:24:35,904 --> 00:24:39,366
Un socio conocido de la puta
de Drago a la que mataste.

394
00:24:43,844 --> 00:24:47,092
Creemos totalmente que
fue una venganza por eso.

395
00:25:01,492 --> 00:25:02,929
Estoy dentro.

396
00:25:04,331 --> 00:25:05,830
La matamos.

397
00:25:08,299 --> 00:25:10,212
- ¿Cómo?
- Tú dirás.

398
00:25:10,246 --> 00:25:12,936
- La apuñalamos.
- ¿Ambas al mismo tiempo?

399
00:25:12,976 --> 00:25:15,176
Una de nosotras la agarra y la otra...

400
00:25:15,201 --> 00:25:16,490
Vale.

401
00:25:16,535 --> 00:25:18,017
¿Y quién lo hace?

402
00:25:20,162 --> 00:25:22,734
Esto no es solo agujerearla.

403
00:25:22,915 --> 00:25:25,230
Estamos hablando de asesinato, ¿vale?

404
00:25:26,212 --> 00:25:28,857
- Lo he hecho antes, así que...
- ¿Sonia? No.

405
00:25:29,265 --> 00:25:31,638
Estabas protegiendo a
Liz. No fue planeado.

406
00:25:31,650 --> 00:25:33,500
Esto es a sangre fría.

407
00:25:33,512 --> 00:25:36,560
- Lo mismo que le hiciste a Drago.
- Para nada.

408
00:25:37,485 --> 00:25:39,403
Había perdido la cabeza.

409
00:25:39,887 --> 00:25:41,669
¿Y matar así?

410
00:25:42,441 --> 00:25:43,950
Además, no se me puede
relacionar con eso.

411
00:25:43,984 --> 00:25:45,703
Jodería cualquier
posibilidad de salir de aquí.

412
00:25:45,727 --> 00:25:49,280
Y Jackson me metería en aislamiento
para pudrirme, lejos de Ru.

413
00:25:51,551 --> 00:25:52,987
Envenenamos su droga.

414
00:25:53,027 --> 00:25:56,001
Lo intenté una vez, no funciona
porque no se la inyecta,

415
00:25:56,012 --> 00:25:58,692
así que eso es demasiado complicado.

416
00:26:00,503 --> 00:26:02,223
Es fácil decirlo, ¿verdad?

417
00:26:08,240 --> 00:26:11,020
Si no vamos a apuñalarla,
drogarla o volarle los sesos

418
00:26:11,021 --> 00:26:12,900
y tú no quieres que te pillen,

419
00:26:13,552 --> 00:26:15,301
¿cómo lo hacemos?

420
00:26:19,411 --> 00:26:21,041
La especialidad de los Conqueror.

421
00:26:33,751 --> 00:26:36,796
- ¿Dos limpiando? - El trabajo de
limpieza es lo que se lleva hoy.

422
00:26:36,921 --> 00:26:38,868
Te cuesta 50 si quieres unirte.

423
00:26:38,993 --> 00:26:40,656
No, gracias.

424
00:26:41,530 --> 00:26:43,278
Oiga, ¿Srta. Miles?

425
00:26:43,505 --> 00:26:45,089
Creo que mi espray está roto.

426
00:26:45,117 --> 00:26:47,552
- ¿Por qué? - No sé, algo se
ha atascado en la botella.

427
00:26:48,159 --> 00:26:50,152
- No pulveriza.
- Vale.

428
00:27:32,862 --> 00:27:35,059
Tenemos que conseguir fertilizante.

429
00:27:35,070 --> 00:27:36,642
- Se está encargando Liz.
- ¿Qué?

430
00:27:36,659 --> 00:27:38,158
Trabajo de jardinería.

431
00:27:38,397 --> 00:27:40,020
Mi puta madre.

432
00:27:46,957 --> 00:27:48,875
He hecho grandes
progresos con Boomer hoy.

433
00:27:48,887 --> 00:27:52,686
- ¡Es excelente!
- ¡Sí! Está llena de vitalidad.

434
00:27:54,984 --> 00:27:58,310
¿Has podido echarle un ojo al
expediente de Elizabeth Birdsworth

435
00:27:58,323 --> 00:28:00,963
- por casualidad?
- No, todavía no.

436
00:28:01,261 --> 00:28:04,746
He estado revisando
sus facturas médicas.

437
00:28:04,774 --> 00:28:06,971
Son bastante considerables,
lo que no debería importar.

438
00:28:07,408 --> 00:28:10,144
Pero me preguntaba si hay algo
más que podamos hacer por ella.

439
00:28:11,148 --> 00:28:13,754
¿Está tomando selenato de sodio?

440
00:28:14,588 --> 00:28:16,257
Sí, quizás hay algo que podamos hacer.

441
00:28:16,444 --> 00:28:17,943
El fármaco que estoy probando

442
00:28:17,971 --> 00:28:20,071
va dirigido a las mismas
zonas del cerebro.

443
00:28:20,247 --> 00:28:22,847
Podría tener efectos secundarios
en otras funciones cerebrales

444
00:28:22,853 --> 00:28:25,071
que quizás puedan aliviar sus síntomas.

445
00:28:25,196 --> 00:28:26,860
Puedo hablar con ella si quieres.

446
00:28:26,888 --> 00:28:28,222
Vale.

447
00:28:28,239 --> 00:28:30,425
Creo que el trabajo está a punto
de terminar. ¿Estás libre ahora?

448
00:28:30,447 --> 00:28:31,929
Sí.

449
00:28:55,236 --> 00:28:56,752
Rit, está aquí.

450
00:28:57,875 --> 00:28:59,323
¡Hola!

451
00:29:00,867 --> 00:29:02,296
¿Lo has conseguido?

452
00:29:03,080 --> 00:29:05,406
- ¿Conseguir el qué?
- El fertilizante.

453
00:29:05,483 --> 00:29:07,092
No deberías confiar en alguien

454
00:29:07,109 --> 00:29:08,983
que está perdiendo el juicio, cielo.

455
00:29:11,077 --> 00:29:12,553
¿Es suficiente?

456
00:29:12,678 --> 00:29:14,029
Puta burlona.

457
00:29:18,348 --> 00:29:20,102
¿Qué estáis plantando, chicas?

458
00:29:20,136 --> 00:29:21,697
Un cactus, Liz.

459
00:29:21,952 --> 00:29:23,615
¡Vaya!

460
00:29:23,740 --> 00:29:26,601
Incluso así es peligroso.

461
00:29:28,122 --> 00:29:29,802
Hay que tener cuidado.

462
00:29:33,417 --> 00:29:35,867
- ¿Liz?
- ¡Joder!

463
00:29:36,957 --> 00:29:38,495
¡Hola, Srta. Bennet!

464
00:29:38,518 --> 00:29:39,892
   

465
00:29:40,017 --> 00:29:42,276
¡Liz! Chicas.

466
00:29:42,747 --> 00:29:45,358
El Dr. Miller quiere hablar contigo.

467
00:29:45,687 --> 00:29:49,181
- El nuevo psiquiatra de la prisión.
- ¿Qué quiere de mí?

468
00:29:49,238 --> 00:29:51,878
¿Quiere meterme en la
unidad de psiquiatría?

469
00:29:51,901 --> 00:29:54,591
No. Solo quiere hablar de tu medicación.

470
00:29:54,824 --> 00:29:57,555
- Bueno, no, gracias, voy a pasar.
- ¡Liz!

471
00:29:58,105 --> 00:29:59,745
El Dr. Miller quiere ayudarte.

472
00:29:59,757 --> 00:30:01,675
- ¿Alguien ha dicho "Dr. Miller"?
- Sí.

473
00:30:01,800 --> 00:30:04,497
Quiere hablar del
tratamiento de Liz con ella.

474
00:30:04,769 --> 00:30:06,043
   

475
00:30:06,591 --> 00:30:09,858
¡Sí! ¡Es un cielo,
Liz, te va a encantar!

476
00:30:09,915 --> 00:30:12,843
Y también está muy bueno,
¿verdad, Srta. Bennet?

477
00:30:12,883 --> 00:30:14,499
Ya. No sé yo.

478
00:30:14,528 --> 00:30:17,692
Liz, te prometo que
no hay nada que temer.

479
00:30:19,643 --> 00:30:21,697
Vamos. Nos está esperando.

480
00:30:24,655 --> 00:30:26,522
Joder.

481
00:30:26,698 --> 00:30:28,396
Disculpa si sueno como un disco rayado,

482
00:30:28,413 --> 00:30:30,292
pero si pudieras...

483
00:30:32,738 --> 00:30:34,418
Sí, sí.

484
00:30:36,683 --> 00:30:37,758
Ha estado mostrando síntomas

485
00:30:37,772 --> 00:30:39,812
- de deterioro desde hace un tiempo ya.
- Sí, claro.

486
00:30:45,494 --> 00:30:47,601
Hola, Liz. Soy el Dr. Miller.

487
00:30:47,612 --> 00:30:49,990
Nos conocimos cuando llegué.

488
00:30:50,450 --> 00:30:52,119
¿Quiere mi ayuda?

489
00:30:53,736 --> 00:30:56,717
En realidad, esperaba
que yo pudiera ayudarte.

490
00:30:56,842 --> 00:31:00,650
Mira, estoy probando un fármaco como
parte de mi investigación que quizás

491
00:31:00,667 --> 00:31:02,398
podría beneficiarte.

492
00:31:03,546 --> 00:31:05,016
Hemos estado aquí antes.

493
00:31:06,282 --> 00:31:09,064
Sí, quizás has tenido sesiones
con el anterior psicólogo.

494
00:31:10,676 --> 00:31:12,338
¡Estás intentando engañarme!

495
00:31:12,372 --> 00:31:14,608
- No, esto...
- Te has aferrado a Sonia.

496
00:31:14,631 --> 00:31:15,748
Solo quiero ayudarte.

497
00:31:15,772 --> 00:31:18,020
¡Sí, eso es lo que
dijiste la última vez!

498
00:31:18,219 --> 00:31:20,927
- ¿La última vez?
- ¡Sí! ¡¿Por qué me has traído?!

499
00:31:20,966 --> 00:31:22,737
¡¿Dónde está el café y la magdalena?!

500
00:31:22,760 --> 00:31:25,082
Y si intentas besarme otra vez,

501
00:31:25,139 --> 00:31:27,296
- ¡te daré una patada en los huevos!
- Liz, yo...

502
00:31:27,301 --> 00:31:30,270
- Siéntate, por favor.
- ¡Srta. Bennet! ¡Srta. Bennet!

503
00:31:30,298 --> 00:31:32,830
Está intentando seducirme.

504
00:31:32,852 --> 00:31:35,798
¡Y quiere que diga mentiras
sobre Sonia Stevens!

505
00:31:35,804 --> 00:31:37,603
- Liz, por favor...
- ¡Dígale a Don

506
00:31:37,620 --> 00:31:40,663
que no volverá a tomarme
el pelo de nuevo!

507
00:31:40,680 --> 00:31:43,484
- ¡Por favor! - Liz, escúchame,
ese no es Don. Ese no es Don.

508
00:31:43,552 --> 00:31:45,403
No, ese no es Don Kaplan.

509
00:31:46,061 --> 00:31:47,270
Es el Dr. Miller.

510
00:31:47,293 --> 00:31:48,645
- ¿El Dr. Miller?
- El Dr. Miller.

511
00:31:48,911 --> 00:31:50,644
- El Dr. Miller.
- El nuevo psiquiatra.

512
00:31:50,769 --> 00:31:52,732
¿Ese es el Dr. Miller? Él...

513
00:31:53,221 --> 00:31:55,878
- ¿Es usted el Dr. Miller?
- Sí, eso es, Liz.

514
00:31:56,003 --> 00:31:57,898
Vale, Liz, ¿por qué no te sientas?

515
00:31:58,153 --> 00:31:59,935
Siéntate y solo...

516
00:32:00,185 --> 00:32:02,364
- escucha lo que el Dr.
Miller tiene que decir. - Sí.

517
00:32:02,387 --> 00:32:04,391
Escucharé lo que tiene que decir.

518
00:32:04,970 --> 00:32:07,541
Te lo explico después.

519
00:32:09,016 --> 00:32:12,563
- Dr. Miller.
- Sí, eso es, Liz. Soy el Dr. Miller.

520
00:32:13,344 --> 00:32:15,041
Entonces...

521
00:32:15,873 --> 00:32:18,239
Creo que son sus ojos.

522
00:32:18,425 --> 00:32:19,628
Son verdes.

523
00:32:19,878 --> 00:32:23,270
Sí, tiene los ojos bonitos.

524
00:32:24,873 --> 00:32:25,899
Hola.

525
00:32:25,913 --> 00:32:28,079
- ¿Qué quieres?
- Quiero hablar con Ruby.

526
00:32:28,088 --> 00:32:30,631
Qué mal, una pena. Estamos entrenando.

527
00:32:30,654 --> 00:32:32,975
- ¿Ruby?
- ¿Estás sorda?

528
00:32:33,914 --> 00:32:36,180
Boomer, yo me encargo.

529
00:32:38,319 --> 00:32:40,371
¿Qué está pasando con Kaz y tu hermana?

530
00:32:40,784 --> 00:32:42,119
Están tramando algo.

531
00:32:42,555 --> 00:32:43,912
¿Es sobre Marie?

532
00:32:44,193 --> 00:32:46,505
Estás paranoica.

533
00:32:46,630 --> 00:32:48,723
Han estado robando productos químicos.

534
00:32:49,860 --> 00:32:51,250
Las vi.

535
00:32:53,588 --> 00:32:55,895
Creo que Kaz va a
envenenar a Marie otra vez.

536
00:32:58,769 --> 00:33:00,599
No sé nada sobre eso.

537
00:33:07,138 --> 00:33:08,323
Oye.

538
00:33:11,523 --> 00:33:12,892
Lo comprobaré.

539
00:33:42,567 --> 00:33:44,433
No deberías estar fisgoneando, Ru.

540
00:33:46,540 --> 00:33:48,811
¿Quieres quedarte aquí
para siempre, joder?

541
00:33:49,419 --> 00:33:51,122
¿En qué te estás metiendo?

542
00:33:51,631 --> 00:33:52,803
   

543
00:33:54,297 --> 00:33:55,873
¿Te vas a cargar a Marie?

544
00:33:57,104 --> 00:33:58,539
¡¿Estás loca?!

545
00:33:58,664 --> 00:33:59,783
Mató a Ray.

546
00:33:59,908 --> 00:34:01,359
Hizo que uno de sus
seguidores lo hiciera.

547
00:34:01,397 --> 00:34:03,058
- Venganza por Drago.
- ¡¿Y?!

548
00:34:03,081 --> 00:34:05,519
¡¿Y?! ¡Tiene que pagar, Ru!

549
00:34:05,553 --> 00:34:07,960
¡El espíritu de Ray no puede
continuar! ¡Está siendo retenido!

550
00:34:07,983 --> 00:34:09,397
¡Se lo debo!

551
00:34:09,419 --> 00:34:11,711
- ¿Estás hablando del viejo cuervo?
- ¡Sí!

552
00:34:11,955 --> 00:34:13,397
No es eso.

553
00:34:13,635 --> 00:34:15,542
¿Sabes que Kosta está recibiendo
pájaros muertos llenos de droga

554
00:34:15,576 --> 00:34:19,005
que tiran al patio desde drones?

555
00:34:19,914 --> 00:34:21,259
Sí.

556
00:34:21,299 --> 00:34:24,119
Así que olvídate del puto
cuervo y olvídate de esto.

557
00:34:27,997 --> 00:34:29,825
Sé lo que sé.

558
00:34:29,853 --> 00:34:31,563
Y sé lo que vi.

559
00:34:31,603 --> 00:34:33,906
- No puedo.
- Sí, sí puedes. Te pillarán.

560
00:34:33,925 --> 00:34:35,932
- ¡No!
- ¡Sí, te pillarán!

561
00:34:36,743 --> 00:34:39,412
¡Rita, nunca saldrás de aquí!

562
00:34:39,702 --> 00:34:41,904
¡Y sabes que nunca estaremos juntas!

563
00:34:44,146 --> 00:34:46,283
Por fin tengo de vuelta a mi hermana.

564
00:34:50,015 --> 00:34:52,083
No puedo volver a perderte.

565
00:35:03,253 --> 00:35:05,338
Ocho pasos básicos.

566
00:35:05,377 --> 00:35:08,113
Sí, no estoy segura de
que vaya a ser tan básico.

567
00:35:08,130 --> 00:35:11,283
¿Hola? ¿Tan difícil
es seguir unas fotos?

568
00:35:13,313 --> 00:35:14,799
¡De vuelta a tu pie derecho!

569
00:35:14,828 --> 00:35:16,661
- ¿El de quién?
- ¿Quién es el novio?

570
00:35:16,690 --> 00:35:17,865
¡Él!

571
00:35:17,870 --> 00:35:20,198
¡Es tu derecho!

572
00:35:20,215 --> 00:35:21,435
Vale, de vuelta a...

573
00:35:21,452 --> 00:35:22,554
Vale.

574
00:35:22,565 --> 00:35:24,723
Lo sé. Aquí dice que nada de tocarse.

575
00:35:24,763 --> 00:35:26,793
Así que tenéis que estar cerca,

576
00:35:26,794 --> 00:35:28,082
- pero no demasiado cerca.
- No demasiado cerca.

577
00:35:28,105 --> 00:35:29,552
- Sí. Eso es. Sí.
- Eso es demasiado cerca.

578
00:35:29,570 --> 00:35:31,538
Creo que va sobre el espacio
entre vuestros cuerpos.

579
00:35:31,577 --> 00:35:33,745
- ¡No entiendo qué significa eso!
- ¡Está bien!

580
00:35:33,769 --> 00:35:35,715
- Un poco de eso por aquí.
- ¡Dale una oportunidad!

581
00:35:35,727 --> 00:35:37,197
- ¿Vale, Lizzie?
- ¿Sí?

582
00:35:37,214 --> 00:35:39,326
- Hacia delante con tu pie izquierdo.
- Vale. Sí.

583
00:35:39,354 --> 00:35:41,858
Después de tres. Uno, dos, tres...

584
00:35:41,883 --> 00:35:43,186
¡Cuatro!

585
00:35:43,203 --> 00:35:44,323
No creo que eso...

586
00:35:44,342 --> 00:35:45,468
- Lo siento.
- Sí, ¿ves? ¡Nada de tocarse!

587
00:35:45,477 --> 00:35:47,257
- Lo siento, cielo.
- Dios.

588
00:35:47,271 --> 00:35:50,143
- Bien. - Vale. Hacia atrás, al lado,
hacia delante, hacia delante, cruce.

589
00:35:50,193 --> 00:35:52,492
Hacia delante, cruce...
No, esperad un momento.

590
00:35:52,523 --> 00:35:54,189
- Has dicho: "Hacia atrás, al lado".
- Dios,

591
00:35:54,202 --> 00:35:56,693
- estoy bailando con una demente...
- ¡Vamos!

592
00:35:56,700 --> 00:35:58,651
¡Boomer! Boomer, tómate un descanso.

593
00:35:58,658 --> 00:36:01,177
- Cómete una Monte Carlo o algo.
- ¡No!

594
00:36:01,227 --> 00:36:06,594
Estoy practicando la moderación de
impulsos para el doctor buenorro, ¿vale?

595
00:36:06,719 --> 00:36:09,528
Vale, chicas, se está haciendo
tarde. Apagad la música, por favor.

596
00:36:09,549 --> 00:36:10,979
¡Por el amor de Dios!

597
00:36:11,002 --> 00:36:12,950
¡Ya me habéis oído, venga!
Bailad tango hasta la cama.

598
00:36:13,540 --> 00:36:15,483
¿Sabe bailar tango?

599
00:36:17,643 --> 00:36:19,108
Apagad la música.

600
00:36:19,936 --> 00:36:21,662
¿Y si no queremos apagarla?

601
00:36:21,690 --> 00:36:23,790
Bueno, quizás te mande a aislamiento
por desobediencia, Jenkins.

602
00:36:23,802 --> 00:36:26,475
- No, no, no. La apagaremos,
Sr. Stewart. - No, no,

603
00:36:26,498 --> 00:36:27,803
no te preocupes.

604
00:36:29,052 --> 00:36:31,798
Mire, es por la lista de deseos de Liz.

605
00:36:31,923 --> 00:36:34,939
- ¿Lista de deseos?
- Sí, cosas que hacer...

606
00:36:35,421 --> 00:36:37,803
ya sabe, antes de que
no pueda recordar nada.

607
00:36:42,199 --> 00:36:45,123
Oye, necesito que me
prepares algo de droga.

608
00:36:45,163 --> 00:36:47,149
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Vamos, solo necesito otro paquete!

609
00:36:47,160 --> 00:36:48,585
No tengo ni una mierda de droga.

610
00:36:48,613 --> 00:36:51,820
- ¿Solo un gramo entonces? - ¿Y que
Kaz me meta en la plancha a presión?

611
00:36:51,843 --> 00:36:54,177
- Vete a la mierda.
- ¡Que te jodan!

612
00:37:09,593 --> 00:37:11,364
Pensaba que habías dicho
que no lo necesitabas.

613
00:37:11,489 --> 00:37:12,982
No, solo...

614
00:37:13,192 --> 00:37:15,565
Solo tengo que pasar la
abstinencia, eso es todo.

615
00:37:15,690 --> 00:37:18,199
La puta griega de al
lado me dio una mierda.

616
00:37:18,221 --> 00:37:19,839
Kaz la pilló.

617
00:37:20,066 --> 00:37:22,771
- Bueno, ¿no puedes colar nada?
- Sí, ¿de dónde?

618
00:37:23,985 --> 00:37:26,903
- Joder, odio verte así.
- ¡Entonces ayúdame, joder!

619
00:37:26,932 --> 00:37:28,902
- ¿Cómo?
- Sé que tienes a algunas

620
00:37:28,913 --> 00:37:30,775
de las chicas en tus contactos.

621
00:37:31,115 --> 00:37:33,875
Sí, para llamar. Como amigas.

622
00:37:33,904 --> 00:37:36,723
- Vamos, solo esta vez. Por
favor, Allie. - ¡Y una mierda!

623
00:37:37,458 --> 00:37:38,821
¡Hazlo tú!

624
00:37:38,849 --> 00:37:40,909
¿Cómo, joder? ¡No tengo a nadie fuera!

625
00:37:40,954 --> 00:37:42,398
¿Vale? No tengo nada.

626
00:37:42,686 --> 00:37:44,905
¿Vale? Todos me han abandonado, joder.

627
00:37:45,115 --> 00:37:48,464
A nadie le importo una mierda. Ni Danny.

628
00:37:51,212 --> 00:37:52,920
¿Por favor, Allie?

629
00:37:53,210 --> 00:37:55,111
Cielo, solo...

630
00:37:55,792 --> 00:37:58,958
solo una... una vez. Eso es todo.

631
00:38:01,228 --> 00:38:04,363
Estás poniendo heroína
delante de mis narices.

632
00:38:04,854 --> 00:38:06,799
Sabiendo por lo que pasé.

633
00:38:08,693 --> 00:38:12,751
- ¿De verdad me estás pidiendo
hacer esto? - Dios, no.

634
00:38:13,552 --> 00:38:15,809
Mierda.

635
00:38:17,931 --> 00:38:19,414
Mierda, lo siento.

636
00:38:19,449 --> 00:38:22,470
Nunca debí haberte pedido
hacer eso. Lo siento.

637
00:38:24,519 --> 00:38:26,517
Allie...

638
00:38:26,840 --> 00:38:28,843
lo siento, Allie.

639
00:38:29,576 --> 00:38:31,455
Ha estado muy mal, yo...

640
00:38:31,580 --> 00:38:33,453
no estoy pensando con claridad.

641
00:38:35,814 --> 00:38:37,159
Mira...

642
00:38:38,657 --> 00:38:40,167
Vale, lo...

643
00:38:40,292 --> 00:38:41,926
lo hare. Solo...

644
00:38:42,920 --> 00:38:45,839
esta vez. ¿Vale? Eso es. Nunca más.

645
00:38:46,702 --> 00:38:48,875
Tienes que solucionar esto, Marie.

646
00:38:49,386 --> 00:38:50,970
Lo haré.

647
00:38:59,559 --> 00:39:01,784
- ¿Eso viene del H1?
- Sí.

648
00:40:54,392 --> 00:40:55,686
¿Qué?

649
00:40:56,253 --> 00:40:57,826
Lo dejo.

650
00:40:59,671 --> 00:41:01,978
- ¿Por qué?
- Por el riesgo de que me pillen.

651
00:41:02,568 --> 00:41:04,209
No puedo hacérselo a Ru.

652
00:41:04,260 --> 00:41:05,719
No puedo hacerlo sin ti.

653
00:41:05,844 --> 00:41:08,095
Entonces no lo hagas. No vale la pena.

654
00:41:10,632 --> 00:41:12,163
¿Qué hay de Ray?

655
00:41:13,181 --> 00:41:14,763
Ray ya no está.

656
00:41:15,321 --> 00:41:17,660
Matar a Marie no lo traerá de vuelta.

657
00:41:42,483 --> 00:41:43,930
Hola.

658
00:41:46,496 --> 00:41:47,705
Hola.

659
00:41:47,983 --> 00:41:50,628
Sea lo que sea lo que traman
Rita y Kaz, se ha acabado.

660
00:41:50,674 --> 00:41:52,944
- ¿Segura?
- Sí, segura.

661
00:41:54,891 --> 00:41:56,373
Gracias.

662
00:41:56,498 --> 00:41:57,923
Está bien.

663
00:42:01,709 --> 00:42:02,997
Ruby...

664
00:42:03,060 --> 00:42:04,336
Deprisa, Novak.

665
00:42:04,370 --> 00:42:05,923
Tienes visita.

666
00:42:34,215 --> 00:42:37,439
Lo que me lleva a mi
posición de alcaide interino.

667
00:42:37,473 --> 00:42:41,021
Me gustaría agradecer a todos los que
se tomaron su tiempo para la entrevista.

668
00:42:41,032 --> 00:42:44,518
Todos estuvisteis impresionantes,
pero ha sido una decisión muy difícil.

669
00:42:44,552 --> 00:42:47,537
Pero felicidades a la nueva adjunta,

670
00:42:47,764 --> 00:42:50,536
Linda Miles.

671
00:42:52,692 --> 00:42:54,372
Bien hecho, Linda.

672
00:42:57,380 --> 00:42:59,009
Gracias.

673
00:43:00,150 --> 00:43:01,633
¿Qué cojones, tío?

674
00:43:01,650 --> 00:43:04,993
Ni de broma te iba a
hacer mi adjunto, Jake.

675
00:43:11,163 --> 00:43:13,087
¡Bueno, eso debe ser un alivio!

676
00:43:13,149 --> 00:43:16,238
La cesión ya se ha completado,
ahora puedes esperar tu baja.

677
00:43:16,470 --> 00:43:17,647
Sí.

678
00:43:17,675 --> 00:43:20,643
Escucha, si tienes algo de
tiempo libre antes de eso,

679
00:43:20,711 --> 00:43:23,282
- me vendría bien tu ayuda
para el programa. - ¿Mi ayuda?

680
00:43:23,327 --> 00:43:25,847
Sí, la manera en la que
controlaste a Liz y a Boomer...

681
00:43:26,040 --> 00:43:29,538
tienes una comprensión de
estas reclusas que yo no tengo.

682
00:43:29,663 --> 00:43:32,159
- Obviamente responden ante ti.
- Eso sería ridículo.

683
00:43:32,193 --> 00:43:33,902
Vera no es la asistenta de nadie.

684
00:43:34,027 --> 00:43:36,721
- No, no, no lo quería decir en ese
sentido. - Me encantaría ayudarte, Greg.

685
00:43:36,745 --> 00:43:39,830
- De hecho, me parece un honor.
- Genial.

686
00:44:27,844 --> 00:44:29,487
¿Cómo ha ido la visita?

687
00:44:30,514 --> 00:44:32,507
Todavía sientes algo.

688
00:44:34,437 --> 00:44:36,106
Dime que me equivoco.

689
00:44:38,467 --> 00:44:40,244
Allie, estás con Marie.

690
00:44:41,635 --> 00:44:43,258
Sí, porque me dejaste.

691
00:44:43,297 --> 00:44:45,290
¡Porque vendiste a tu mejor amiga!

692
00:44:45,363 --> 00:44:47,123
¡No podía confiar en ti!

693
00:44:49,081 --> 00:44:50,687
Te echo de menos.

694
00:44:53,356 --> 00:44:55,468
Solo quieres estar con alguien.

695
00:44:56,257 --> 00:44:58,783
Y, si no soy yo, entonces es Marie.

696
00:44:59,305 --> 00:45:01,433
Si no es Marie, entonces
es otra persona.

697
00:45:01,490 --> 00:45:03,341
Y sea quien sea esa persona,

698
00:45:03,386 --> 00:45:05,684
encuentras una manera de
boicotear eso también.

699
00:45:07,910 --> 00:45:09,284
Sí, tienes razón.

700
00:45:09,772 --> 00:45:11,628
No, soy el problema, no tú.

701
00:45:11,895 --> 00:45:13,354
Ni Marie.

702
00:45:16,283 --> 00:45:19,264
- Porque soy débil.
- No, no estoy diciendo eso.

703
00:45:19,389 --> 00:45:20,848
No, lo soy.

704
00:45:22,278 --> 00:45:24,503
Soy una puta inútil.

705
00:45:24,532 --> 00:45:26,672
No confías en mí y Marie...

706
00:45:29,714 --> 00:45:32,275
Marie cree que valgo menos que...

707
00:45:34,148 --> 00:45:35,936
¿Menos que qué?

708
00:45:41,437 --> 00:45:43,197
No importa.

709
00:45:44,429 --> 00:45:45,893
Allie.

710
00:45:46,308 --> 00:45:48,005
¡Allie!

711
00:46:25,548 --> 00:46:28,145
¡No! ¡No, no, no!

712
00:46:28,180 --> 00:46:29,805
Kaz, ¡¿qué...?!

713
00:46:29,869 --> 00:46:32,594
- Kaz, no es...
- ¡Mierda!

714
00:46:32,719 --> 00:46:34,417
No es mía.

715
00:46:34,758 --> 00:46:36,829
¡Kaz! Kaz...

716
00:46:37,249 --> 00:46:38,909
Por favor, la necesito.

717
00:46:38,937 --> 00:46:41,263
Pero no es tuya.

718
00:46:42,989 --> 00:46:44,472
Es para Marie.

719
00:46:44,486 --> 00:46:46,657
¿Entonces por qué tenías
la nariz metida en una?

720
00:46:47,360 --> 00:46:49,687
¿De dónde has sacado esta mierda?

721
00:46:57,123 --> 00:46:58,953
No, hermanita...

722
00:46:59,078 --> 00:47:02,508
¡Le cortaste el grifo con
Kosta, no tenía opción!

723
00:47:02,537 --> 00:47:05,197
- Tienes una opción.
- Por Dios, Kaz, solo es una vez.

724
00:47:05,254 --> 00:47:07,450
No, así empieza, Allie.
Así es como te atrapa,

725
00:47:07,474 --> 00:47:09,160
- igual que te atrapó la última vez.
- No, no, no...

726
00:47:09,184 --> 00:47:11,194
Sí, porque así es como
Marie te ata a ella,

727
00:47:11,217 --> 00:47:13,379
- es lo que hace.
- ¡¿Por qué te importa?!

728
00:47:13,407 --> 00:47:16,558
- ¡Es lo que hace!
- ¡Me abofeteaste la puta cara!

729
00:47:18,454 --> 00:47:20,350
¡Me ignoraste!

730
00:47:21,724 --> 00:47:23,841
No me diste opción.

731
00:47:24,187 --> 00:47:26,679
No tenía a dónde ir.

732
00:47:28,918 --> 00:47:31,303
Tú me hiciste esto.

733
00:48:38,459 --> 00:48:41,257
¡Déjame salir! Puta...

734
00:48:41,904 --> 00:48:44,698
¡Que te jodan! ¡Kaz,
arde en el infierno!

735
00:48:44,823 --> 00:48:46,644
¡Estás muerta, joder!

736
00:48:49,193 --> 00:48:51,333
¡Mierda!

737
00:49:16,018 --> 00:49:17,709
Tenía que proteger a Allie.

738
00:49:18,737 --> 00:49:22,058
Te vas a quedar en aislamiento
por el bien de todos.

739
00:49:23,619 --> 00:49:27,138
Las peleas están comenzando por
toda la prisión. Se va a poner peor.

740
00:49:28,189 --> 00:49:30,845
No quiero tener nada que ver contigo.

741
00:49:32,043 --> 00:49:37,043
www.subtitulamos.tv

