1
00:00:00,406 --> 00:00:04,000
¿Dónde están mis chicos?
¿Dónde están mis chicos?

2
00:00:04,001 --> 00:00:06,360
Bien, bien. La categoría es:

3
00:00:06,361 --> 00:00:08,030
Regreso al Futuro.

4
00:00:08,031 --> 00:00:11,540
¡Un vistazo al 2015!

5
00:00:11,541 --> 00:00:15,040
Sí, guapo. Te veo, Tin Man.

6
00:00:15,041 --> 00:00:17,210
Nos haces ver que eres

7
00:00:17,211 --> 00:00:18,840
Reyynolds Wrap.

8
00:00:20,511 --> 00:00:21,850
Pareces radioactivo.

9
00:00:21,851 --> 00:00:24,350
   

10
00:00:24,351 --> 00:00:25,980
   

11
00:00:25,981 --> 00:00:28,350
Jueces, las puntuaciones.

12
00:00:28,351 --> 00:00:29,390
¿Quién sigue?

13
00:00:29,391 --> 00:00:31,660
   

14
00:00:33,331 --> 00:00:36,490
Nos está ofreciendo a un Farrakhan

15
00:00:36,491 --> 00:00:40,170
rarito y futurista.

16
00:00:40,171 --> 00:00:42,070
Sí.

17
00:00:42,071 --> 00:00:43,870
   

18
00:00:43,871 --> 00:00:46,000
Realismo a lo Kwanzaa.

19
00:00:46,001 --> 00:00:48,010
Kwanzaalina.

20
00:00:48,011 --> 00:00:50,880
Jueces, las puntuaciones.

21
00:00:50,881 --> 00:00:52,680
Diez, diez, diez, diez, diez.

22
00:00:52,681 --> 00:00:54,410
Vale, a los jueces les ha gustado.

23
00:00:54,411 --> 00:00:56,680
Dios.

24
00:00:56,681 --> 00:00:58,675
Dios, ten piedad.

25
00:00:58,676 --> 00:01:01,740
No, no, no.

26
00:01:01,741 --> 00:01:04,235
No. He dicho: Regreso al Futuro,

27
00:01:04,236 --> 00:01:07,260
no Simbad tras la operación bikini.

28
00:01:07,261 --> 00:01:09,331
Zorra, no me mires así.

29
00:01:09,531 --> 00:01:10,730
Jueces, las puntuaciones.

30
00:01:10,731 --> 00:01:12,430
Justo lo que yo pensaba.

31
00:01:12,431 --> 00:01:14,125
El primer premio es para el

32
00:01:14,126 --> 00:01:16,296
Farrakhan de un solo ojo.

33
00:01:16,297 --> 00:01:18,327
Vamos, un aplauso.

34
00:01:19,616 --> 00:01:21,910
Me encanta lo que te
has hecho en la cara.

35
00:01:21,911 --> 00:01:24,465
   

36
00:01:24,466 --> 00:01:26,690
Vale, gente.

37
00:01:26,691 --> 00:01:30,861
Muy bien, escuchad. Tengo... tengo...

38
00:01:31,051 --> 00:01:33,521
Tengo un anuncio muy especial que hacer.

39
00:01:33,626 --> 00:01:37,720
Mi cabaret del sida es
dentro de una semana.

40
00:01:37,721 --> 00:01:41,461
Blanca está vendiendo las entradas.

41
00:01:42,474 --> 00:01:45,444
Aseguraos de comprar una.

42
00:01:45,961 --> 00:01:47,970
Muy bien. Pues...

43
00:01:47,971 --> 00:01:49,731
el...

44
00:01:50,941 --> 00:01:52,640
Pray.

45
00:01:52,641 --> 00:01:55,165
Abre los ojos, Pray.

46
00:01:55,166 --> 00:01:56,890
Que alguien llame a una ambulancia.

47
00:01:56,891 --> 00:01:58,525
¡Una ambulancia!

48
00:01:58,526 --> 00:02:01,190
Vamos.

49
00:02:01,191 --> 00:02:03,715
Una ambulancia.

50
00:02:14,161 --> 00:02:16,591
La categoría es...

51
00:02:16,706 --> 00:02:20,100
Vivir...

52
00:02:20,101 --> 00:02:22,330
Trabajar...

53
00:02:22,331 --> 00:02:26,094
¡Posar!

54
00:02:28,119 --> 00:02:33,142
   

55
00:02:33,143 --> 00:02:38,143
www.subtitulamos.tv

56
00:02:57,671 --> 00:02:59,500
Joder.

57
00:02:59,501 --> 00:03:01,310
- ¿Qué? ¿Qué pasa?
- Quítamelo.

58
00:03:01,311 --> 00:03:04,010
No puedo tomarle la tensión sin
hacer que le salgan morados.

59
00:03:04,011 --> 00:03:06,040
Creía que era el otro
tensiómetro, pero...

60
00:03:06,041 --> 00:03:07,681
¿Pero? ¿Pero qué?

61
00:03:08,981 --> 00:03:10,650
- ¿Qué le pasa?
- Sí.

62
00:03:10,651 --> 00:03:12,980
- ¿Qué me pasa?
- Estamos esperando los resultados,

63
00:03:12,981 --> 00:03:16,175
pero a juzgar por los morados

64
00:03:16,176 --> 00:03:17,630
y por el hecho de que te desmayaste,

65
00:03:17,631 --> 00:03:20,198
yo diría que el problema
son tus plaquetas.

66
00:03:20,199 --> 00:03:22,093
¿Te has sentido más
cansado que de costumbre?

67
00:03:22,094 --> 00:03:24,318
Sí. Pensé

68
00:03:24,319 --> 00:03:26,079
que me estaba haciendo mayor.

69
00:03:26,284 --> 00:03:28,678
¿De qué son estos morados?

70
00:03:28,679 --> 00:03:30,773
No lo sé. Creo...

71
00:03:30,774 --> 00:03:32,834
que de tropezar contra las cosas.

72
00:03:33,219 --> 00:03:35,243
Aunque no me duelen.

73
00:03:35,244 --> 00:03:37,348
- ¿Cómo estás haciendo de vientre?
- No muy bien.

74
00:03:37,349 --> 00:03:39,073
No he cagado como Dios
manda desde que empecé

75
00:03:39,074 --> 00:03:40,204
a tomar la medicación.

76
00:03:41,346 --> 00:03:43,416
Te programaremos una
endoscopia para asegurarnos

77
00:03:43,417 --> 00:03:45,428
de que no tienes ninguna úlcera.

78
00:03:45,429 --> 00:03:47,863
Pero todo apunta a una

79
00:03:47,864 --> 00:03:49,528
trombocitopenia inmune

80
00:03:49,529 --> 00:03:50,753
¿Trombo quién? ¿Qué?

81
00:03:50,754 --> 00:03:52,218
¿De qué está hablando?

82
00:03:52,219 --> 00:03:54,489
Tienes bajo el conteo de
plaquetas y sangrado interno.

83
00:03:54,490 --> 00:03:56,854
Si la progresión fuera más lenta,

84
00:03:56,855 --> 00:03:58,949
diría que está relacionado
con el VIH, pero

85
00:03:58,950 --> 00:04:00,974
al desarrollarse tan rápido creo que

86
00:04:00,975 --> 00:04:02,459
se trata más bien de una
reacción a la medicación.

87
00:04:02,460 --> 00:04:04,414
Tendremos que suspender
el tratamiento con AZT.

88
00:04:04,415 --> 00:04:07,909
Te daremos eritropoyetina intravenosa

89
00:04:07,910 --> 00:04:09,780
para ayudarte a subir el
conteo de glóbulos rojos.

90
00:04:09,781 --> 00:04:12,610
Pero te tendremos que tener
controlado durante una semana.

91
00:04:12,611 --> 00:04:14,021
Lo siento mucho, Pray.

92
00:04:15,394 --> 00:04:17,178
Esto es una mierda.

93
00:04:17,179 --> 00:04:20,879
Esto es una mierda. Esto es una mierda.

94
00:04:21,921 --> 00:04:23,960
Toma.

95
00:04:23,961 --> 00:04:25,891
No lo quiero.

96
00:04:26,081 --> 00:04:29,135
Funciona para algunos, no para todos.

97
00:04:29,136 --> 00:04:31,900
Y la buena noticia es que
los efectos tóxicos del AZT

98
00:04:31,901 --> 00:04:33,871
son, casi siempre, reversibles.

99
00:04:35,806 --> 00:04:40,810
Este virus está atacando a mis
células las 24 horas del día.

100
00:04:40,811 --> 00:04:43,780
Cada día del año.

101
00:04:43,781 --> 00:04:47,451
Esto no es... ¡reversible!

102
00:04:50,291 --> 00:04:52,425
Quiero que me quiten esto.

103
00:04:52,426 --> 00:04:54,466
Estoy harto de esto.

104
00:04:54,791 --> 00:04:58,430
Estoy harto de no saber lo que
le está haciendo a mi cuerpo.

105
00:04:58,431 --> 00:05:01,000
Estoy harto...

106
00:05:01,001 --> 00:05:03,471
de no saber...

107
00:05:05,076 --> 00:05:07,940
qué tan rápido o qué
tan lento voy a morir.

108
00:05:07,941 --> 00:05:10,695
Tienes mucho por vivir, Pray Tell,

109
00:05:10,696 --> 00:05:13,240
y te queremos.

110
00:05:13,241 --> 00:05:15,100
Cariño, dentro de unos días

111
00:05:15,101 --> 00:05:17,225
te sentirás mucho mejor.

112
00:05:17,226 --> 00:05:19,925
Y yo pienso quedarme aquí
contigo toda la semana.

113
00:05:19,926 --> 00:05:22,450
Sí, y tampoco tienes que
preocuparte del cabaret del sida.

114
00:05:22,451 --> 00:05:25,415
Judy y yo nos aseguraremos de
que todo vaya como la seda.

115
00:05:25,416 --> 00:05:27,940
Tú solo tendrás que sentarte
entre el público y ver.

116
00:05:27,941 --> 00:05:30,105
Y toda esa buena música te recordará

117
00:05:30,106 --> 00:05:32,076
que tienes que seguir viviendo.

118
00:05:32,456 --> 00:05:34,666
No me tratéis como a un niño.

119
00:05:36,666 --> 00:05:37,796
Por favor.

120
00:05:40,003 --> 00:05:42,703
Por favor haced lo que sea, menos eso

121
00:05:43,836 --> 00:05:45,305
Sí, quiero vivir.

122
00:05:45,306 --> 00:05:47,175
Ya sabéis que quiero vivir.

123
00:05:47,176 --> 00:05:49,700
Pero de vez en cuando necesito

124
00:05:49,701 --> 00:05:53,195
sacar mi temperamento.

125
00:05:53,196 --> 00:05:56,366
¿Puedo al menos tener eso?

126
00:05:57,491 --> 00:05:58,685
¡Fuera de aquí, joder!

127
00:05:58,686 --> 00:06:01,485
¡Fuera!

128
00:06:05,926 --> 00:06:07,926
Lo siento.

129
00:06:16,363 --> 00:06:19,363
CABARET DEL SIDA BENÉFICO

130
00:06:25,716 --> 00:06:28,240
- Dios.
- Ambas sabemos que al final acabaras

131
00:06:28,241 --> 00:06:31,635
sin negocio, pero tampoco
hace falta que te sabotees.

132
00:06:31,636 --> 00:06:34,100
En mi comunidad nos apoyamos.

133
00:06:34,101 --> 00:06:35,795
No me malinterpretes,
me encantan los gais.

134
00:06:35,796 --> 00:06:37,830
Perdona, ¿te refieres a tu peluquero

135
00:06:37,831 --> 00:06:39,855
o a tu estilista de Bloomingdales?

136
00:06:39,856 --> 00:06:41,580
Es el sida lo que no me gusta.

137
00:06:41,581 --> 00:06:43,645
Bueno, algunos de nosotros no
podemos fingir que no existe.

138
00:06:43,646 --> 00:06:44,840
   

139
00:06:44,841 --> 00:06:46,511
¿Te crees que no he perdido a nadie?

140
00:06:47,681 --> 00:06:48,705
Fabrizio,

141
00:06:48,706 --> 00:06:51,335
mi peluquero, al que
casualmente has mencionado,

142
00:06:51,336 --> 00:06:53,430
mi primo Christopher.

143
00:06:53,431 --> 00:06:56,025
Solíamos hace albóndigas
en casa de la abuela.

144
00:06:56,026 --> 00:06:58,690
Mantuve en secreto su afición por
morder almohadas incluso hasta

145
00:06:58,691 --> 00:07:00,245
después de su muerte
por "cáncer de piel".

146
00:07:00,246 --> 00:07:01,600
Aunque todo el mundo sabía la verdad.

147
00:07:01,601 --> 00:07:03,611
Por eso nadie fue a su funeral.

148
00:07:04,536 --> 00:07:07,406
Todos hemos sentido el dolor
que esto está causando.

149
00:07:07,756 --> 00:07:09,685
Por eso tú, de entre toda la gente,

150
00:07:09,686 --> 00:07:11,780
deberías intentar que
quién entre por esa puerta

151
00:07:11,781 --> 00:07:14,045
ni se pregunte si has
limpiado tus instrumentos

152
00:07:14,046 --> 00:07:16,440
adecuadamente antes de usarlos.

153
00:07:16,441 --> 00:07:18,365
Tengo una máquina de
esterilizar en el fondo.

154
00:07:18,366 --> 00:07:20,765
- ¿Quieres verla?
- No.

155
00:07:20,766 --> 00:07:22,765
De hecho, vuelve a colgar
ese afiche en la puerta,

156
00:07:22,766 --> 00:07:24,836
lo que sea porque te largues
lo antes posible de aquí.

157
00:07:26,726 --> 00:07:29,226
Y para que veas que no
tengo un corazón de piedra,

158
00:07:30,051 --> 00:07:33,075
aquí tienes 20 dólares
para tu noche del sida.

159
00:07:33,076 --> 00:07:35,446
20 dólares de verdad.

160
00:07:37,756 --> 00:07:39,455
¿Sabes una cosa?

161
00:07:39,456 --> 00:07:41,285
Iré a hacer una donación

162
00:07:41,286 --> 00:07:42,785
en persona.

163
00:07:42,786 --> 00:07:44,955
Puede que hasta cante
un par de canciones.

164
00:07:44,956 --> 00:07:47,595
Cuando iba a la universidad
de Rutgers solía cantar.

165
00:07:47,596 --> 00:07:49,650
Podría haber hecho carrera,

166
00:07:49,651 --> 00:07:52,085
pero no aguantaba que me
dijeran lo que tenía que hacer,

167
00:07:52,086 --> 00:07:53,816
así que la actuación no era lo mío.

168
00:07:54,066 --> 00:07:55,636
   

169
00:08:05,146 --> 00:08:06,500
Hola.

170
00:08:06,501 --> 00:08:08,095
Hola, compi.

171
00:08:08,096 --> 00:08:11,190
- ¿Cómo te llamas?
- Lewis Carter.

172
00:08:11,191 --> 00:08:13,161
Neumonía.

173
00:08:14,426 --> 00:08:16,010
Pray Tell.

174
00:08:16,011 --> 00:08:17,945
Conteo de plaquetas bajo.

175
00:08:17,946 --> 00:08:21,500
Ojalá pudiera decir que
es un placer conocerte.

176
00:08:22,926 --> 00:08:24,650
Hola, Lewis.

177
00:08:24,651 --> 00:08:26,205
Descansad.

178
00:08:26,206 --> 00:08:27,446
Volveré con vuestras medicinas.

179
00:08:27,936 --> 00:08:31,305
Oye. ¿No te conozco?

180
00:08:31,306 --> 00:08:34,275
No lo creo.

181
00:08:34,276 --> 00:08:36,975
Creía que conocía a todas las
reinonas negras de la ciudad.

182
00:08:36,976 --> 00:08:38,870
¿Alguna vez vas a los bailes?

183
00:08:38,871 --> 00:08:41,571
Dios, no.

184
00:08:41,686 --> 00:08:44,485
Puede que me conozcas de B. Altman.

185
00:08:44,486 --> 00:08:46,210
Antes trabajaba ahí.

186
00:08:46,211 --> 00:08:47,935
   

187
00:08:47,936 --> 00:08:50,396
Es una reinona pija.

188
00:08:52,026 --> 00:08:55,220
Soy un hombre con
educación universitaria.

189
00:08:55,221 --> 00:08:57,891
No soy una reinona.

190
00:09:22,537 --> 00:09:24,567
¿Estás bien?

191
00:09:27,421 --> 00:09:29,145
¿Quieres que llame a la enfermera?

192
00:09:33,236 --> 00:09:35,570
¡Enfermera! ¡Enfermera!

193
00:09:35,571 --> 00:09:37,695
¡Sé lo que estáis
haciendo! ¡Son las drogas!

194
00:09:37,696 --> 00:09:39,875
- Algo va mal.
- Le está dando un ataque al corazón.

195
00:09:39,876 --> 00:09:41,705
Le estáis haciendo daño.
¿Qué veneno le habéis dado?

196
00:09:41,706 --> 00:09:43,700
Pray Tell, necesito
que vuelvas a tu cama.

197
00:09:43,701 --> 00:09:45,385
- ¡Lo estáis envenenando!
- Pray.

198
00:09:45,386 --> 00:09:46,546
- Cálmate.
- Son las medicinas.

199
00:09:49,416 --> 00:09:51,885
Dios mío.

200
00:10:23,116 --> 00:10:25,115
Mi queridisímo Pray Tell,
por favor, muérete pronto

201
00:10:25,116 --> 00:10:27,555
para tener buena
compañía en el infierno.

202
00:10:27,556 --> 00:10:29,456
Sabes que me echas de
menos, con amor, Candy.

203
00:10:36,426 --> 00:10:37,965
Muere, zorra.

204
00:10:37,966 --> 00:10:40,396
Besos, Candy.

205
00:10:47,236 --> 00:10:49,476
Hola, Pray Tell.

206
00:10:50,746 --> 00:10:52,745
He venido a darte
buenas noticias, zorra.

207
00:11:00,775 --> 00:11:03,085
Se dejó la mierda buena por aquí.

208
00:11:03,420 --> 00:11:04,714
   

209
00:11:04,715 --> 00:11:07,155
El valium te hace sentir

210
00:11:07,156 --> 00:11:09,620
como si te estuvieras dando
un baño caliente por dentro.

211
00:11:09,621 --> 00:11:10,655
¿Eres un fantasma?

212
00:11:10,656 --> 00:11:11,910
¿O me he muerto?

213
00:11:15,236 --> 00:11:18,360
Impresionante, zorra.

214
00:11:18,361 --> 00:11:20,955
Ahora me maquilla una chica nueva.

215
00:11:20,956 --> 00:11:23,690
Antes trabajaba en el mostrador
de Lancôme en Bloomingdales,

216
00:11:23,691 --> 00:11:26,645
hasta que su novio la mató.

217
00:11:26,646 --> 00:11:28,640
¿Así que estoy soñando?

218
00:11:28,641 --> 00:11:30,835
Es todo un sueño, cari.

219
00:11:30,836 --> 00:11:33,300
Es lo primero que se aprende.

220
00:11:33,301 --> 00:11:36,575
¿Yo? Me lo estoy pasando como nunca.

221
00:11:36,576 --> 00:11:39,615
Luego tengo una sesión de
fotos con Robert Mapplethorpe.

222
00:11:39,616 --> 00:11:42,155
Y, después de eso, un almuerzo con Lee.

223
00:11:42,156 --> 00:11:44,425
O sea Liberace, zorra.

224
00:11:44,426 --> 00:11:46,585
Estoy dando clases de baile con

225
00:11:46,586 --> 00:11:48,755
el único e incomparable Alvin Ailey.

226
00:11:48,756 --> 00:11:52,296
¿Así que te estás pasando la
eternidad con gente que murió de sida?

227
00:11:53,326 --> 00:11:54,935
Ese es mi cielo.

228
00:11:54,936 --> 00:11:56,466
Cada uno hace el suyo.

229
00:11:57,004 --> 00:11:59,444
Yo prefiero estar con
gente que me entiende.

230
00:12:00,306 --> 00:12:01,860
- Ya lo verás.
- No, no lo veré.

231
00:12:01,861 --> 00:12:03,185
No pronto.

232
00:12:03,186 --> 00:12:04,186
Voy a luchar.

233
00:12:04,306 --> 00:12:05,805
¿Para qué?

234
00:12:05,806 --> 00:12:08,275
¿Para ir a otro baile?

235
00:12:08,276 --> 00:12:11,370
¿Para tomarte otra copa en la
barra solitaria donde cada día

236
00:12:11,371 --> 00:12:13,611
hay menos gente?

237
00:12:15,716 --> 00:12:18,140
¿Quieres ser el último que quede?

238
00:12:18,141 --> 00:12:20,025
¿Cuando ya hayas acabado
de despedirte del último

239
00:12:20,026 --> 00:12:22,020
- de tus amigos?
- Sigo con vida.

240
00:12:22,021 --> 00:12:25,385
Siempre hay algo de alegría
mezclada en medio del dolor.

241
00:12:25,386 --> 00:12:27,446
Tú no conoces el dolor, Pray Tell.

242
00:12:27,636 --> 00:12:29,965
Puede que hayas cogido
a tus amantes de la mano

243
00:12:29,966 --> 00:12:34,175
mientras se cagaban encima y se
ahogaban en su propio vómito,

244
00:12:34,176 --> 00:12:36,135
pero cuando el de esa cama seas tú

245
00:12:36,136 --> 00:12:38,345
y tengas a santa Blanca
cogiéndote la mano,

246
00:12:38,346 --> 00:12:41,216
mirándote y soltándote
todas sus chorradas,

247
00:12:41,316 --> 00:12:43,985
desearás haberte ido con gracia antes.

248
00:12:44,783 --> 00:12:45,912
Espera.

249
00:12:46,316 --> 00:12:47,815
¿Dijiste que todas esas personas

250
00:12:47,816 --> 00:12:50,486
te entendían?

251
00:12:52,056 --> 00:12:55,656
Candy, ¿tenías sida?

252
00:12:57,696 --> 00:13:00,565
Nunca se lo conté a nadie.

253
00:13:00,566 --> 00:13:02,065
Siempre tuve cuidado.

254
00:13:02,066 --> 00:13:03,735
En todos mis encuentros.

255
00:13:03,736 --> 00:13:07,065
Siempre usé condón, sin excepciones.

256
00:13:07,066 --> 00:13:10,375
No quería dañar a nadie.

257
00:13:10,376 --> 00:13:13,245
Pero la gente te trata diferente
cuando saben que estás enferma.

258
00:13:14,416 --> 00:13:17,915
Pero...

259
00:13:17,916 --> 00:13:20,545
soy tu ángel piadoso.

260
00:13:20,546 --> 00:13:23,055
Toma estas. No te dolerá.

261
00:13:23,056 --> 00:13:25,085
Lo prometo...

262
00:13:25,086 --> 00:13:28,095
Solo te irás flotando.

263
00:13:28,096 --> 00:13:30,255
Y en un momento,

264
00:13:30,256 --> 00:13:33,395
estarás montando en bici
a la vera de un río...

265
00:13:33,396 --> 00:13:34,895
con Perry Ellis

266
00:13:34,896 --> 00:13:36,696
y Steve Rubell.

267
00:13:46,252 --> 00:13:48,275
Tengo miedo.

268
00:13:48,276 --> 00:13:50,246
Todos tienen miedo.

269
00:13:51,446 --> 00:13:53,086
Toma.

270
00:13:58,394 --> 00:14:00,034
Confía en mí.

271
00:14:05,518 --> 00:14:07,288
No me quiero ir.

272
00:14:08,466 --> 00:14:11,965
¿Hola?

273
00:14:17,476 --> 00:14:19,276
¿Hola?

274
00:14:24,746 --> 00:14:26,315
- Hola.
- Nos hemos quedado sin luz.

275
00:14:26,316 --> 00:14:28,285
- ¿Qué ha pasado?
- Vamos a devolverte a tu cama.

276
00:14:28,286 --> 00:14:32,085
- Vamos. Vamos.
- Gracias.

277
00:14:57,446 --> 00:14:59,685
¿Por qué cantas?

278
00:14:59,686 --> 00:15:03,485
- Canto para ti, hijo.
- No me llames hijo.

279
00:15:03,486 --> 00:15:05,155
No soy tu hijo.

280
00:15:05,156 --> 00:15:08,526
Esa canción solía relajarte.

281
00:15:08,626 --> 00:15:10,220
Sí. ¿Y cuando ya estaba relajado

282
00:15:10,221 --> 00:15:12,121
qué hacías?

283
00:15:12,296 --> 00:15:14,720
Tienes que perdonarme, hijo.

284
00:15:14,721 --> 00:15:16,665
Si no cargarás conmigo

285
00:15:16,666 --> 00:15:18,730
por el resto de la eternidad.

286
00:15:18,731 --> 00:15:20,801
No mereces mi perdón.

287
00:15:23,876 --> 00:15:25,946
Pero tengo que dártelo de todas formas.

288
00:15:28,021 --> 00:15:30,315
Por mí.

289
00:15:30,316 --> 00:15:31,885
No por ti.

290
00:15:31,886 --> 00:15:34,715
No recuerdo qué hice tan mal.

291
00:15:34,716 --> 00:15:38,410
Lo que hiciste fue
negarte a decir la verdad.

292
00:15:38,411 --> 00:15:41,674
Que encontraste a mi madre
tan desesperada por un hombre

293
00:15:41,675 --> 00:15:44,838
después de la muerte de mi padre y
la convenciste para casarse contigo.

294
00:15:44,839 --> 00:15:47,225
¡Tú me sedujiste a mí!

295
00:15:47,226 --> 00:15:49,495
¡Yo tenía 12 años cuando empezaste

296
00:15:49,496 --> 00:15:52,735
a juguetear conmigo debajo de la mesa!

297
00:15:52,736 --> 00:15:57,906
Te metías en mi cama
al amparo de la noche.

298
00:15:59,006 --> 00:16:01,076
Dijiste que me querías.

299
00:16:08,016 --> 00:16:12,425
¿Por qué siempre nos
peleamos cuando nos vemos?

300
00:16:12,426 --> 00:16:15,496
La única vez que no nos
peleamos fue en mi funeral.

301
00:16:16,601 --> 00:16:19,025
No dijiste ni una palabra.

302
00:16:19,026 --> 00:16:21,565
Fue de lo más pacífico.

303
00:16:21,566 --> 00:16:25,235
Te perdono. Te perdono. Te perdono.

304
00:16:25,236 --> 00:16:28,235
¡Te perdono! ¡Te perdono!

305
00:16:28,236 --> 00:16:30,405
Pray.

306
00:16:36,016 --> 00:16:39,245
Cari.

307
00:16:39,246 --> 00:16:41,016
Tienes que vestirte.

308
00:16:44,526 --> 00:16:47,085
- ¿Costas?
- Vamos.

309
00:16:47,086 --> 00:16:49,595
No pienso dejar que te consumas
en medio de esta negatividad.

310
00:16:49,596 --> 00:16:52,625
No es tu hora. Hoy no.

311
00:16:52,626 --> 00:16:54,935
Vamos.

312
00:16:54,936 --> 00:16:57,935
¿A dónde... vamos?

313
00:16:57,936 --> 00:17:00,465
Al cabaret del sida.

314
00:17:00,466 --> 00:17:02,235
En este hospital han muerto cientos
de hombres a causa del sida,

315
00:17:02,236 --> 00:17:04,830
y te están esperando.

316
00:17:04,831 --> 00:17:06,401
Necesitan un espectáculo. Vamos.

317
00:17:09,910 --> 00:17:12,010
¿Estarás tú ahí?

318
00:17:13,786 --> 00:17:17,680
Por supuesto. Estoy aquí para ti.

319
00:17:17,681 --> 00:17:19,751
Siempre estoy aquí para ti.

320
00:17:52,361 --> 00:17:56,125
*La noche es amarga*

321
00:17:56,126 --> 00:17:58,866
*Las estrellas han perdido su brillo*

322
00:18:00,426 --> 00:18:05,535
*El viento es frío*

323
00:18:05,536 --> 00:18:09,476
*Y de repente eres mayor*

324
00:18:10,876 --> 00:18:13,400
*Y todo por culpa*

325
00:18:13,401 --> 00:18:16,495
*del hombre*

326
00:18:16,496 --> 00:18:21,589
*que se fue*

327
00:18:25,656 --> 00:18:28,695
*Ya no habrá más*

328
00:18:28,696 --> 00:18:31,895
*llamadas ansiosas*

329
00:18:31,896 --> 00:18:36,735
*Mensajes escritos en una pared*

330
00:18:36,736 --> 00:18:40,865
*Los sueños que soñaste*

331
00:18:40,866 --> 00:18:43,735
*han*

332
00:18:43,736 --> 00:18:48,476
*desaparecido...*

333
00:18:51,051 --> 00:18:54,355
*El hombre que te conquistó*

334
00:18:54,356 --> 00:18:58,385
*Se fue y te dejó*

335
00:18:58,386 --> 00:19:01,755
*El gran comienzo*

336
00:19:01,756 --> 00:19:05,565
*llegó a su final*

337
00:19:05,566 --> 00:19:08,695
*No sé qué ha pasado*

338
00:19:08,696 --> 00:19:11,705
*Es un juego*

339
00:19:11,706 --> 00:19:16,876
*de locura*

340
00:19:18,506 --> 00:19:20,075
*Ya no hay*

341
00:19:20,076 --> 00:19:23,970
*tanta emoción*

342
00:19:23,971 --> 00:19:27,065
*porque tú*

343
00:19:27,066 --> 00:19:31,929
*lo has pasado mal*

344
00:19:31,930 --> 00:19:37,323
*Y un nuevo amor nunca*

345
00:19:37,324 --> 00:19:40,924
*será igual*

346
00:19:43,196 --> 00:19:44,605
   

347
00:19:44,606 --> 00:19:46,805
*Buena suerte*

348
00:19:46,806 --> 00:19:51,305
*Adiós*

349
00:19:51,306 --> 00:19:54,075
*Cada truco suyo*

350
00:19:54,076 --> 00:19:59,510
*tú caes*

351
00:19:59,511 --> 00:20:01,655
*Pero los tontos*

352
00:20:01,656 --> 00:20:04,125
*siempre serán tontos*

353
00:20:04,126 --> 00:20:06,680
*Y a dónde*

354
00:20:06,681 --> 00:20:10,425
*se ha*

355
00:20:10,426 --> 00:20:13,850
*ido*

356
00:20:13,851 --> 00:20:17,445
*el camino se hace más duro*

357
00:20:17,446 --> 00:20:20,265
*Es solitario y duro*

358
00:20:20,266 --> 00:20:23,805
*La esperanza te consumirá*

359
00:20:23,806 --> 00:20:28,370
*Mañana él se presentará*

360
00:20:28,371 --> 00:20:31,764
*No habrá tregua*

361
00:20:31,765 --> 00:20:34,159
*La larga noche*

362
00:20:34,160 --> 00:20:39,500
*y el día...*

363
00:20:41,231 --> 00:20:44,125
*Desde que este mundo*

364
00:20:44,126 --> 00:20:47,195
*fue creado*

365
00:20:47,196 --> 00:20:50,035
*No hay nada*

366
00:20:50,036 --> 00:20:55,106
*más triste...*

367
00:21:00,046 --> 00:21:04,045
*que un hombre*

368
00:21:04,046 --> 00:21:06,410
*mirando al hombre*

369
00:21:06,411 --> 00:21:08,781
*que se*

370
00:21:10,616 --> 00:21:14,396
*fue*

371
00:21:18,056 --> 00:21:21,565
*El hombre*

372
00:21:21,566 --> 00:21:24,506
*que*

373
00:21:26,666 --> 00:21:31,906
*se fue*

374
00:21:33,546 --> 00:21:38,045
   

375
00:21:38,046 --> 00:21:40,215
Gracias.

376
00:21:40,216 --> 00:21:41,915
Muchas gracias a todos.

377
00:21:41,916 --> 00:21:44,385
Espero haberos entretenido.

378
00:21:44,386 --> 00:21:45,925
Gracias.

379
00:21:45,926 --> 00:21:47,885
¿Pray?

380
00:21:47,886 --> 00:21:49,256
¿Pray Tell?

381
00:21:52,766 --> 00:21:55,736
- ¿Cariño?
- ¿Me estoy

382
00:21:56,736 --> 00:21:58,666
volviendo loco?

383
00:22:28,436 --> 00:22:30,466
¡No!

384
00:22:38,076 --> 00:22:40,145
¿Qué cojones os pasa?

385
00:22:40,146 --> 00:22:41,895
¿No tenéis nada mejor que hacer

386
00:22:41,896 --> 00:22:43,409
que formar este escándalo aquí?

387
00:22:43,410 --> 00:22:45,245
¿Por qué mejor no limpiáis
este estercolero?

388
00:22:45,246 --> 00:22:46,485
Estamos celebrando

389
00:22:46,486 --> 00:22:48,115
que Angel ha firmado para otra campaña.

390
00:22:48,116 --> 00:22:50,155
Sí. Su agente dice que esta podría
ser la oportunidad que buscaba

391
00:22:50,156 --> 00:22:52,785
- para conseguir la campaña de Guess.
- Para. Parad.

392
00:22:52,786 --> 00:22:55,295
¿Sabéis una cosa? Eso es maravilloso,

393
00:22:55,296 --> 00:22:57,825
pero estoy intentando
montar la lista del cabaret

394
00:22:57,826 --> 00:22:59,295
y diseñar la decoración de la sala y

395
00:22:59,296 --> 00:23:01,265
me está costando por
culpa de la dislexia.

396
00:23:01,266 --> 00:23:02,995
Estoy intentando traer
a gente con talento

397
00:23:02,996 --> 00:23:05,860
y el representante de Johnny Mathis
ni siquiera me devuelve las llamadas.

398
00:23:05,861 --> 00:23:08,561
Esto es trabajo de Pray
Tell. Estoy intentando...

399
00:23:12,891 --> 00:23:14,461
Lo siento, mamá.

400
00:23:16,768 --> 00:23:18,991
Siento lo de tu dislexia.

401
00:23:18,992 --> 00:23:21,115
- ¿Siempre ha tenido dislexia?
- No lo sé.

402
00:23:31,596 --> 00:23:33,625
Trabajas mucho.

403
00:23:35,221 --> 00:23:37,145
Haces todo esto,

404
00:23:37,146 --> 00:23:39,056
diriges un negocio

405
00:23:39,306 --> 00:23:41,875
y eres madre.

406
00:23:41,876 --> 00:23:44,305
Deja que te ayude.

407
00:23:44,306 --> 00:23:47,305
Es... no es eso, Angel.

408
00:23:47,306 --> 00:23:49,276
De verdad que no es eso...

409
00:23:50,646 --> 00:23:52,485
Es mucho, pero el trabajo no me molesta.

410
00:23:52,486 --> 00:23:54,580
Es que siento que estoy
causando una muerte.

411
00:23:54,581 --> 00:23:56,664
¿Qué?

412
00:23:56,665 --> 00:24:02,301
Yo hice que Pray Tell empezara
a tomar AZT, y si eso lo mata,

413
00:24:02,302 --> 00:24:04,395
su sangre estará en mis manos.

414
00:24:04,396 --> 00:24:06,025
Para.

415
00:24:06,026 --> 00:24:08,365
Hiciste lo que creías mejor para él.

416
00:24:08,366 --> 00:24:11,235
Y ese medicamento es el único que hay.

417
00:24:11,236 --> 00:24:12,989
Tenía que intentarlo.

418
00:24:14,236 --> 00:24:16,205
Y sabes muy bien

419
00:24:16,206 --> 00:24:19,270
que nadie puede obligar a Pray a
hacer algo que no quiere hacer.

420
00:24:19,271 --> 00:24:21,195
Ni siquiera tú.

421
00:24:21,196 --> 00:24:22,926
Así que para.

422
00:24:25,086 --> 00:24:27,116
Te quiero.

423
00:24:28,070 --> 00:24:30,070
TERCER CABARET ANUAL DEL
SIDA DEL HOSPITAL ROOSEVELT

424
00:24:35,501 --> 00:24:37,355
- Gracias.
- Hola.

425
00:24:37,356 --> 00:24:38,765
   

426
00:24:38,766 --> 00:24:40,225
- Nena, estás muy guapa.
- Bueno, cari,

427
00:24:40,226 --> 00:24:42,395
no iba a venir de bata.

428
00:24:42,396 --> 00:24:43,765
Me alegro de que alguien se esforzara.

429
00:24:43,766 --> 00:24:45,705
Llevo toda la semana intentando
encontrar gente para actuar

430
00:24:45,706 --> 00:24:47,905
pero no había nadie disponible.

431
00:24:47,906 --> 00:24:49,705
Siento que he fracasado.

432
00:24:49,706 --> 00:24:52,445
Estamos ganando dinero
y eso es un éxito.

433
00:24:52,446 --> 00:24:55,275
He conseguido que la loca de
mi casera viniera a cantar.

434
00:24:55,276 --> 00:24:57,445
Aunque, en realidad,
se invitó ella sola.

435
00:24:57,446 --> 00:24:59,745
Tenemos que comenzar.

436
00:24:59,746 --> 00:25:01,045
¿Dónde está Pray?

437
00:25:01,046 --> 00:25:03,208
- Ni me lo menciones.
- ¿Perdona?

438
00:25:03,209 --> 00:25:04,585
¿Qué cojones, Pray?

439
00:25:04,586 --> 00:25:05,755
He hablado con Judy.

440
00:25:05,756 --> 00:25:07,531
Estás estable, te estás
tomando la medicación

441
00:25:07,532 --> 00:25:09,455
y te irás a casa en uno o dos días.

442
00:25:09,456 --> 00:25:10,795
Así que sal ya de esa cama.

443
00:25:10,796 --> 00:25:12,465
Ahí fuera hay gente que te necesita.

444
00:25:12,466 --> 00:25:14,095
- ¿Estarás tú ahí?
- Por supuesto.

445
00:25:14,096 --> 00:25:15,795
Entonces estoy bien aquí.

446
00:25:17,821 --> 00:25:19,214
Estás enfadado, Pray.

447
00:25:19,215 --> 00:25:20,715
¿Tú crees?

448
00:25:21,479 --> 00:25:23,572
Tengo razones para estarlo.

449
00:25:23,573 --> 00:25:25,813
Mira, hice lo que hice
porque me preocupo por ti.

450
00:25:26,219 --> 00:25:28,042
¿Te crees que no he estado enfadada?

451
00:25:28,043 --> 00:25:29,937
¿En busca del enemigo,

452
00:25:29,938 --> 00:25:32,862
de alguien a quién gritarle
y culpar por mi VIH?

453
00:25:32,863 --> 00:25:34,873
Pues ese alguien no soy yo.

454
00:25:39,886 --> 00:25:42,326
Eres mi familia.

455
00:25:42,501 --> 00:25:43,925
Y créeme,

456
00:25:43,926 --> 00:25:46,301
tengo tanto miedo de que
te vayas como tú mismo.

457
00:25:46,302 --> 00:25:48,835
Y la única que tiene derecho
a estar enfadada soy yo.

458
00:25:48,836 --> 00:25:51,665
Porque ni tú ni yo sabemos
cuánto tiempo nos queda

459
00:25:51,666 --> 00:25:53,435
o cuántos momentos juntos tendremos

460
00:25:53,436 --> 00:25:55,105
y tú estás siendo rencoroso y vengativo,

461
00:25:55,106 --> 00:25:57,176
y nos estás haciendo
perder el día de hoy.

462
00:26:00,576 --> 00:26:01,775
Que te jodan.

463
00:26:01,776 --> 00:26:03,176
Que te jodan a ti también.

464
00:26:11,256 --> 00:26:13,355
Ahora levántate y ponte
un poco de colonia

465
00:26:13,356 --> 00:26:15,155
de esa que hace que huelas a puta vieja.

466
00:26:15,156 --> 00:26:16,961
- ¿Perdona?
- Recompón tu vida.

467
00:26:16,962 --> 00:26:19,132
El espectáculo comienza en diez minutos.

468
00:26:41,046 --> 00:26:44,385
*Tracy murió poco después*

469
00:26:44,386 --> 00:26:47,626
*de una gran guerra*

470
00:26:50,496 --> 00:26:54,865
*Justo cuando acababa*

471
00:26:54,866 --> 00:26:57,496
*de limpiar su última lágrima*

472
00:26:59,736 --> 00:27:03,005
*Supongo que está mejor*

473
00:27:03,006 --> 00:27:06,406
*que antes*

474
00:27:08,746 --> 00:27:12,245
*Mucho mejor que los tontos*

475
00:27:12,246 --> 00:27:16,256
*que dejó atrás*

476
00:27:18,856 --> 00:27:22,025
*Solía llorar por Tracy*

477
00:27:22,026 --> 00:27:26,196
*Porque era mi único amigo*

478
00:27:27,996 --> 00:27:30,435
*Ese tipo de relación*

479
00:27:30,436 --> 00:27:34,906
*no se encuentra todos los días*

480
00:27:37,776 --> 00:27:40,905
*Solía llorar por Tracy*

481
00:27:40,906 --> 00:27:44,616
*Porque quería volver a verlo*

482
00:27:46,916 --> 00:27:50,085
*Pero a veces, a veces*

483
00:27:50,086 --> 00:27:54,286
*la vida es así*

484
00:27:57,256 --> 00:28:03,066
*A veces nieva en abril*

485
00:28:06,306 --> 00:28:11,876
*A veces me siento mal*

486
00:28:12,876 --> 00:28:15,145
*Muy mal*

487
00:28:15,146 --> 00:28:19,815
*A veces me gustaría*

488
00:28:19,816 --> 00:28:24,510
*que la vida no acabara*

489
00:28:24,511 --> 00:28:28,325
*Pero dicen que las cosas buenas*

490
00:28:28,326 --> 00:28:30,756
*no duran*

491
00:28:33,626 --> 00:28:37,495
*Pero dicen que las cosas buenas*

492
00:28:37,496 --> 00:28:40,436
*no duran*

493
00:28:43,151 --> 00:28:46,945
*Y que el amor no es amor*

494
00:28:46,946 --> 00:28:51,846
*hasta que se acaba*

495
00:28:54,116 --> 00:28:57,285
Gracias.

496
00:28:57,286 --> 00:29:00,688
Dios. Vivimos una época de mierda.

497
00:29:00,689 --> 00:29:04,083
Pero estos tres niños
mantienen Nueva York con vida.

498
00:29:04,084 --> 00:29:06,571
¡Un aplauso para Ricky, Damon y Lulu!

499
00:29:07,626 --> 00:29:10,266
Damon, cariño.

500
00:29:12,136 --> 00:29:14,035
Evange...

501
00:29:14,036 --> 00:29:15,900
lista!

502
00:29:15,901 --> 00:29:17,135
¡Wintour!

503
00:29:17,136 --> 00:29:19,805
- Evange...
- Vale, niños.

504
00:29:19,806 --> 00:29:21,475
- lista.
- Tranquilos.

505
00:29:21,476 --> 00:29:23,716
Vale, vale, sentaos. Sentaos.

506
00:29:23,816 --> 00:29:26,145
- Comportaos.
- ¡Lista!

507
00:29:26,146 --> 00:29:27,385
Vale, escuchad.

508
00:29:27,386 --> 00:29:29,580
Tenemos mucho por delante.

509
00:29:29,581 --> 00:29:33,674
Nuestra siguiente invitada se
dedica a los bienes raíces.

510
00:29:33,675 --> 00:29:35,998
Demos la bienvenida a Frederica.

511
00:29:42,871 --> 00:29:45,005
Sé lo que estáis pensando.

512
00:29:45,006 --> 00:29:49,705
¿Quién es esta señora y qué
hace en un cabaret del sida?

513
00:29:49,706 --> 00:29:52,505
Mi querida amiga Blanca
me ha hecho darme cuenta

514
00:29:52,506 --> 00:29:55,215
de que no he estado haciendo lo
suficiente, así que a partir de ahora,

515
00:29:55,216 --> 00:29:57,745
pienso ser vocera de la causa.

516
00:29:57,746 --> 00:30:01,621
Siempre me ha gustado llevar el
estilo de Elizabeth Taylor...

517
00:30:01,622 --> 00:30:03,515
con mis joyas y mis pieles...

518
00:30:03,516 --> 00:30:05,525
Esa zorra está loca.

519
00:30:05,526 --> 00:30:07,885
Primero me quería desahuciar,
¿y ahora quiere ser mi amiga?

520
00:30:07,886 --> 00:30:10,095
Hasta quería ser actriz como ella.

521
00:30:10,096 --> 00:30:12,195
Di clases de canto y ballet,

522
00:30:12,196 --> 00:30:14,095
como todas las chicas de Scarsdale.

523
00:30:14,096 --> 00:30:17,365
Pero el mundo tenía
otros planes para mí.

524
00:30:17,366 --> 00:30:21,036
El mundo quería que me
convirtiera en un magnate.

525
00:30:22,236 --> 00:30:23,875
Me gusta seguir los
pasos de Eliabeth Taylor

526
00:30:23,876 --> 00:30:26,545
en cuanto a moda...

527
00:30:26,546 --> 00:30:29,246
y a filantropía.

528
00:30:33,216 --> 00:30:35,755
Mira a ver si es de verdad.

529
00:30:35,756 --> 00:30:37,916
- Yo quiero dos.
- Calla.

530
00:30:39,586 --> 00:30:41,725
Y ahora...

531
00:30:41,726 --> 00:30:45,265
os regalo una canción.

532
00:30:45,266 --> 00:30:47,465
I'm Still Here, en mi bemol.

533
00:30:56,140 --> 00:30:59,194
*Días buenos y días malos

534
00:30:59,195 --> 00:31:02,105
*Cariño, los he visto todos*

535
00:31:03,246 --> 00:31:05,915
*Pero sigo aquí*

536
00:31:05,916 --> 00:31:08,585
*A veces entre lujos*

537
00:31:08,586 --> 00:31:12,155
*Otras comiendo pretzels con cerveza*

538
00:31:12,156 --> 00:31:14,556
*Pero sigo aquí*

539
00:31:16,256 --> 00:31:18,495
*He tenido que rellenar mis zapatos*

540
00:31:18,496 --> 00:31:20,925
*con periódicos*

541
00:31:20,926 --> 00:31:25,305
*Tocar ukeleles, cantar blues*

542
00:31:25,306 --> 00:31:29,176
*He visto a mis sueños desaparecer*

543
00:31:29,596 --> 00:31:32,226
*Pero aquí estoy*

544
00:31:35,116 --> 00:31:40,785
*He dormido en chabolas, he sido
invitada a las mejores fiestas*

545
00:31:40,786 --> 00:31:44,185
*Pero sigo aquí*

546
00:31:44,186 --> 00:31:46,285
*He bailado con poca ropa*

547
00:31:46,286 --> 00:31:49,995
*Me pagaban tres dólares la noche*

548
00:31:49,996 --> 00:31:53,295
*Pero sigo aquí*

549
00:31:53,296 --> 00:31:55,995
*He recibido ayuda social*

550
00:31:55,996 --> 00:31:58,295
*He estado con los mejores*

551
00:31:58,296 --> 00:32:02,900
*Los he visto hacerlo todo*

552
00:32:02,901 --> 00:32:06,920
*En la gran depresión,
¿estuve yo deprimida?*

553
00:32:06,921 --> 00:32:08,975
*Ni de cerca*

554
00:32:12,491 --> 00:32:16,155
*Me convertí en una gran economista*

555
00:32:16,156 --> 00:32:18,885
*Y aquí estoy*

556
00:32:20,826 --> 00:32:22,725
*He pasado por lo de "Oiga, señora,*

557
00:32:22,726 --> 00:32:26,495
*¿no la conozco?*

558
00:32:26,496 --> 00:32:29,735
*Vaya, sí que eres guapa"*

559
00:32:29,736 --> 00:32:35,705
*O, mejor aún: "Perdón,
pensaba que era otra persona"*

560
00:32:35,706 --> 00:32:39,075
*¿Qué le habrá pasado a ella?*

561
00:32:39,076 --> 00:32:42,245
*Días buenos y días malos*

562
00:32:42,246 --> 00:32:45,885
*Cariño, los he visto todos*

563
00:32:45,886 --> 00:32:48,515
*Pero sigo aquí*

564
00:32:48,516 --> 00:32:51,415
*A veces entre lujos*

565
00:32:51,416 --> 00:32:55,055
*Otras comiendo pretzels con cerveza*

566
00:32:55,056 --> 00:32:58,425
*Pero sigo aquí*

567
00:32:58,426 --> 00:33:00,365
*He pasado por todas*

568
00:33:00,366 --> 00:33:02,790
*De la A a la Z*

569
00:33:02,791 --> 00:33:05,065
*Vítores y momentos chungos*

570
00:33:05,066 --> 00:33:07,460
*C'est la vie*

571
00:33:07,461 --> 00:33:11,075
*Superé el año pasado*

572
00:33:11,076 --> 00:33:16,545
*Y aquí estoy*

573
00:33:16,546 --> 00:33:20,245
*El Señor sabe que al menos estuve ahí*

574
00:33:20,246 --> 00:33:24,385
*Y aquí estoy*

575
00:33:24,386 --> 00:33:29,320
*Mirad quién está aquí*

576
00:33:29,321 --> 00:33:32,925
*Estoy aquí...*

577
00:33:56,086 --> 00:33:58,286
Frederica.

578
00:34:00,156 --> 00:34:02,955
No tenía ni idea. Has estado increíble.

579
00:34:02,956 --> 00:34:05,265
Siento no haber creído en ti.

580
00:34:05,266 --> 00:34:07,095
Jamás subestimes a un neoyorquino.

581
00:34:07,096 --> 00:34:09,495
Tengo que ir a hacer una llamada,
por unas cosas de negocios,

582
00:34:09,496 --> 00:34:11,135
pero volveré.

583
00:34:11,136 --> 00:34:13,566
No quiero perderme el
resto de actuaciones.

584
00:34:15,057 --> 00:34:17,050
Muy bien, un aplauso para Frederica.

585
00:34:17,051 --> 00:34:18,775
Vamos, vamos.

586
00:34:18,776 --> 00:34:23,275
Vale, este sería un buen
momento para un descanso

587
00:34:23,276 --> 00:34:26,445
para que podáis echar un ojo a las
cosas que tenemos en subasta silenciosa.

588
00:34:26,446 --> 00:34:28,815
Y acordaos de rascaros los bolsillos.

589
00:34:28,816 --> 00:34:30,685
Es por una buena causa.

590
00:34:30,686 --> 00:34:32,325
¿Qué tal va?

591
00:34:32,326 --> 00:34:34,955
Estas cosas llevan su tiempo.

592
00:34:34,956 --> 00:34:37,550
- Necesitamos otro par de horas.
- Tienes una hora.

593
00:34:37,551 --> 00:34:39,625
La mantendré aquí, pero
quiero ese sitio vacío

594
00:34:39,626 --> 00:34:42,266
y con la cerradura cambiada.

595
00:35:02,616 --> 00:35:06,555
*Te voy a querer como
nadie te ha querido*

596
00:35:09,556 --> 00:35:13,966
*Te voy a querer solo a ti*

597
00:35:16,736 --> 00:35:19,541
*Mejor pronto que tarde*

598
00:35:19,542 --> 00:35:22,575
*Pero, amante*

599
00:35:22,576 --> 00:35:25,705
*Te rondaré*

600
00:35:25,706 --> 00:35:30,175
*Haré planes*

601
00:35:30,176 --> 00:35:33,859
*Y esta vez no solo recibiré,

602
00:35:33,860 --> 00:35:36,110
tendré ente mis brazos*

603
00:35:36,111 --> 00:35:41,534
*A mi hombre...*

604
00:35:41,535 --> 00:35:43,545
¡Sí, madre!

605
00:35:51,266 --> 00:35:52,735
Sí, madre.

606
00:35:52,736 --> 00:35:55,435
Esa es mi madre. Esa es mi madre.

607
00:35:55,436 --> 00:35:56,706
Es mi mamá.

608
00:35:58,406 --> 00:36:00,405
¡Sí, madre!

609
00:36:00,406 --> 00:36:02,945
Gracias, Elektra, por tu actuación.

610
00:36:02,946 --> 00:36:05,310
Antes de continuar,

611
00:36:05,311 --> 00:36:07,085
quisiera anunciar que,

612
00:36:07,086 --> 00:36:10,115
entre las donaciones recibidas en
los bailes, la subasta silenciosa y

613
00:36:10,116 --> 00:36:14,385
la venta de entradas, llevamos
recaudados más de 4000 dólares.

614
00:36:14,386 --> 00:36:16,095
4000 dólares, sí.

615
00:36:16,096 --> 00:36:18,395
Llevamos más de 4000 dólares recaudados

616
00:36:18,396 --> 00:36:22,235
para Minority Task Force.

617
00:36:22,236 --> 00:36:26,306
Quiero agradeceros a todos
por vuestra contribución.

618
00:36:36,646 --> 00:36:39,145
Para mí, recaudar dinero para
la lucha contra el VIH y el sida

619
00:36:39,146 --> 00:36:41,616
siempre me ha apasionado.

620
00:36:43,616 --> 00:36:46,955
Pero no porque me guste cantar o
montar espectáculos con mi familia,

621
00:36:46,956 --> 00:36:48,956
si no porque...

622
00:36:52,626 --> 00:36:54,765
soy alguien que convive con este virus.

623
00:37:00,336 --> 00:37:02,776
Y no digo esto para que
sintáis pena por mí.

624
00:37:05,446 --> 00:37:08,275
Lo digo para que veáis
la cara de este virus.

625
00:37:10,276 --> 00:37:13,916
Este virus es como yo, como tú.

626
00:37:15,661 --> 00:37:19,955
La H de VIH es de "humano".

627
00:37:19,956 --> 00:37:21,985
Sí.

628
00:37:21,986 --> 00:37:24,696
Y quiero que siempre recordéis eso.

629
00:37:41,176 --> 00:37:46,015
*Buenos días o buenas noches, amigos*

630
00:37:46,016 --> 00:37:50,385
*Esto es un anuncio amistoso*

631
00:37:50,386 --> 00:37:54,825
*Tengo noticias para vosotros*

632
00:37:54,826 --> 00:38:00,225
*Para todos*

633
00:38:00,226 --> 00:38:02,896
*Lo que estoy a punto de decir*

634
00:38:04,966 --> 00:38:09,600
*podría resultar en desastre*

635
00:38:09,601 --> 00:38:13,355
*Podría cambiar vuestra
felicidad y risa*

636
00:38:13,356 --> 00:38:16,175
*por lágrimas*

637
00:38:16,176 --> 00:38:18,415
*y dolor*

638
00:38:18,416 --> 00:38:20,845
*Es que el amor*

639
00:38:20,846 --> 00:38:23,355
*hoy necesita*

640
00:38:23,356 --> 00:38:26,326
*amor*

641
00:38:28,486 --> 00:38:32,195
*No tardes*

642
00:38:32,196 --> 00:38:36,196
*Envía tu amor ya*

643
00:38:38,566 --> 00:38:42,275
*El odio va por ahí*

644
00:38:42,276 --> 00:38:45,576
*rompiendo corazones*

645
00:38:47,846 --> 00:38:51,745
*Detenlo, por favor*

646
00:38:51,746 --> 00:38:55,415
*Antes de que llegue demasiado lejos*

647
00:38:55,416 --> 00:38:57,415
*Sí*

648
00:38:57,416 --> 00:39:02,225
   

649
00:39:02,226 --> 00:39:04,650
   

650
00:39:04,651 --> 00:39:08,051
   

651
00:39:12,436 --> 00:39:17,075
*La fuerza de los planes malvados*

652
00:39:17,076 --> 00:39:21,575
*Quiere hacerte su posesión*

653
00:39:21,576 --> 00:39:25,340
*Y lo hará si se lo permitimos*

654
00:39:25,341 --> 00:39:31,364
*Destruirá a todos*

655
00:39:31,365 --> 00:39:35,928
*Debemos adoptar*

656
00:39:35,929 --> 00:39:41,165
*medidas preventivas*

657
00:39:41,166 --> 00:39:44,765
*Si atesoras el amor y la paz*

658
00:39:44,766 --> 00:39:48,665
*debes oírme cuando te digo*

659
00:39:48,666 --> 00:39:51,635
*Que el amor*

660
00:39:51,636 --> 00:39:53,845
*El amor hoy necesita*

661
00:39:53,846 --> 00:39:58,076
*amor*

662
00:39:59,661 --> 00:40:03,615
*No tardes*

663
00:40:03,616 --> 00:40:07,355
*Envía tu amor ya*

664
00:40:07,356 --> 00:40:10,910
*El odio*

665
00:40:10,911 --> 00:40:12,795
*va por ahí*

666
00:40:12,796 --> 00:40:14,365
Vamos todos.

667
00:40:14,366 --> 00:40:18,465
*Rompiendo corazones*

668
00:40:18,466 --> 00:40:22,975
*Detenlo, por favor*

669
00:40:22,976 --> 00:40:26,805
*Antes de que llegue demasiado lejos*

670
00:40:26,806 --> 00:40:30,345
*Porque ya sabéis que el amor*

671
00:40:30,346 --> 00:40:33,015
*hoy necesita*

672
00:40:33,016 --> 00:40:35,240
*amor*

673
00:40:35,241 --> 00:40:37,715
*¿Alguna vez habéis pensado que el amor*

674
00:40:37,716 --> 00:40:39,725
podría necesitar amor hoy?*

675
00:40:39,726 --> 00:40:42,580
*No tardes*

676
00:40:42,581 --> 00:40:46,225
*Envía tu amor ya*

677
00:40:46,226 --> 00:40:50,395
- *El odio*
- *Va por ahí rompiendo corazones*

678
00:40:50,396 --> 00:40:54,005
*Vamos a bajar el tono un poco*

679
00:40:54,006 --> 00:40:58,235
*El amor es silencioso,
vamos a bajar el tono*

680
00:40:58,236 --> 00:41:01,075
- *Sí*
- *Sí*

681
00:41:01,076 --> 00:41:02,715
*Sí*

682
00:41:02,716 --> 00:41:05,440
- *Sí*
- *Sí*

683
00:41:05,441 --> 00:41:08,585
*Dadle amor al mundo*

684
00:41:27,206 --> 00:41:29,576
¡Sí!

685
00:41:39,246 --> 00:41:42,415
No había visto nada como lo de hoy.

686
00:41:42,416 --> 00:41:44,415
¿De verdad montaste todo
este concierto tú sola?

687
00:41:44,416 --> 00:41:47,785
Sí, así es, con ayuda de mis amigos.

688
00:41:47,786 --> 00:41:50,255
Me alegro de que vinieras, Frederica.

689
00:41:50,256 --> 00:41:52,596
De verdad que te juzgue mal.

690
00:41:53,966 --> 00:41:55,966
Sin resentimientos.

691
00:41:58,096 --> 00:42:00,135
Me encantaría saber exactamente

692
00:42:00,136 --> 00:42:02,735
como montaste todo esto.

693
00:42:02,736 --> 00:42:05,305
¿Crees que podríamos tener una
charla entre mujeres de negocios?

694
00:42:05,306 --> 00:42:07,745
Sí, ¿por qué no te
vienes al salón mañana?

695
00:42:07,746 --> 00:42:10,415
Te haré la manicura y
la pedicura sin cargo.

696
00:42:10,416 --> 00:42:12,391
Mañana no me va bien.

697
00:42:13,637 --> 00:42:15,690
¿Y si te invito al postre?

698
00:42:15,691 --> 00:42:18,085
Pues si pagas tú quiero
la cena completa.

699
00:42:18,086 --> 00:42:19,315
¡Perfecto!

700
00:42:19,316 --> 00:42:20,755
Serán dos horas de conversación

701
00:42:20,756 --> 00:42:22,085
- con mi nueva amiga.
- Genial.

702
00:42:22,086 --> 00:42:23,655
¡Kiki!

703
00:42:25,426 --> 00:42:27,466
¿Y qué clase de comida hay ahí?

704
00:42:31,896 --> 00:42:33,765
Esa zorra.

705
00:42:33,766 --> 00:42:35,505
¿Hola?

706
00:42:35,506 --> 00:42:38,435
¿Qué hay que hacer para que a
uno le pongan una copa aquí?

707
00:42:38,436 --> 00:42:40,505
Sr. Pray.

708
00:42:40,506 --> 00:42:44,870
Sr. Tell. Ya sabe que madre
ha dicho que no puede beber.

709
00:42:44,871 --> 00:42:46,315
Dijo que podías tomar leche.

710
00:42:46,316 --> 00:42:48,285
¿Quieres leche? Sí que quieres leche.

711
00:42:48,286 --> 00:42:50,185
Sabes que no podrás evitar que beba

712
00:42:50,186 --> 00:42:52,040
en cuanto ponga un pie
fuera de esta casa.

713
00:42:52,041 --> 00:42:54,580
Sí, pero antes de hacerlo ya
tendrás mi voz en tu cabeza.

714
00:42:55,730 --> 00:42:58,795
¿Y dónde está el arroz con pollo?

715
00:42:58,796 --> 00:43:01,665
- ¿Y los frijoles?
- No, no, no, no, no.

716
00:43:01,666 --> 00:43:03,535
Te toca dieta de mantequilla.

717
00:43:03,536 --> 00:43:05,295
Espaguetis con mantequilla

718
00:43:05,296 --> 00:43:08,060
y medialunas de mantequilla.

719
00:43:08,061 --> 00:43:10,835
Vamos a hacer que elimines todo el AZT.

720
00:43:10,836 --> 00:43:12,875
La mantequilla hará que se
vaya todo por el váter,

721
00:43:12,876 --> 00:43:15,570
y hará que ganes un poco de peso.

722
00:43:15,571 --> 00:43:17,641
   

723
00:43:19,176 --> 00:43:21,886
Se siente bien estar en casa.

724
00:43:23,261 --> 00:43:24,815
De verdad que sí.

725
00:43:24,816 --> 00:43:27,025
   

726
00:43:27,026 --> 00:43:29,385
- Come antes de que se enfríe.
- Joder, madre,

727
00:43:29,386 --> 00:43:30,895
esa bruja te la jugó.

728
00:43:30,896 --> 00:43:33,399
Vaya locura, entretenerte así para poder

729
00:43:33,400 --> 00:43:34,963
desmontar tu salón.

730
00:43:34,964 --> 00:43:37,687
La he demandado ante la Autoridad
de la Vivienda de Nueva York.

731
00:43:37,688 --> 00:43:39,511
- Guay.
- Eso podría llevar meses, incluso años.

732
00:43:39,512 --> 00:43:40,881
Bueno, por eso voy a
usar lo que he aprendido

733
00:43:40,882 --> 00:43:42,433
en las protestas de ACT UP.

734
00:43:42,434 --> 00:43:43,933
Mañana desde las ocho de la mañana

735
00:43:43,934 --> 00:43:46,303
hasta las seis de la tarde iremos

736
00:43:46,304 --> 00:43:47,973
a protestar delante

737
00:43:47,974 --> 00:43:49,079
del salón.

738
00:43:49,080 --> 00:43:51,419
Vamos a hacer ruido, ¿me oís?

739
00:43:51,420 --> 00:43:53,719
La vamos a avergonzar
hasta que dé marcha atrás.

740
00:43:53,720 --> 00:43:55,389
Esa zorra no querrá ver nuestras caras

741
00:43:55,390 --> 00:43:56,759
junto con la suya en Page Six.

742
00:43:56,760 --> 00:43:58,689
A por ella, campeona.

743
00:43:58,690 --> 00:44:00,029
Ahora deja que te haga una pregunta.

744
00:44:00,030 --> 00:44:01,529
¿No podrías haberle
puesto perejil a esto?

745
00:44:01,530 --> 00:44:03,529
- ¿O un poco de sal y pimienta?
- ¿De verdad vas a juzgar...?

746
00:44:03,530 --> 00:44:05,359
- Bueno, eso es porque tú...
- Existen las especias...

747
00:44:05,360 --> 00:44:07,099
- Las especias molan.
- No es por nadie más.

748
00:44:07,100 --> 00:44:08,729
¡Criminal! ¡Criminal!

749
00:44:08,730 --> 00:44:10,239
¡Frederica es una criminal!

750
00:44:10,240 --> 00:44:12,294
¡Criminal! ¡Criminal!

751
00:44:12,295 --> 00:44:14,239
¡Frederica es una criminal!

752
00:44:14,240 --> 00:44:16,194
¡Criminal! ¡Criminal!

753
00:44:16,195 --> 00:44:17,579
¡Frederica es una criminal!

754
00:44:17,580 --> 00:44:20,279
- ¿Te lo estás pasando bien?
- No.

755
00:44:20,280 --> 00:44:23,449
Creo que una protesta de verdad
necesita gente de verdad.

756
00:44:23,450 --> 00:44:27,289
- Tienes toda la razón.
- Mira por ahí.

757
00:44:27,290 --> 00:44:29,589
¡Criminal! ¡Frederica es una criminal!

758
00:44:29,590 --> 00:44:31,259
¡Criminal! ¡Criminal!

759
00:44:31,260 --> 00:44:32,889
¡Frederica es una criminal!

760
00:44:32,890 --> 00:44:34,589
Mira por ahí.

761
00:44:34,590 --> 00:44:36,099
¡Frederica es una criminal!

762
00:44:36,100 --> 00:44:37,599
¡Criminal! ¡Criminal!

763
00:44:37,600 --> 00:44:38,929
¡Frederica es una criminal!

764
00:44:38,930 --> 00:44:40,629
¡Criminal! ¡Criminal!

765
00:44:40,630 --> 00:44:42,799
Mucha gente.

766
00:44:42,800 --> 00:44:44,939
He pensado que...

767
00:44:44,940 --> 00:44:47,639
con unas 50 personas haríamos que
vinieran los de las noticias.

768
00:44:47,640 --> 00:44:49,639
Y por eso he venido yo.

769
00:44:49,640 --> 00:44:52,079
Este traje tiene que ser visto.

770
00:44:52,080 --> 00:44:54,449
¡Criminal! ¡Criminal!

771
00:44:54,450 --> 00:44:55,749
¡Frederica es una criminal!

772
00:44:55,750 --> 00:44:57,249
¡Criminal! ¡Criminal!

773
00:44:57,250 --> 00:44:58,949
¡Frederica es una criminal!

774
00:44:58,950 --> 00:45:00,344
¡Criminal! ¡Criminal!

775
00:45:00,345 --> 00:45:01,649
¡Frederica es una criminal!

776
00:45:01,650 --> 00:45:03,659
¡Criminal! ¡Criminal!

777
00:45:03,660 --> 00:45:04,959
¡Frederica es una criminal!

778
00:45:04,960 --> 00:45:06,489
- Mierda.
- ¡Criminal! ¡Criminal!

779
00:45:06,490 --> 00:45:08,289
¡Frederica es una criminal!

780
00:45:08,290 --> 00:45:09,854
¡Criminal! ¡Criminal!

781
00:45:09,855 --> 00:45:11,429
¡Frederica es una criminal!

782
00:45:11,430 --> 00:45:13,024
¡Criminal! ¡Criminal!

783
00:45:13,025 --> 00:45:14,448
¡Frederica es una criminal!

784
00:45:14,449 --> 00:45:15,849
¡Criminal! ¡Criminal!

785
00:45:51,170 --> 00:45:52,869
Zorra, tú no deberías estar aquí.

786
00:45:52,870 --> 00:45:55,904
Ya no estoy alucinando. Lárgate.

787
00:45:55,905 --> 00:45:58,690
Prepárate, guapo,

788
00:45:58,691 --> 00:46:01,124
porque de ahora en adelante,
te pienso acechar.

789
00:46:01,125 --> 00:46:02,649
Jesús.

790
00:46:02,650 --> 00:46:05,989
Supongo que sí me morí y fui
al infierno en ese hospital.

791
00:46:05,990 --> 00:46:08,744
No, todavía no estás muerto.

792
00:46:08,745 --> 00:46:11,989
No aceptaste mi
invitación. No pasa nada.

793
00:46:11,990 --> 00:46:14,889
Por eso estoy aquí, para recordártelo.

794
00:46:14,890 --> 00:46:18,730
La invitación sigue en pie.

795
00:46:19,870 --> 00:46:21,999
Cada noche oscura en tu alma,

796
00:46:22,000 --> 00:46:23,699
Candy estará aquí,

797
00:46:23,700 --> 00:46:26,369
tentándote a dejar atrás el dolor

798
00:46:26,370 --> 00:46:27,909
y venir conmigo.

799
00:46:29,410 --> 00:46:31,509
¿Así que ahora eres mi agente de viajes?

800
00:46:31,510 --> 00:46:34,379
Hacia el último destino.

801
00:46:34,380 --> 00:46:36,249
Pues ya puedes ir cancelando mi reserva

802
00:46:36,250 --> 00:46:38,220
porque no voy a ir a ninguna parte.

803
00:46:39,920 --> 00:46:43,759
Todavía me queda mucha pelea.

804
00:46:50,675 --> 00:46:53,029
Adelante.

805
00:46:53,030 --> 00:46:55,369
Sigue acechándome.

806
00:46:55,370 --> 00:46:59,200
Te lo digo ahora, y te
lo seguiré diciendo.

807
00:47:01,411 --> 00:47:03,681
No es mi hora.

808
00:47:22,295 --> 00:47:27,318
NECESITAMOS RECORDARNOS CONSTANTEMENTE
QUE NO SOMOS UNA ABOMINACIÓN

809
00:47:27,319 --> 00:47:31,619
MARLON RIGGS 1957-1994

810
00:47:34,310 --> 00:47:39,310
www.subtitulamos.tv

