1
00:00:06,160 --> 00:00:08,160
ROMERO, OH, ROMERO

2
00:00:09,880 --> 00:00:13,040
No me creo lo que estoy viendo.

3
00:00:13,080 --> 00:00:15,110
Estos zombis parecen sacados
de una peli de Romero.

4
00:00:17,580 --> 00:00:19,600
Están ahí de pie como
perros adiestrados.

5
00:00:20,350 --> 00:00:22,020
No veo cómo...

6
00:00:22,060 --> 00:00:23,990
Yo tampoco, pero tenemos
que salir de aquí.

7
00:00:24,020 --> 00:00:25,560
Ya. De acuerdo. ¿Cómo?

8
00:00:29,360 --> 00:00:32,760
- No. No. No. No.
- ¿Tienes alguna idea mejor?

9
00:00:36,870 --> 00:00:40,810
Bueno, ¿es un tema
menor o es un problema?

10
00:00:41,480 --> 00:00:42,970
Todos están preparados.

11
00:00:43,010 --> 00:00:45,280
No necesito problemas de última hora.

12
00:00:45,300 --> 00:00:50,050
Un tema menor. Nuestro senador
zombi nos dice que están probando

13
00:00:50,060 --> 00:00:53,340
un sistema térmico de infrarrojos
en el aeropuerto de Las Vegas.

14
00:00:53,380 --> 00:00:56,390
Puede desconectarlo pidiendo
pruebas de diagnóstico,

15
00:00:56,420 --> 00:00:59,140
pero debe saberlo antes
de las cinco del viernes.

16
00:00:59,200 --> 00:01:03,940
Deberá darle el sí tan
pronto como estén preparadas.

17
00:01:04,280 --> 00:01:05,510
Ya veo.

18
00:01:05,850 --> 00:01:09,880
Me aseguraré de que sean conscientes
que tienen una oportunidad muy limitada.

19
00:01:10,270 --> 00:01:11,440
Espera un momento.

20
00:01:15,730 --> 00:01:17,030
Alguien ha estado aquí.

21
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
Faltan algunas de las muestras.

22
00:01:32,640 --> 00:01:34,010
Llama a Spud.

23
00:01:34,440 --> 00:01:36,110
Tenemos que salir de
aquí inmediatamente.

24
00:01:36,750 --> 00:01:37,880
¡Ya!

25
00:01:44,920 --> 00:01:47,900
www.subtitulamos.tv

26
00:01:47,910 --> 00:01:49,910
LA MUERTE ES UNA DRAG

27
00:01:50,060 --> 00:01:51,530
Entonces...

28
00:01:51,560 --> 00:01:55,260
está la broma del congreso, la del
felpudo, y luego vamos al Willkommen.

29
00:01:55,300 --> 00:01:58,140
No te olvides de mirarme
en el "stranger".

30
00:01:58,370 --> 00:01:59,780
Me sé las entradas, Gary.

31
00:01:59,800 --> 00:02:01,840
Eso es lo que dijiste la última vez...

32
00:02:01,870 --> 00:02:03,640
antes de que te olvidaras de la entrada.

33
00:02:04,810 --> 00:02:07,440
Mierda. Se me han acabado las uñas.

34
00:02:08,180 --> 00:02:09,610
Tengo que ir a Darla.

35
00:02:13,850 --> 00:02:14,950
No tardes.

36
00:02:15,920 --> 00:02:17,590
Y no te olvides de las entradas.

37
00:02:21,390 --> 00:02:23,610
Vale, cinco minutos, chicas...

38
00:02:24,230 --> 00:02:26,350
Lo siento. Darla estaba
llenísimo y tuve que...

39
00:02:29,170 --> 00:02:30,730
Dios mío.

40
00:02:31,970 --> 00:02:33,470
Dios mío.

41
00:02:34,570 --> 00:02:36,300
Después de todo este tiempo.

42
00:02:37,240 --> 00:02:41,030
La tanda original de Utopium
de la fiesta del barco.

43
00:02:43,250 --> 00:02:44,560
Ahora sé cómo se sintió Sir Galahad

44
00:02:44,580 --> 00:02:46,430
cuando por fin sostuvo el Santo Grial.

45
00:02:46,580 --> 00:02:48,030
¿El Santo Grial?

46
00:02:48,250 --> 00:02:50,820
- ¿Entonces quién sería mi padre?
- ¿Sir Mordred?

47
00:02:52,260 --> 00:02:55,640
Siento que acabara siendo un
cabrón malvado irredimible.

48
00:02:56,390 --> 00:02:57,970
Al menos dejó buenos archivos.

49
00:02:58,300 --> 00:03:00,090
Supongo que es el lado positivo.

50
00:03:02,070 --> 00:03:03,130
Ya.

51
00:03:03,170 --> 00:03:05,370
Le llevaré esto a Charlie en el CDC

52
00:03:05,400 --> 00:03:08,060
para que pueda analizarlo, reproducirlo

53
00:03:08,570 --> 00:03:11,840
y así estaremos un paso
más cerca de la cura.

54
00:03:12,250 --> 00:03:15,060
Aunque no llegará a tiempo.

55
00:03:16,050 --> 00:03:18,250
Otro niño con Freylich desapareció

56
00:03:18,280 --> 00:03:19,950
hace dos días en Ohio.

57
00:03:20,880 --> 00:03:23,420
- Con ese suman cinco.
- Ravi...

58
00:03:23,750 --> 00:03:26,270
Por millonésima vez,
esto no es culpa tuya.

59
00:03:27,660 --> 00:03:33,800
Michael Stansfield nos ha dejado una
escena del crimen bastante glamurosa.

60
00:03:33,830 --> 00:03:38,070
Las pruebas incluyen strass
de un vestido ajustado,

61
00:03:38,500 --> 00:03:40,400
plumas, varias pelucas

62
00:03:40,430 --> 00:03:43,620
y un collar de perlas de metro y
medio que asumo fue el arma homicida.

63
00:03:44,060 --> 00:03:45,480
Asumes bien.

64
00:03:45,900 --> 00:03:48,900
¿Cómo es el dicho? ¿"Vive
rápido, muere joven

65
00:03:48,930 --> 00:03:50,620
y deja un bonito cadáver"?

66
00:03:50,970 --> 00:03:52,840
La última parte la tienes.

67
00:03:52,870 --> 00:03:56,870
¿Lista para ser fabulosa?

68
00:04:13,600 --> 00:04:16,100
Tenemos a Howard Denning en una sala,

69
00:04:16,360 --> 00:04:17,860
manager del Prince Mary

70
00:04:17,890 --> 00:04:20,460
y exmarido del fallecido.

71
00:04:21,830 --> 00:04:24,260
Sé que es el cerebro,
pero tengo que decir

72
00:04:24,340 --> 00:04:26,070
que es una elección atrevida.

73
00:04:26,100 --> 00:04:29,370
Mira alrededor, Clive, este
lugar es completamente gris.

74
00:04:29,410 --> 00:04:31,770
No un gris bonito estilo
traje de Kim Novak en Vértigo,

75
00:04:31,810 --> 00:04:33,940
sino un gris verdoso sin vida.

76
00:04:33,980 --> 00:04:35,830
Trabajamos dentro de una rana muerta.

77
00:04:35,960 --> 00:04:40,220
Esperaba un agradecimiento por traer
un poco de color a este páramo, pero...

78
00:04:40,770 --> 00:04:43,450
Bueno, gracias. Siempre que
mantengamos la profesionalidad.

79
00:04:43,570 --> 00:04:45,970
Clive, ¿cuándo no he
sido yo profesional?

80
00:04:46,340 --> 00:04:48,190
¿Quién es ese sensibleras?

81
00:04:51,160 --> 00:04:54,020
Howard Denning, manager del Prince Mary,

82
00:04:54,040 --> 00:04:56,160
exmarido del fallecido.

83
00:04:57,100 --> 00:04:59,030
Genial.

84
00:05:05,890 --> 00:05:07,830
EL PEQUEÑO MANAGER

85
00:05:08,480 --> 00:05:09,630
Bonito conjunto.

86
00:05:10,060 --> 00:05:12,390
Destaca entre estas paredes verdes.

87
00:05:15,580 --> 00:05:18,110
Solo queremos hacerle unas
preguntas, Sr. Denning.

88
00:05:18,450 --> 00:05:20,430
¿Notó algo inusual esa noche?

89
00:05:20,990 --> 00:05:25,090
Era martes. La noche habitual de
Mike y Gary. El público habitual.

90
00:05:25,130 --> 00:05:26,760
¿Gary es el compañero drag de Mike?

91
00:05:27,100 --> 00:05:29,270
Ellos compraron el club
juntos hace 20 años.

92
00:05:29,430 --> 00:05:31,900
Pero Gary estaba conmigo cuando
encontré los cuerpos, así que no creo...

93
00:05:31,940 --> 00:05:35,200
Mejor déjenos las cosas de
detectives a nosotros, Miss Marple.

94
00:05:35,240 --> 00:05:36,680
Rebobine.

95
00:05:36,940 --> 00:05:39,659
Entonces, si Gary y Mike
compraron el bar juntos,

96
00:05:39,660 --> 00:05:41,370
¿cómo es que ahora lo maneja usted?

97
00:05:42,480 --> 00:05:46,640
Gary tuvo problemas económicos durante
años. Le vendió su parte a Mike.

98
00:05:47,150 --> 00:05:50,850
¿El Prince Mary tiene algún
sistema de seguridad? ¿Cámaras?

99
00:05:50,880 --> 00:05:52,820
Tenemos una. Encima de
la puerta principal.

100
00:05:52,850 --> 00:05:54,620
Pero, a ver, ¿qué se
puede robar?, ¿pelucas?

101
00:05:54,660 --> 00:05:55,890
¿Alguna otra entrada?

102
00:05:55,920 --> 00:05:57,390
Hay una salida de incendios
en la parte de atrás,

103
00:05:57,420 --> 00:05:58,860
pero solo se abre desde dentro.

104
00:05:58,870 --> 00:06:00,130
¿Conoce a alguien

105
00:06:00,170 --> 00:06:02,100
que podría querer ver muerto a Mike?

106
00:06:02,970 --> 00:06:04,170
No que yo sepa.

107
00:06:04,200 --> 00:06:05,470
¡Vamos!

108
00:06:05,510 --> 00:06:07,910
¿Me está diciendo que tuvo
a un grupo de drag queens

109
00:06:07,940 --> 00:06:10,690
apretujadas en un bar enano durante años

110
00:06:10,940 --> 00:06:13,280
y nadie quiso matar a nadie?

111
00:06:13,310 --> 00:06:15,320
Estoy contento dirigiendo el club.

112
00:06:15,620 --> 00:06:17,450
Pero si quiere saber un cotilleo...

113
00:06:18,950 --> 00:06:20,620
pregúntele a Gary.

114
00:06:21,550 --> 00:06:23,780
- Él no lo hizo.
- Estoy de acuerdo.

115
00:06:24,160 --> 00:06:25,590
El típico marido pusilánime.

116
00:06:25,630 --> 00:06:29,060
Seguramente colecciona platos de
cerámica. Asesinar requiere pelotas.

117
00:06:29,330 --> 00:06:30,800
Y tiene muchísimas coartadas.

118
00:06:30,830 --> 00:06:33,630
Le diré a Jenkins que revise el
contenido de la cámara de seguridad,

119
00:06:33,670 --> 00:06:35,500
a ver si hay algo útil.

120
00:06:35,540 --> 00:06:36,900
¿Habéis acabado?

121
00:06:36,940 --> 00:06:38,740
Bien hecho, pónmelo para llevar.

122
00:06:41,210 --> 00:06:42,940
Entre y siéntese.

123
00:06:45,350 --> 00:06:49,200
Parece de armas tomar. ¿Quién es?

124
00:06:49,240 --> 00:06:53,050
Un zombie viejo y rico
estaba con una joven humana,

125
00:06:53,090 --> 00:06:54,940
su mujer lo descubrió y le disparó.

126
00:06:55,420 --> 00:06:57,460
Esa es la joven humana.

127
00:06:57,890 --> 00:06:59,740
¿Un zombie con una novia humana?

128
00:06:59,760 --> 00:07:00,960
Tendría que decir antiguo zombi.

129
00:07:00,990 --> 00:07:02,910
Supongo que se curó justo
antes de que le liquidaran.

130
00:07:03,500 --> 00:07:04,600
Irónico.

131
00:07:08,600 --> 00:07:12,660
Ravi, deja lo que estés haciendo
y ven a los interrogatorios.

132
00:07:14,470 --> 00:07:17,420
¿Era camarera en Odium?

133
00:07:18,110 --> 00:07:19,510
Soy anfitriona.

134
00:07:19,550 --> 00:07:23,410
¿Y ahí es donde conoció
a Edward hace dos meses?

135
00:07:23,450 --> 00:07:24,550
Sí.

136
00:07:25,850 --> 00:07:26,920
Bonito conjunto.

137
00:07:28,320 --> 00:07:30,320
Un poco más comedido de lo
que esperaba, la verdad.

138
00:07:30,360 --> 00:07:31,620
Como si me interesara

139
00:07:31,640 --> 00:07:33,860
la opinión de alguien cuyo
estilo podría describirse

140
00:07:33,890 --> 00:07:36,580
como el de un maniquí de
reanimación británico.

141
00:07:37,230 --> 00:07:39,900
Un poco más punzante de lo que esperaba.

142
00:07:39,930 --> 00:07:41,430
- ¿Qué es esto?
- Ya lo verás.

143
00:07:42,500 --> 00:07:45,110
Así que le van los hombres mayores o...

144
00:07:45,510 --> 00:07:50,390
No, pero tienden a tener más
dinero, así que me las apaño.

145
00:07:50,740 --> 00:07:52,940
¿Y era un zombi cuando lo conoció?

146
00:07:54,910 --> 00:07:56,110
¿Cuándo se convirtió en humano?

147
00:07:57,020 --> 00:07:58,320
Ayer.

148
00:07:58,700 --> 00:08:00,920
Unas horas antes de
que su mujer le matase.

149
00:08:01,590 --> 00:08:02,860
"Se convirtió en humano".

150
00:08:03,160 --> 00:08:05,420
¿Edward Franzen está muerto? ¿En serio?

151
00:08:05,450 --> 00:08:08,050
Supongo que su mujer lo pilló
haciéndolo con su amante humana.

152
00:08:08,080 --> 00:08:09,749
Justo después de que se comiese
el cerebro con Freylich.

153
00:08:09,750 --> 00:08:10,959
Un disparo al corazón.

154
00:08:10,960 --> 00:08:14,070
Y Annie Oakley no pudo esperar a
que cobrásemos para matarlo, ¿eh?

155
00:08:16,100 --> 00:08:18,560
DeBeers, ¿qué tiempo hace en Seattle?

156
00:08:18,570 --> 00:08:21,110
Otro día soleado más en
mi isla paraíso fiscal.

157
00:08:21,120 --> 00:08:23,020
Sí, estoy viendo
nubarrones con probabilidad

158
00:08:23,030 --> 00:08:24,979
de debacle financiero, Marty.

159
00:08:24,980 --> 00:08:27,920
¿La transferencia bancaria de
Franzen llegó a la empresa fantasma?

160
00:08:28,020 --> 00:08:29,620
Déjame comprobarlo.

161
00:08:29,790 --> 00:08:33,079
Parece que los fondos
venían de su cuenta

162
00:08:33,080 --> 00:08:35,540
por un fondo fiduciario familiar
relacionado ahora con un caso criminal.

163
00:08:35,790 --> 00:08:38,160
Hablando claro, el
pago está congelado...

164
00:08:39,630 --> 00:08:41,060
Hola...

165
00:08:41,170 --> 00:08:44,860
¿Te acuerdas del nombre
del gaitero que contratamos

166
00:08:44,880 --> 00:08:47,180
cuando intentamos la noche
del whisky escocés y gaseosa?

167
00:08:47,670 --> 00:08:49,700
Darcy quiere gaitas en la boda.

168
00:08:49,810 --> 00:08:53,250
No. Pero yo podría estrangular a
un pato por la mitad de precio.

169
00:08:58,130 --> 00:08:59,830
Blaine, ¿te acuerdas...?

170
00:08:59,960 --> 00:09:01,260
¡Hola, cariño!

171
00:09:01,330 --> 00:09:03,050
¿Qué?

172
00:09:03,520 --> 00:09:05,350
¡No me tienes que ver con el vestido!

173
00:09:05,560 --> 00:09:07,110
Da mala suerte.

174
00:09:07,150 --> 00:09:08,159
Sí.

175
00:09:08,160 --> 00:09:09,880
Dijiste que no estarías aquí.

176
00:09:09,900 --> 00:09:12,500
¡Vamos! No da mala suerte.

177
00:09:12,570 --> 00:09:15,110
Es una tradición antigua...

178
00:09:16,580 --> 00:09:18,480
¿A quién no le gustan las bodas?

179
00:09:18,870 --> 00:09:21,170
Mira a ver si me puedes
conseguir más compradores.

180
00:09:24,990 --> 00:09:26,870
¿Si alguien quería matar a Mike?

181
00:09:27,620 --> 00:09:30,740
Por favor. ¿Un grupo de zorras
metidas en un bar enano?

182
00:09:30,780 --> 00:09:32,780
Siempre había alguien que quería
asesinar a otra cada noche.

183
00:09:34,380 --> 00:09:38,040
Pero yo no fui. Salí a
comprar uñas y tengo recibos.

184
00:09:38,050 --> 00:09:39,830
Los hemos visto.

185
00:09:40,270 --> 00:09:42,570
Gary, ¿usted y el Sr.
Stansfield eran socios?

186
00:09:42,710 --> 00:09:44,270
Durante más de 20 años.

187
00:09:45,960 --> 00:09:48,389
Ambos huimos de la encorsetada
infancia del medio oeste,

188
00:09:48,390 --> 00:09:51,930
nos hicimos drags. Incluso
teníamos la misma talla.

189
00:09:52,430 --> 00:09:53,560
Hemos interpretado a todas.

190
00:09:53,770 --> 00:09:55,299
Jane y Marilyn.

191
00:09:55,300 --> 00:09:58,379
Jackie O y Pat Nixon. Cher y Charo.

192
00:09:58,380 --> 00:10:02,110
¿Charo versión drag? Es como
llover sobre mojado, ¿no cree?

193
00:10:02,140 --> 00:10:06,740
No se equivoca, pero la
Cher de Mike era excelente.

194
00:10:06,780 --> 00:10:09,180
- ¿Compraron el bar juntos?
- Sí.

195
00:10:09,550 --> 00:10:13,000
Una caja de cerillas mugrienta
en un barrio de mierda,

196
00:10:13,010 --> 00:10:15,249
pero era nuestro
pequeño paraíso, ¿saben?

197
00:10:15,250 --> 00:10:17,590
Pero usted le vendió su
parte de paraíso a Mike.

198
00:10:18,060 --> 00:10:19,350
¿No le molestó?

199
00:10:19,380 --> 00:10:21,520
No me importa quién tenga el bar

200
00:10:21,540 --> 00:10:23,020
siempre que esté allí.

201
00:10:23,040 --> 00:10:27,150
Pero no fue una buena decisión
de negocios. Ahora es fabuloso.

202
00:10:27,250 --> 00:10:28,650
Nótese el doble sentido.

203
00:10:28,690 --> 00:10:31,420
Ser drag ya no es un
extraño secreto oscuro.

204
00:10:31,460 --> 00:10:33,820
Se conoce. Está en la tele.
A los niños les encanta.

205
00:10:36,670 --> 00:10:40,060
Hablando de eso... ¿Han
hablado con Bitchcraft?

206
00:10:41,350 --> 00:10:43,950
"Bitchcraft". ¿Es una persona?

207
00:10:43,980 --> 00:10:45,510
Uno de los nuevos chicos zombi.

208
00:10:45,550 --> 00:10:49,300
Una zorra repugnantemente flaca,
y no lo digo como un cumplido.

209
00:10:50,340 --> 00:10:53,579
Muy llamativo. Sin interpretación, sin
personaje, sin ingenio. No lo entiendo.

210
00:10:53,580 --> 00:10:57,909
Debemos conectarnos con el pasado.

211
00:10:57,910 --> 00:10:59,819
¿Saben? Saber de dónde venimos.

212
00:10:59,820 --> 00:11:01,919
Pero estos niños de hoy en día...

213
00:11:01,920 --> 00:11:04,109
Sí, seguro, pero ¿por qué él?

214
00:11:04,110 --> 00:11:07,650
Verá, ella ahora va de estrella.

215
00:11:07,680 --> 00:11:09,050
Odia cómo dirigimos el local.

216
00:11:09,120 --> 00:11:11,380
Cree que somos unas antiguallas.

217
00:11:11,420 --> 00:11:13,959
Envió a su gestor para presionar
a Mike para que vendiese.

218
00:11:13,960 --> 00:11:17,429
Nos negamos, claro, pero juraría

219
00:11:17,430 --> 00:11:20,959
que vi esa peluca asquerosa
entre el público anoche.

220
00:11:20,960 --> 00:11:24,220
¿Cómo encontramos a
este encanto de persona?

221
00:11:24,300 --> 00:11:25,900
No sé ni cómo se llama de verdad.

222
00:11:25,920 --> 00:11:28,889
Pero actúa esta noche,
por si quieren presenciar

223
00:11:28,890 --> 00:11:31,320
el abismo al que ha caído la cultura.

224
00:11:35,780 --> 00:11:38,810
Gracias, Cavanaugh. Te debo una. Adiós.

225
00:11:44,590 --> 00:11:47,300
¿Sushi Tetsu? ¿Qué celebramos?

226
00:11:47,660 --> 00:11:48,900
Sabía

227
00:11:48,910 --> 00:11:50,639
lo mucho que te gustaría llegar
a casa después de un día duro

228
00:11:50,640 --> 00:11:52,870
en el mundo paramilitar y encontrar
delicias de cerebro esperándote.

229
00:11:52,890 --> 00:11:57,000
- Ravi, te quiero.
- Ah, vale.

230
00:11:57,030 --> 00:12:00,040
Espera.

231
00:12:01,150 --> 00:12:03,550
Rollitos de atún y wagyu.

232
00:12:05,220 --> 00:12:06,390
Necesitas un favor.

233
00:12:06,420 --> 00:12:08,560
Es que hay...

234
00:12:08,590 --> 00:12:11,850
Hay una cosa que creo que
podríamos hacer juntos.

235
00:12:11,860 --> 00:12:14,240
Podría ser un cambio de
aires divertido para ambos.

236
00:12:14,400 --> 00:12:16,570
- ¿El qué? ¿Unos bolos?
- Sí... no.

237
00:12:16,600 --> 00:12:20,570
Algo más estilo... "Localizar
adolescentes secuestrados".

238
00:12:21,610 --> 00:12:23,100
Es por los niños con
Freylich desaparecidos.

239
00:12:23,120 --> 00:12:25,300
He encontrado a alguien que
nos puede conectar con alguien

240
00:12:25,310 --> 00:12:27,310
que puede que sepa dónde están.

241
00:12:27,750 --> 00:12:28,910
Si tenemos suerte.

242
00:12:28,950 --> 00:12:30,280
Suena sólido.

243
00:12:32,820 --> 00:12:34,279
Clarissa Bates.

244
00:12:34,280 --> 00:12:36,350
La novia humana del zombi
rico Edward Franzen,

245
00:12:36,380 --> 00:12:37,820
compró un cerebro con Freylich,
se convirtió en humano,

246
00:12:37,860 --> 00:12:40,820
y su mujer zombi celosa lo mató.

247
00:12:40,990 --> 00:12:42,930
¿No crees que el tipo rico
encontró al distribuidor?

248
00:12:42,960 --> 00:12:45,299
Su mujer lo describió como un
tímido bicho raro de las finanzas

249
00:12:45,300 --> 00:12:48,230
incapaz de coger un taxi, mucho menos de
dirigir el tráfico ilegal de cerebros.

250
00:12:48,270 --> 00:12:50,170
Pero la Srta. Bates...

251
00:12:52,540 --> 00:12:53,600
Vale.

252
00:12:54,440 --> 00:12:56,170
¿Y cómo encajo yo aquí?

253
00:12:56,210 --> 00:12:57,389
Lo que estaba claro

254
00:12:57,390 --> 00:12:59,880
es que Clarissa Bates está
desesperada por irse de Seattle

255
00:12:59,910 --> 00:13:02,840
y que está cansada de salir
con viejos ricachones.

256
00:13:04,150 --> 00:13:06,080
Así que había pensado

257
00:13:06,120 --> 00:13:09,660
que un apuesto espécimen como tú

258
00:13:09,720 --> 00:13:12,380
- podría, ya sabes...
- ¿De eso se trata?

259
00:13:13,160 --> 00:13:15,470
¿Quieres que haga de gigoló como cebo?

260
00:13:15,790 --> 00:13:20,530
Pensaba más en "espía".
Suena mejor y menos sucio.

261
00:13:23,000 --> 00:13:24,070
Vale.

262
00:13:24,800 --> 00:13:26,000
Vamos al lío.

263
00:13:27,070 --> 00:13:28,240
¿Eso es un sí?

264
00:13:31,160 --> 00:13:32,990
RILEY, COYOTE

265
00:13:35,170 --> 00:13:38,090
Vale, ¿quién ha visto mi
abrigo de visón falso?

266
00:13:38,610 --> 00:13:40,900
Esta noche voy a salir
a bailar y necesito...

267
00:13:42,610 --> 00:13:44,450
¿Qué pasa con las Andrews Sisters?

268
00:13:44,530 --> 00:13:45,960
Las hermanas Dillon.

269
00:13:46,280 --> 00:13:48,160
Riley y yo te hablamos de
ellas la semana pasada.

270
00:13:48,450 --> 00:13:50,460
Su madre necesita un
trasplante de médula ósea.

271
00:13:50,850 --> 00:13:53,340
- Acordamos sacarlas de contrabando.
- Cierto.

272
00:13:53,920 --> 00:13:55,280
Su madre anda mal.

273
00:13:56,660 --> 00:13:59,130
Vale. Pongámonos en marcha.

274
00:14:02,680 --> 00:14:04,140
Graham,

275
00:14:04,300 --> 00:14:06,030
no me estás contando algo.

276
00:14:07,170 --> 00:14:08,770
¿Qué quieres decir?

277
00:14:11,230 --> 00:14:12,230
El abrigo.

278
00:14:12,290 --> 00:14:14,760
Hasta la cintura. Imitación
de visón. ¿Lo has visto?

279
00:14:14,910 --> 00:14:17,540
¿En el armario del dormitorio?

280
00:14:33,100 --> 00:14:36,610
Miren... ¿Que te asesinen
es triste? Supongo.

281
00:14:37,330 --> 00:14:42,390
Pero yo ni estaba allí. Así que
no entiendo por qué no se van.

282
00:14:42,800 --> 00:14:45,210
Según Gary Schaeffer,
sí estaba, Bitchcraft.

283
00:14:45,240 --> 00:14:46,700
Tengo mejores cosas que hacer que ver

284
00:14:46,720 --> 00:14:49,990
a un par de reinonas soltar chistes
malos y cantar canciones de series.

285
00:14:50,650 --> 00:14:52,010
Esa zorra necesita que
le revisen los ojos.

286
00:14:52,050 --> 00:14:55,680
Igual que usted. Esas pestañas
parecen arañas ahogadas.

287
00:14:56,490 --> 00:14:58,409
¿Qué mejores cosas tenía
que hacer esa noche?

288
00:14:58,410 --> 00:15:00,120
Ver Housewives en mi casa.

289
00:15:00,160 --> 00:15:01,490
¿Alguien puede confirmarlo?

290
00:15:01,520 --> 00:15:03,480
Mis gatos.

291
00:15:03,760 --> 00:15:06,490
¿Alguna vez intentó comprarle
el Prince Mary a Mike?

292
00:15:06,530 --> 00:15:09,300
Sí, mi gestor les hizo una oferta.

293
00:15:09,320 --> 00:15:11,220
Por qué la rechazaron
es un misterio para mí.

294
00:15:11,300 --> 00:15:13,590
Es decir, lo bordo totalmente
todas las noches en este lugar.

295
00:15:13,700 --> 00:15:15,220
Podría haber doblado sus
beneficios en una semana

296
00:15:15,320 --> 00:15:17,089
pero, ya saben, están
tan ancladas en el pasado

297
00:15:17,090 --> 00:15:19,149
con sus drags de la vieja escuela

298
00:15:19,150 --> 00:15:20,630
que a nadie le importa.

299
00:15:21,010 --> 00:15:24,080
¿Quién es siquiera Jane Russell?

300
00:15:24,110 --> 00:15:27,810
Un fabuloso icono de la Edad de Oro
de Hollywood. Siguiente pregunta.

301
00:15:27,850 --> 00:15:29,180
Lo que sea.

302
00:15:29,200 --> 00:15:31,820
Miren, así es como funciona el tiempo.

303
00:15:32,230 --> 00:15:33,530
Lo viejo se desvanece

304
00:15:34,320 --> 00:15:36,320
y lo nuevo toma el relevo.

305
00:15:41,460 --> 00:15:44,530
Y, cielo, soy lo nuevo.

306
00:16:00,580 --> 00:16:03,690
Estos chavales la adoran.

307
00:16:05,020 --> 00:16:07,970
Sí, hicimos una oferta por
el lugar. Una buena oferta.

308
00:16:08,460 --> 00:16:09,770
Nos rechazaron rotundamente.

309
00:16:10,030 --> 00:16:11,390
¿Alguna idea de por qué?

310
00:16:12,310 --> 00:16:13,570
Drama personal.

311
00:16:13,730 --> 00:16:16,010
Lo cual, como empresario, me cabrea.

312
00:16:16,830 --> 00:16:18,430
Así que pensé que era poco probable.

313
00:16:18,470 --> 00:16:21,000
Este barrio ha cambiado mucho,
todos quieren esta propiedad.

314
00:16:21,040 --> 00:16:24,880
Inmobiliarias, grandes
corporaciones. Es duro.

315
00:16:29,440 --> 00:16:32,080
¡Oigámoslo otra vez, Prince Mary,

316
00:16:32,110 --> 00:16:33,830
por Bitchcraft!

317
00:16:38,190 --> 00:16:40,540
Dios te bendiga, Howard. Lo necesitaba.

318
00:16:42,020 --> 00:16:44,590
¿Y qué les parece?

319
00:16:44,630 --> 00:16:46,770
Sí, bueno, parece alegre.

320
00:16:47,060 --> 00:16:50,080
¿Estás chiflado? Es
sensacionalismo barato.

321
00:16:50,120 --> 00:16:52,119
Es lo que quieren los jóvenes.
Cuanto más vacío, mejor.

322
00:16:52,120 --> 00:16:54,000
Mirad eso.

323
00:16:54,040 --> 00:16:57,100
Cada vez que actúa, el pobre Carlo
tiene que barrer el escenario

324
00:16:57,140 --> 00:16:58,519
por toda la purpurina y el strass

325
00:16:58,520 --> 00:17:00,350
que se caen de esos trajes baratos.

326
00:17:04,310 --> 00:17:05,910
Dame una bolsa de pruebas.

327
00:17:08,080 --> 00:17:09,280
Espérate aquí.

328
00:17:16,690 --> 00:17:18,580
Justo lo que pensaba. Mira.

329
00:17:18,970 --> 00:17:20,349
Vale, ¿qué estoy mirando?

330
00:17:20,350 --> 00:17:23,260
Aquí hay trabajo, Clive.
¿Ves esos agujeritos atrás?

331
00:17:23,300 --> 00:17:25,370
Strass cosido a mano.

332
00:17:25,800 --> 00:17:28,170
Del vestido que Mike
llevaba la noche que murió.

333
00:17:29,540 --> 00:17:32,140
Ser drag lleva trabajo.
Y Mike se lo trabajaba.

334
00:17:32,640 --> 00:17:35,010
Bien, mira estos.

335
00:17:37,850 --> 00:17:39,410
Con pegamento.

336
00:17:39,650 --> 00:17:41,620
- ¿Es de la escena del crimen?
- Así es.

337
00:17:41,880 --> 00:17:43,950
No del vestido de Mike porque
no podrían haber caído.

338
00:17:44,350 --> 00:17:45,450
Y esto...

339
00:17:47,220 --> 00:17:51,090
es de la porquería que se cayó de
la falda de Bitchcraft. También...

340
00:17:51,130 --> 00:17:53,100
Strass con pegamento.

341
00:17:53,960 --> 00:17:56,460
Digo que busquemos a
Bitchcraft y le traigamos.

342
00:18:06,910 --> 00:18:09,020
Lo siento. ¿Le están atendiendo?

343
00:18:10,050 --> 00:18:12,550
Estaba viendo que esto iba a ir
despacio y me he sentado yo solo.

344
00:18:14,880 --> 00:18:16,470
Me hacía falta.

345
00:18:18,290 --> 00:18:19,820
¿Un día duro, comandante?

346
00:18:22,010 --> 00:18:23,080
Tengo tele.

347
00:18:23,290 --> 00:18:25,530
Ya había visto al líder
de Fillmore Graves.

348
00:18:26,060 --> 00:18:27,390
Todos son días duros.

349
00:18:29,660 --> 00:18:31,300
Me vendría bien la compañía.

350
00:18:33,600 --> 00:18:37,720
No te haces idea de lo aburrido
que es Fillmore Graves.

351
00:18:38,170 --> 00:18:40,870
Un día tras otro,
siempre la misma rutina,

352
00:18:40,910 --> 00:18:42,980
y no mejora nunca.

353
00:18:43,910 --> 00:18:45,710
Y la gorra.

354
00:18:48,300 --> 00:18:52,240
La tentación siempre está ahí.

355
00:18:52,450 --> 00:18:55,110
Me podría haber fugado de
la ciudad si hubiera querido.

356
00:18:55,820 --> 00:18:58,560
- Pero...
- Seguirías siendo un zombi.

357
00:18:59,830 --> 00:19:02,110
Sí. No tengo nada en
contra de los zombis,

358
00:19:02,370 --> 00:19:03,900
pero echo de menos estar vivo.

359
00:19:04,500 --> 00:19:08,160
Hay muchos sabores que echo en falta.

360
00:19:09,440 --> 00:19:10,540
Mira...

361
00:19:12,210 --> 00:19:15,690
Puede que conozca a alguien que
podría tener acceso a la cura.

362
00:19:16,950 --> 00:19:21,280
Pero es caro. Caro de verdad.

363
00:19:22,420 --> 00:19:23,900
Eso no es un problema.

364
00:19:24,090 --> 00:19:26,280
Tendría que reunirme con
el tipo para asegurarme.

365
00:19:30,460 --> 00:19:31,790
Pero tiene trampa.

366
00:19:32,790 --> 00:19:34,460
Me tienes que llevar contigo.

367
00:19:35,300 --> 00:19:37,030
No me parece una trampa.

368
00:19:47,740 --> 00:19:49,310
Mi número está detrás.

369
00:19:51,290 --> 00:19:52,960
Se ha reunido con el tipo.

370
00:19:53,980 --> 00:19:55,580
Sinceramente, me asusta

371
00:19:55,600 --> 00:19:58,450
que puedas meter un rastreador
dentro de una tarjeta de visita.

372
00:19:58,490 --> 00:20:00,150
Sí. ¿Lo mejor de ser

373
00:20:00,190 --> 00:20:01,720
el jefe de una fuerza
mercenaria privada?

374
00:20:01,760 --> 00:20:02,820
Los juguetitos.

375
00:20:03,430 --> 00:20:04,649
No lo sé.

376
00:20:04,650 --> 00:20:07,300
Este pequeño viaje al sur de
Seattle como que no me casa.

377
00:20:07,630 --> 00:20:10,260
Ya. Entonces, ¿ahora qué?

378
00:20:11,470 --> 00:20:12,630
¿Reconocimiento?

379
00:20:13,900 --> 00:20:16,360
Se dice así. "Reconocimiento". ¿No?

380
00:20:17,040 --> 00:20:18,740
Reconocimiento es la palabra correcta.

381
00:20:20,140 --> 00:20:23,140
Tenías razón. Ha sido un
buen cambio de aires.

382
00:20:23,180 --> 00:20:25,530
- ¿Verdad?
- Vamos a salvar a algunos niños.

383
00:20:28,910 --> 00:20:30,910
STEPHEN, A ZAMPAR

384
00:20:34,240 --> 00:20:35,770
Cómetelo, Stephen.

385
00:20:37,420 --> 00:20:38,490
En silencio.

386
00:20:41,110 --> 00:20:44,060
Buenas noticias.

387
00:20:44,570 --> 00:20:47,690
Riley y su equipo han conseguido
salir y están en el tren.

388
00:20:48,610 --> 00:20:51,310
- Deberían estar en Las Vegas mañana.
- Excelente.

389
00:20:52,380 --> 00:20:54,010
Ahora que Graham ha
terminado su trabajo,

390
00:20:54,040 --> 00:20:57,780
por fin podemos deshacernos
de su agotador novio.

391
00:20:57,810 --> 00:20:59,220
Eso parece.

392
00:20:59,480 --> 00:21:02,220
Que Spud lo lleve a algún lugar remoto

393
00:21:02,350 --> 00:21:04,130
y lo suelte.

394
00:21:04,220 --> 00:21:05,620
¿Liberarlo?

395
00:21:05,660 --> 00:21:07,620
Claro. No sabe nada que
ellos no sepan ya...

396
00:21:07,720 --> 00:21:10,200
Señor, discúlpeme, pero me temo que
está perdiendo su determinación.

397
00:21:10,950 --> 00:21:13,030
Ya ha puesto esta operación en peligro

398
00:21:13,060 --> 00:21:14,680
dejando que su hija siga viva,

399
00:21:14,930 --> 00:21:18,930
y ahora quiere agravar ese
riesgo liberando al rehén.

400
00:21:18,970 --> 00:21:20,160
Estoy preocupado.

401
00:21:20,610 --> 00:21:22,379
Ha sido su hija la que
ha influenciado en usted

402
00:21:22,380 --> 00:21:23,910
y no al revés.

403
00:21:27,280 --> 00:21:28,410
Está bien.

404
00:21:29,310 --> 00:21:31,210
Haz lo que consideres mejor.

405
00:21:33,620 --> 00:21:34,820
Gracias, señor.

406
00:21:42,310 --> 00:21:43,489
De acuerdo, me han pillado.

407
00:21:43,490 --> 00:21:45,860
Sí, uso pegamento con el
strass. ¿Es un crimen?

408
00:21:45,900 --> 00:21:46,960
Sí.

409
00:21:47,400 --> 00:21:50,040
O no. En términos legales.

410
00:21:50,330 --> 00:21:53,400
¿Alguna idea de cómo acabó
esto en el camerino de Mike?

411
00:21:53,440 --> 00:21:55,840
- Él lo cose a mano.
- Qué pérdida de tiempo.

412
00:21:56,430 --> 00:21:57,629
Sí, no lo sé.

413
00:21:57,630 --> 00:22:00,460
Pero admitirá que estuvo la noche
en la que Mike fue asesinado,

414
00:22:00,880 --> 00:22:05,290
porque aparece en las imágenes
de la cámara de seguridad.

415
00:22:05,820 --> 00:22:08,579
Venga ya. Esa no soy yo.

416
00:22:08,580 --> 00:22:10,270
Está claro que es una de las Petardas.

417
00:22:10,920 --> 00:22:13,080
- ¿Las Petardas?
- Sí, son mis seguidores.

418
00:22:13,170 --> 00:22:15,760
Son una legión. Tienen
una cuenta en Instagram.

419
00:22:15,790 --> 00:22:18,330
La peluca y tal está bien,

420
00:22:18,360 --> 00:22:20,670
pero, venga ya, miren esas piernas.

421
00:22:21,360 --> 00:22:24,610
Yo soy una zorra esbelta, y
ese pobre tiene pantobillos.

422
00:22:24,710 --> 00:22:28,080
Lo que lo convierte en
más fácil de localizar.

423
00:22:29,210 --> 00:22:30,440
Mierda.

424
00:22:39,360 --> 00:22:40,909
¿Está colocada?

425
00:22:40,910 --> 00:22:42,310
He visto al asesino.

426
00:22:42,550 --> 00:22:46,490
Bueno, una peluca. Se
cayó durante el asesinato.

427
00:22:46,520 --> 00:22:47,660
¿Qué clase de peluca?

428
00:22:48,110 --> 00:22:50,430
Larga, negra, brillante.

429
00:22:51,930 --> 00:22:54,750
- Cher.
- ¿La cantante?

430
00:22:55,030 --> 00:22:57,730
- Lisa, así que no es la de Sirenas.
- Ni la de Hechizo de luna.

431
00:22:57,790 --> 00:23:00,460
Ninguna de las Cher
de los 80. Eso seguro.

432
00:23:00,780 --> 00:23:03,350
- Puede que con flequillo.
- ¿Cómo era de larga por detrás?

433
00:23:04,240 --> 00:23:05,670
He terminado con usted.

434
00:23:05,710 --> 00:23:07,280
Vuelva con sus gatos.

435
00:23:10,980 --> 00:23:13,860
Jenkins. Búscame a todas las Chers.

436
00:23:14,120 --> 00:23:17,420
¿Cher de los 90? No.
¿Época de Believe? Sí.

437
00:23:17,450 --> 00:23:20,480
¿Los 70? No. Esta no es Cher.

438
00:23:21,890 --> 00:23:23,889
Mientras las revisaba,
me di cuenta de algo.

439
00:23:23,890 --> 00:23:25,330
Jenkins, estoy trabajando.

440
00:23:25,360 --> 00:23:28,330
Posible. No.

441
00:23:28,370 --> 00:23:29,950
Vale, pero el tema es que,

442
00:23:30,270 --> 00:23:32,670
mientras revisaba cómo
entraban y salían,

443
00:23:32,700 --> 00:23:35,309
hubo una Cher que entró,
pero que no salió.

444
00:23:35,310 --> 00:23:36,670
¿Y por qué no lo has dicho?

445
00:23:36,900 --> 00:23:37,970
Lo acabo de hacer.

446
00:23:41,440 --> 00:23:43,610
Conocemos a alguien
con un traje de Cher.

447
00:23:45,180 --> 00:23:47,780
Me pregunto si será un
vestido de los 80 con brillos.

448
00:23:47,820 --> 00:23:50,270
De los 70 con lentejuelas,
pero buena idea.

449
00:23:50,850 --> 00:23:53,220
Jenkins, encanto, buen trabajo.

450
00:24:02,530 --> 00:24:06,170
Bien, un almacén abandonado
en mitad de la nada.

451
00:24:06,970 --> 00:24:09,300
Sí que parece sospechoso.

452
00:24:16,580 --> 00:24:19,350
Y ese tío tiene pinta de
traficante de menores.

453
00:24:19,570 --> 00:24:20,670
Así que

454
00:24:21,180 --> 00:24:24,090
aparcamos donde no vean el
coche y entramos por detrás.

455
00:24:37,230 --> 00:24:40,440
Vale, ¿cuál es el plan?

456
00:24:40,470 --> 00:24:42,570
Tú te quedas aquí vigilando la entrada.

457
00:24:42,610 --> 00:24:44,770
Escríbeme si ves llegar más coches.

458
00:24:45,110 --> 00:24:46,610
Yo me acercaré a reconocer
la parte delantera.

459
00:24:46,640 --> 00:24:48,220
¿Por qué no puedo hacer
yo el reconocimiento?

460
00:24:48,770 --> 00:24:51,710
Porque yo soy un mercenario con
experiencia y tú un médico forense.

461
00:24:52,380 --> 00:24:53,920
Y solo tengo una de estas.

462
00:24:55,750 --> 00:24:57,690
Espera. ¿Qué pasa si hay más tipos?

463
00:24:57,720 --> 00:25:00,350
- No hay coches. - ¿Y si los
han escondido? Como nosotros.

464
00:25:00,390 --> 00:25:01,860
O han venido en transporte público, o...

465
00:25:01,890 --> 00:25:03,340
Te he enseñado esto, ¿verdad?

466
00:25:03,690 --> 00:25:07,110
Tú eres el vigilante, así que... vigila.

467
00:25:08,060 --> 00:25:09,330
Sí.

468
00:25:38,190 --> 00:25:40,730
Tal vez el vigilante
deba echar un vistazo.

469
00:26:52,400 --> 00:26:54,100
Tengo a los chicos. Están detrás.

470
00:26:57,680 --> 00:26:59,280
Buen trabajo.

471
00:26:59,440 --> 00:27:01,810
Y tenías razón. Sí que había otro tipo.

472
00:27:03,650 --> 00:27:04,850
- ¡Venga!
- Vale.

473
00:27:10,610 --> 00:27:12,380
LOS CHICOS ESTÁN BIEN

474
00:27:12,440 --> 00:27:13,620
¿Qué?

475
00:27:13,730 --> 00:27:16,560
¿Tienes idea de lo que valen
los chicos con Freylich?

476
00:27:16,600 --> 00:27:19,630
- Mucho.
- Correcto, Einstein. Correcto.

477
00:27:19,660 --> 00:27:21,000
¿Al menos vimos quién lo hizo?

478
00:27:21,040 --> 00:27:23,720
- Estaba oscuro.
- Ah, estaba oscuro.

479
00:27:23,750 --> 00:27:25,090
Mil perdones. Lo retiro.

480
00:27:26,420 --> 00:27:28,090
- ¡Hola!
- Marty.

481
00:27:28,690 --> 00:27:31,790
¿Sabemos algo sobre esa
transferencia congelada?

482
00:27:31,830 --> 00:27:34,320
Sí. Sigue congelada.

483
00:27:34,440 --> 00:27:36,200
¿Hay algo que podamos hacer?

484
00:27:36,300 --> 00:27:39,670
Porque mi situación de liquidez está
lista para ir de cabeza al váter.

485
00:27:39,700 --> 00:27:41,380
Podríamos hablar de
una línea de crédito.

486
00:27:41,410 --> 00:27:43,399
Asegúralo con una de tus cuentas
antiguas de empresas fantasma.

487
00:27:43,400 --> 00:27:44,450
Te escucho.

488
00:27:44,480 --> 00:27:46,700
Sé que una de ellas está forrada.

489
00:27:47,070 --> 00:27:48,860
No, lo siento, me he confundido.

490
00:27:48,940 --> 00:27:51,000
- ¿Qué? ¿No está forrada?
- No.

491
00:27:51,130 --> 00:27:52,950
Ya no eres el firmante de la cuenta.

492
00:27:53,130 --> 00:27:56,130
Ahora es... "Donald Eberhard".

493
00:27:57,680 --> 00:28:00,210
¿Don Eberhard? ¿Está forrada, dices?

494
00:28:00,250 --> 00:28:03,020
Sí. Pagos mensuales de Fillmore Graves.

495
00:28:03,050 --> 00:28:04,850
Es algo de seguridad...

496
00:28:04,890 --> 00:28:07,010
¡El maldito Don E.!

497
00:28:07,960 --> 00:28:10,000
Sigue traficando con cerebros
para Fillmore Graves.

498
00:28:10,630 --> 00:28:12,730
No puedo creerlo.

499
00:28:12,760 --> 00:28:14,740
No puedo creer que lo llevara dentro.

500
00:28:15,280 --> 00:28:16,420
Es que...

501
00:28:17,850 --> 00:28:18,860
no puedo.

502
00:28:18,890 --> 00:28:24,320
*Buenos y malos tiempos, los
he vivido todos, querido*

503
00:28:24,800 --> 00:28:25,860
*Pero sigo aquí*

504
00:28:25,880 --> 00:28:27,799
Ahora el foco azul, Andre.

505
00:28:27,800 --> 00:28:31,950
*He tocado ukeleles, he cantado blues*

506
00:28:31,960 --> 00:28:35,550
*He visto desaparecer todos mis sueños*

507
00:28:35,980 --> 00:28:37,610
*Pero sigo aquí*

508
00:28:37,620 --> 00:28:39,339
Y luego voy a hacer una
pausa y hacer el chiste,

509
00:28:39,340 --> 00:28:41,360
explicando Sondheim a los niños.

510
00:28:43,420 --> 00:28:46,310
Siento molestarle. Solo
tenemos unas preguntas más.

511
00:28:46,490 --> 00:28:49,250
Por supuesto. Estoy rematando
los detalles del nuevo solo.

512
00:28:50,200 --> 00:28:53,450
Resulta que Bitchcraft no estaba en
el bar la noche en que Mike murió.

513
00:28:54,200 --> 00:28:55,719
El strass de la escena del crimen

514
00:28:55,720 --> 00:28:57,530
no era el de Mike ni era el de ella.

515
00:28:58,440 --> 00:29:00,850
Está bien. ¿Eso es una pregunta?

516
00:29:01,700 --> 00:29:03,100
La pregunta es...

517
00:29:03,780 --> 00:29:05,240
¿Cómo llegó allí?

518
00:29:08,420 --> 00:29:10,240
Bueno, déjeme decirle lo que pienso.

519
00:29:10,540 --> 00:29:13,880
Creo que se fue del camerino esa
noche con el traje de Cher de Mike.

520
00:29:14,090 --> 00:29:16,390
Se lo puso, volvió como drag,

521
00:29:16,640 --> 00:29:19,720
mató a Mike y salió por
la puerta de emergencia.

522
00:29:20,230 --> 00:29:23,400
Y luego consiguió sus uñas,
su recibo y su coartada.

523
00:29:23,430 --> 00:29:26,070
Vamos, por aquí hay
Chers todo el tiempo.

524
00:29:26,490 --> 00:29:29,100
No la versión de los 70 con
los hombros al descubierto.

525
00:29:29,940 --> 00:29:31,370
¿Recuerda la vieja actuación?

526
00:29:31,690 --> 00:29:33,220
Mike era Cher, usted era Charo.

527
00:29:34,570 --> 00:29:36,399
Los dos eran de la misma talla, ¿verdad?

528
00:29:36,400 --> 00:29:38,700
Sí, pero eso es absurdo.

529
00:29:40,250 --> 00:29:42,830
- ¿Por qué?
- Mire, esa era mi pregunta. ¿Por qué?

530
00:29:42,980 --> 00:29:45,290
Así que llamamos a algunas
de las grandes inmobiliarias.

531
00:29:45,340 --> 00:29:48,079
Resulta que Mike estaba en
conversaciones para venderle el bar

532
00:29:48,080 --> 00:29:50,090
a un promotor para
construir un aparcamiento.

533
00:29:50,530 --> 00:29:51,900
A buen precio, por lo que parece.

534
00:29:52,310 --> 00:29:53,810
Y el strass...

535
00:29:54,060 --> 00:29:57,500
creo que usted lo puso allí
para señalarnos a Bitchcraft.

536
00:29:57,940 --> 00:29:59,910
Eso es una locura.

537
00:29:59,930 --> 00:30:02,069
Bueno, lo sabremos cuando
revisemos la peluca y el traje

538
00:30:02,070 --> 00:30:03,780
en busca de cabello y ADN.

539
00:30:08,760 --> 00:30:10,210
Un aparcamiento.

540
00:30:11,550 --> 00:30:14,240
Iba a convertir este lugar
que construimos para nosotros

541
00:30:14,820 --> 00:30:17,400
en un asqueroso trozo de cemento.

542
00:30:18,400 --> 00:30:19,470
Por dinero.

543
00:30:21,440 --> 00:30:23,830
Este es mi hogar, mi familia.

544
00:30:24,730 --> 00:30:27,580
Hice lo que tenía que hacer para
defenderlo. Deben entender eso.

545
00:30:29,730 --> 00:30:33,419
Gary Schaeffer, tiene derecho
a permanecer en silencio.

546
00:30:33,420 --> 00:30:34,500
Dios, quién hubiera pensado que

547
00:30:34,570 --> 00:30:37,060
la policía prestaría tanta
atención a un grupo de Chers.

548
00:30:38,430 --> 00:30:40,230
Hacemos nuestro trabajo, Sr. Schaeffer.

549
00:30:43,270 --> 00:30:45,040
Da igual.

550
00:30:45,640 --> 00:30:48,500
Puede que yo me vaya, pero
al menos el Prince Mary no.

551
00:30:49,040 --> 00:30:50,210
La vida sigue.

552
00:30:53,880 --> 00:30:55,140
O no.

553
00:30:56,850 --> 00:31:00,040
Parece que fue asesinado
y arrojado en el parque.

554
00:31:00,190 --> 00:31:03,020
Un boy scout lo encontró cuando
se separó en una caminata.

555
00:31:03,050 --> 00:31:04,950
Espero que haya recibido
una buena insignia.

556
00:31:04,990 --> 00:31:07,720
Pobre chico. ¿Alguna idea de quién era?

557
00:31:08,090 --> 00:31:11,340
Bueno, parece que
coincide con este chico.

558
00:31:12,600 --> 00:31:13,810
Stephen Kenny.

559
00:31:14,100 --> 00:31:16,200
Dado por desaparecido hace unas semanas.

560
00:31:18,900 --> 00:31:21,140
- Dios mío.
- ¿Qué?

561
00:31:22,610 --> 00:31:24,010
¿Qué, conoces al chico?

562
00:31:33,550 --> 00:31:36,820
¡Gente!

563
00:31:36,850 --> 00:31:39,520
- ¡Hola! ¡Hola! ¡Hola!
- EL MEJOR DÍA DEL MUNDO

564
00:31:41,890 --> 00:31:43,120
Perdón por la tardanza.

565
00:31:43,160 --> 00:31:46,120
Mi adorable prometida está
llegando un poco tarde.

566
00:31:46,530 --> 00:31:50,270
O se ha dado cuenta de con quién se
iba a casar y ha entrado en razón.

567
00:31:52,240 --> 00:31:55,820
Vale, servíos el alcohol
gratis y los aperitivos.

568
00:31:56,210 --> 00:31:58,070
Disfrutad.

569
00:32:06,850 --> 00:32:08,450
Oye, Socky,

570
00:32:08,490 --> 00:32:09,839
si Darcy no está aquí en cinco minutos,

571
00:32:09,840 --> 00:32:11,620
¿puedes ponerte a hacer algún numerito?

572
00:32:11,660 --> 00:32:13,220
- Pues claro.
- Genial. Gracias.

573
00:32:14,220 --> 00:32:16,390
Hola, Blaine.

574
00:32:16,430 --> 00:32:17,760
Un pastel alucinante, ¿verdad?

575
00:32:17,780 --> 00:32:19,100
Ya que no podemos salir de la ciudad

576
00:32:19,120 --> 00:32:21,230
para nuestra luna de miel en
París, Las Vegas, pensamos que...

577
00:32:21,260 --> 00:32:22,560
Escucha, Don E...

578
00:32:23,230 --> 00:32:25,070
Hemos comprobado el hotel.

579
00:32:26,040 --> 00:32:27,440
Deberías venir conmigo.

580
00:32:36,510 --> 00:32:38,000
La he traído aquí

581
00:32:38,750 --> 00:32:42,050
porque no queríamos que
el hotel la encontrara

582
00:32:42,060 --> 00:32:43,420
y montara una escena.

583
00:33:09,750 --> 00:33:11,310
Cariño.

584
00:33:15,650 --> 00:33:17,790
Nuestro amor era muy fuerte.

585
00:33:20,160 --> 00:33:22,460
Pero el Freylich lo es más.

586
00:33:24,430 --> 00:33:28,030
Tenemos que entregar su
cuerpo a los clientes, pero...

587
00:33:28,830 --> 00:33:30,330
tómate tu tiempo, hombre.

588
00:33:32,240 --> 00:33:33,630
Tómate tu tiempo.

589
00:33:42,260 --> 00:33:44,160
PAHRUMP AL ROJO VIVO

590
00:33:56,600 --> 00:33:57,940
Buenas tardes.

591
00:34:01,040 --> 00:34:03,110
¿Seguro que estáis en el lugar correcto?

592
00:34:03,140 --> 00:34:04,210
Estoy segura.

593
00:34:47,850 --> 00:34:49,150
Soy yo.

594
00:34:49,260 --> 00:34:51,920
Está hecho y estamos
preparadas. Avísanos

595
00:34:51,960 --> 00:34:55,130
y nos comemos los cerebros y
colgamos la señal de "abierto".

596
00:34:56,030 --> 00:34:57,130
Vale.

597
00:35:16,880 --> 00:35:18,510
Además de parecer bien.

598
00:35:18,810 --> 00:35:20,810
En realidad, Graham, esa
sopa tiene buena pinta.

599
00:35:21,760 --> 00:35:23,150
Graham, tengo que hablar contigo.

600
00:35:24,960 --> 00:35:26,190
¿Quiénes son?

601
00:35:26,230 --> 00:35:29,360
Son unos chavales que
rescatamos de sus captores.

602
00:35:29,960 --> 00:35:33,260
Todos, por desgracia, sufren de
Freylich, pero, por ahora, están bien.

603
00:35:33,300 --> 00:35:35,280
- Ravi, lo conseguiste.
- Major ayudó.

604
00:35:35,600 --> 00:35:37,840
Era el cebo gigoló y me dispararon.

605
00:35:37,960 --> 00:35:40,520
- Conduje la huida.
- ¿Te dispararon? ¿Estás bien?

606
00:35:40,870 --> 00:35:42,530
Bueno, está claro, olvídalo.

607
00:35:42,980 --> 00:35:44,740
¿Graham?

608
00:35:47,010 --> 00:35:48,310
Disculpadnos.

609
00:35:54,890 --> 00:35:58,840
Graham, ¿conocías a alguien
llamado Stephen Kenny?

610
00:36:00,360 --> 00:36:01,630
¿Quién?

611
00:36:02,200 --> 00:36:05,400
¿Stephen Kenny? Es
decir... Tal vez, yo...

612
00:36:06,070 --> 00:36:07,170
¿Por qué lo preguntas?

613
00:36:08,800 --> 00:36:12,940
Encontraron su cuerpo en el parque
hace unas horas. Le habían disparado.

614
00:36:20,610 --> 00:36:22,380
Lo siento mucho.

615
00:36:23,250 --> 00:36:24,420
¿Lo conocías bien?

616
00:36:29,820 --> 00:36:33,460
Era mi novio.

617
00:36:34,760 --> 00:36:36,960
Liv, lo siento mucho.

618
00:36:37,000 --> 00:36:39,760
¿Lo sientes? Graham, yo lo siento.

619
00:36:39,800 --> 00:36:41,900
No sabía que tenías novio.

620
00:36:41,940 --> 00:36:43,940
Porque no te lo dije.

621
00:36:45,970 --> 00:36:47,070
No podía.

622
00:36:47,860 --> 00:36:50,030
- ¿Por qué no?
- Porque...

623
00:36:51,380 --> 00:36:54,480
se lo llevaron y dijeron que,

624
00:36:55,420 --> 00:36:57,250
si no hacía lo que pedían,

625
00:36:57,280 --> 00:36:58,550
lo matarían.

626
00:36:58,590 --> 00:36:59,980
Y lo hice.

627
00:37:00,020 --> 00:37:01,900
Y lo mataron de todas maneras.

628
00:37:02,020 --> 00:37:05,480
¿Qué hiciste? Graham, tienes
que decírmelo ahora mismo.

629
00:37:08,430 --> 00:37:11,480
Traje a Riley al centro de
operaciones. Era uno de ellos y...

630
00:37:11,520 --> 00:37:13,500
- ¿Quiénes es "ellos"?
- No lo sé.

631
00:37:13,530 --> 00:37:16,830
Una especie de grupo extremista zombi.

632
00:37:16,870 --> 00:37:19,700
Solo los vi una vez.
Un tío de mediana edad

633
00:37:19,740 --> 00:37:21,770
y un francés en una camioneta azul y...

634
00:37:22,640 --> 00:37:25,150
Mira, Liv, aquellas mujeres...

635
00:37:25,710 --> 00:37:29,780
que se fueron con
Riley, no eran hermanas.

636
00:37:31,180 --> 00:37:32,340
Eran zombis.

637
00:37:32,360 --> 00:37:34,990
¿Qué hacían? ¿A dónde iban?

638
00:37:35,020 --> 00:37:37,520
No lo sé. Las Vegas, creo.

639
00:37:39,290 --> 00:37:41,090
Se suponía que era el punto final.

640
00:37:41,490 --> 00:37:43,030
Pero lo mataron de todos modos.

641
00:37:45,730 --> 00:37:46,800
Liv...

642
00:37:52,260 --> 00:37:56,540
EN POSICIÓN. ESPERANDO ÓRDENES.

643
00:38:08,120 --> 00:38:10,160
Hola, Liv.

644
00:38:10,280 --> 00:38:12,890
Martin, ¿qué haces?

645
00:38:14,360 --> 00:38:15,580
Liv,

646
00:38:15,900 --> 00:38:17,760
espero que un día

647
00:38:18,330 --> 00:38:21,800
podamos hablar de todo esto
en diferentes circunstancias

648
00:38:21,840 --> 00:38:23,540
- y pueda explicar...
- No.

649
00:38:23,870 --> 00:38:25,170
Sé lo de Riley.

650
00:38:25,410 --> 00:38:26,900
¿Qué hace en Las Vegas?

651
00:38:26,940 --> 00:38:29,200
Llevamos la pelea al enemigo.

652
00:38:29,240 --> 00:38:31,520
Convención Nacional de Electrónica.

653
00:38:31,680 --> 00:38:35,100
El equipo de Riley se hace cargo de
un burdel, infecta a los congresistas,

654
00:38:35,180 --> 00:38:37,260
que lo llevan a sus casas y... ¡Bingo!

655
00:38:37,320 --> 00:38:40,540
Los zombis están por todas partes.
Donde estamos destinados a estar.

656
00:38:40,850 --> 00:38:42,660
Y empieza un nuevo orden.

657
00:38:42,670 --> 00:38:44,439
Martin, es una locura.

658
00:38:44,440 --> 00:38:45,789
No, solo lo parece

659
00:38:45,790 --> 00:38:47,929
porque no lo estás viendo desde
el punto de vista correcto.

660
00:38:47,930 --> 00:38:51,200
Desde mi punto de vista,
parece una matanza.

661
00:38:51,230 --> 00:38:52,670
Lo entiendo.

662
00:38:53,300 --> 00:38:56,280
Eres una buena persona y
sufres cuando otros lo hacen.

663
00:38:56,670 --> 00:38:58,430
No es que yo no sienta cosas.

664
00:38:58,640 --> 00:39:02,260
Pero sé lo que es necesario y lo hago.

665
00:39:03,140 --> 00:39:04,840
Y eso es algo que he visto en ti.

666
00:39:04,860 --> 00:39:07,480
No es necesario. Ya lo sabes.

667
00:39:07,510 --> 00:39:09,150
Lo has visto estando conmigo.

668
00:39:09,230 --> 00:39:10,400
Todos nos podemos llevar bien.

669
00:39:10,430 --> 00:39:12,190
Creen que somos monstruos.

670
00:39:12,500 --> 00:39:15,500
Y si no ves cómo se desarrolla
eso, es que estás siendo ingenua.

671
00:39:15,540 --> 00:39:16,730
No soy ingenua.

672
00:39:16,740 --> 00:39:19,500
Sé que no es fácil y que
requiere mucho trabajo.

673
00:39:20,510 --> 00:39:23,240
Pero, sí, es necesario, así que lo hago.

674
00:39:24,350 --> 00:39:25,410
Papá...

675
00:39:26,350 --> 00:39:29,480
te lo ruego. No lo hagas.

676
00:39:30,090 --> 00:39:32,090
Sé que no eres esta persona.

677
00:39:32,790 --> 00:39:34,120
Y ¿cómo lo sabes?

678
00:39:34,160 --> 00:39:35,520
Porque soy tu hija

679
00:39:35,560 --> 00:39:39,330
y nunca participaría en algo así.

680
00:39:39,360 --> 00:39:40,530
Liv...

681
00:39:41,730 --> 00:39:44,030
- Dale tiempo.
- Nunca.

682
00:39:46,440 --> 00:39:48,800
Señor, el senador vuelve a llamar.

683
00:39:48,840 --> 00:39:52,960
Si queremos que el aeropuerto desactive
los infrarrojos, debemos avisarle. Ya.

684
00:39:53,710 --> 00:39:56,100
Para él son casi las cinco.

685
00:39:56,450 --> 00:39:58,220
¿Las chicas están preparadas?

686
00:39:58,290 --> 00:39:59,840
En un momento, Enzo.

687
00:40:00,350 --> 00:40:02,780
La gente que nos odia se equivoca.

688
00:40:04,050 --> 00:40:06,690
No somos monstruos, no
dejes que tengan razón.

689
00:40:06,720 --> 00:40:08,340
Señor, ¿qué hace?

690
00:40:08,360 --> 00:40:09,760
Tenemos que avisar al senador.

691
00:40:09,780 --> 00:40:12,160
Si el sistema no se
desactiva, el plan fracasará.

692
00:40:12,430 --> 00:40:14,660
¿Las chicas están preparadas?

693
00:40:15,630 --> 00:40:17,160
¿Qué le digo?

694
00:40:22,440 --> 00:40:26,970
Señor, le pido que me diga
si vamos a proseguir o no.

695
00:40:27,480 --> 00:40:30,010
Son las cinco, señor. Dígamelo ya

696
00:40:30,050 --> 00:40:31,480
- o...
- ¿O qué, Enzo?

697
00:40:32,620 --> 00:40:33,680
Maldita sea.

698
00:40:46,100 --> 00:40:48,330
Enzo.

699
00:40:51,050 --> 00:40:53,860
Ninguna lucha empieza ni
termina con un solo movimiento.

700
00:40:53,880 --> 00:40:57,180
Si esto no funciona, nos reagrupamos.

701
00:41:02,840 --> 00:41:03,890
¡No!

702
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
www.subtitulamos.tv

