1
00:01:10,927 --> 00:01:13,261
Buenas tardes. Está en mis tierras.

2
00:01:13,682 --> 00:01:16,248
- Sí, cariño, lo sé.
- ¿Lo sabe?

3
00:01:16,273 --> 00:01:18,425
Bueno, pues váyase, entonces.

4
00:01:20,434 --> 00:01:22,909
¿Y qué pasa si no lo hago?

5
00:01:22,934 --> 00:01:25,983
Otra de esos malditos de los
derechos de los animales, ¿verdad?

6
00:01:26,008 --> 00:01:28,895
No. Los animales no tienen derechos.

7
00:01:31,910 --> 00:01:33,638
Tranquilo, muchacho.

8
00:01:38,144 --> 00:01:40,894
En realidad, nadie
tiene derechos, ¿verdad?

9
00:01:41,065 --> 00:01:43,889
Por lo que veo, es sálvese quien pueda.

10
00:01:43,914 --> 00:01:45,661
¿Está loca? ¿Sabe quién soy?

11
00:01:45,689 --> 00:01:47,875
Eso espero, tesoro.

12
00:01:47,885 --> 00:01:49,315
Si no es lord Longbrass,

13
00:01:49,320 --> 00:01:51,755
me espera una buena reprimenda. ¿Lo es?

14
00:01:51,757 --> 00:01:53,315
¡¿Lo es?!

15
00:01:53,324 --> 00:01:54,585
- Sí.
- Sí.

16
00:01:54,586 --> 00:01:56,844
No eres tan valentón ahora.

17
00:01:56,845 --> 00:01:59,654
- ¿Quién eres?
- No soy nadie, yo.

18
00:01:59,655 --> 00:02:03,574
Has sido un chico malo.

19
00:02:03,575 --> 00:02:05,415
Tienes que venir con nosotros.

20
00:02:05,423 --> 00:02:07,994
No. No. ¡No!

21
00:02:07,995 --> 00:02:09,974
¡Soltadme!

22
00:02:09,975 --> 00:02:11,714
Es mi día libre.

23
00:02:11,715 --> 00:02:14,354
Podría estar en casa
con los pies en alto.

24
00:02:14,355 --> 00:02:16,301
Pero el jefe dice que hay
que ponerse a trabajar.

25
00:02:16,302 --> 00:02:18,970
Tenemos que venir aquí,

26
00:02:18,971 --> 00:02:20,955
con obras durante todo el camino,

27
00:02:20,960 --> 00:02:23,614
para capturarte.

28
00:02:23,615 --> 00:02:26,304
No me vas a causar problemas

29
00:02:26,305 --> 00:02:29,455
o me voy a enfadar.

30
00:02:31,335 --> 00:02:33,014
Por no hablar del dinero de la gasolina.

31
00:02:33,015 --> 00:02:35,034
¿Me lo van a pagar?

32
00:02:35,035 --> 00:02:37,072
Ni de coña.

33
00:03:33,695 --> 00:03:38,695
www.subtitulamos.tv

34
00:04:48,515 --> 00:04:53,235
Sláinte... cabroncete.

35
00:04:54,722 --> 00:04:56,524
Lo siento, es Johnnie Walker.

36
00:04:56,525 --> 00:05:00,465
Es el segundo que se suicida este año.

37
00:05:00,467 --> 00:05:02,855
¿Qué?

38
00:05:02,861 --> 00:05:04,685
Creía que había sido un
accidente de tráfico.

39
00:05:04,689 --> 00:05:08,194
A plena luz del día. Contra una farola.

40
00:05:08,195 --> 00:05:10,514
El mejor conductor del regimiento.

41
00:05:10,515 --> 00:05:11,594
Joder.

42
00:05:11,595 --> 00:05:13,228
Cuando yo muera,

43
00:05:13,229 --> 00:05:16,525
guardarme un poco de
alcohol del bueno, ¿eh?

44
00:05:16,527 --> 00:05:19,325
No esta mierda barata.

45
00:05:22,005 --> 00:05:24,314
A veces desearía estar
de vuelta en la selva.

46
00:05:24,315 --> 00:05:26,144
Déjalo, Dave Boy.

47
00:05:26,145 --> 00:05:27,874
Ahí fuera existe todo
un mundo para nosotros.

48
00:05:27,875 --> 00:05:29,014
Somos hombres libres.

49
00:05:29,015 --> 00:05:31,434
Has estado viendo demasiada televisión.

50
00:05:31,435 --> 00:05:33,331
Te va bien, ¿eh, Alfie?

51
00:05:33,332 --> 00:05:37,414
Sí. No me puedo quejar, Bazza.

52
00:05:37,415 --> 00:05:39,634
He fundado una empresa de seguridad.

53
00:05:39,635 --> 00:05:43,044
Con tarjetas de visita y todo eso.

54
00:05:43,045 --> 00:05:44,054
Está empezando.

55
00:05:44,055 --> 00:05:47,262
Chaval, siempre has sido
demasiado blandengue

56
00:05:47,263 --> 00:05:48,430
como para ser un hombre de negocios.

57
00:05:48,431 --> 00:05:51,434
Puedo ser un tío duro cuando hace falta.

58
00:05:51,435 --> 00:05:53,645
¿Te acuerdas de esos piratas malayos?

59
00:05:53,651 --> 00:05:55,605
Vale, seamos justos.

60
00:05:55,609 --> 00:05:57,215
Eran buena gente.

61
00:05:57,219 --> 00:05:58,356
Un blandengue, Alfie.

62
00:05:58,357 --> 00:06:00,817
Te van a dar una paliza.

63
00:06:00,818 --> 00:06:03,005
Bueno, ya veremos, ¿no?

64
00:06:03,008 --> 00:06:04,405
Capullos.

65
00:06:37,738 --> 00:06:40,125
¡Despertad, hermanos y hermanas!

66
00:06:40,132 --> 00:06:44,214
¡La bestia de la discordia viene
a bañarse en nuestra sangre!

67
00:06:44,215 --> 00:06:45,714
¡Los hermanos lucharán entre sí!

68
00:06:45,715 --> 00:06:48,073
¡Los padres lucharán con sus hijos!

69
00:06:48,074 --> 00:06:50,533
¡Vuestras casas van a arder!

70
00:07:20,302 --> 00:07:22,608
- Buenas noches. ¿Puedo?
- Claro.

71
00:07:24,275 --> 00:07:25,945
Gracias.

72
00:07:28,746 --> 00:07:30,199
Perdón.

73
00:07:31,836 --> 00:07:34,005
- Gracias.
- Buenas noches.

74
00:07:34,012 --> 00:07:35,725
Buenas noches.

75
00:07:39,104 --> 00:07:43,586
Pennyworth, abres la puerta de
una forma demasiado abrupta.

76
00:07:43,587 --> 00:07:45,735
Abrimos así.

77
00:07:51,377 --> 00:07:52,895
Con un estilo discreto.

78
00:07:52,900 --> 00:07:56,855
- Sí, con estilo discreto, señor.
- En cualquier caso,

79
00:07:56,861 --> 00:07:58,811
te necesito abajo.

80
00:08:00,038 --> 00:08:05,165
*Volviste a lo que conocías*

81
00:08:05,173 --> 00:08:09,174
*Muy apartado*

82
00:08:09,175 --> 00:08:12,534
*de todo aquello por lo que pasamos...*

83
00:08:12,535 --> 00:08:14,484
Acabamos de llegar. No voy a irme.

84
00:08:14,485 --> 00:08:15,714
Acábate tu bebida...

85
00:08:15,715 --> 00:08:16,785
Ella dice que no quiere irse.

86
00:08:16,794 --> 00:08:18,005
¿Estás sordo, colega?

87
00:08:18,012 --> 00:08:20,248
No, oigo perfectamente.

88
00:08:20,249 --> 00:08:22,474
- Patricia, levanta. Nos vamos.
- No.

89
00:08:22,475 --> 00:08:24,454
Buenas noches, señora.

90
00:08:24,455 --> 00:08:27,165
Caballeros... ¿Están teniendo
una agradable velada?

91
00:08:29,023 --> 00:08:32,414
Señor, esta mujer es mi hermana,

92
00:08:32,415 --> 00:08:34,375
y estos caballeros están...

93
00:08:34,376 --> 00:08:36,725
No sé quiénes son ni
cuáles son sus planes,

94
00:08:36,727 --> 00:08:38,559
pero está borracha y querría llevármela

95
00:08:38,560 --> 00:08:41,014
- a un lugar seguro.
- Cielos, Tommy.

96
00:08:41,015 --> 00:08:42,905
¿Me has seguido hasta la maldita Europa?

97
00:08:42,907 --> 00:08:45,075
¿Qué clase de extraño fascista eres tú?

98
00:08:45,083 --> 00:08:47,385
He venido por un asunto
de negocios, Patricia.

99
00:08:47,389 --> 00:08:50,612
Ya eres mayorcito.

100
00:08:50,613 --> 00:08:52,785
No conozco a este hombre. Puede irse.

101
00:08:52,786 --> 00:08:55,993
¿Es eso cierto,
señorita? ¿Es su hermano?

102
00:08:57,399 --> 00:08:58,745
¿Y qué pasa si es así?

103
00:08:58,746 --> 00:09:02,832
No hay nada más importante
que la familia, ¿verdad?

104
00:09:02,833 --> 00:09:04,315
Aparte de la salud, claro.

105
00:09:04,319 --> 00:09:05,376
¿Verdad, chicos?

106
00:09:05,377 --> 00:09:08,055
Cuánto atrevimiento para un mero gorila.

107
00:09:08,062 --> 00:09:10,015
No sea así.

108
00:09:10,021 --> 00:09:11,716
Hay que cuidar la salud, ¿no?

109
00:09:11,717 --> 00:09:14,552
Ejercicio, aire fresco.
Eso es lo importante.

110
00:09:14,553 --> 00:09:16,430
Un buen paseo.

111
00:09:24,438 --> 00:09:25,985
Disculpen.

112
00:09:28,395 --> 00:09:30,334
O vienes conmigo

113
00:09:30,335 --> 00:09:32,194
- o te comportas.
- Suéltame. Ayuda.

114
00:09:32,195 --> 00:09:33,645
- Que alguien me ayude, por favor.
- Porque estás borracha.

115
00:09:33,653 --> 00:09:34,784
- No.
- Me estás avergonzando.

116
00:09:34,785 --> 00:09:36,255
- No.
- No hace falta ponerse en...

117
00:09:37,525 --> 00:09:39,334
¡Patricia!

118
00:09:39,335 --> 00:09:41,371
Contrólate. Has golpeado a este hombre.

119
00:09:41,372 --> 00:09:42,574
Taxi.

120
00:09:42,575 --> 00:09:44,594
No, por favor, no llores,
vamos a sacarte de aquí.

121
00:09:44,595 --> 00:09:45,835
- Lo siento.
- Te vienes a casa. Deja de llorar.

122
00:09:45,839 --> 00:09:47,744
- Estoy bien.
- Me estás avergonzando.

123
00:09:47,745 --> 00:09:49,214
En Londres, en público.

124
00:09:49,215 --> 00:09:50,705
- Lo siento.
- Sube, por favor.

125
00:09:50,714 --> 00:09:52,075
Compórtate.

126
00:09:56,154 --> 00:09:58,314
Lo siento mucho. No recuerdo su nombre.

127
00:09:58,315 --> 00:10:01,025
Pennyworth, señor. Alfred Pennyworth.

128
00:10:01,028 --> 00:10:03,599
Muchas gracias por tu ayuda, Alfred.

129
00:10:03,600 --> 00:10:05,274
Lamento el comportamiento de mi hermana.

130
00:10:05,275 --> 00:10:06,985
Espero que no estés gravemente herido.

131
00:10:06,991 --> 00:10:08,731
No, estoy bien, señor. Gracias.

132
00:10:08,732 --> 00:10:09,985
Estás sangrando.

133
00:10:09,994 --> 00:10:11,794
¿En serio?

134
00:10:11,795 --> 00:10:14,775
Sí...

135
00:10:14,781 --> 00:10:16,345
Corcho. No me quedan tarjetas.

136
00:10:16,348 --> 00:10:20,201
Deja que te dé

137
00:10:20,202 --> 00:10:23,135
mi número.

138
00:10:23,137 --> 00:10:24,694
Si tienes algún gasto médico

139
00:10:24,695 --> 00:10:27,835
o algún otro problema,
llámame, por favor.

140
00:10:27,838 --> 00:10:30,914
Asumiré toda la culpa.

141
00:10:30,915 --> 00:10:34,554
Y no es necesario
involucrar a los abogados.

142
00:10:34,555 --> 00:10:36,235
Es un placer conocerte, Albert.

143
00:10:36,237 --> 00:10:39,845
Sr. Wayne.

144
00:10:39,850 --> 00:10:43,100
Mi tarjeta. Pennyworth Security.

145
00:10:45,203 --> 00:10:46,812
Fantástico. Gracias, Albert.

146
00:10:49,207 --> 00:10:50,523
Déjame en paz.

147
00:10:50,524 --> 00:10:53,354
- Tu borrachera es vergonzosa.
- No te conozco.

148
00:10:53,355 --> 00:10:55,485
- ¿Quién coño eres tú?
- Estamos en Londres.

149
00:11:02,220 --> 00:11:03,703
¿Necesitas un pañuelo?

150
00:11:03,704 --> 00:11:07,084
Gracias.

151
00:11:07,085 --> 00:11:08,994
¿Alguien te ha pegado?

152
00:11:08,995 --> 00:11:11,924
Los jueves por la noche
suelen ser complicados.

153
00:11:11,925 --> 00:11:13,265
Suelo agacharme.

154
00:11:14,715 --> 00:11:15,965
Alfred.

155
00:11:15,973 --> 00:11:18,145
Esme.

156
00:11:18,149 --> 00:11:19,594
¿Ha parado?

157
00:11:19,595 --> 00:11:21,975
Sí.

158
00:11:21,979 --> 00:11:24,305
Me encargaré de limpiarlo.

159
00:11:26,287 --> 00:11:27,984
Gracias.

160
00:11:27,985 --> 00:11:29,194
Te lo devolveré el sábado si quieres.

161
00:11:29,195 --> 00:11:32,074
No trabajo los sábados.

162
00:11:32,075 --> 00:11:33,945
Yo tampoco.

163
00:11:33,947 --> 00:11:35,778
Podríamos quedar en el parque.
Va a hacer un día bueno.

164
00:11:35,779 --> 00:11:38,304
Eso es muy atrevido de tu parte.

165
00:11:38,305 --> 00:11:39,323
No.

166
00:11:40,775 --> 00:11:42,664
He visto la previsión del tiempo.

167
00:11:42,665 --> 00:11:43,864
Soleado.

168
00:11:52,357 --> 00:11:54,835
Hoy, en Downing Street, el
primer ministro ha pedido

169
00:11:54,838 --> 00:11:57,185
a la gente que ayude con la desaparición

170
00:11:57,188 --> 00:11:59,676
de lord Rupert Longbrass, que
aún no ha sido esclarecida.

171
00:11:59,677 --> 00:12:02,894
Rupert es un buen amigo
y un valioso colega.

172
00:12:02,895 --> 00:12:04,055
Estamos muy preocupados

173
00:12:04,065 --> 00:12:06,754
- y rezamos por que vuelva sano y salvo.
- Cielos, es él.

174
00:12:06,755 --> 00:12:08,555
Esperamos que Scotland Yard
llegue al fondo de este asunto.

175
00:12:08,560 --> 00:12:11,155
Menudo cretino.

176
00:12:11,158 --> 00:12:13,285
El puto Rupert Longbrass.

177
00:12:13,291 --> 00:12:15,714
La puta Sociedad Cuervo.

178
00:12:15,715 --> 00:12:17,294
Que les den a los Sin Nombre.

179
00:12:17,295 --> 00:12:19,974
¿Qué es la Sociedad Cuervo?
¿Qué es un Sin Nombre?

180
00:12:19,975 --> 00:12:22,335
No pongas a pensar en eso a
esa linda cabecita, querida.

181
00:12:22,343 --> 00:12:25,315
No seas condescendiente, joder.

182
00:12:27,955 --> 00:12:29,864
Rupert es un banquero.

183
00:12:29,865 --> 00:12:31,554
Se ocupa del dinero
de la Sociedad Cuervo.

184
00:12:31,555 --> 00:12:33,626
Son... lunáticos

185
00:12:33,627 --> 00:12:35,628
que quieren derrocar el gobierno

186
00:12:35,629 --> 00:12:38,054
y organizar una utopía fascista.

187
00:12:38,055 --> 00:12:40,665
La Liga de los Sin
Nombre son unos idiotas

188
00:12:40,666 --> 00:12:42,014
que quieren derrocar el gobierno

189
00:12:42,015 --> 00:12:44,314
y organizar una utopía socialista.

190
00:12:44,315 --> 00:12:47,374
- ¿Y por qué no los detenéis a todos?
- No. No, no, no, no.

191
00:12:47,375 --> 00:12:48,575
Les dejamos seguir

192
00:12:48,585 --> 00:12:51,035
mientras no metan demasiado ruido.

193
00:12:52,286 --> 00:12:54,934
Y el secuestro de Rupert

194
00:12:54,935 --> 00:12:58,595
mete muchísimo ruido.

195
00:12:59,990 --> 00:13:01,694
A lo mejor ha huido al extranjero,

196
00:13:01,695 --> 00:13:04,554
se ha arrojado al mar o
ha saltado de un puente.

197
00:13:04,555 --> 00:13:07,694
No. No tenemos tanta suerte.

198
00:13:07,695 --> 00:13:12,114
No, están pasando cosas en secreto.

199
00:13:12,115 --> 00:13:15,495
Hay oscuras maquinaciones en marcha.

200
00:14:03,815 --> 00:14:06,925
Mi querido amigo.

201
00:14:06,929 --> 00:14:10,515
Me entristece mucho verte
en estas circunstancias.

202
00:14:10,516 --> 00:14:12,755
¿Por qué, Rupert?

203
00:14:12,758 --> 00:14:14,145
¿Por qué nos has traicionado?

204
00:14:14,151 --> 00:14:16,271
Vete a la mierda, Harwood.

205
00:14:17,284 --> 00:14:20,104
Tenemos gente cerca de ti.

206
00:14:20,105 --> 00:14:22,015
Muy cerca.

207
00:14:22,835 --> 00:14:25,514
Así que sabemos que
has hablado con alguien

208
00:14:25,515 --> 00:14:29,074
acerca de nuestro plan,
pero no sabemos con quién.

209
00:14:29,075 --> 00:14:31,174
Y por eso estamos aquí.

210
00:14:31,175 --> 00:14:33,645
Necesito un nombre.

211
00:14:33,648 --> 00:14:36,574
Y tengo que comprender...

212
00:14:36,575 --> 00:14:38,125
¿te ha entrado miedo?

213
00:14:38,131 --> 00:14:40,215
No por mí mismo.

214
00:14:40,220 --> 00:14:42,964
Por mi país, por lo que le
haréis si tenéis ocasión.

215
00:14:42,965 --> 00:14:45,304
Pues hacías mal en tener miedo.

216
00:14:45,305 --> 00:14:48,374
Tenemos grandes días por delante.

217
00:14:48,375 --> 00:14:49,745
Aquí estamos.

218
00:14:49,751 --> 00:14:52,014
En esta sala.

219
00:14:52,015 --> 00:14:53,392
No me equivocaba.

220
00:14:59,935 --> 00:15:01,649
¿Con quién has hablado?

221
00:15:01,650 --> 00:15:03,818
Dame un nombre.

222
00:15:23,035 --> 00:15:25,235
Dave Boy. Bazza.

223
00:15:28,573 --> 00:15:29,814
¿Estáis todos bien?

224
00:15:29,815 --> 00:15:31,334
- Sí.
- Sí.

225
00:15:31,335 --> 00:15:32,375
¿Y tú?

226
00:15:33,404 --> 00:15:35,274
Sí. Mirad.

227
00:15:35,275 --> 00:15:38,535
Nos tomamos algo y vamos a por el río.

228
00:15:38,539 --> 00:15:40,055
Ponla a calentar, Dave Boy.

229
00:15:42,235 --> 00:15:44,494
¿Cómo es que siempre
me toca preparar el té?

230
00:15:44,495 --> 00:15:47,105
- No soy vuestra abuela, joder.
- Venga.

231
00:15:47,113 --> 00:15:48,244
Sabe mejor cuando lo preparas tú.

232
00:15:48,245 --> 00:15:49,505
Sí.

233
00:15:49,507 --> 00:15:51,245
Eso es porque me corro dentro,

234
00:15:51,248 --> 00:15:53,117
Español... te recuerdo a tu padre.

235
00:15:53,118 --> 00:15:54,985
Ah, ¿sí?

236
00:15:54,990 --> 00:15:57,413
Al menos yo sé quién es mi padre.

237
00:15:57,414 --> 00:16:00,205
Siéntate, Español.

238
00:16:09,995 --> 00:16:12,395
- ¿Sangre?
- Sí, mamá.

239
00:16:12,399 --> 00:16:14,734
Esto es de una mujer.

240
00:16:14,735 --> 00:16:15,914
Sí, mamá.

241
00:16:15,915 --> 00:16:18,094
Y así comienza el sórdido libertinaje.

242
00:16:18,095 --> 00:16:19,334
¿De quién es esta sangre?

243
00:16:19,335 --> 00:16:20,934
No te preocupes, es mía.

244
00:16:20,935 --> 00:16:23,754
- Ah, entonces no pasa nada.
- ¿Y qué esperabas?

245
00:16:23,755 --> 00:16:26,584
Te pasas el día fuera
peleándote con gamberros.

246
00:16:26,585 --> 00:16:28,314
No estoy...

247
00:16:28,315 --> 00:16:30,365
Es un negocio. He iniciado un negocio.

248
00:16:30,374 --> 00:16:31,714
Negocio.

249
00:16:31,715 --> 00:16:33,954
¿Y dónde está tu capital?

250
00:16:33,955 --> 00:16:35,934
¿Y tu personal? ¿Y tus beneficios?

251
00:16:35,935 --> 00:16:39,114
- Eres un gorila.
- Asesor de seguridad.

252
00:16:39,115 --> 00:16:41,414
Tu apellido e historial de guerra

253
00:16:41,415 --> 00:16:44,494
podrían encontrarte un buen
puesto en una buena casa.

254
00:16:44,495 --> 00:16:45,914
Chófer, el encargado de los criados...

255
00:16:45,915 --> 00:16:47,915
El mundo es tu límite.
Trabaja bien y serás mayordomo

256
00:16:47,923 --> 00:16:50,435
antes de los 40. Pero no.

257
00:16:50,437 --> 00:16:52,176
Quiero ser yo mismo.

258
00:16:52,177 --> 00:16:53,553
¿Estás diciendo que yo no lo soy?

259
00:16:54,572 --> 00:16:56,305
Yo no he dicho eso.

260
00:16:56,313 --> 00:16:58,614
Nadie es él mismo totalmente, hijo.

261
00:16:58,615 --> 00:17:02,294
Ni tú, ni yo, ni nadie.

262
00:17:02,295 --> 00:17:04,523
- Los tiempos cambian.
- No es verdad.

263
00:17:06,555 --> 00:17:08,614
Callaos los dos.

264
00:17:08,615 --> 00:17:10,595
Me estáis dando dolor de cabeza.

265
00:17:14,331 --> 00:17:16,654
¿Y quién es esta mujer?

266
00:17:16,655 --> 00:17:18,855
¿Qué mujer?

267
00:17:39,704 --> 00:17:41,325
Has venido.

268
00:17:42,272 --> 00:17:44,312
He venido.

269
00:17:51,455 --> 00:17:52,814
Gracias.

270
00:17:52,815 --> 00:17:54,675
Así que bailas, ¿eh?

271
00:17:54,685 --> 00:17:57,174
- Eso debe ser muy divertido.
- La verdad es que no.

272
00:17:57,175 --> 00:17:59,545
Solo nos retorcemos. Es
terriblemente vulgar.

273
00:17:59,550 --> 00:18:02,215
A mí me parece que está bien.

274
00:18:04,715 --> 00:18:06,374
Bueno, paga el alquiler.

275
00:18:06,375 --> 00:18:09,074
Y no tengo que depender de mi padre.

276
00:18:09,075 --> 00:18:10,905
Solo de tu viejo, ¿eh?

277
00:18:10,909 --> 00:18:12,644
Mi madre murió cuando yo era pequeña.

278
00:18:12,645 --> 00:18:16,114
Ella también era bailarina.

279
00:18:16,115 --> 00:18:18,014
Empecé en Sadler's Wells

280
00:18:18,015 --> 00:18:21,045
y... me crecieron mucho las caderas.

281
00:18:21,049 --> 00:18:22,744
Ahora soy actriz.

282
00:18:22,745 --> 00:18:24,994
Bueno, o eso intento.

283
00:18:26,316 --> 00:18:27,614
Por eso hablas así.

284
00:18:27,615 --> 00:18:29,315
¿Cómo?

285
00:18:30,320 --> 00:18:31,704
Pensaba que actuabas

286
00:18:31,705 --> 00:18:33,375
como si fueras repipi,
porque las bailarinas

287
00:18:33,385 --> 00:18:35,094
no tienen que hablar como
si fueran pijas, ¿no?

288
00:18:35,095 --> 00:18:37,714
Pero actuar... es distinto.

289
00:18:37,715 --> 00:18:39,434
Forma parte del trabajo, ¿no?

290
00:18:40,721 --> 00:18:42,534
No hablo como si fuera pija.

291
00:18:42,535 --> 00:18:45,194
Es mi acento normal.

292
00:18:45,195 --> 00:18:47,915
Y es maravilloso.

293
00:18:49,695 --> 00:18:51,684
Entonces, ¿eres actriz?

294
00:18:51,685 --> 00:18:53,694
Sí, hasta ahora, poca cosa.

295
00:18:53,695 --> 00:18:55,354
Pero ahora mismo formo parte de una obra

296
00:18:55,355 --> 00:18:57,094
que puede ser muy buena.

297
00:18:57,095 --> 00:18:58,825
Al menos mi parte es buena.

298
00:18:58,826 --> 00:19:00,695
No es más que un sucio teatro de pub,

299
00:19:00,698 --> 00:19:03,334
- pero nunca se sabe.
- Me gustan las obras buenas.

300
00:19:03,335 --> 00:19:05,354
¿Cómo se llama esa del...

301
00:19:05,355 --> 00:19:07,094
pirata y el cocodrilo?

302
00:19:07,095 --> 00:19:09,355
- ¿Peter Pan?
- Sí, esa.

303
00:19:09,359 --> 00:19:10,745
La vi en el ejército.

304
00:19:10,751 --> 00:19:13,359
El cocodrilo siempre está
acechando a la gente.

305
00:19:13,360 --> 00:19:15,095
"¡Detrás de ti!".

306
00:19:15,103 --> 00:19:17,214
Uno juraría que es un animal de verdad.

307
00:19:17,215 --> 00:19:18,565
Es una obra genial.

308
00:19:19,586 --> 00:19:21,514
¿Has estado en el ejército?

309
00:19:21,515 --> 00:19:22,904
Durante 10 años.

310
00:19:22,905 --> 00:19:25,514
Yo estoy en contra de todo eso.

311
00:19:25,515 --> 00:19:27,994
¿En contra de qué?

312
00:19:27,995 --> 00:19:31,074
De las guerras, del
ejército, de matar a gente.

313
00:19:31,075 --> 00:19:33,335
De toda esa farsa grotesca.

314
00:19:47,527 --> 00:19:50,605
¿Alguna vez has...? Ya sabes.

315
00:19:51,618 --> 00:19:53,066
Alguna vez.

316
00:19:54,415 --> 00:19:56,615
¿Has matado a gente?

317
00:19:56,623 --> 00:19:59,534
Forma parte del trabajo.

318
00:19:59,535 --> 00:20:01,865
¿Cómo has podido? ¿No te molestaba?

319
00:20:02,890 --> 00:20:04,804
Aún me molesta.

320
00:20:06,435 --> 00:20:08,874
Cuando mi sargento mayor
me dio mi primera arma,

321
00:20:08,875 --> 00:20:11,254
dijo: "Esta no es tu arma.

322
00:20:11,255 --> 00:20:12,834
Es el arma de la reina.

323
00:20:12,835 --> 00:20:16,415
Y esas balas son las balas de la reina".

324
00:20:17,514 --> 00:20:19,134
Estaba trabajando para la reina.

325
00:20:19,135 --> 00:20:22,375
Eso hace que todo sea
correcto, ¿entiendes?

326
00:20:23,335 --> 00:20:25,055
No. La verdad es que no.

327
00:20:27,872 --> 00:20:29,310
Bueno...

328
00:20:29,311 --> 00:20:31,734
ya no tengo nada que ver con eso.

329
00:20:31,735 --> 00:20:33,035
Con la violencia.

330
00:20:33,075 --> 00:20:36,134
Ahora tengo una vida pacífica.

331
00:20:36,135 --> 00:20:37,655
No tienes de qué preocuparte.

332
00:20:39,013 --> 00:20:40,864
Pareces un hombre muy amable.

333
00:20:44,955 --> 00:20:46,594
Venga. Muéstranos parte de tu obra.

334
00:20:46,595 --> 00:20:48,394
- Dios, no.
- Venga, por favor.

335
00:20:48,395 --> 00:20:50,734
- No, no, no. En serio, no.
- ¿Cómo se llama tu personaje?

336
00:20:50,735 --> 00:20:51,999
"La hermana".

337
00:20:52,000 --> 00:20:54,502
La hermana. Un gran papel, ¿no?

338
00:21:00,135 --> 00:21:02,474
Estás ciego, Johnny. Ciego.

339
00:21:02,475 --> 00:21:04,511
No me ves, joder.

340
00:21:04,512 --> 00:21:06,474
Solo ves una máscara.

341
00:21:06,475 --> 00:21:07,514
Una brillante máscara reflejada

342
00:21:07,515 --> 00:21:09,594
de tu propia alma oscura y contaminada.

343
00:21:09,595 --> 00:21:11,564
- Aguanta.
- ¿Que no llore?

344
00:21:11,565 --> 00:21:13,674
¿Que no llore?

345
00:21:13,675 --> 00:21:14,834
Que te den por culo, Johnny.

346
00:21:14,835 --> 00:21:17,314
Te ahogaría en mis lágrimas si pudiera.

347
00:21:17,315 --> 00:21:18,395
Te mataría.

348
00:21:23,035 --> 00:21:24,864
En cualquier caso,

349
00:21:24,865 --> 00:21:27,295
es algo así.

350
00:21:28,475 --> 00:21:30,884
¿Y no salen cocodrilos?

351
00:21:30,885 --> 00:21:32,254
No.

352
00:21:32,255 --> 00:21:34,354
Me temo que no sale ningún animal.

353
00:21:34,355 --> 00:21:35,864
Pues eso ha estado muy bien.

354
00:21:35,865 --> 00:21:37,065
Me he asustado.

355
00:21:37,071 --> 00:21:38,565
Gracias.

356
00:22:49,709 --> 00:22:52,911
Hola, encanto.

357
00:22:52,912 --> 00:22:55,925
¿Quieres un caramelo?

358
00:22:57,935 --> 00:23:01,628
Vi tu último partido de
críquet en la universidad.

359
00:23:01,629 --> 00:23:03,374
Anotaste cuatro tantos.

360
00:23:03,375 --> 00:23:05,594
Toda una estrella.

361
00:23:05,595 --> 00:23:08,155
Todas las mujeres estaban
perdidamente enamoradas.

362
00:23:08,162 --> 00:23:10,594
Siempre nos hemos preguntado...

363
00:23:10,595 --> 00:23:13,754
por qué te casaste con Philippa.

364
00:23:13,755 --> 00:23:16,474
Un matrimonio estéril, ¿no?

365
00:23:16,475 --> 00:23:19,515
Qué expresión más lúgubre.

366
00:23:19,522 --> 00:23:22,144
Imagino que eso deja un agujero...

367
00:23:22,145 --> 00:23:24,575
emocionalmente.

368
00:23:24,585 --> 00:23:27,254
Corrígeme si me equivoco,

369
00:23:27,255 --> 00:23:30,449
pero es Philippa la que
tiene el problema, no tú.

370
00:23:30,450 --> 00:23:32,534
Tú eres perfectamente
capaz de engendrar hijos.

371
00:23:32,535 --> 00:23:34,895
No.

372
00:23:35,886 --> 00:23:37,815
¿No? ¿No lo eres?

373
00:23:41,595 --> 00:23:44,695
Tal vez hayamos recibido
información equivocada.

374
00:23:47,637 --> 00:23:49,427
¡Sykes, entra!

375
00:24:02,175 --> 00:24:04,954
Buenos días, jovencito.

376
00:24:04,955 --> 00:24:09,154
No tengas miedo. Nadie
quiere hacerte daño.

377
00:24:09,155 --> 00:24:11,414
Pero este es un asunto
de importancia nacional.

378
00:24:11,415 --> 00:24:15,194
Te voy a pedir que seas
totalmente sincero conmigo.

379
00:24:15,195 --> 00:24:17,174
¿Cómo te llamas?

380
00:24:17,175 --> 00:24:19,965
Martin, señor.

381
00:24:19,973 --> 00:24:21,974
Martin Falconer.

382
00:24:21,975 --> 00:24:24,454
¿Cómo se llama tu padre?

383
00:24:24,455 --> 00:24:26,255
Eres un bastardo, ¿verdad?

384
00:24:27,615 --> 00:24:30,374
Sí, señor. Así es.

385
00:24:30,375 --> 00:24:33,134
Mi padre es un hombre muy importante.

386
00:24:33,135 --> 00:24:35,004
No...

387
00:24:35,005 --> 00:24:37,244
No es libre de reconocer...

388
00:24:37,245 --> 00:24:38,814
Parad.

389
00:24:38,815 --> 00:24:40,301
Gracias, Martin.

390
00:24:40,302 --> 00:24:41,464
Ya es suficiente.

391
00:24:41,465 --> 00:24:42,774
Eres un niño muy valiente

392
00:24:42,775 --> 00:24:44,995
y has hecho un gran servicio a tu país.

393
00:24:44,998 --> 00:24:46,515
Gracias, Sykes.

394
00:24:57,875 --> 00:24:59,494
Un gran chico.

395
00:24:59,495 --> 00:25:00,815
Debes estar muy orgulloso.

396
00:25:05,835 --> 00:25:07,255
Dame ese nombre.

397
00:25:14,035 --> 00:25:16,085
Thomas Wayne.

398
00:25:43,622 --> 00:25:45,315
Hola, madre.

399
00:25:45,319 --> 00:25:47,834
Sí, la metí en el avión hace tres horas.

400
00:25:47,835 --> 00:25:52,254
Estaba cabreadísima, pero
al menos estaba sobria.

401
00:25:52,255 --> 00:25:55,365
El trabajo va bien, gracias.

402
00:25:55,373 --> 00:25:58,804
Creo que he descubierto un gran fraude.

403
00:25:58,805 --> 00:26:00,294
De hecho, estoy trabajando
en ello ahora mismo,

404
00:26:00,295 --> 00:26:03,594
así que a lo mejor puedo...

405
00:26:05,755 --> 00:26:07,835
¿En serio?

406
00:26:08,908 --> 00:26:11,860
Mándale saludos de mi parte.

407
00:26:11,861 --> 00:26:15,280
No, madre. Solo saludos.

408
00:26:30,887 --> 00:26:32,945
NO MOLESTAR

409
00:26:44,944 --> 00:26:48,574
Ve a decirles a esos
inútiles que han fallado.

410
00:26:48,575 --> 00:26:49,965
Se ha escapado.

411
00:27:07,967 --> 00:27:09,855
Malditos idiotas.

412
00:27:23,915 --> 00:27:26,935
DOS SEMANAS DESPUÉS

413
00:27:34,515 --> 00:27:35,864
Estoy nerviosa

414
00:27:35,865 --> 00:27:38,754
por conocer a tus padres.

415
00:27:38,755 --> 00:27:40,274
¿Y tú?

416
00:27:40,275 --> 00:27:43,161
- No.
- Pues yo sí.

417
00:27:45,178 --> 00:27:46,855
¿Por qué te gusto?

418
00:27:46,876 --> 00:27:49,135
¿Qué clase de pregunta es esa?

419
00:27:49,139 --> 00:27:50,835
Suponía que una muy sencillita.

420
00:27:54,884 --> 00:27:56,885
Haces que sienta que
cualquier cosa es posible.

421
00:27:56,886 --> 00:27:58,925
Buena respuesta.

422
00:27:58,931 --> 00:28:00,975
- Justo a tiempo.
- Iba a decir que me gustan

423
00:28:00,977 --> 00:28:02,554
tus tetas, pero me lo he pensado mejor.

424
00:28:02,555 --> 00:28:06,325
Voy aprendiendo, ¿ves?

425
00:28:06,330 --> 00:28:07,955
Seamos justos. Te toca a ti.

426
00:28:08,941 --> 00:28:10,304
Estás muy vivo.

427
00:28:10,305 --> 00:28:12,694
Eso no es decir mucho, ¿no?

428
00:28:12,695 --> 00:28:15,054
¿Vivo? Podrías dejarme por esa planta.

429
00:28:15,055 --> 00:28:16,374
No, en serio.

430
00:28:16,375 --> 00:28:21,055
A veces, no me siento muy viva.

431
00:28:22,607 --> 00:28:24,055
Tú me devuelves a la vida.

432
00:28:35,215 --> 00:28:37,295
Eso es lo mejor que me han dicho nunca.

433
00:28:51,845 --> 00:28:54,215
Me alegro mucho de
conocerte por fin, Esme.

434
00:28:55,441 --> 00:28:57,526
¿Dónde has conseguido esos
pendientes? Son inusuales.

435
00:28:57,527 --> 00:29:00,034
Gracias, Sra. Pennyworth... Mary.

436
00:29:00,035 --> 00:29:01,645
Son de la India.

437
00:29:01,646 --> 00:29:04,254
Alfred estuvo en la India,

438
00:29:04,255 --> 00:29:06,035
¿verdad? Me trajo un mantel encantador.

439
00:29:06,042 --> 00:29:07,974
No me lo había contado.

440
00:29:07,975 --> 00:29:09,494
Allí obtuvo medallas.

441
00:29:09,495 --> 00:29:12,254
- No son nada, mamá.
- Las obtuviste.

442
00:29:12,255 --> 00:29:14,494
Es muy modesto. Nunca
habla de lo que hizo.

443
00:29:14,495 --> 00:29:15,834
Son las normas, mamá.

444
00:29:15,835 --> 00:29:19,274
Esme, ¿a qué se dedica tu padre?

445
00:29:19,275 --> 00:29:22,055
Es un pastor, Sr. Pennyworth.

446
00:29:22,058 --> 00:29:24,355
O más bien un deán, el de Salisbury.

447
00:29:24,364 --> 00:29:26,680
Ah. Más bien un deán.

448
00:29:26,681 --> 00:29:28,255
El de Salisbury.

449
00:29:31,023 --> 00:29:32,724
¿Quieres más, Esme?

450
00:29:32,725 --> 00:29:34,134
No, gracias, Mary.

451
00:29:34,135 --> 00:29:35,854
Pero está deliciosa.

452
00:29:35,855 --> 00:29:38,254
¿Y qué piensa tu padre de
tu carrera como actriz?

453
00:29:38,255 --> 00:29:40,375
No le hagas caso, Esme,
a veces es muy grosero.

454
00:29:40,380 --> 00:29:43,205
Es una pregunta
perfectamente educada, amor.

455
00:29:43,209 --> 00:29:47,374
Ser actriz es una carrera
perfectamente respetable...

456
00:29:47,375 --> 00:29:49,405
hoy en día.

457
00:29:51,870 --> 00:29:54,174
Mi padre no la aprueba,

458
00:29:54,175 --> 00:29:56,014
Sr. Pennyworth.

459
00:29:56,015 --> 00:29:58,274
Pero está dispuesto a
dejar que lo intente.

460
00:29:58,275 --> 00:30:01,466
Cree que los jóvenes
deben vivir aventuras.

461
00:30:02,215 --> 00:30:04,754
Bien por él, ¿eh?

462
00:30:04,755 --> 00:30:06,694
Aventuras.

463
00:30:06,695 --> 00:30:09,314
Entonces, aprobará a Alfred, ¿no?

464
00:30:09,315 --> 00:30:11,034
Seguro que Alfred le va a encantar.

465
00:30:11,035 --> 00:30:13,144
¿Aún no lo ha conocido?

466
00:30:13,145 --> 00:30:15,834
¿Pero crees que le va a gustar?

467
00:30:15,835 --> 00:30:17,025
Bien.

468
00:30:17,026 --> 00:30:19,114
Seguro que tendrán
mucho de lo que hablar.

469
00:30:19,115 --> 00:30:20,815
Estoy seguro. Muchísimo.

470
00:30:20,818 --> 00:30:22,611
Creo que ya has tomado
suficiente jerez, papá.

471
00:30:22,612 --> 00:30:26,205
¿Quién lo dice? ¿Quién lo dice?

472
00:30:26,209 --> 00:30:28,284
Lo siento mucho, Esme.

473
00:30:29,516 --> 00:30:31,095
No pasa nada.

474
00:30:36,436 --> 00:30:37,955
Escucha...

475
00:30:37,960 --> 00:30:40,014
No te disculpes. Tienes
una familia maravillosa.

476
00:30:40,015 --> 00:30:41,175
Deberías estar orgulloso de ellos.

477
00:30:41,180 --> 00:30:43,224
No. No iba a disculparme.
Estoy orgulloso de ellos.

478
00:30:43,225 --> 00:30:45,354
Solo iba a decir que
yo no soy mi familia.

479
00:30:45,355 --> 00:30:47,234
No soy mi padre.

480
00:30:47,235 --> 00:30:49,314
Ellos forman parte de mí,

481
00:30:49,315 --> 00:30:50,615
pero no son yo.

482
00:30:50,624 --> 00:30:52,664
Y tú no eres solo la
hija de un pastor, ¿no?

483
00:30:52,665 --> 00:30:55,034
No. No lo soy.

484
00:30:55,035 --> 00:30:56,414
Pero eso me ha hecho pensar en nosotros.

485
00:30:56,415 --> 00:30:57,934
Sí, yo también he estado pensando.

486
00:30:57,935 --> 00:31:00,974
En cuanto consiga el primer contrato
bueno, deberíamos alquilar un piso.

487
00:31:00,975 --> 00:31:02,695
Nos iremos a vivir juntos.

488
00:31:04,682 --> 00:31:06,355
¿Ez?

489
00:31:08,475 --> 00:31:10,815
Alfred, te quiero mucho.

490
00:31:10,818 --> 00:31:13,064
Y ojalá pudiéramos alejarnos

491
00:31:13,065 --> 00:31:15,354
e irnos a vivir juntos a una
isla desierta, pero no podemos.

492
00:31:15,355 --> 00:31:17,434
Estamos aquí.

493
00:31:17,435 --> 00:31:21,045
¿Y qué tiene eso de malo?

494
00:31:24,615 --> 00:31:26,355
Algún día quiero casarme.

495
00:31:26,356 --> 00:31:28,814
Tener una bonita casa con jardín,

496
00:31:28,815 --> 00:31:30,774
niños, un perro y todo eso.

497
00:31:30,775 --> 00:31:31,784
Podemos tener todo eso.

498
00:31:31,785 --> 00:31:33,135
Alfred, trabajas en un club nocturno.

499
00:31:33,155 --> 00:31:35,805
Tengo planes. Ya lo sabes.

500
00:31:35,810 --> 00:31:38,014
¿Y cuál es nuestro
futuro? ¿Adónde vamos?

501
00:31:38,015 --> 00:31:39,394
¿Cómo vamos a vivir?

502
00:31:39,395 --> 00:31:40,954
¿Y si acabamos siendo
pobres, peleándonos

503
00:31:40,955 --> 00:31:42,895
- en un diminuto piso...?
- Mira,

504
00:31:42,900 --> 00:31:44,584
voy a llegar a ser alguien, Ez.

505
00:31:44,585 --> 00:31:46,994
En serio.

506
00:31:46,995 --> 00:31:48,594
Lo sé.

507
00:31:48,595 --> 00:31:50,699
O eso espero.

508
00:31:50,700 --> 00:31:51,945
Creo que los dos procedemos
de mundos muy distintos,

509
00:31:51,946 --> 00:31:54,354
y creo que es demasiado difícil.

510
00:31:54,355 --> 00:31:57,034
Lo siento.

511
00:31:57,035 --> 00:31:59,735
Me voy.

512
00:32:14,195 --> 00:32:15,794
¡Alfie!

513
00:32:15,795 --> 00:32:18,394
¡Alfie! ¡Alfie!

514
00:32:24,501 --> 00:32:26,902
¡Esme!

515
00:32:28,988 --> 00:32:29,995
¡Alfie!

516
00:32:41,431 --> 00:32:44,003
Llámenos cuando tenga a Thomas
Wayne. Haremos un intercambio.

517
00:32:45,165 --> 00:32:46,995
Tiene hasta mañana.

518
00:33:02,535 --> 00:33:04,915
¿Quién es Thomas Wayne?

519
00:33:08,903 --> 00:33:10,804
Se ha producido un secuestro.

520
00:33:10,805 --> 00:33:14,214
- ¿Es eso cierto, señor?
- Mi novia, Esme Winikus.

521
00:33:14,215 --> 00:33:16,434
Se la llevó una mujer
rubia en un coche gris,

522
00:33:16,435 --> 00:33:18,094
sin matrículas, la cogió en la calle.

523
00:33:18,095 --> 00:33:20,174
Más despacio, hijo.

524
00:33:20,175 --> 00:33:22,814
- ¿Ha estado bebiendo?
- No. Tome.

525
00:33:22,815 --> 00:33:25,795
Dejaron una nota. Mire.

526
00:33:29,735 --> 00:33:31,795
Un momento, señor.

527
00:33:31,801 --> 00:33:33,969
Sí.

528
00:33:46,475 --> 00:33:47,900
¿Hola?

529
00:34:16,495 --> 00:34:17,694
¿Diga?

530
00:34:17,695 --> 00:34:19,014
¿A qué está jugando?

531
00:34:19,015 --> 00:34:22,074
La pasma no puede ayudarle.

532
00:34:22,075 --> 00:34:24,354
Traiga a Thomas Wayne
tal y como le he dicho.

533
00:34:24,355 --> 00:34:25,934
No sé quién es.

534
00:34:25,935 --> 00:34:28,664
Por el bien de Esme,
espero que esté mintiendo.

535
00:34:28,665 --> 00:34:30,854
Menudo bombón, ¿eh?

536
00:34:30,855 --> 00:34:33,734
- Una piel como la seda.
- Juro por Dios...

537
00:34:33,735 --> 00:34:35,014
Tráiganos al yanqui.

538
00:34:40,289 --> 00:34:42,345
¿El yanqui?

539
00:34:54,795 --> 00:34:56,385
¿Qué sucede?

540
00:34:56,392 --> 00:34:58,824
Nada, mamá. Son asuntos de negocios.

541
00:34:58,825 --> 00:35:00,694
Eso está bien.

542
00:35:00,695 --> 00:35:02,715
Los asuntos de negocios son buenos, ¿no?

543
00:35:09,579 --> 00:35:11,855
Voy a preparar la tetera.

544
00:35:15,025 --> 00:35:18,194
El servicio solicitado
no está disponible.

545
00:35:18,195 --> 00:35:19,658
Por favor, cuelgue...

546
00:35:20,615 --> 00:35:22,745
ELECTRICIDAD BATLEY
ELECTRICISTA

547
00:35:34,995 --> 00:35:38,175
Ya verás. Esa zorra se
va a saltar la puerta.

548
00:35:47,019 --> 00:35:48,687
¿Sr. Batley?

549
00:35:53,840 --> 00:35:55,534
Voy a decirle un nombre.

550
00:35:55,535 --> 00:35:57,534
Y va a decirnos

551
00:35:57,535 --> 00:35:59,574
todo lo que sepa sobre ese nombre.

552
00:35:59,575 --> 00:36:02,475
¿Entendido?

553
00:36:02,493 --> 00:36:04,905
Thomas Wayne.

554
00:36:06,105 --> 00:36:08,334
Alquiló la granja Wexdale.

555
00:36:08,335 --> 00:36:11,675
Le instalé un cableado de alto
voltaje, no dijo para qué.

556
00:36:11,684 --> 00:36:14,025
Pagó en efectivo, en un instante.

557
00:36:14,034 --> 00:36:16,384
Buen tío. El yanqui.

558
00:36:19,134 --> 00:36:22,304
Gracias por su tiempo.

559
00:36:25,350 --> 00:36:27,415
Gracias.

560
00:36:34,895 --> 00:36:37,025
No.

561
00:36:39,113 --> 00:36:40,989
¿Estás bien?

562
00:36:40,990 --> 00:36:42,925
Como nunca.

563
00:36:42,933 --> 00:36:44,909
Como en los viejos tiempos, ¿eh?

564
00:36:44,910 --> 00:36:48,454
Dave Boy, ¿entiendes que no estamos
aquí para poner a secar a nadie?

565
00:36:48,455 --> 00:36:51,695
Sí. Sí, entendido.

566
00:36:54,074 --> 00:36:55,545
Pan comido, Alfie.

567
00:36:55,546 --> 00:36:58,090
No hay perros ni centinelas.

568
00:37:11,657 --> 00:37:14,005
¡Las manos sobre la cabeza, ahora!

569
00:37:14,007 --> 00:37:15,858
¿Es usted Thomas Wayne?

570
00:37:17,115 --> 00:37:18,615
No.

571
00:37:18,621 --> 00:37:21,535
Soy Thomas Wayne.

572
00:37:21,537 --> 00:37:23,365
- ¿Hay alguien más aquí?
- No.

573
00:37:24,617 --> 00:37:26,645
¿Dónde está su teléfono?

574
00:37:33,395 --> 00:37:35,415
Bueno, lo que sea que te paguen,

575
00:37:35,420 --> 00:37:38,464
estoy dispuesto y puedo
pagarte mucho más.

576
00:37:38,465 --> 00:37:40,294
Pon un precio.

577
00:37:40,295 --> 00:37:41,815
Tranquilo.

578
00:37:41,818 --> 00:37:43,534
Espera.

579
00:37:43,535 --> 00:37:45,794
Ha dicho: "Pon un precio".

580
00:37:45,795 --> 00:37:46,874
Silencio.

581
00:37:49,555 --> 00:37:51,344
- Diga.
- Lo tengo.

582
00:37:51,345 --> 00:37:53,234
Estupendo.

583
00:37:53,235 --> 00:37:55,187
Reúnase con nosotros en Wormwood
Scrubs, en las puertas este,

584
00:37:55,188 --> 00:37:57,574
- dentro de dos horas.
- No, necesito más tiempo.

585
00:37:57,575 --> 00:37:58,692
Llegaré al amanecer.

586
00:38:01,115 --> 00:38:02,565
Al amanecer, entonces.

587
00:38:02,571 --> 00:38:03,705
Ahora déjeme hablar con Esme.

588
00:38:03,709 --> 00:38:04,984
Lo siento, tesoro.

589
00:38:04,985 --> 00:38:07,054
Excede las prerrogativas de mi trabajo.

590
00:38:07,055 --> 00:38:11,555
Y si está pensando en alguna
travesura, piense en ella.

591
00:38:15,199 --> 00:38:16,751
Dígame todo lo que sepa

592
00:38:16,752 --> 00:38:18,378
sobre esta gente que lo quiere a usted.

593
00:38:18,379 --> 00:38:22,234
No sé quiénes son.

594
00:38:22,235 --> 00:38:24,334
Tú eres el portero de ese
club nocturno, ¿verdad?

595
00:38:24,335 --> 00:38:25,354
Disculpa mi memoria.

596
00:38:25,355 --> 00:38:27,994
- ¿Cuál era tu nombre?
- Olvídese.

597
00:38:27,995 --> 00:38:29,215
Hable.

598
00:38:34,235 --> 00:38:37,394
Soy un experto en análisis financieros.

599
00:38:37,395 --> 00:38:39,355
Recientemente he descubierto
un fraude bancario,

600
00:38:39,358 --> 00:38:41,994
una gran transferencia ilegal de
dinero evidentemente conectada

601
00:38:41,995 --> 00:38:44,485
a alguna conspiración
criminal de largo alcance.

602
00:38:44,489 --> 00:38:46,615
Todavía no sé quiénes
son los conspiradores,

603
00:38:46,622 --> 00:38:49,283
pero ya han intentado matarme.

604
00:38:49,284 --> 00:38:51,145
Supongo que Esme es
alguien muy cercano a ti,

605
00:38:51,148 --> 00:38:53,874
así que no puedo apelar a tu
compasión ni a tu avaricia,

606
00:38:53,875 --> 00:38:56,104
pero apelo a tu razón.

607
00:38:56,105 --> 00:38:59,994
Si me matan, tienen que matarte a ti.

608
00:38:59,995 --> 00:39:01,415
No pueden permitirse
dejar cabos sueltos.

609
00:39:01,419 --> 00:39:02,894
Hay demasiado en juego.

610
00:39:02,895 --> 00:39:04,764
No va a producirse ningún intercambio.

611
00:39:04,765 --> 00:39:07,675
Es posible.

612
00:39:07,685 --> 00:39:10,115
Si se le ocurre otro plan,
será un placer escucharlo.

613
00:39:10,123 --> 00:39:13,844
No estoy cualificado para
formular dicho plan.

614
00:39:13,845 --> 00:39:17,385
No. A mí tampoco se me ocurre nada.

615
00:39:17,391 --> 00:39:19,394
¿Y a ti, Bazza?

616
00:39:19,395 --> 00:39:22,275
No se me ocurre nada.

617
00:39:23,572 --> 00:39:27,065
No me vas a pedir mi opinión, ¿no?

618
00:39:28,995 --> 00:39:30,914
Parece justo.

619
00:39:30,915 --> 00:39:33,286
¿Se te ocurre un plan mejor?

620
00:39:33,287 --> 00:39:35,315
No.

621
00:39:35,322 --> 00:39:36,664
Pero podría haberlo tenido.

622
00:39:36,665 --> 00:39:39,625
Ese es el principio.

623
00:39:47,378 --> 00:39:49,375
Ánimo, encanto.

624
00:39:49,380 --> 00:39:51,554
¿Te preparo una taza de té y una pasta?

625
00:39:51,555 --> 00:39:52,845
Te dejarán como nueva.

626
00:39:54,555 --> 00:39:56,934
Yo no he hecho nada.

627
00:39:56,935 --> 00:39:58,634
No sé nada.

628
00:39:58,635 --> 00:40:00,454
Por favor, no me haga daño.

629
00:40:00,455 --> 00:40:03,785
Tranquila, no muerdo.

630
00:40:03,786 --> 00:40:05,486
Otros hacen eso por mí.

631
00:40:09,615 --> 00:40:14,055
Tu novio es bobalicón, ¿no?

632
00:40:16,775 --> 00:40:20,455
Se cree que eres muy valiosa.

633
00:40:36,675 --> 00:40:39,694
¿Esme es tu mujer?

634
00:40:39,695 --> 00:40:41,635
No.

635
00:40:43,216 --> 00:40:46,044
¿Novia?

636
00:40:46,045 --> 00:40:48,274
Bueno, resulta que me había
dejado un minuto antes

637
00:40:48,275 --> 00:40:50,854
de que se la llevaran sus amigos.

638
00:40:50,855 --> 00:40:53,954
¿Y eso por qué?

639
00:40:53,955 --> 00:40:56,025
No era lo bastante bueno para ella.

640
00:41:00,435 --> 00:41:03,275
Pues tal vez estés mejor sin ella.

641
00:41:03,280 --> 00:41:06,585
Tal vez estés entregando nuestras vidas
por una mujer que no vale la pena.

642
00:41:06,588 --> 00:41:09,174
Perdón por mi franqueza.

643
00:41:09,175 --> 00:41:11,715
No quiero morir.

644
00:41:11,718 --> 00:41:14,245
¿Está casado?

645
00:41:14,247 --> 00:41:17,335
No, espere. No quiero saberlo.

646
00:41:17,337 --> 00:41:19,725
No estoy casado.

647
00:41:19,731 --> 00:41:22,146
Bien.

648
00:41:25,171 --> 00:41:27,865
Quiero pedirte un favor.

649
00:41:27,870 --> 00:41:30,694
En el improbable caso
de que vivas más que yo,

650
00:41:30,695 --> 00:41:34,855
por favor, diles a mis padres que he
afrontado la muerte de forma honorable.

651
00:41:36,675 --> 00:41:38,514
¿En serio?

652
00:41:38,515 --> 00:41:39,537
¿Eso es lo que quiere decirles?

653
00:41:39,538 --> 00:41:42,004
¿Por qué no?

654
00:41:42,005 --> 00:41:45,975
Bueno, allá usted.

655
00:41:48,499 --> 00:41:50,454
Haré todo lo que pueda
para mantenerle con vida,

656
00:41:50,455 --> 00:41:52,675
pero, si todo se va a la porra,

657
00:41:52,685 --> 00:41:55,214
se lo diré.

658
00:41:55,215 --> 00:41:57,394
Y es cierto.

659
00:41:57,395 --> 00:41:59,355
Ha sido muy decente con todo esto.

660
00:42:01,101 --> 00:42:04,224
Y por cierto, me llamo
Alfred Pennyworth.

661
00:42:04,225 --> 00:42:07,534
Pues, Pennyworth,

662
00:42:07,535 --> 00:42:09,055
te insto a que lo reconsideres.

663
00:42:30,315 --> 00:42:34,125
Que todos los del coche
salgan con las manos en alto.

664
00:42:36,585 --> 00:42:38,834
¡Déjenme ver a Esme!

665
00:42:38,835 --> 00:42:40,414
No está aquí.

666
00:42:40,415 --> 00:42:42,554
Salgan del coche con las manos en alto.

667
00:42:42,555 --> 00:42:43,810
Te lo dije.

668
00:42:46,563 --> 00:42:47,855
No hasta que la vea.

669
00:42:47,856 --> 00:42:50,145
¡Salgan del coche! ¡Ahora!

670
00:42:52,945 --> 00:42:55,821
Está bien. Está bien.

671
00:42:55,822 --> 00:42:57,535
Ya vamos.

672
00:42:59,483 --> 00:43:01,805
Túmbese en el suelo y prepárese.

673
00:43:31,645 --> 00:43:35,755
He oído que eres una bailarina, ¿es así?

674
00:43:37,913 --> 00:43:41,824
- Responde.
- Sí.

675
00:43:41,825 --> 00:43:43,675
¿Se te da bien?

676
00:43:43,685 --> 00:43:45,695
No mucho.

677
00:43:45,703 --> 00:43:46,831
Adelante.

678
00:43:46,832 --> 00:43:51,295
Seguro que se te da
de maravilla, ¿verdad?

679
00:43:52,375 --> 00:43:54,925
A mí me encanta bailar.

680
00:44:11,465 --> 00:44:12,674
¿Diga?

681
00:44:12,675 --> 00:44:14,114
Su equipo está jodido.

682
00:44:14,115 --> 00:44:16,775
¡Esto es jodidamente innecesario!

683
00:44:16,778 --> 00:44:18,613
Seguro que algunos de esos
tíos tienen mujer e hijos.

684
00:44:18,614 --> 00:44:21,314
Lo sé. Cielos.

685
00:44:21,315 --> 00:44:22,834
¿Qué quiere hacer ahora?

686
00:44:22,835 --> 00:44:23,984
Volver a empezar.

687
00:44:23,985 --> 00:44:25,994
Mismo trato. Wayne por Esme.

688
00:44:25,995 --> 00:44:27,305
Pero, esta vez, sin tonterías.

689
00:44:27,310 --> 00:44:31,045
De lo contrario, el Sr. Wayne irá
a la embajada estadounidense.

690
00:44:31,053 --> 00:44:33,664
¿Dónde y cuándo?

691
00:44:33,665 --> 00:44:35,614
Déjeme hablar con Esme.

692
00:44:35,615 --> 00:44:37,966
No hay trato si no hablo con ella.

693
00:44:49,027 --> 00:44:50,269
¿Diga?

694
00:44:50,270 --> 00:44:52,224
Esme, ¿te encuentras bien?

695
00:44:52,225 --> 00:44:53,634
No.

696
00:44:53,635 --> 00:44:56,192
- ¿Te han hecho daño?
- No.

697
00:44:56,193 --> 00:44:58,595
Vale. Mira, todo va a salir bien.

698
00:44:58,602 --> 00:45:00,734
- Voy a por ti.
- Sí, por favor.

699
00:45:00,735 --> 00:45:02,994
Nadie va a hacerte daño.
Todo es un malentendi...

700
00:45:02,995 --> 00:45:05,695
¿Dónde y cuándo?

701
00:45:05,696 --> 00:45:08,394
En la estación de Camden Town.

702
00:45:08,395 --> 00:45:09,975
Esta tarde a las seis.

703
00:45:16,955 --> 00:45:19,394
Santo cielo, chicos, ¿es que no lo veis?

704
00:45:19,395 --> 00:45:21,534
Van a volver a hacer lo mismo.

705
00:45:21,535 --> 00:45:24,714
- Ella no va a estar ahí.
- ¿Eso cree?

706
00:45:24,715 --> 00:45:26,434
Te lo aseguro.

707
00:45:26,435 --> 00:45:27,774
No va a estar ahí.

708
00:45:27,775 --> 00:45:29,095
Estamos a salvo, chicos.

709
00:45:29,101 --> 00:45:32,414
Tenemos aquí al puto Napoleón.

710
00:45:32,415 --> 00:45:34,234
¿Chicos?

711
00:45:34,235 --> 00:45:36,114
Uno de vosotros va a
llevarnos hasta Esme rapidito

712
00:45:36,115 --> 00:45:38,474
o va a haber un serio problema.

713
00:45:38,475 --> 00:45:40,064
No estoy jugando.

714
00:45:40,065 --> 00:45:41,674
Hablo en serio.

715
00:45:41,675 --> 00:45:43,254
Alfie.

716
00:45:43,255 --> 00:45:46,365
Ven aquí.

717
00:45:48,347 --> 00:45:50,914
Está bien. Ya le habéis oído.

718
00:45:50,915 --> 00:45:53,791
¿Cuál de vosotros
quiere vivir, lloricas?

719
00:45:53,792 --> 00:45:55,335
¡Que te den por culo!

720
00:45:56,616 --> 00:45:58,337
Cielos.

721
00:45:58,338 --> 00:46:00,172
¿Por qué has hecho eso?

722
00:46:00,173 --> 00:46:02,665
Para convencer.

723
00:46:02,666 --> 00:46:05,925
Ahora este hombre está
convencido, ¿verdad?

724
00:46:05,930 --> 00:46:07,138
¿Verdad?

725
00:46:07,139 --> 00:46:09,891
Villa Harwood. Sussex.

726
00:46:12,195 --> 00:46:14,034
En el sótano.

727
00:46:14,035 --> 00:46:16,594
¿Ves? Sin problema.

728
00:46:16,595 --> 00:46:19,494
No somos unos putos animales.

729
00:46:19,495 --> 00:46:22,674
Joder. Alfred, ¿eso ha estado mal?

730
00:46:22,675 --> 00:46:24,604
Pues ya está hecho.

731
00:46:24,605 --> 00:46:26,775
Así soy yo.

732
00:46:30,035 --> 00:46:33,794
*Algo ha aferrado mi corazón,*

733
00:46:33,795 --> 00:46:39,125
*distanciando mi alma de mis sentidos*

734
00:46:40,573 --> 00:46:45,055
*Algo ha aferrado mi vida,*

735
00:46:45,056 --> 00:46:49,388
*atravesando mis sueños
como si fuera un cuchillo*

736
00:46:49,389 --> 00:46:53,015
*Animándome*

737
00:46:53,021 --> 00:46:55,494
*Deprimiéndome*

738
00:46:55,495 --> 00:46:58,394
*Haciéndome sonreír*

739
00:46:58,395 --> 00:47:01,085
*y haciéndome fruncir el ceño*

740
00:47:02,355 --> 00:47:03,915
¡Zorra!

741
00:47:07,535 --> 00:47:08,775
¡Tú!

742
00:47:35,815 --> 00:47:36,853
¡Ayuda!

743
00:47:39,856 --> 00:47:42,442
¡Ayuda! ¡Me tienen cautiva!

744
00:47:45,735 --> 00:47:47,814
Lo siento mucho, señoría.

745
00:47:47,815 --> 00:47:51,214
- No volverá a pasar.
- Llévatela abajo.

746
00:47:51,215 --> 00:47:53,594
Dile al Sr. Parslow que
se encargue de ella.

747
00:47:53,595 --> 00:47:56,094
Y tú vete a casa, inmediatamente.

748
00:47:56,095 --> 00:47:58,134
Nos ocuparemos de tu
incompetencia mañana.

749
00:47:58,135 --> 00:47:59,876
Señor.

750
00:48:03,588 --> 00:48:06,799
Siento la intrusión, damas y caballeros.

751
00:48:06,800 --> 00:48:07,967
Mi trabajo

752
00:48:07,968 --> 00:48:10,469
por el país es honorable y necesario.

753
00:48:10,470 --> 00:48:13,315
A veces no es bonito.

754
00:48:13,318 --> 00:48:15,398
Me temo que la velada va a tener
que acabar antes de tiempo.

755
00:48:17,453 --> 00:48:18,905
Gracias por venir.

756
00:48:48,275 --> 00:48:49,895
Sr. Aziz, señor.

757
00:48:52,475 --> 00:48:55,014
Todos ellos llevan esto.

758
00:48:55,015 --> 00:48:57,254
La Sociedad Cuervo.

759
00:48:57,255 --> 00:49:00,834
Vaya mierda de suerte. Sé tan amable

760
00:49:00,835 --> 00:49:03,395
de llamar a los peces gordos de Downing
Street y diles que tenemos un problema.

761
00:49:20,915 --> 00:49:23,234
Si no sabéis nada de mí en una hora,

762
00:49:23,235 --> 00:49:24,995
llevadlo a la embajada estadounidense.

763
00:49:26,715 --> 00:49:29,344
Si el intercambio sigue en
pie, llamaré a la cabina.

764
00:49:29,345 --> 00:49:31,814
Si suena tres veces, eso
significa que le hagáis pasar.

765
00:49:31,815 --> 00:49:33,034
De acuerdo.

766
00:49:33,035 --> 00:49:36,394
Y no entréis a por mí a no ser
que lo haga sonar tres veces.

767
00:49:36,395 --> 00:49:38,432
- Es una orden.
- Mírale.

768
00:49:38,433 --> 00:49:41,268
- ¿Cuándo te han ascendido?
- Una orden.

769
00:49:41,269 --> 00:49:44,230
- Si se me permite...
- No, no se le permite.

770
00:49:45,655 --> 00:49:47,055
- Vale.
- Una hora.

771
00:49:47,065 --> 00:49:48,955
Después, os vais a la embajada.

772
00:49:58,475 --> 00:50:00,485
Hola.

773
00:50:02,795 --> 00:50:05,315
Usted debe de ser la
señorita... Winikus.

774
00:50:15,179 --> 00:50:16,470
¿Qué va a hacer?

775
00:50:16,471 --> 00:50:19,835
Yo no decido lo que voy a hacer.

776
00:50:19,836 --> 00:50:21,059
Eso lo hace el gobernador.

777
00:50:26,538 --> 00:50:28,066
Siéntese ahí, ¿quiere, señorita?

778
00:50:37,395 --> 00:50:39,435
Siéntese.

779
00:51:37,261 --> 00:51:38,970
Buenas noches, señora.

780
00:51:40,003 --> 00:51:41,430
Dígame,

781
00:51:41,431 --> 00:51:43,071
¿dónde se encuentra la joven cautiva?

782
00:51:47,576 --> 00:51:48,985
Por favor.

783
00:51:52,145 --> 00:51:53,425
Gracias.

784
00:52:23,595 --> 00:52:26,195
"Puedes atiborrarte

785
00:52:26,205 --> 00:52:29,394
de este lácteo".

786
00:52:29,395 --> 00:52:31,094
Siete letras

787
00:52:31,095 --> 00:52:33,895
y termina por "r".

788
00:52:34,935 --> 00:52:37,235
Por favor.

789
00:52:37,237 --> 00:52:39,197
Por favor, se lo ruego,
deje que me vaya.

790
00:52:40,933 --> 00:52:45,214
Entiendo su frustración, señorita.

791
00:52:45,215 --> 00:52:48,075
Arriba hay un gran alboroto.

792
00:52:48,081 --> 00:52:49,998
Empezaremos en cuanto haya terminado.

793
00:52:49,999 --> 00:52:52,655
Váyase a la mierda y muérase.

794
00:52:56,122 --> 00:52:57,340
Cheddar.

795
00:53:05,473 --> 00:53:08,476
Gracias por venir, Alfred.

796
00:53:10,195 --> 00:53:13,024
Soy lord Harwood.

797
00:53:13,025 --> 00:53:14,514
¿Qué tal está?

798
00:53:14,515 --> 00:53:17,834
¿Conoce la Sociedad Cuervo?

799
00:53:17,835 --> 00:53:20,237
Dirige una panda de tíos armados.

800
00:53:20,238 --> 00:53:21,874
La pasma les tiene miedo.

801
00:53:21,875 --> 00:53:24,104
Son una especie de gestapo secreta.

802
00:53:24,105 --> 00:53:25,394
En absoluto.

803
00:53:25,395 --> 00:53:28,674
No tenemos imaginería
gótica ni calaveras.

804
00:53:28,675 --> 00:53:31,754
Solo a patriotas dedicados que no
necesitan que el público los aclame.

805
00:53:31,755 --> 00:53:33,075
Y usted es el hombre al mando, ¿no?

806
00:53:33,084 --> 00:53:35,584
No soy más que un mero soldado.

807
00:53:35,585 --> 00:53:37,174
Si no hago pasar a mis colegas

808
00:53:37,175 --> 00:53:38,834
dentro de diez minutos, van a entrar.

809
00:53:38,835 --> 00:53:41,334
A no ser que tenga un
batallón de colegas,

810
00:53:41,335 --> 00:53:43,051
dudo mucho que sobrevivan.

811
00:53:43,052 --> 00:53:46,834
Comprenda que no les deseo ningún daño

812
00:53:46,835 --> 00:53:48,644
a usted o a Esme.

813
00:53:48,645 --> 00:53:50,394
Solo quiero a Thomas Wayne.

814
00:53:50,395 --> 00:53:53,744
O mejor dicho, su silencio. Y lo tendré.

815
00:53:53,745 --> 00:53:55,356
Con su ayuda o sin ella.

816
00:53:55,357 --> 00:53:56,754
¿Y por qué estamos hablando?

817
00:53:56,755 --> 00:53:58,374
Su historial del ejército indica que

818
00:53:58,375 --> 00:54:00,925
era un contramaestre en
el Cuerpo de Catering.

819
00:54:04,539 --> 00:54:06,200
Eso no es totalmente cierto, ¿no?

820
00:54:07,475 --> 00:54:09,405
El ejército nunca miente.

821
00:54:09,413 --> 00:54:11,324
¿Supongo que del SAS?

822
00:54:11,325 --> 00:54:16,154
- Dígamelo usted.
- Alfred, creo que sabe

823
00:54:16,155 --> 00:54:21,154
que esta gran nación se encuentra
en guerra consigo misma.

824
00:54:21,155 --> 00:54:23,914
Las fuerzas del orden
y de la virtud luchan

825
00:54:23,915 --> 00:54:26,734
- contra el mal extremo.
- Aun así...

826
00:54:26,735 --> 00:54:27,994
uno no puede quejarse.

827
00:54:27,995 --> 00:54:32,255
¿Sabe lo que necesita este país?

828
00:54:32,262 --> 00:54:33,514
Amor.

829
00:54:33,515 --> 00:54:36,214
Solo el amor de los verdaderos patriotas

830
00:54:36,215 --> 00:54:39,154
puede sacar a este país de la
vil ciénaga de inmoralidad,

831
00:54:39,155 --> 00:54:42,314
corrupción y pecado en la que ha caído.

832
00:54:42,315 --> 00:54:44,237
Y la batalla va a empezar muy pronto.

833
00:54:44,238 --> 00:54:47,275
- ¿Qué batalla?
- Pues...

834
00:54:47,277 --> 00:54:49,315
Hablo de forma figurada. Técnicamente,

835
00:54:49,322 --> 00:54:51,055
habría que llamarlo un coup d'état.

836
00:54:51,063 --> 00:54:52,871
¿Qué le parece?

837
00:54:52,872 --> 00:54:55,934
Como regla general, no
me gustan las cosas

838
00:54:55,935 --> 00:54:56,960
que se dicen en francés.

839
00:54:58,975 --> 00:55:01,194
Vamos a recuperar este país

840
00:55:01,195 --> 00:55:02,465
de manos de los débiles corruptos

841
00:55:02,466 --> 00:55:05,592
en nombre de la reina y de los
fuertes patriotas británicos.

842
00:55:05,593 --> 00:55:07,815
¿La reina lo sabe?

843
00:55:07,819 --> 00:55:10,604
No. Todavía no.

844
00:55:10,605 --> 00:55:13,605
Pero, si su majestad no
desea el renacimiento moral

845
00:55:13,608 --> 00:55:16,074
de este país, hay muchos
miembros de la familia real

846
00:55:16,075 --> 00:55:17,105
que lo desean.

847
00:55:20,135 --> 00:55:22,914
Vamos a triunfar.

848
00:55:22,915 --> 00:55:25,534
Pero la lucha será larga y cruel,

849
00:55:25,535 --> 00:55:28,004
como todas las luchas nobles.

850
00:55:28,005 --> 00:55:30,254
Necesitaremos hombres como usted.

851
00:55:30,255 --> 00:55:32,869
- Fuertes.
- Me está ofreciendo un trabajo.

852
00:55:32,870 --> 00:55:34,614
No. Una misión.

853
00:55:34,615 --> 00:55:37,314
¿Y qué haría exactamente?

854
00:55:37,315 --> 00:55:39,194
Los cambios radicales
requieren inevitablemente

855
00:55:39,195 --> 00:55:41,114
un grado de fuerza física.

856
00:55:41,115 --> 00:55:42,935
¿Se refiere a violencia?

857
00:55:42,955 --> 00:55:44,415
Esa es su raison d'étre, ¿no?

858
00:55:44,424 --> 00:55:46,414
Ahí está otra vez.

859
00:55:46,415 --> 00:55:49,934
Aquellos eran extranjeros,
y era por la reina.

860
00:55:49,935 --> 00:55:51,464
¿Habla de gente británica?

861
00:55:51,465 --> 00:55:53,114
Traidores.

862
00:55:53,115 --> 00:55:55,114
Delincuentes y desviados.

863
00:55:55,115 --> 00:55:58,515
Tráigame a Thomas Wayne para
demostrar su compromiso,

864
00:55:58,522 --> 00:56:00,105
y Esme quedará liberada, sin castigo.

865
00:56:03,035 --> 00:56:05,524
Le traeré a Wayne,

866
00:56:05,525 --> 00:56:08,714
y me uniré a su sociedad,

867
00:56:08,715 --> 00:56:10,524
pero antes tendrá que soltar a Esme.

868
00:56:10,525 --> 00:56:13,194
¿Y perder aquello con
lo que puedo negociar?

869
00:56:13,195 --> 00:56:14,734
No lo creo.

870
00:56:14,735 --> 00:56:17,154
¿Qué evitaría que nos matara a
todos en cuanto tuviera a Wayne?

871
00:56:17,155 --> 00:56:18,975
¿Qué le he dicho?

872
00:56:18,977 --> 00:56:20,714
Es usted una persona
demasiado importante

873
00:56:20,715 --> 00:56:23,094
como para matarle por capricho.

874
00:56:23,095 --> 00:56:26,565
Le necesito. Su país le necesita.

875
00:56:28,092 --> 00:56:30,886
Haga esa llamada, Alfred.

876
00:56:30,887 --> 00:56:35,098
Cuando sus amigos traigan a
Wayne, Esme quedará liberada.

877
00:56:36,473 --> 00:56:38,145
Llámelos.

878
00:56:40,129 --> 00:56:41,480
Llámelos.

879
00:56:45,395 --> 00:56:46,605
Maldita sea.

880
00:56:46,614 --> 00:56:48,394
Espera.

881
00:56:48,395 --> 00:56:50,374
Voy a salir.

882
00:56:50,375 --> 00:56:54,154
Davey, ya le has oído, no
podemos entrar a por él.

883
00:56:54,155 --> 00:56:56,774
No estoy sordo, ¿vale?

884
00:56:56,775 --> 00:56:59,794
Es que conduces tan mal,
Bazza, que haces que me maree.

885
00:56:59,795 --> 00:57:01,795
Prefiero caminar.

886
00:57:01,803 --> 00:57:03,502
Hay un largo camino
hasta casa, Davey Boy.

887
00:57:03,503 --> 00:57:06,547
Ya me conoces, siempre
me apunto a una fiesta.

888
00:57:12,553 --> 00:57:14,504
Cielos.

889
00:57:14,505 --> 00:57:17,334
Si pasa algo

890
00:57:17,335 --> 00:57:20,185
y haces que suene Lili Marleen por mí,

891
00:57:20,186 --> 00:57:23,015
quiero que mi botella sea
de un whisky Islay de malta.

892
00:57:28,475 --> 00:57:30,285
Y qué no contenga demasiada turba.

893
00:57:32,448 --> 00:57:34,407
¿Qué está haciendo?

894
00:57:34,408 --> 00:57:37,120
Ser celta.

895
00:57:39,405 --> 00:57:42,255
Estoy esperando, Alfred.

896
00:57:47,805 --> 00:57:49,295
Este coñac tiene un color encantador.

897
00:57:58,642 --> 00:58:03,645
No me gusta ponerme violento...

898
00:58:03,647 --> 00:58:05,854
y no me gusta usted.

899
00:58:05,855 --> 00:58:08,815
Sospecho que nos va a hacer la cama.

900
00:58:08,818 --> 00:58:11,570
De hecho, sé que lo va a hacer.

901
00:58:11,571 --> 00:58:14,394
Es una pena.

902
00:58:14,395 --> 00:58:15,734
Podría haberme ganado su confianza,

903
00:58:15,735 --> 00:58:20,705
pero un soldado aprensivo
no me sirve de nada.

904
00:58:20,708 --> 00:58:22,704
Es una pena.

905
00:58:22,705 --> 00:58:24,334
Es un buen hombre

906
00:58:24,335 --> 00:58:26,595
y Esme no se merece nada de esto.

907
00:58:36,075 --> 00:58:38,345
Hola. Buenas noches, caballeros.

908
00:58:52,217 --> 00:58:53,321
Quiero un informe de daños.

909
00:58:54,035 --> 00:58:56,485
¡Alfie!

910
00:58:56,490 --> 00:58:59,354
¡Soy yo! ¡Dave Boy!

911
00:58:59,355 --> 00:59:01,895
¡Salvándote tu culo sassenach otra vez!

912
00:59:02,575 --> 00:59:04,623
¡Cerdo!

913
00:59:04,624 --> 00:59:07,405
Siento lo de sus amigos,

914
00:59:07,406 --> 00:59:09,665
pero es una guerra y se
tiene que derramar sangre.

915
00:59:11,367 --> 00:59:13,295
Ya.

916
00:59:15,937 --> 00:59:18,215
Eso es cierto.

917
00:59:23,075 --> 00:59:25,265
Suéltala.

918
00:59:26,355 --> 00:59:28,575
¿Dónde están las llaves?

919
00:59:33,041 --> 00:59:34,278
Gracias.

920
00:59:38,786 --> 00:59:40,306
Piense en lo que está haciendo, Alfred.

921
00:59:52,922 --> 00:59:54,714
Davey.

922
00:59:54,715 --> 00:59:55,924
¿Dónde está el yanqui,

923
00:59:55,925 --> 00:59:57,755
- idiota?
- Está a salvo.

924
00:59:57,761 --> 00:59:59,215
No te preocupes.

925
01:00:01,156 --> 01:00:02,765
¿Has disparado a una viejecita?

926
01:00:17,015 --> 01:00:18,165
¡Alfred!

927
01:00:32,709 --> 01:00:34,465
Date la vuelta.

928
01:00:42,595 --> 01:00:45,265
Esme.

929
01:00:45,266 --> 01:00:47,517
¿Estás bien?

930
01:00:47,518 --> 01:00:51,480
No. Quiero irme a casa.

931
01:01:18,102 --> 01:01:20,133
Buenos días, señora.

932
01:01:20,134 --> 01:01:21,885
Caballeros.

933
01:01:21,889 --> 01:01:25,764
Inspector Aziz, de Scotland Yard.

934
01:01:25,765 --> 01:01:27,845
Venga conmigo.

935
01:01:27,851 --> 01:01:29,475
No pasa nada.

936
01:01:34,423 --> 01:01:36,705
¿Algún problema?

937
01:02:07,535 --> 01:02:09,015
Hola de nuevo.

938
01:02:12,461 --> 01:02:14,104
Hola.

939
01:02:14,105 --> 01:02:15,415
¿Dónde está Esme?

940
01:02:15,420 --> 01:02:17,064
No lo sé.

941
01:02:17,065 --> 01:02:18,814
Venga ya, acabas de rescatarla.

942
01:02:18,815 --> 01:02:20,335
¿Dónde está?

943
01:02:20,338 --> 01:02:22,334
Me ha dejado.

944
01:02:22,335 --> 01:02:24,334
Menuda gratitud, ¿eh?

945
01:02:24,335 --> 01:02:25,835
Menuda fresca.

946
01:02:27,055 --> 01:02:29,574
Lo siento, señora,

947
01:02:29,575 --> 01:02:31,825
pero no conozco su nombre.

948
01:02:31,828 --> 01:02:35,135
Quieran lo que quieran,
intentaré ayudarla,

949
01:02:35,136 --> 01:02:37,655
pero no hace falta que
metan a mis padres en esto.

950
01:02:37,660 --> 01:02:41,355
No. Es verdad.

951
01:02:41,359 --> 01:02:43,842
Pero así soy yo.

952
01:02:43,843 --> 01:02:45,844
Vengativa.

953
01:02:45,845 --> 01:02:47,137
Maldita degenerada.

954
01:02:47,138 --> 01:02:48,975
No hables con ella, Alfred.

955
01:02:48,976 --> 01:02:51,683
Sé amable. Y no te acerques

956
01:02:51,684 --> 01:02:53,643
a mí al acecho

957
01:02:53,644 --> 01:02:55,812
o esparciré las tripas de tu
madre por este bonito sofá.

958
01:02:55,813 --> 01:02:57,604
Me gusta tu madre.

959
01:02:57,605 --> 01:02:59,644
Tiene valor.

960
01:02:59,645 --> 01:03:01,984
- ¿Verdad?
- Tú no estás bien, encanto.

961
01:03:01,985 --> 01:03:04,574
Necesitas un médico.

962
01:03:04,575 --> 01:03:06,075
Descarada.

963
01:03:06,080 --> 01:03:09,125
Estoy como una rosa.

964
01:03:09,126 --> 01:03:12,734
Eres tú la que tiene mala cara.

965
01:03:12,735 --> 01:03:14,954
- ¿Dónde está Esme?
- Sinceramente, no lo sé.

966
01:03:14,955 --> 01:03:16,195
Ojalá lo supiera.

967
01:03:17,501 --> 01:03:20,336
Diles que se vayan.

968
01:03:20,337 --> 01:03:22,525
¡Largo!

969
01:03:22,531 --> 01:03:23,965
Alfie, soy yo.

970
01:03:23,967 --> 01:03:26,424
¿Alfie?

971
01:03:26,425 --> 01:03:28,014
Tenemos que hablar.

972
01:03:28,015 --> 01:03:31,795
Si alguien abre la boca,
dispara a la madre.

973
01:03:31,801 --> 01:03:36,015
Alfie, por favor, ven a hablar conmigo.

974
01:03:36,023 --> 01:03:37,104
¿Alfie?

975
01:03:40,810 --> 01:03:42,085
¿Alfie?

976
01:03:43,152 --> 01:03:44,915
Hola, cariño.

977
01:03:47,281 --> 01:03:50,444
Puedes dejar de preocuparte. Está aquí.

978
01:03:50,445 --> 01:03:53,414
Creía que le habías dejado.

979
01:03:53,415 --> 01:03:55,385
Se lo dije. Le dije:

980
01:03:55,390 --> 01:03:57,290
"Se cree que eres muy valiosa".

981
01:03:57,291 --> 01:03:59,394
Apúntale con una pistola.

982
01:03:59,395 --> 01:04:01,165
Sí, no pasa nada, no pasa nada.

983
01:04:01,170 --> 01:04:03,045
La última vez que vi a esta muchachita,

984
01:04:03,050 --> 01:04:05,664
me hizo quedar como una idiota. ¿Verdad?

985
01:04:05,665 --> 01:04:09,005
¿Por qué? ¿Por qué?

986
01:04:09,012 --> 01:04:11,005
Fui amable contigo, ¿verdad?

987
01:04:11,014 --> 01:04:13,264
Podría haberte hecho
muchas cosas, pero no,

988
01:04:13,265 --> 01:04:16,267
- ¿verdad?
- Perdone.

989
01:04:16,268 --> 01:04:18,325
No se aceptan tus disculpas.

990
01:04:18,326 --> 01:04:20,755
Odio a las vacas snobs como tú.

991
01:04:20,763 --> 01:04:22,365
Sois todas iguales.

992
01:04:22,373 --> 01:04:25,534
Si muestras un poco de amabilidad,
te tratan como si fueras escoria.

993
01:04:25,535 --> 01:04:27,635
Señorita, ¿puedo hacerle una pregunta?

994
01:04:27,639 --> 01:04:29,135
¡Cierra la boca!

995
01:04:30,555 --> 01:04:32,685
No soy escoria, Esme.

996
01:04:32,688 --> 01:04:35,574
Soy un ser humano, igual que tú.

997
01:04:35,575 --> 01:04:37,575
Tengo sentimientos.

998
01:04:37,581 --> 01:04:39,207
Ya lo veo.

999
01:04:39,208 --> 01:04:42,255
Ya lo ve.

1000
01:04:42,263 --> 01:04:44,004
Así que admites que antes
pensabas que era escoria.

1001
01:04:44,005 --> 01:04:46,614
No. No, yo nunca he pensado eso.

1002
01:04:46,615 --> 01:04:49,677
Mentirosilla.

1003
01:04:52,263 --> 01:04:55,465
- Por favor, no haga eso.
- ¿Y si no?

1004
01:05:15,536 --> 01:05:17,835
Ignora eso, querida.

1005
01:05:35,142 --> 01:05:36,415
Adelante.

1006
01:05:38,715 --> 01:05:42,015
Primer ministro, el embajador
estadounidense está al teléfono.

1007
01:05:42,018 --> 01:05:44,075
Gracias, Roger.

1008
01:05:52,635 --> 01:05:57,055
Hank, me alegro mucho de saber de ti.

1009
01:05:59,470 --> 01:06:01,854
Muchas gracias, Hank.

1010
01:06:01,855 --> 01:06:04,214
Eres muy amable por asumir la culpa.

1011
01:06:04,215 --> 01:06:07,554
Lo sabemos todo sobre ese problemilla

1012
01:06:07,555 --> 01:06:10,475
y ya nos hemos ocupado de él.

1013
01:06:10,481 --> 01:06:11,994
Sí.

1014
01:06:11,995 --> 01:06:15,395
Se le ha dado demasiada
importancia a esto.

1015
01:06:16,835 --> 01:06:20,225
Algunos funcionarios disgustados

1016
01:06:20,230 --> 01:06:21,965
perderán, sin duda, sus pensiones.

1017
01:06:21,971 --> 01:06:25,145
Pero, aparte de eso, si nadie sale
herido, no hay nada que lamentar.

1018
01:06:25,148 --> 01:06:28,035
Chao.

1019
01:06:40,642 --> 01:06:43,114
Cielos, James.

1020
01:06:43,115 --> 01:06:47,075
Menudo lío, ¿eh?

1021
01:06:52,480 --> 01:06:55,010
¿Cómo vamos a mantener esto en secreto?

1022
01:07:01,735 --> 01:07:04,414
Me han ascendido a un cargo permanente.

1023
01:07:04,415 --> 01:07:08,514
Si tengo necesidades de seguridad,

1024
01:07:08,515 --> 01:07:10,054
he pensado que tal vez tú y yo podríamos

1025
01:07:10,055 --> 01:07:11,175
llegar a un acuerdo.

1026
01:07:12,152 --> 01:07:15,235
Tal vez un contrato anual.

1027
01:07:15,242 --> 01:07:17,455
Eso es muy amable de su parte.

1028
01:07:17,461 --> 01:07:19,409
Pensaba que estaría resentido
conmigo por secuestrarle y tal.

1029
01:07:19,410 --> 01:07:21,545
No. Sin rencores.

1030
01:07:21,552 --> 01:07:23,695
Solo el máximo respeto
por tu competencia.

1031
01:07:24,655 --> 01:07:27,034
Su viaje de negocios
casi nos mata a todos.

1032
01:07:27,035 --> 01:07:29,734
No se equivoca.

1033
01:07:29,735 --> 01:07:31,629
¿Y a qué se dedica?

1034
01:07:31,630 --> 01:07:33,594
La empresa para la que trabajo
trabaja para el gobierno

1035
01:07:33,595 --> 01:07:35,795
de los Estados Unidos,
bajo los más estrictos

1036
01:07:35,801 --> 01:07:40,096
estándares de honor y de justicia.

1037
01:07:40,097 --> 01:07:43,225
Ah, es uno de esos que se
ocultan bajo un sombrero.

1038
01:07:44,915 --> 01:07:47,284
- ¿Perdón?
- Un espía.

1039
01:07:47,285 --> 01:07:49,564
Un miembro de una agencia de
inteligencia extranjera. ¿CIA?

1040
01:07:53,035 --> 01:07:56,275
Te aseguro que no soy nada de eso.

1041
01:07:56,283 --> 01:07:57,564
Júrelo por su madre.

1042
01:07:57,565 --> 01:07:59,864
Mi madre no es relevante en todo esto.

1043
01:07:59,865 --> 01:08:03,545
No me oculto debajo de un sombrero.

1044
01:08:07,424 --> 01:08:09,175
Ya.

1045
01:08:11,123 --> 01:08:13,815
Ya veo que estás decidido.

1046
01:08:13,822 --> 01:08:15,794
No te entretendré más.

1047
01:08:15,795 --> 01:08:17,674
Pero te advierto

1048
01:08:17,675 --> 01:08:21,215
de que no me rindo fácilmente. Volveré.

1049
01:08:21,221 --> 01:08:23,306
Gracias por el aviso, Sr. Wayne.

1050
01:08:23,307 --> 01:08:25,005
Pero Alfie no necesita un trabajo.

1051
01:08:25,007 --> 01:08:27,635
Tendrá muchas oportunidades de
negocio cuando obtenga su medalla.

1052
01:08:27,644 --> 01:08:30,135
Va a ser un héroe nacional.

1053
01:08:30,142 --> 01:08:34,075
Le acompaño a la salida, ¿de acuerdo?

1054
01:09:02,087 --> 01:09:04,145
No muerdo.

1055
01:09:30,855 --> 01:09:32,695
Te estoy muy agradecida, Alfred.

1056
01:09:33,935 --> 01:09:36,835
Profundamente agradecida.

1057
01:09:38,863 --> 01:09:40,185
Prométeme algo.

1058
01:09:41,953 --> 01:09:44,385
Por supuesto, majestad.

1059
01:09:44,391 --> 01:09:45,594
Lo que sea.

1060
01:09:45,595 --> 01:09:48,154
Prométeme tu silencio.

1061
01:09:48,155 --> 01:09:52,024
Si esto se supiera, este terrible
episodio sacudiría la nación.

1062
01:09:52,025 --> 01:09:54,395
No debes decirle nunca a nadie
lo que has hecho por este país.

1063
01:09:54,401 --> 01:09:57,794
Nunca, señora.

1064
01:09:57,795 --> 01:10:00,484
A nadie. Se lo prometo.

1065
01:10:00,485 --> 01:10:03,874
Mi leal amigo,

1066
01:10:03,875 --> 01:10:06,674
me temo que nos esperan tiempos oscuros

1067
01:10:06,675 --> 01:10:10,497
y nuestras lealtades se
verán puestas a prueba.

1068
01:10:17,641 --> 01:10:21,048
¡Volveré! ¡Volveré!

1069
01:10:21,049 --> 01:10:26,049
www.subtitulamos.tv

